﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:04,671
‫أين أنت ذاهبة؟ كنت تبلين بلاء حسناً.

2
00:00:04,754 --> 00:00:07,007
‫كنت في الموضع المناسب
‫لتسددي الضربة القاضية،

3
00:00:07,090 --> 00:00:08,466
‫عليك المتابعة،

4
00:00:08,550 --> 00:00:09,634
‫لنحاول مرة أخرى.

5
00:00:10,135 --> 00:00:11,469
‫لا تضغط علي، "توم".

6
00:00:12,095 --> 00:00:14,431
‫لا أضغط عليك، بل أشجعك.

7
00:00:14,514 --> 00:00:15,598
‫لأقوم بماذا؟

8
00:00:15,807 --> 00:00:17,058
‫جربي شيئاً جديداً،

9
00:00:17,142 --> 00:00:19,978
‫أفضل تدريب خضته هو برنامج الفنون القتالي،

10
00:00:20,061 --> 00:00:21,479
‫لا، بل هو أكثر من ذلك،

11
00:00:22,647 --> 00:00:24,357
‫العمل بمنجل "بات ليث" فن،

12
00:00:24,441 --> 00:00:26,443
‫عليك استعمال حركات العقل والجسد...

13
00:00:26,526 --> 00:00:28,486
‫وقد تجد كل تلك الأدوات الـ"كلينغونية"...

14
00:00:28,570 --> 00:00:30,488
‫أنها حقاً ساحرة، ولكنني لا أجدها كذلك،

15
00:00:30,572 --> 00:00:34,325
‫لن أضيع وقتي
‫لأحاول نزع أحشاء الوحوش المجسمة،

16
00:00:34,409 --> 00:00:37,620
‫أتيت إلى هنا لأنك خدعتني برهان غبي.

17
00:00:37,704 --> 00:00:41,124
‫هلا انتبهت لذلك!
‫يمكنك أن تقطعي رأس شخص ما بهذه الأداة.

18
00:00:43,001 --> 00:00:45,420
‫جربت ذلك، والآن انتهيت،

19
00:00:45,920 --> 00:00:46,921
‫أفهمت ذلك؟

20
00:00:47,422 --> 00:00:50,258
‫انظري! لا بأس إذا كنت
‫لا تحبين هذا البرنامج،

21
00:00:50,341 --> 00:00:52,469
‫لكن، لم أنت عدائية دائماً؟

22
00:00:52,802 --> 00:00:54,471
‫لست عدائية.

23
00:00:59,601 --> 00:01:00,769
‫أين أنا؟

24
00:02:52,171 --> 00:02:53,006
‫"التبديل"

25
00:02:53,089 --> 00:02:55,592
‫من "باريس" إلى جسر التحكم،
‫لدينا زائر فضائي على ظهر المركب السادس.

26
00:02:55,675 --> 00:02:57,093
‫ماذا تريدان أن تفعلا بي؟

27
00:02:57,510 --> 00:02:58,803
‫لم اُختطفت؟

28
00:02:58,887 --> 00:03:00,096
‫لم نخطفك،

29
00:03:03,016 --> 00:03:04,142
‫ظهرت هنا فحسب،

30
00:03:04,225 --> 00:03:05,643
‫ليس لدينا يد بذلك.

31
00:03:07,854 --> 00:03:08,855
‫ما هذا المكان؟

32
00:03:09,564 --> 00:03:11,566
‫إنك على متن سفينة نجمية
‫تدعى "سفينة الرحالة"،

33
00:03:11,858 --> 00:03:12,984
‫أين كنت من قبل؟

34
00:03:13,776 --> 00:03:15,194
‫تقع مستوطنتي في "نيريا الثالث"،

35
00:03:16,112 --> 00:03:17,280
‫كنت في طريقي للبيت،

36
00:03:18,281 --> 00:03:19,282
‫ووجدت نفسي هنا.

37
00:03:20,700 --> 00:03:21,701
‫ما الأمر؟

38
00:03:21,784 --> 00:03:22,702
‫المكان بارد هنا،

39
00:03:23,870 --> 00:03:25,038
‫وساطع أكثر مما ينبغي.

40
00:03:25,121 --> 00:03:26,205
‫دعنا نأخذك إلى عيادة المرضى،

41
00:03:26,289 --> 00:03:27,624
‫بإمكان الطبيب إجراء بعض الفحوصات،

42
00:03:27,707 --> 00:03:29,167
‫ربما نحصل على بعض الأجوبة.

43
00:03:33,171 --> 00:03:36,090
‫زدت درجة الحرارة إلى 45 درجة مئوية،

44
00:03:36,341 --> 00:03:39,135
‫الدرجة الضوئية ينبغي
‫أن تكون مريحة لك أكثر الآن.

45
00:03:39,219 --> 00:03:41,262
‫أجل، شكراً لك،
‫إنك مراع لشعور الآخرين جداً.

46
00:03:42,764 --> 00:03:45,016
‫أتمنى أن تعذر شكي في البداية،

47
00:03:45,099 --> 00:03:47,268
‫هذه التجربة كانت مرعبة جداً.

48
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
‫لو كنت مكانك لشعرت بالأمر ذاته.

49
00:03:49,729 --> 00:03:53,107
‫هل يملك قومك التقنية
‫التي يمكنها نقلك إلى هنا؟

50
00:03:53,733 --> 00:03:54,984
‫ليس لديهم تلك التقنية على حد علمي،

51
00:03:55,235 --> 00:03:57,111
‫قد سمعت بأجناس أخرى تملكها،

52
00:03:57,195 --> 00:03:59,989
‫ربما إحداها أحضرتني إلى هنا،
‫لكنني لا أستطيع تخيل سبب ذلك.

53
00:04:00,323 --> 00:04:03,451
‫من فضلك صف لي شعورك الجسدي بهذه التجربة.

54
00:04:05,119 --> 00:04:06,996
‫أولاً، شعرت بالدوار،

55
00:04:07,205 --> 00:04:11,125
‫وثم بدا لي كل شيء حولي متعرجاً أو متموجاً،

56
00:04:11,626 --> 00:04:13,628
‫كان هناك لحظة من الظلام و...

57
00:04:14,295 --> 00:04:16,547
‫شعرت بإحساس غريب لـ...

58
00:04:17,006 --> 00:04:18,967
‫حشرات تزحف على جلدي،

59
00:04:19,634 --> 00:04:21,970
‫وبعدها وجدت نفسي على سفينتكم.

60
00:04:22,929 --> 00:04:23,930
‫ذلك مثير.

61
00:04:24,347 --> 00:04:27,392
‫سأجري فحصاً مجهرياً لآثار الطاقة المتبقية.

62
00:04:28,184 --> 00:04:30,478
‫هل بإمكانك أن تخبرنا أين موقع مستوطنتك؟

63
00:04:31,312 --> 00:04:34,065
‫إننا على الكوكب الثالث
‫من المنظومة الـ"نيريانية"،

64
00:04:34,482 --> 00:04:39,028
‫نجم أحمر عملاق مُحاط بغيمة غبار بين نجمي

65
00:04:39,112 --> 00:04:40,780
‫ما بعد الكوكب الخامس مباشرة.

66
00:04:41,281 --> 00:04:43,533
‫لا يبدو مثل أي نظام صادفناه.

67
00:04:43,825 --> 00:04:47,036
‫لسوء الحظ، معرفتنا بهذه المنطقة
‫من الفضاء محدودة.

68
00:04:47,578 --> 00:04:49,080
‫أود أن تلقي نظرة على مخطط نجمي

69
00:04:49,163 --> 00:04:51,499
‫لعلك تتعرف على أية علامات فلكية.

70
00:04:51,791 --> 00:04:52,792
‫بالطبع.

71
00:04:52,875 --> 00:04:54,877
‫بالتزامن مع قيام طاقمي بمسح المنطقة

72
00:04:54,961 --> 00:04:56,921
‫من أجل إعطاء أية فكرة عما حدث معك.

73
00:04:57,297 --> 00:04:59,340
‫أيتها الملازم، إن كنت لا تمانعين.

74
00:04:59,632 --> 00:05:01,092
‫أين "كايس" اليوم؟

75
00:05:01,342 --> 00:05:02,343
‫لا أعلم.

76
00:05:02,427 --> 00:05:03,761
‫إنها متأخرة عن نوبتها.

77
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
‫أيها الحاسوب، حدد موقع "كايس".

78
00:05:05,596 --> 00:05:07,348
‫"كايس" ليست على متن "سفينة الرحالة".

79
00:05:08,599 --> 00:05:09,684
‫متى غادرت؟

80
00:05:10,059 --> 00:05:12,103
‫عند الساعة 11:32.

81
00:05:13,229 --> 00:05:15,815
‫في أي وقت أتى الزائر الفضائي
‫إلى متن السفينة؟

82
00:05:16,232 --> 00:05:18,484
‫عند الساعة 11:32.

83
00:05:25,033 --> 00:05:28,828
‫لا شيء يدل على وجود سفن أخرى
‫في هذه المنطقة منذ أسابيع،

84
00:05:28,911 --> 00:05:31,539
‫وأقرب عالم مأهول يبعد 10 سنوات ضوئية.

85
00:05:31,622 --> 00:05:34,876
‫أي أن ما أو من قام بذلك
‫توجب عليه ترك أثر للطاقة.

86
00:05:34,959 --> 00:05:37,211
‫لا تعرض المجسات الداخلية
‫أي شيء غير اعتيادي

87
00:05:37,295 --> 00:05:40,798
‫في الممشى حيث ظهر الـ"نيرياني"
‫أو بآخر موقع ظهرت فيه "كايس".

88
00:05:41,049 --> 00:05:43,634
‫إذن، دعنا نركز على الوقت،

89
00:05:43,718 --> 00:05:45,887
‫أجر تحليلاً من المستوى الأول
‫على جميع قراءات المجسات

90
00:05:45,970 --> 00:05:48,806
‫الداخلية والخارجية على لحظة حدوث الحادث.

91
00:05:48,890 --> 00:05:51,059
‫سأباشر به،
‫ولكن قد يستغرق ذلك فترة من الزمن.

92
00:05:54,062 --> 00:05:56,022
‫لا تظن أنني عدائية، أليس كذلك؟

93
00:05:57,440 --> 00:05:59,358
‫لا أود أن أصفك بهذه الطريقة.

94
00:05:59,442 --> 00:06:00,777
‫أعلم أنني لدي مزاج حاد،

95
00:06:01,360 --> 00:06:03,946
‫لكن لا يعني ذلك أنني دائماً عدائية،
‫أليس كذلك؟

96
00:06:04,280 --> 00:06:05,406
‫لا، بالطبع.

97
00:06:05,490 --> 00:06:07,492
‫أنا صريحة، أقول ما يجول بخاطري،

98
00:06:07,784 --> 00:06:09,827
‫هذا مختلف جداً عن كوني عدائية.

99
00:06:10,828 --> 00:06:11,829
‫مختلف جداً.

100
00:06:11,913 --> 00:06:15,708
‫وإذا وصفني أحد ما بهذه الطريقة
‫سيكون مخطئاً، أليس كذلك؟

101
00:06:17,001 --> 00:06:18,127
‫مخطئون بالطبع.

102
00:06:21,005 --> 00:06:23,549
‫إذن، لم تبدو خائفاً على حياتك؟

103
00:06:26,636 --> 00:06:27,637
‫ما هذا؟

104
00:06:28,262 --> 00:06:30,181
‫يبدو أنه اندفاع لجسيمات "بولارون".

105
00:06:30,264 --> 00:06:31,432
‫حدد المصدر،

106
00:06:31,516 --> 00:06:33,601
‫سأحاول زيادة دقة المجسات،

107
00:06:34,519 --> 00:06:35,645
‫ألديك شيء جديد؟

108
00:06:37,647 --> 00:06:38,648
‫"هاري"؟

109
00:06:44,195 --> 00:06:45,363
‫من "توريس" إلى جسر التحكم،

110
00:06:46,030 --> 00:06:47,990
‫اختفى حامل الراية "كيم" للتو،

111
00:06:48,783 --> 00:06:50,576
‫ولدينا زائر آخر للتو.

112
00:07:18,521 --> 00:07:21,357
‫سيد " توفوك"، هل هناك أي تقدم؟

113
00:07:21,607 --> 00:07:24,360
‫لا تأثير واضح لزيادة قوة الدرع،

114
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
‫على أية حال، إذا...

115
00:07:45,339 --> 00:07:46,757
‫مرحباً بكم في عيادة المرضى،

116
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
‫خذا رقماً.

117
00:07:50,428 --> 00:07:52,930
‫فقدنا 22 شخصاً من قومنا
‫في الساعات الثلاثة الأخيرة،

118
00:07:53,556 --> 00:07:54,765
‫وفقاً للـ"نيريانين"،

119
00:07:54,849 --> 00:07:58,060
‫حضروا إلى مستعمرتهم
‫كما لو أننا أماكن تبديلية.

120
00:07:58,144 --> 00:08:00,271
‫تفحصت المخططات الملاحية مع "دامار"،

121
00:08:00,354 --> 00:08:02,940
‫لكنه لا يعرف شيئاً عن هذا الجزء من الفضاء،

122
00:08:03,107 --> 00:08:06,319
‫كل ما نعرفه أن المستوطنة
‫يمكن أن تكون بعيدة ألاف السنوات الضوئية.

123
00:08:06,402 --> 00:08:08,696
‫هل لديك أية فكرة عن سبب هذه الانتقالات؟

124
00:08:09,197 --> 00:08:10,364
‫لست متأكدة،

125
00:08:10,448 --> 00:08:12,992
‫لاحظنا أنا و"هاري"
‫اندفاع جسيمات "بولارونية"

126
00:08:13,075 --> 00:08:14,410
‫قبل أن يختفي تماماً،

127
00:08:14,494 --> 00:08:17,038
‫أوجدوا حقلاً فراغياً تموجياً حوله،

128
00:08:17,121 --> 00:08:19,040
‫لكنه انهار حال اختفائه.

129
00:08:19,123 --> 00:08:21,709
‫هل يمكن له أن يكون
‫نوعاً من العيوب الفراغية؟

130
00:08:21,918 --> 00:08:23,252
‫قد يكون أي شيء،

131
00:08:23,544 --> 00:08:26,005
‫حدث لظاهرة طبيعية كالثقب الكوني،

132
00:08:26,088 --> 00:08:27,632
‫أو حقل تدفق للفضاء البديل،

133
00:08:27,965 --> 00:08:30,468
‫أو نوع من التقنيات كناقلاتنا.

134
00:08:30,635 --> 00:08:31,636
‫حسناً.

135
00:08:31,719 --> 00:08:33,721
‫عودوا إلى مواقعكم وواصلوا المراقبة،

136
00:08:34,013 --> 00:08:35,806
‫قلل عدد الـ"نيريانين"
‫الموجدين بموانئ الشحن،

137
00:08:35,890 --> 00:08:38,434
‫وأرسل التفاصيل الأمنية عند كل نقطة دخول.

138
00:08:38,518 --> 00:08:41,687
‫بكل نزاهة، أيتها الكابتن،
‫لم يكونوا مصدراً لأي تهديد.

139
00:08:41,771 --> 00:08:43,814
‫يبدو أنهم مرتبكون مثلنا جميعاً.

140
00:08:43,940 --> 00:08:45,733
‫لا أهتم كيف يبدون، يا "تشاكوتاي"،

141
00:08:45,816 --> 00:08:46,901
‫كل ما أهتم به هو

142
00:08:46,984 --> 00:08:49,820
‫منذ قدوم أول "نيرياني"
‫يخالجني الشك تجاههم،

143
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
‫يوجد خطب ما في الأمر أستطيع شمه،

144
00:08:52,156 --> 00:08:55,952
‫انظر إلينا ندور حول السفينة
‫ونفحص المجسات ونضع الفرضيات،

145
00:08:56,035 --> 00:08:58,454
‫بينما الـ"نيريانين"
‫يقومون باستبدال طواقمنا ببطء،

146
00:08:59,038 --> 00:09:00,248
‫خذوا ذلك بعين الاعتبار،

147
00:09:01,082 --> 00:09:04,252
‫كان هناك فاصل متساو لتسع دقائق و20 ثانية

148
00:09:04,335 --> 00:09:05,795
‫بين تلك التبديلات،

149
00:09:06,587 --> 00:09:10,258
‫بهذه المعدل، سيختفي طاقمنا
‫بالكامل خلال 18 ساعة.

150
00:09:10,341 --> 00:09:12,593
‫أخبروني أن ذلك لا يجعل الشك يخالجكم،

151
00:09:12,677 --> 00:09:13,886
‫نفذوا الأوامر.

152
00:09:23,813 --> 00:09:27,358
‫سجل الكابتن، التقويم النجمي 50912،4،

153
00:09:27,775 --> 00:09:31,362
‫مضت 12 ساعة على بدء التبادلات الغامضة،

154
00:09:31,445 --> 00:09:33,573
‫وما زلنا لم نكتشف السبب،

155
00:09:33,656 --> 00:09:36,284
‫فقدت مسبقاً قرابة نصف طاقمي.

156
00:09:40,580 --> 00:09:42,290
‫وموانئ الشحن رقم 2 ممتلئة،

157
00:09:42,373 --> 00:09:44,500
‫علينا البدء بالتحويل إلى موانئ المكوك.

158
00:09:44,584 --> 00:09:46,919
‫قم بذاك، أريدهم حيث يمكننا مراقبتهم.

159
00:09:47,003 --> 00:09:49,338
‫سأكلف المزيد من أعضاء الطاقم للأمن،

160
00:09:49,422 --> 00:09:50,840
‫صفوفنا في انخفاض،

161
00:09:50,923 --> 00:09:53,175
‫أغلق كل شيء عدا الوظائف الأساسية للسفينة،

162
00:09:53,259 --> 00:09:55,720
‫سنكون منشغلين بطاقم هيكلي قريباً.

163
00:09:56,929 --> 00:09:59,765
‫"بيلانا"، لقد طورت نظرية حول ما يحدث.

164
00:09:59,849 --> 00:10:02,810
‫عالم الفلك "النرياني" الذي وصل منذ ساعة

165
00:10:02,893 --> 00:10:04,562
‫أخبرني عن الجاذبية الغريبة

166
00:10:04,645 --> 00:10:06,647
‫والتقلبات التي اكتشفوها على مستوطنتهم،

167
00:10:06,731 --> 00:10:09,775
‫أجريت فحوصات دقيقة على هذه النهاية
‫وجدت النتيجة نفسها.

168
00:10:10,901 --> 00:10:11,902
‫ثقب كوني؟

169
00:10:11,986 --> 00:10:13,446
‫من المحتمل أن يكون حديث التكون،

170
00:10:13,696 --> 00:10:17,241
‫إذا كنت محقة إحدى النهايات تُفتح
‫بشكل متقطع داخل "سفينة الرحالة"،

171
00:10:17,325 --> 00:10:21,120
‫يمكننا أن نجتازها وهي تتشكل
‫ونمزقها بطريقة ما.

172
00:10:21,203 --> 00:10:22,747
‫عندها كيف نقوم بترميمها؟

173
00:10:22,997 --> 00:10:24,749
‫الآن بما أن لدي هذه المعلومة الجديدة

174
00:10:24,832 --> 00:10:27,418
‫أود التحدث مع "رسلان" العالم الـ"نيرياني".

175
00:10:27,501 --> 00:10:29,253
‫هل يقوم "نيلكس" بمساعدة الواصلين؟

176
00:10:29,337 --> 00:10:30,880
‫أظن أنه في موانئ الشحن 2 الآن.

177
00:10:31,339 --> 00:10:32,340
‫من "جينواي" إلى "نيلكس".

178
00:10:32,423 --> 00:10:33,591
‫"نيلكس" يتكلم، أيتها الكابتن.

179
00:10:34,800 --> 00:10:36,969
‫أرغب أن تجد واحداً من
‫الـ"نيريانيين" الذين...

180
00:10:40,431 --> 00:10:42,558
‫من "نيلكس" إلى الكابتن "جينواي"،
‫فقدت الاتصال.

181
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
‫ماذا قلت؟

182
00:10:43,893 --> 00:10:45,978
‫من "تشاكوتاي" إلى "نيلكس"، اختفت الكابتن.

183
00:10:46,646 --> 00:10:49,148
‫نحتاج إليك لتجد عالماً "نيريانياً"
‫يُدعى "رسلان"،

184
00:10:49,231 --> 00:10:51,233
‫وإحضاره إلى قسم الهندسة بأسرع وقت.

185
00:10:51,400 --> 00:10:52,485
‫حالاً، أيها القائد.

186
00:10:52,985 --> 00:10:55,488
‫قومي بما يتوجب عليك فعله
‫للحصول على بعض الأجوبة، يا "بيلانا".

187
00:11:02,161 --> 00:11:04,330
‫معذرة، ألست أنت الطبيب "رسلان"؟

188
00:11:04,413 --> 00:11:06,582
‫الجو بارد للغاية هنا.

189
00:11:06,666 --> 00:11:10,127
‫سأعدل التحكم البيئي مجدداً،

190
00:11:10,419 --> 00:11:11,754
‫ولكن لابد أن أطلب منك...

191
00:11:11,837 --> 00:11:14,131
‫والهواء رطب للغاية أيضاً.

192
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
‫سأهتم بالموضوع بالطريقة الصحيحة،

193
00:11:16,175 --> 00:11:18,719
‫ولكنني لابد من أن أطلب منك
‫الذهاب إلى قسم الهندسة،

194
00:11:18,803 --> 00:11:20,596
‫أظن أنك مطلوب بشكل ملح.

195
00:11:22,014 --> 00:11:26,102
‫هل يمكنني الوثوق بأن الجو
‫سيكون دافئاً ومظلماً هناك؟

196
00:11:26,185 --> 00:11:27,853
‫سنتأكد أنك ستكون مرتاحاً،

197
00:11:27,937 --> 00:11:29,480
‫حارس أمني سيرافقك.

198
00:11:29,563 --> 00:11:30,564
‫فوراً، سيدي.

199
00:11:35,069 --> 00:11:38,531
‫أيها القائد، هناك مشكلة بالمجسات
‫الداخلية على سطح السفينة الرابع،

200
00:11:38,614 --> 00:11:40,699
‫يبدو أن هناك خللاً بنظام الدارة.

201
00:11:40,783 --> 00:11:43,452
‫لا أستطيع أن أبقي أي أحد من أجل الإصلاحات،
‫سيتوجب عليك القيام بها،

202
00:11:48,165 --> 00:11:51,001
‫يا حامل الراية، ما مدى حبك ليومك الأول
‫كضابط أمن؟

203
00:11:51,085 --> 00:11:53,045
‫هذا كل ما حلمت به، يا سيدي.

204
00:11:53,712 --> 00:11:56,257
‫من قال ليس هناك مجال
‫للترقية على هذه السفينة؟

205
00:11:57,758 --> 00:11:59,301
‫اختفاء آخر،

206
00:11:59,385 --> 00:12:02,012
‫- إنه "نيلكس".
‫- كم من الأشخاص الذين تركونا بهذه الطريقة؟

207
00:12:02,096 --> 00:12:03,681
‫40.

208
00:12:04,265 --> 00:12:05,933
‫وأكثر من 100 من الـ"نيريانيين"،

209
00:12:06,183 --> 00:12:09,687
‫أريد الدخول إلى كل الأنظمة المخصصة
‫للسماح بالبصمات الصوتية فقط،

210
00:12:10,354 --> 00:12:12,731
‫أغلقي أي جزء من السفينة لا نستخدمه،

211
00:12:13,190 --> 00:12:16,444
‫وانشري حقول القوة الأمنية
‫حول المناطق الحساسة،

212
00:12:16,777 --> 00:12:19,280
‫نواة المحرك الفائق، ومستودع الأسلحة،
‫وموانئ الطوربيد،

213
00:12:19,363 --> 00:12:21,240
‫دعنا نتأمل أنني شديد الارتياب فقط.

214
00:12:24,493 --> 00:12:28,080
‫إن كنت تسألينني فإن فحص "تيترون"
‫مجرد مضيعة للوقت،

215
00:12:29,290 --> 00:12:32,168
‫مسح متعدد الأطياف سيكون مفيداً أكثر.

216
00:12:32,501 --> 00:12:34,378
‫في الحقيقة، لم أسأل،

217
00:12:34,587 --> 00:12:36,714
‫بدأت مسبقاً بالفحص الـ"تيتروني".

218
00:12:37,965 --> 00:12:39,133
‫أنت الخبيرة.

219
00:12:39,675 --> 00:12:43,512
‫النيترونات والهدروجين المؤين
‫وحزمة من إشعاع "ثيتا".

220
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
‫هو ما ستتوقعين إيجاده في الثقب الكوني.

221
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
‫أنا مهتمة بالذي لم نكتشفه،

222
00:12:49,643 --> 00:12:53,564
‫لا يظهر الفحص مستوى مقدار التقلبات بتاتاً.

223
00:12:53,731 --> 00:12:55,649
‫هذا ليس نادراً جداً.

224
00:12:56,150 --> 00:12:58,152
‫إنه أكثر من نادر، بل مستحيل،

225
00:12:59,278 --> 00:13:01,197
‫لا أظن أن هذا ثقب كوني على الإطلاق.

226
00:13:02,239 --> 00:13:04,992
‫حسناً، ربما إنه حقل تدفق
‫للفضاء البديل إذن.

227
00:13:05,743 --> 00:13:08,579
‫سأجري تحليلاً نموذجياً من
‫البيانات الأصلية،

228
00:13:12,750 --> 00:13:14,919
‫لا، بالتأكيد ليس حقل تدفق،

229
00:13:15,211 --> 00:13:17,338
‫التوافقيات الفضائية متنافرة.

230
00:13:17,421 --> 00:13:19,507
‫لا أظن أنها ظاهرة طبيعية.

231
00:13:24,720 --> 00:13:26,138
‫لا تتحركي،

232
00:13:26,263 --> 00:13:28,057
‫لن أؤذيك ما لم تجبريني على فعل ذلك.

233
00:13:28,933 --> 00:13:30,684
‫قومك كانوا وراء هذا طوال الوقت،

234
00:13:33,687 --> 00:13:34,897
‫ماذا تفعل؟

235
00:13:34,980 --> 00:13:36,815
‫أنقلك إلى خط الجبهة.

236
00:13:54,750 --> 00:13:55,876
‫"بيلانا"، هل أنت بخير؟

237
00:13:55,960 --> 00:13:58,796
‫أيتها الكابتن، الـ"نيريانيون"
‫هم المسؤولون عن هذه الاستبدالات،

238
00:13:58,879 --> 00:14:01,006
‫أظن أن لديهم نوعاً من التقنيات...

239
00:14:20,276 --> 00:14:21,110
‫ماذا يريدون؟

240
00:14:21,193 --> 00:14:23,571
‫لا أعلم، يرفضون الإجابة على أي سؤال،

241
00:14:24,822 --> 00:14:27,241
‫قدموا لنا الطعام والماء والإمدادات الطبية،

242
00:14:27,324 --> 00:14:29,285
‫- كل شيء عدا المعلومات.
‫- أين طاقمنا؟

243
00:14:29,368 --> 00:14:32,413
‫بمجمعات سكنية مبعثرة في جميع أنحاء الغابة.

244
00:14:32,496 --> 00:14:34,039
‫لا تبدو هذه كمستوطنة "نيريانية"،

245
00:14:34,123 --> 00:14:36,166
‫الجو ليس دافئاً أو مظلماً
‫بشكل كاف بالنسبة لهم.

246
00:14:36,250 --> 00:14:38,752
‫بالضبط، كأنها نسخة هادئة عن الأرض،

247
00:14:39,545 --> 00:14:41,714
‫كما لو أنها صُممت خصيصاً لأجلنا.

248
00:14:42,047 --> 00:14:44,008
‫هل لدينا أية فكرة على أي كوكب نحن؟

249
00:14:44,091 --> 00:14:47,678
‫ليس بعد، أرسلت "توفوك" لاستقصاء
‫المجمعات السكنية الأخرى واكتشافها،

250
00:14:47,761 --> 00:14:48,762
‫حتى يعود

251
00:14:49,513 --> 00:14:51,640
‫كل ما لدينا أسئلة بدون أجوبة.

252
00:14:55,769 --> 00:14:58,814
‫أسطح السفينة من 11 حتى 15 مغلقة بالكامل،

253
00:14:58,898 --> 00:15:01,066
‫أغلب الطاقم المتبقي موجود في طاقم الحراسة

254
00:15:01,150 --> 00:15:02,651
‫بالقرب من موانئ الشحن وميناء المكوك.

255
00:15:02,818 --> 00:15:04,236
‫ماذا، الموانئ الـ13 جميعها؟

256
00:15:04,528 --> 00:15:05,738
‫12، سيدي.

257
00:15:06,822 --> 00:15:08,365
‫من عضو الطاقم "جينارو" إلى جسر التحكم،

258
00:15:08,449 --> 00:15:10,868
‫أنا في قسم الهندسة،
‫وجدت حامل الراية "مولينا" للتو،

259
00:15:10,951 --> 00:15:12,453
‫إنه فاقد الوعي ولكنه بخير.

260
00:15:12,828 --> 00:15:15,039
‫وماذا عن العالم الـ"نيرياني"
‫الذي كان يراقبه؟

261
00:15:15,122 --> 00:15:16,582
‫سيدي، ليس هناك إشارة عنه.

262
00:15:16,957 --> 00:15:18,417
‫جده، هذه أولوية.

263
00:15:18,500 --> 00:15:19,418
‫أين أنت ذاهب؟

264
00:15:19,501 --> 00:15:21,045
‫للتكلم مع الـ"نيريانيين".

265
00:15:39,897 --> 00:15:42,358
‫من "تشاكوتاي" إلى جميع العاملين،
‫حالة الطوارئ،

266
00:15:42,816 --> 00:15:45,361
‫ربما يحاول الـ"نيريانيون"
‫السيطرة على السفينة،

267
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
‫أحضروا الجميع لجسر التحكم أو
‫إلى قسم الهندسة الرئيسي،

268
00:15:47,613 --> 00:15:49,698
‫وأمنوهم من أي دخيل محتمل.

269
00:16:09,134 --> 00:16:11,220
‫الفريق الثاني، تولوا قيادة الأسلحة.

270
00:16:20,020 --> 00:16:22,481
‫باشروا بتعزيز مجالات الاحتواء،

271
00:16:23,691 --> 00:16:26,777
‫قوموا بإعادة وضع مسار طاقة الطوارئ،
‫يتوجب علينا إغلاق تلك الأبواب.

272
00:17:02,062 --> 00:17:03,230
‫هم في كل مكان،

273
00:17:03,814 --> 00:17:06,066
‫ويفكون شيفرات الدخول الخاصة بنا،

274
00:17:09,111 --> 00:17:12,031
‫من الواضح أن الـ"نيريانيين" مستعدون لهذا
‫قبل المجيء إلى هنا،

275
00:17:12,656 --> 00:17:14,908
‫لابد أنهم تجسسوا على حواسيبنا بطريقة ما

276
00:17:15,367 --> 00:17:18,662
‫وحصلوا على ما يكفي من المعلومات
‫ليخططوا لهذه المهمة بحذافيرها.

277
00:17:21,457 --> 00:17:22,458
‫"لارسن"؟

278
00:17:29,423 --> 00:17:31,091
‫من "تشاكوتاي" إلى أي أحد تبقى،

279
00:17:32,384 --> 00:17:33,510
‫من فضلك أجب.

280
00:17:33,677 --> 00:17:34,887
‫"جينارو" هنا، سيدي.

281
00:17:35,846 --> 00:17:36,972
‫أي شخص أيضاً؟

282
00:17:38,557 --> 00:17:40,434
‫لن نربح بمفردنا نحن الاثنان،

283
00:17:40,517 --> 00:17:43,562
‫إذن، سنصعب الأمور على الـ"نيريانيين"
‫قدر المستطاع،

284
00:17:43,645 --> 00:17:45,939
‫قم بتدمير كل شيء تصل يداك إليه.

285
00:17:46,023 --> 00:17:47,024
‫مفهوم.

286
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
‫حظاً سعيداً.

287
00:17:53,530 --> 00:17:54,573
‫ما هي حالتنا؟

288
00:17:54,656 --> 00:17:57,659
‫أوقفنا تدابيرهم الأمنية
‫على جميع أسطح السفينة.

289
00:17:58,160 --> 00:18:00,662
‫ينبغي أن نحصل على وصول كامل
‫إلى الحاسوب سريعاً،

290
00:18:01,163 --> 00:18:04,666
‫لكن توجيهاتهم الملاحية لا تعمل.

291
00:18:04,875 --> 00:18:05,876
‫لا تعمل؟

292
00:18:05,959 --> 00:18:07,878
‫ما يزال اثنان من البشر
‫يتحركان داخل السفينة،

293
00:18:07,961 --> 00:18:09,797
‫يبدو أنهما ينويان على إلحاق الأذى.

294
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
‫اعثر عليهما.

295
00:18:54,174 --> 00:18:56,218
‫إنهما يدمران أنظمة الطاقة،

296
00:18:56,593 --> 00:18:58,512
‫يقوم المفاعل المضاد بالإغلاق.

297
00:19:24,872 --> 00:19:25,998
‫لا أستطيع الرؤية.

298
00:19:26,498 --> 00:19:27,499
‫ماذا حدث؟

299
00:19:27,583 --> 00:19:28,584
‫من هنا.

300
00:19:39,678 --> 00:19:40,762
‫"الوصول الأولي"

301
00:19:41,388 --> 00:19:44,266
‫تحذير، تعطيل جانبي لوصلات أنظمة الطاقة،

302
00:19:44,349 --> 00:19:47,060
‫ربما تتعطل وظائف الحاسوب
‫على امتداد السفينة.

303
00:19:47,603 --> 00:19:48,854
‫دعنا نأمل ذلك.

304
00:19:49,813 --> 00:19:51,064
‫من"تشاكوتاي" إلى "جينارو"،

305
00:19:51,481 --> 00:19:53,650
‫يحاولون حذف برنامج الطبيب،

306
00:19:53,734 --> 00:19:55,235
‫هل أنت بمكان قريب من عيادة المرضى؟

307
00:19:57,154 --> 00:19:58,238
‫"جينارو"؟

308
00:19:59,823 --> 00:20:00,991
‫أيها الحاسوب،

309
00:20:01,074 --> 00:20:03,368
‫كم مضى على ترك
‫عضو الطاقم "جينارو" السفينة؟

310
00:20:03,577 --> 00:20:05,579
‫7 دقائق و20 ثانية.

311
00:20:10,834 --> 00:20:12,544
‫حددت موقع آخر بشري،

312
00:20:12,836 --> 00:20:14,379
‫إنه على السطح الخامس.

313
00:20:17,674 --> 00:20:19,134
‫أرسل دورية لإيقافه.

314
00:20:19,218 --> 00:20:20,469
‫أرسلتها مسبقاً.

315
00:20:24,097 --> 00:20:26,433
‫فعّل حالة الطوارئ للبرنامج الطبي المجسم.

316
00:20:28,143 --> 00:20:29,895
‫من فضلك حدد طبيعة...

317
00:20:29,978 --> 00:20:30,979
‫مرحباً؟

318
00:20:31,063 --> 00:20:32,272
‫أيها الطبيب، تعال هنا.

319
00:20:34,524 --> 00:20:36,443
‫أيها القائد، ما الذي يحصل؟

320
00:20:36,944 --> 00:20:38,487
‫برنامجك سيحذف،

321
00:20:38,570 --> 00:20:41,823
‫إلا إذا تمكنت من نقلك
‫داخل الباعث المتحرك قبل أن أختفي،

322
00:20:41,907 --> 00:20:44,076
‫والذي ينبغي أن يحدث بأية لحظة الآن.

323
00:20:52,918 --> 00:20:53,919
‫حصلت عليها.

324
00:21:00,217 --> 00:21:01,343
‫لا بأس،

325
00:21:01,551 --> 00:21:02,678
‫أعرف متى أغادر.

326
00:21:09,601 --> 00:21:12,229
‫لم أنقطع عن السفينة بالكامل من قبل،

327
00:21:12,771 --> 00:21:14,856
‫ماذا لو نفد تزويد منبع التغذية؟

328
00:21:15,399 --> 00:21:18,026
‫دعنا نأمل إننا لن نبقى هنا
‫حتى نلقى هذا الأمر.

329
00:21:18,318 --> 00:21:20,612
‫"توفوك"، ماذا عرفت؟

330
00:21:21,863 --> 00:21:23,740
‫يوجد 10 مجمعات سكنية كهذه،

331
00:21:23,824 --> 00:21:26,118
‫نُشرت على مسافة حوالي
‫4 كيلومتر مربع تقريباً،

332
00:21:26,410 --> 00:21:28,870
‫مُحاطة من كل الجوانب بالبرية.

333
00:21:29,329 --> 00:21:30,664
‫هل يمكن أن تعيروني انتباهكم؟

334
00:21:32,708 --> 00:21:34,918
‫الآن بما أن الجميع وصل إلى هنا بأمان،

335
00:21:35,168 --> 00:21:37,129
‫أود أن أرحب بكم في وطنكم الجديد.

336
00:21:37,379 --> 00:21:39,881
‫لست مهتمة بكوني مُرحب بي،

337
00:21:39,965 --> 00:21:41,383
‫لم أحضرتمونا إلى هنا؟

338
00:21:41,842 --> 00:21:44,594
‫ستُستخدم سفينتك
‫للدفاع عن مكتسبات الـ"نيريانيين".

339
00:21:44,803 --> 00:21:46,138
‫هل هذه هي الطريقة التي تتعاملين بها؟

340
00:21:46,221 --> 00:21:48,557
‫تبديل الأماكن تدريجياً بطاقم سفينة؟

341
00:21:48,849 --> 00:21:51,518
‫السفن والمستوطنات والمحطات الفضائية،

342
00:21:51,768 --> 00:21:54,187
‫وجدناها أكثر فعالية من الصراع،

343
00:21:54,271 --> 00:21:55,689
‫لسنا قوماً قساة،

344
00:21:56,606 --> 00:22:00,902
‫نحاول إجراء هذه التجربة
‫دون ألم قدر المستطاع،

345
00:22:01,695 --> 00:22:02,779
‫وكما ترون،

346
00:22:02,863 --> 00:22:05,490
‫بذلنا قصارى جهدنا لخلق بيئة

347
00:22:05,699 --> 00:22:07,284
‫تكونون مرتاحين فيها.

348
00:22:07,367 --> 00:22:10,245
‫على الرغم من ذلك،
‫نحن محتجزون هنا رغماً عنا.

349
00:22:10,871 --> 00:22:12,622
‫حسناً، أخشى أنه لا يمكن تجنب هذا،

350
00:22:13,582 --> 00:22:15,167
‫لكنني أظن أنكم ستكونون سعداء هنا،

351
00:22:15,834 --> 00:22:17,919
‫تمت برمجة موزع الطعام

352
00:22:18,003 --> 00:22:20,464
‫بخيارات من ملفات حاسوبكم،

353
00:22:20,922 --> 00:22:23,425
‫قمنا بتحميل الأدب والتسلية

354
00:22:23,508 --> 00:22:25,010
‫من قواعد البيانات الثقافية الخاصة بكم.

355
00:22:25,093 --> 00:22:27,679
‫ماذا يحدث لو حاولنا ترك هذه الجنة الصغيرة؟

356
00:22:28,638 --> 00:22:30,640
‫أظن أنك لن تجد أي مكان تذهب إليه.

357
00:22:30,891 --> 00:22:32,392
‫لا نقبل هذا.

358
00:22:32,559 --> 00:22:34,227
‫سنجد طريقة للخروج من هنا.

359
00:22:35,520 --> 00:22:36,521
‫أيتها الكابتن،

360
00:22:36,938 --> 00:22:39,191
‫جحودك للجميل غير لائق،

361
00:22:40,192 --> 00:22:42,277
‫أنت وطاقمك كان يمكن أن تجدوا أنفسكم

362
00:22:42,360 --> 00:22:44,488
‫في مكان أقل ضيافة بكثير.

363
00:22:44,821 --> 00:22:46,073
‫إنه ما يزال سجناً.

364
00:22:47,574 --> 00:22:50,118
‫إذا أردت أن تكوني تعيسة هنا، هذا خيارك،

365
00:22:50,202 --> 00:22:52,370
‫ليس هناك أي شيء يمكنك فعله تجاه وضعكم،

366
00:22:52,454 --> 00:22:53,914
‫أقترح عليك أن تقبليه،

367
00:22:54,790 --> 00:22:55,916
‫بلطافة.

368
00:23:01,379 --> 00:23:02,547
‫نحن جاهزون الآن.

369
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
‫"توفوك"،

370
00:23:07,010 --> 00:23:08,929
‫أخبرني عن هذه البرية التي وجدتها،

371
00:23:09,012 --> 00:23:10,764
‫ما مدى وعورتها؟ هل يمكننا تجاوزها؟

372
00:23:10,847 --> 00:23:12,099
‫لا أظن ذلك،

373
00:23:12,307 --> 00:23:15,143
‫في كل اتجاه كنت أذهب
‫كنت أواجه عائقاً طبيعياً،

374
00:23:15,977 --> 00:23:18,063
‫بمنحدر صخري بحت ونهر لا يمكن اجتيازه،

375
00:23:18,355 --> 00:23:20,565
‫تحيط هذه العوائق بالمستوطنة بالكامل.

376
00:23:21,108 --> 00:23:22,734
‫المنطقة معزولة تماماً.

377
00:23:23,443 --> 00:23:25,112
‫ألا يبدو ذلك مناسباً بعض الشيء؟

378
00:23:25,320 --> 00:23:27,823
‫هذا المكان لديه صفة صناعية،

379
00:23:28,323 --> 00:23:31,243
‫لن أكون مندهشة
‫إذا كانت المسألة بأكملها صورة مجسمة،

380
00:23:31,326 --> 00:23:34,871
‫أُنشئت البرية لتبقينا بعيدين
‫عن الاستكشاف جداً.

381
00:23:35,288 --> 00:23:36,289
‫أيتها الكابتن،

382
00:23:47,134 --> 00:23:49,136
‫آسف للتطفل،

383
00:23:50,178 --> 00:23:52,347
‫أرت أن أرحب بكم فقط،

384
00:23:53,098 --> 00:23:55,517
‫أنا "جارلث"،

385
00:23:56,226 --> 00:23:57,310
‫جاركم.

386
00:24:06,945 --> 00:24:08,321
‫من أين أتيت؟

387
00:24:08,864 --> 00:24:12,242
‫يعيش قومي في البيئة الأخرى،
‫عبر تلك البوابة،

388
00:24:12,617 --> 00:24:14,411
‫المكان هناك مختلف تماماً،

389
00:24:14,494 --> 00:24:16,163
‫أشبه ما يكون بالصحراء،

390
00:24:16,246 --> 00:24:18,957
‫هذا المكان، إنه شديد الخضرة جداً،

391
00:24:19,457 --> 00:24:21,543
‫لكني متأكد أنه مناسب لكم،

392
00:24:21,626 --> 00:24:24,546
‫بلا شك قد ألقى الـ"نيريانيون"
‫نظرة على مخازن البيانات الخاصة بكم.

393
00:24:24,629 --> 00:24:26,464
‫هل جلب الـ"نيريانيون" قومك إلى هنا؟

394
00:24:26,548 --> 00:24:28,341
‫أخذونا واحداً تلو الأخر.

395
00:24:29,092 --> 00:24:31,219
‫هل هذا ما تأكلونه؟

396
00:24:32,053 --> 00:24:33,555
‫أخذوك من مستوطنتك.

397
00:24:33,638 --> 00:24:35,640
‫يزعمون أنهم لا يعرفون ما الذي كان يحدث.

398
00:24:35,724 --> 00:24:38,393
‫بمرور الوقت بدأت تدور بنا الشكوك،
‫كان يوجد منهم الكثير،

399
00:24:38,810 --> 00:24:40,562
‫نحن هنا منذ ذلك الحين.

400
00:24:40,854 --> 00:24:43,356
‫هل لديك أية فكرة عن موقع هذا المكان؟

401
00:24:43,440 --> 00:24:44,441
‫لا.

402
00:24:46,776 --> 00:24:47,819
‫لا بأس.

403
00:24:48,653 --> 00:24:52,365
‫هل ستكونين مهتمة بالمتاجرة
‫ببعض من هذه الأشياء؟

404
00:24:52,449 --> 00:24:56,453
‫آخر ساكني هذه البيئة ليس
‫لديهم فكرة عن نظام المقايضة،

405
00:24:56,536 --> 00:24:58,997
‫لكنك تصدميني أكثر،

406
00:24:59,080 --> 00:25:00,707
‫كمجموعة معقدة.

407
00:25:03,501 --> 00:25:05,253
‫لو كان يوجد شعب هنا قبلنا

408
00:25:05,337 --> 00:25:07,380
‫ربما يمكن أن نخرج بالطريقة نفسها.

409
00:25:07,547 --> 00:25:11,343
‫لا أظن أنك ستحبين طريقة هروبهم،

410
00:25:11,426 --> 00:25:13,887
‫كلهم ماتوا نتيجة وباء.

411
00:25:14,304 --> 00:25:16,890
‫أيتها الكابتن، لابد من وجود حقل قوة هنا،

412
00:25:16,973 --> 00:25:17,974
‫لكني لا أستطيع أن أجده.

413
00:25:18,225 --> 00:25:19,601
‫مموه تماماً، أليس كذلك؟

414
00:25:19,684 --> 00:25:22,062
‫استغرقت معي 9 سنوات تقريباً
‫لاكتشاف البوابة.

415
00:25:22,395 --> 00:25:23,563
‫كيف قمت بفتحه؟

416
00:25:23,939 --> 00:25:24,940
‫حسناً،

417
00:25:25,607 --> 00:25:27,025
‫بطرقي الخاصة.

418
00:25:27,234 --> 00:25:30,695
‫سأعتبر هذه المعلومات بضاعة نفيسة.

419
00:25:32,280 --> 00:25:34,824
‫حسناً، سأكون سعيداً بعقد صفقة،

420
00:25:34,908 --> 00:25:37,535
‫لكن البوابة تقود فقط إلى بيئتنا،

421
00:25:37,619 --> 00:25:39,955
‫مرحب بكم لزيارتها بالطبع.

422
00:25:41,289 --> 00:25:43,041
‫ربما يكون هناك بوابات أخرى،

423
00:25:44,084 --> 00:25:46,044
‫لو كان بإمكانك أن تطلعنا
‫على طريقة إيجادها؟

424
00:25:47,629 --> 00:25:50,173
‫أتطلع إلى تعاوننا معاً.

425
00:26:08,775 --> 00:26:10,026
‫ماذا ترى الآن؟

426
00:26:10,193 --> 00:26:11,319
‫أشياء خلابة،

427
00:26:11,820 --> 00:26:14,281
‫كل شيء متوهج معتمداً على طاقته الخاصة،

428
00:26:14,364 --> 00:26:16,908
‫حتى النباتات ترسل إشارات
‫تعريف حرارية ضئيلة.

429
00:26:16,992 --> 00:26:18,201
‫إنه رائع في الحقيقة.

430
00:26:18,285 --> 00:26:21,579
‫بعيداً عن الاعتبارات الجمالية
‫كيف قوتك البصرية؟

431
00:26:21,663 --> 00:26:23,915
‫أرسلتني الكابتن للحصول على معلومات جديدة.

432
00:26:24,332 --> 00:26:25,750
‫حسناً، نكاد نجهز.

433
00:26:25,834 --> 00:26:27,836
‫أعدت تشكيل مجسات الطبيب البصرية،

434
00:26:27,919 --> 00:26:30,463
‫حالما تصطف، سيكون قادراً على التحقق من

435
00:26:30,547 --> 00:26:32,257
‫معرف الموجه الصغرى للبوابات.

436
00:26:32,340 --> 00:26:34,592
‫ثم أستطيع البدء بمهمتي الجديدة كفاحص.

437
00:26:36,511 --> 00:26:37,804
‫بشأن اليوم الماضي،

438
00:26:38,221 --> 00:26:39,681
‫ربما كان لدي قليل من...

439
00:26:40,432 --> 00:26:43,518
‫فرط الحساسية حيال البرنامج الـ"كلينغوني".

440
00:26:45,395 --> 00:26:46,646
‫لا داعي للقلق تجاه ذلك الأمر.

441
00:26:49,399 --> 00:26:50,775
‫أوشكت على القيام به،

442
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
‫أظن أننا نستطيع بدء الفحص الآن.

443
00:26:52,986 --> 00:26:54,321
‫جيد، سأخبر الكابتن.

444
00:26:58,325 --> 00:26:59,617
‫بشأن البرنامج،

445
00:27:00,410 --> 00:27:01,953
‫لم أقصد أن أضغط عليك.

446
00:27:02,162 --> 00:27:03,455
‫أعلم، أنك لم تضغط علي،

447
00:27:04,831 --> 00:27:07,834
‫وأنا لا أقصد الدخول بملاسنة معك
‫بهذه الطريقة.

448
00:27:08,376 --> 00:27:10,003
‫استجابة دفاعية نموذجية

449
00:27:10,754 --> 00:27:15,300
‫تستخدم اندفاعاً عدائياً
‫كدرع ضد تهديد العاطفة المحسوسة،

450
00:27:15,508 --> 00:27:16,843
‫هذا يفسر الأمر، لا بأس.

451
00:27:18,053 --> 00:27:19,763
‫هذا مضحك جداً أن يصدر منك ذلك.

452
00:27:20,722 --> 00:27:22,557
‫وما المفترض أن يعني هذا؟

453
00:27:22,640 --> 00:27:25,060
‫إنك بالكاد الشخص الملائم
‫للتحدث عن الدفاعية.

454
00:27:25,685 --> 00:27:28,229
‫ولم هذا بالضبط؟

455
00:27:29,022 --> 00:27:30,940
‫تظاهرت للتو بأنه لا شيء يزعجك

456
00:27:31,024 --> 00:27:32,942
‫ومن ثم حولت كل شيء إلى سخرية.

457
00:27:33,318 --> 00:27:34,778
‫هذه ملاحظة صحيحة،

458
00:27:34,861 --> 00:27:36,946
‫تأخذ آليات الدفاع عدة أشكال.

459
00:27:37,530 --> 00:27:38,531
‫هذا سخيف،

460
00:27:38,615 --> 00:27:40,408
‫أنا شخص هادئ،

461
00:27:41,159 --> 00:27:43,370
‫يحاول فقط أن يكون ودوداً لشخص ما

462
00:27:43,453 --> 00:27:45,747
‫من الواضح أنه خائف من وجود صديق له.

463
00:27:45,955 --> 00:27:49,459
‫الخوف من المودة هو إشارة دارجة
‫لانخفاض احترام الذات،

464
00:27:49,542 --> 00:27:53,004
‫ربما لو توقفت عن تحليل أصل السبب فقد...

465
00:27:54,964 --> 00:27:57,217
‫إذا كنت تجد صعوبة في أن تصبح صديقي،

466
00:27:57,300 --> 00:27:58,510
‫إذن، لم تستمر بالمحاولة؟

467
00:27:58,593 --> 00:27:59,803
‫هذا سؤال جيد،

468
00:28:01,012 --> 00:28:02,639
‫أظن أني سأتوقف عن إضاعة وقتي.

469
00:28:23,368 --> 00:28:27,414
‫سحبت خلية طاقة وبعض أنظمة دارات

470
00:28:27,497 --> 00:28:28,748
‫من موزع للطعام،

471
00:28:29,499 --> 00:28:32,127
‫ويبدو هذا الشيء الصغير
‫كمكثف كهربائي نوعاً ما.

472
00:28:32,627 --> 00:28:33,670
‫من المفترض أنه يبدو مكثفاً.

473
00:28:33,920 --> 00:28:35,755
‫لو تستطيع أن تجد واحداً آخر كهذا،

474
00:28:35,880 --> 00:28:37,841
‫سنكون قادرين على تركيب سلاح ثان.

475
00:28:38,174 --> 00:28:40,093
‫أنت تفترض أن المكثف الأول سيعمل.

476
00:28:40,260 --> 00:28:41,219
‫نعم.

477
00:28:41,845 --> 00:28:43,138
‫سأحضره حالاً،

478
00:28:43,221 --> 00:28:46,182
‫ربما لو قمت بفك التئام الحمام الصوتي.

479
00:28:50,770 --> 00:28:52,647
‫"توفوك"، اعتمدت عليك في ذلك،

480
00:28:52,939 --> 00:28:55,358
‫لتعمل أثناء التشغيل بأدوات بسيطة

481
00:28:55,775 --> 00:28:57,068
‫بدون دليل إرشاد لتتبعه،

482
00:28:58,153 --> 00:29:00,989
‫لم أظن أبداً أن الـ"فولكانيين"
‫لديهم الكثير من البراعة للإبداع.

483
00:29:02,323 --> 00:29:06,202
‫تتطلب ظروفنا درجة من المرونة.

484
00:29:06,828 --> 00:29:08,037
‫يمكنك قول ذلك،

485
00:29:08,288 --> 00:29:11,958
‫هذا يذكرني بدروس البقاء على قيد الحياة
‫التي أقحمونا بها في الأكاديمية،

486
00:29:12,167 --> 00:29:14,377
‫تحفيزات تخطيطية مفاجئة

487
00:29:14,961 --> 00:29:17,756
‫الخروج من الغابات
‫بدون إتاحة فرصة لك كي تتهيأ لذلك،

488
00:29:18,506 --> 00:29:20,675
‫بالتأكيد علموك لتعيش بذكائك.

489
00:29:21,676 --> 00:29:23,803
‫هذا كان درساً تعلمته مسبقاً،

490
00:29:24,971 --> 00:29:26,431
‫خلال طقس الـ"تالوث"،

491
00:29:27,223 --> 00:29:30,226
‫بقيت على قيد الحياة
‫في الصحراء الـ"فولكانية" لمدة 4 أشهر

492
00:29:30,518 --> 00:29:32,771
‫بسلاح طقوسي لا أملك سواه،

493
00:29:33,521 --> 00:29:36,357
‫بعد ذلك، تمارين تدريب أسطول النجوم

494
00:29:36,441 --> 00:29:38,067
‫شكلت تحدياً أقل.

495
00:29:38,818 --> 00:29:39,903
‫أظن ذلك.

496
00:29:41,446 --> 00:29:42,989
‫اكتمل هذا السلاح،

497
00:29:43,406 --> 00:29:45,408
‫عندما يعود السيد "نيلكس" بالمكثف الثاني،

498
00:29:45,492 --> 00:29:48,161
‫سأبتدع واحداً آخر.

499
00:29:58,546 --> 00:30:01,090
‫أيها الملازم، لم أر أية إشارة لبوابة،

500
00:30:01,299 --> 00:30:03,259
‫بصراحة، بدأت أشعر بالإرهاق من هذا.

501
00:30:03,426 --> 00:30:05,178
‫لا تشعر المجسات بالإرهاق،

502
00:30:05,595 --> 00:30:06,763
‫استمر بالمراقبة.

503
00:30:07,847 --> 00:30:09,891
‫حاولنا الخروج من هنا لعدة سنوات،

504
00:30:09,974 --> 00:30:12,101
‫أقرب شيء وصلت إليه هو اكتشاف البوابة

505
00:30:12,185 --> 00:30:13,269
‫بين بيئتينا،

506
00:30:13,353 --> 00:30:15,522
‫لا أقصد أن أكون متشائماً،

507
00:30:15,605 --> 00:30:16,898
‫لا أظن أن هناك مخرجاً.

508
00:30:16,981 --> 00:30:18,733
‫لابد أن هناك مخرجاً
‫علينا الاستمرار بالمراقبة.

509
00:30:18,817 --> 00:30:20,985
‫حسناً، أعلم أنه من المبكر جداً
‫بالنسبة لك لتقبلي بهذا،

510
00:30:21,069 --> 00:30:22,862
‫لكن الحياة هنا ليست سيئة جداً.

511
00:30:23,196 --> 00:30:25,114
‫حالما توقفنا عن محاولة الهروب

512
00:30:25,198 --> 00:30:27,492
‫بدأنا في الواقع بالاستمتاع.

513
00:30:27,575 --> 00:30:29,494
‫وجدنا شيئاً ما، أيتها الكابتن،

514
00:30:32,872 --> 00:30:34,582
‫إنه مباشرة أمامي.

515
00:30:36,668 --> 00:30:39,295
‫- هنا؟
‫- نعم، هنا تماماً.

516
00:30:49,639 --> 00:30:52,642
‫حسناً، إن لم تعد خدمات المسح
‫التي أجريها مطلوبة بعد الآن،

517
00:30:52,809 --> 00:30:54,686
‫سأعود إلى خدمتي الطبية.

518
00:31:14,873 --> 00:31:16,791
‫يمكننا أن نغطي مساحة أكبر إذا انتشرنا،

519
00:31:16,875 --> 00:31:18,418
‫أنا و"توفوك" سنسلك هذا الاتجاه،

520
00:31:18,501 --> 00:31:21,296
‫اذهبوا أنتم الثلاثة في ذلك الطريق،
‫سنتقابل هنا مجدداً بعد 20 دقيقة.

521
00:31:41,441 --> 00:31:43,776
‫لا أظن أنه يفترض بنا أن نكون هنا.

522
00:31:49,198 --> 00:31:50,950
‫"بيلانا"، تعالي هنا،

523
00:32:15,892 --> 00:32:17,101
‫هناك واحد آخر.

524
00:32:28,780 --> 00:32:30,531
‫الغلافات الحيوية المستقلة للأرض،

525
00:32:31,199 --> 00:32:32,742
‫كل واحد منها مختلف عن الآخر.

526
00:32:48,257 --> 00:32:50,760
‫حتماً هي نوع من مواقع التحكم.

527
00:32:51,010 --> 00:32:54,055
‫أستطيع أن أجلب المعلومات،
‫لكني لا أفهم ما تقول.

528
00:32:54,806 --> 00:32:57,892
‫لو أن الـ"نيريانيين" حملوا قاعدة
‫البيانات الثقافية لـ"سفينة الرحالة"،

529
00:32:57,976 --> 00:33:00,728
‫ربما تكونين قادرة على دخول برنامج الترجمة.

530
00:33:03,940 --> 00:33:04,857
‫"اللغة إنجليزية"

531
00:33:04,941 --> 00:33:05,984
‫أفضل بكثير.

532
00:33:08,111 --> 00:33:09,320
‫"الموطن (الاتحادي)

533
00:33:09,404 --> 00:33:10,613
‫"الموطن (الاتحاد)

534
00:33:10,697 --> 00:33:12,907
‫عدد السكان 148."

535
00:33:13,074 --> 00:33:15,618
‫على الأقل، لم يكتشفوا أي شخص مفقود.

536
00:33:18,037 --> 00:33:19,330
‫هنا بيئة أخرى،

537
00:33:20,456 --> 00:33:21,457
‫وأخرى.

538
00:33:22,041 --> 00:33:23,209
‫كم عددها هناك؟

539
00:33:26,212 --> 00:33:30,633
‫أيتها الكابتن، توجد هنا قاعدة بيانات
‫لـ94 بيئة مختلفة.

540
00:33:30,717 --> 00:33:32,927
‫يحجزون الآلاف من السجناء،

541
00:33:33,594 --> 00:33:37,098
‫يجب أن يكون هناك شيء ما
‫يخبرنا عن مخطط هذا المكان.

542
00:33:37,265 --> 00:33:40,727
‫- لا يمكن الدخول إلى البرنامج إلا بترخيص.
‫- سأحاول أن أتخطى شيفراتهم الأمنية.

543
00:33:44,272 --> 00:33:45,898
‫جيد، إنني أحصل على شيء ما.

544
00:33:47,650 --> 00:33:49,277
‫"توفوك"، ذلك لا يصدق،

545
00:33:49,360 --> 00:33:50,653
‫نحن على متن سفينة.

546
00:33:51,362 --> 00:33:53,448
‫يجب علينا محاولة تحديد موقع جسر التحكم.

547
00:33:53,823 --> 00:33:56,200
‫إن كان هناك واحداً لا أستطيع أن أجده، لكن،

548
00:33:58,202 --> 00:34:01,539
‫يبدو هناك مركز تحكم شامل
‫أعلى منا بأربع طوابق،

549
00:34:01,622 --> 00:34:03,374
‫ربما يمكنني الدخول إليه من هنا.

550
00:34:04,083 --> 00:34:05,126
‫"الدخول المرخص فقط"

551
00:34:05,209 --> 00:34:06,502
‫المزيد من برامج الحجب الأمنية.

552
00:34:06,586 --> 00:34:09,130
‫ربما نحتاج لتعطيل النظام الأمني
‫المعتاد بالكامل.

553
00:34:28,524 --> 00:34:31,360
‫رصدنا دخولاً غير مصرح به
‫عند إحدى البوابات.

554
00:34:32,070 --> 00:34:34,238
‫بعض الكائنات الحية فرت من موطنها.

555
00:34:34,322 --> 00:34:35,656
‫جديهم وقومي بإعادتهم.

556
00:34:35,907 --> 00:34:37,575
‫نحاول أن نفعل ذلك الآن،

557
00:34:38,201 --> 00:34:39,702
‫على أية حال، إن قاوموا،

558
00:34:39,994 --> 00:34:41,996
‫سيصبح اتخاذ إجراءات أقوى ضرورياً.

559
00:34:44,916 --> 00:34:46,959
‫إن لم يتركوا لك خياراً بديلاً،

560
00:34:48,461 --> 00:34:50,505
‫لديك الإذن لاستخدام القوة.

561
00:34:53,299 --> 00:34:55,968
‫كم من الوقت نحتاج للوصول إلى
‫السرعة الفائقة؟ أريد أن أرجع إلى هناك.

562
00:34:57,095 --> 00:34:58,513
‫فقط بضع دقائق.

563
00:35:05,103 --> 00:35:06,104
‫دعنا نعد.

564
00:35:06,187 --> 00:35:08,940
‫لا، يجب أن نجد الكابتن و"توفوك"،

565
00:35:09,023 --> 00:35:10,358
‫ربما يحتاجان لمساعدتنا.

566
00:35:10,942 --> 00:35:12,401
‫يجب علينا مساعدة أنفسنا.

567
00:35:12,485 --> 00:35:14,946
‫هذه فرصتنا للعودة إلى بيئتنا.

568
00:35:15,029 --> 00:35:17,782
‫إذا أردت الذهاب فاذهب، لن نتركهما خلفنا.

569
00:35:22,954 --> 00:35:23,955
‫لا تتحرك.

570
00:35:25,623 --> 00:35:27,083
‫أستسلم، آسف،

571
00:35:27,166 --> 00:35:29,544
‫لم تكن فكرتي، أجبروني على القدوم،

572
00:35:30,378 --> 00:35:32,213
‫ذهبوا من هناك.

573
00:35:32,547 --> 00:35:33,548
‫اتبعوهم.

574
00:35:54,944 --> 00:35:57,405
‫نشط جهاز تحكم الناقل للتو،

575
00:35:57,780 --> 00:35:59,866
‫تم إرسال كائن حي واحد من نفق الدخول

576
00:35:59,949 --> 00:36:01,701
‫إلى الغلاف الحيوي بالقرب من غلافنا.

577
00:36:01,909 --> 00:36:03,286
‫لابد أنه كان "جارلث".

578
00:36:04,954 --> 00:36:08,207
‫جهاز النقل هذا استخدمه
‫الـ"نيريانيون" للاستيلاء على سفينتنا.

579
00:36:08,291 --> 00:36:11,085
‫ينبغي أن نكون قادرين على استخدام
‫الطريقة نفسها للعودة لـ"سفينة الرحالة".

580
00:36:11,169 --> 00:36:13,337
‫إن تمكنا من معرفة كيفية استخدامه.

581
00:36:19,760 --> 00:36:23,681
‫ترد إلينا الآن رسالة من سفينة الغلاف
‫الحيوي، هي رسالة صوتية فقط.

582
00:36:24,015 --> 00:36:24,974
‫من "تالين" إلى "دامار"،

583
00:36:25,057 --> 00:36:27,393
‫بعض الكائنات الحية دخلت إلى أنظمة التحكم،

584
00:36:27,476 --> 00:36:28,603
‫لديهم أسلحة،

585
00:36:28,686 --> 00:36:29,812
‫نحتاج إلى تعزيزات.

586
00:36:30,104 --> 00:36:31,772
‫نحن في طريقنا إليكم الآن.

587
00:36:33,900 --> 00:36:35,943
‫تحول للسرعة القصوى،

588
00:36:36,027 --> 00:36:37,778
‫وقربنا بشكل كاف لتبديل مكان

589
00:36:37,862 --> 00:36:39,780
‫كامل قوة الأمن فوراً.

590
00:36:39,864 --> 00:36:40,865
‫حسناً، سيدي.

591
00:36:46,454 --> 00:36:47,955
‫حدث خطأ ما بمدفع الإشعاع.

592
00:36:48,039 --> 00:36:50,791
‫من المحتمل أن خلايا الطاقة نفدت،
‫لم تكن بنفس قوة إصدار خلايا أسطول النجوم.

593
00:36:51,209 --> 00:36:53,044
‫يجب علينا الخروج من هذه الأنفاق.

594
00:36:53,127 --> 00:36:55,796
‫يجب أن يكون هناك مكان ما
‫للاختباء في إحدى هذه المساكن.

595
00:37:04,180 --> 00:37:06,724
‫أظن أنني وجدت واحداً، يا "توم".

596
00:37:19,403 --> 00:37:20,529
‫هذا هو.

597
00:37:25,326 --> 00:37:28,037
‫أتذكر كيف قمنا بتدفئة السفينة
‫من أجل الـ"نيريانيين"؟

598
00:37:28,621 --> 00:37:30,998
‫هذا هو المكان الأخير
‫الذي يمكن يتبعونا إليه.

599
00:37:35,586 --> 00:37:36,587
‫قفا!

600
00:37:42,969 --> 00:37:44,262
‫اتبعوهما.

601
00:37:44,345 --> 00:37:45,554
‫هذا أمر.

602
00:37:50,518 --> 00:37:54,730
‫لدى هذا الناقل مدى طويل للغاية
‫يزيد على 10 سنوات ضوئية.

603
00:37:55,648 --> 00:37:58,276
‫المسافات العظيمة يجب أن تحد من قدرته،

604
00:37:58,359 --> 00:38:01,320
‫لذلك كان الـ"نيريانيون"
‫يرسلون شخصاً واحداً،

605
00:38:01,404 --> 00:38:02,613
‫ويجلبون واحداً منا إلى هنا.

606
00:38:02,780 --> 00:38:04,282
‫طريقتهم تمتلك ميزة إضافية

607
00:38:04,365 --> 00:38:06,534
‫للظهور ببراءة، على الأقل في البداية.

608
00:38:06,617 --> 00:38:09,537
‫لا أستطيع أن أجد مسالك التحكم
‫للوصل إلى النظام الفعال،

609
00:38:10,288 --> 00:38:13,291
‫ولا أتخيل أنه لدينا وقت طويل
‫قبل أن يجدونا.

610
00:38:18,212 --> 00:38:20,506
‫ربما لم تكن فكرة جيدة المجيء إلى هنا.

611
00:38:21,966 --> 00:38:24,343
‫لنأمل أن هذا الأمر أسوأ لهم أكثر منا.

612
00:38:28,389 --> 00:38:30,391
‫كن حذراً، يكاد مدفع الإشعاع أن ينطفئ.

613
00:38:45,114 --> 00:38:46,657
‫لا يمكنهم أن يصمدوا طويلاً.

614
00:38:46,824 --> 00:38:48,993
‫علينا أن نسبقهم بخطوة.

615
00:38:49,243 --> 00:38:51,412
‫لا نريد أن نبتعد كثيراً عن البوابة.

616
00:38:51,495 --> 00:38:53,289
‫ربما ينبغي علينا أن نجد مكاناً للاختباء.

617
00:39:04,050 --> 00:39:05,509
‫دعني أر مدفع الإشعاع،

618
00:39:10,848 --> 00:39:12,350
‫يداي مخدرتان بالكامل.

619
00:39:13,059 --> 00:39:14,185
‫هنا.

620
00:39:15,895 --> 00:39:18,981
‫كان من المفترض أن أظن أن كل ذلك
‫الدم الـ"كلينغوني" الحار سيبقيك دافئة.

621
00:39:20,649 --> 00:39:22,610
‫ذلك يظهر مدى معرفتك بالـ"كلينغونيين".

622
00:39:23,319 --> 00:39:26,113
‫لديهم قدرة على احتمال البرد
‫أقل بكثير من البشر.

623
00:39:26,739 --> 00:39:29,658
‫حقاً؟ ظننت أن الـ"كارداسيين" كذلك.

624
00:39:30,576 --> 00:39:32,495
‫لا، فقط يشكون من البرد أكثر.

625
00:39:35,289 --> 00:39:36,290
‫أصبحت أفضل؟

626
00:39:44,256 --> 00:39:46,258
‫أظن أن ذلك سيضخم خلية الطاقة،

627
00:39:47,218 --> 00:39:48,761
‫كاف لطلقة أو أكثر.

628
00:40:05,152 --> 00:40:06,278
‫"بيلانا"،

629
00:40:14,078 --> 00:40:15,246
‫رمية موفقة،

630
00:40:15,746 --> 00:40:18,249
‫والآن، لنخرج من هنا
‫قبل أن نتجمد حتى الموت.

631
00:40:22,795 --> 00:40:24,588
‫خفضت العملية الأساسية،

632
00:40:24,672 --> 00:40:27,299
‫ولكن لا أستطيع فهم كيفية تصويب هدف تماماً.

633
00:40:27,383 --> 00:40:30,594
‫هل تستطيع الدخول إلى أي من تلك الوظائف
‫مثل أجهزة المسح المستهدفة الخاصة بنا؟

634
00:40:30,678 --> 00:40:34,557
‫هناك مجسات حيوية ضمن
‫برامج المراقبة لكل موطن،

635
00:40:34,640 --> 00:40:36,559
‫- ربما.
‫- ما الأمر؟

636
00:40:36,642 --> 00:40:39,395
‫ألتقط إشارة لوجود كائنات بشرية
‫حية في إحدى البيئات.

637
00:40:40,729 --> 00:40:41,939
‫موطن الـ"آرغلا".

638
00:40:42,022 --> 00:40:42,857
‫"الموطن آرغلا."

639
00:40:42,940 --> 00:40:44,233
‫"توم" و"بيلانا".

640
00:40:44,483 --> 00:40:45,609
‫من المحتمل،

641
00:40:45,818 --> 00:40:48,404
‫أنهما اتخذا ذلك المكان ملجأ لهما
‫من الـ"نيريانيين".

642
00:40:48,487 --> 00:40:50,239
‫لا يبدو المكان جذاباً، أليس كذلك؟

643
00:40:50,990 --> 00:40:53,367
‫درجة الحرارة 20 درجة مئوية تحت الصفر.

644
00:40:53,451 --> 00:40:56,078
‫لا يمكنهما الصمود طويلاً هناك،
‫يجب أن نخرجهما.

645
00:41:00,374 --> 00:41:02,668
‫أيتها الكابتن، هنالك سفينة
‫تقترب بسرعة عالية،

646
00:41:03,961 --> 00:41:05,004
‫إنها "سفينة الرحالة".

647
00:41:05,087 --> 00:41:07,006
‫إذا جلب الـ"نيريانيون" المساعدة

648
00:41:07,089 --> 00:41:07,923
‫نحن في مأزق،

649
00:41:08,007 --> 00:41:09,717
‫واصل العمل على تلك
‫الماسحات الضوئية الحيوية.

650
00:41:15,556 --> 00:41:18,017
‫لا أظن أننا ابتعدنا كثيراً عن البوابة.

651
00:41:18,100 --> 00:41:19,059
‫لا.

652
00:41:19,894 --> 00:41:21,979
‫لا أظن أنه يمكنني السير أبعد من هذا.

653
00:41:22,062 --> 00:41:23,397
‫يجب أن تواصلي السير.

654
00:41:26,442 --> 00:41:28,027
‫أنا مرهقة جداً.

655
00:41:28,110 --> 00:41:29,653
‫لا، يا "بيلانا"، انهضي.

656
00:41:29,737 --> 00:41:31,780
‫لا، استمر أنت، سأستريح هنا.

657
00:41:31,864 --> 00:41:33,199
‫إذا بقيت هنا ستموتين.

658
00:41:33,282 --> 00:41:35,493
‫لا، سأكون بخير،
‫يجب أن أغلق عيني لمدة دقيقة.

659
00:41:35,576 --> 00:41:36,702
‫لا، لن أدعك تقومين بذلك.

660
00:41:36,785 --> 00:41:39,663
‫قفي على قدميك، "توريس"، إني آمرك!

661
00:41:40,581 --> 00:41:42,917
‫لا يمكنك إعطائي الأوامر لأننا بنفس الرتبة.

662
00:41:43,000 --> 00:41:45,586
‫أنا ضابط في جسر التحكم ولدي الأسبقية.

663
00:41:45,669 --> 00:41:47,379
‫أجل، بحوالي يومين.

664
00:41:48,130 --> 00:41:49,840
‫قفي على قدميك الآن!

665
00:41:50,216 --> 00:41:52,635
‫هيا، لطالما أردت أن تتأرجحي معي لعدة أيام،

666
00:41:52,718 --> 00:41:53,844
‫الآن هي فرصتك.

667
00:41:55,221 --> 00:41:56,931
‫تحاول أن تجعلني أسير فقط.

668
00:41:57,014 --> 00:41:58,432
‫ستواصلين السير

669
00:41:58,724 --> 00:42:01,685
‫أو سأضطر لرفعك على كتفي وإخراجك من هنا؟

670
00:42:01,769 --> 00:42:03,062
‫لا تجرب ذلك حتى.

671
00:42:18,536 --> 00:42:19,620
‫أين نحن؟

672
00:42:19,995 --> 00:42:23,290
‫في موطن الـ"آرغلا"، سيدي.

673
00:42:24,250 --> 00:42:25,459
‫أخرجنا من هنا.

674
00:42:26,669 --> 00:42:28,003
‫أين البوابة؟

675
00:42:30,923 --> 00:42:31,924
‫أنت من قام بذلك.

676
00:42:32,007 --> 00:42:35,511
‫توليت السيطرة في نظامكم لتبديل المواقع،

677
00:42:35,678 --> 00:42:39,807
‫ضابطي المختص بالتكتيك جاهز
‫بانتظار أمري التالي له.

678
00:42:41,183 --> 00:42:43,102
‫وماذا سيكون هذا الأمر؟

679
00:42:43,644 --> 00:42:44,979
‫هذا يعتمد عليك.

680
00:42:46,397 --> 00:42:47,690
‫سلم سفينتي،

681
00:42:48,732 --> 00:42:50,442
‫وأطلق سراح كل المساجين.

682
00:42:51,902 --> 00:42:53,279
‫هذا غير مقبول.

683
00:42:55,114 --> 00:42:56,282
‫لا بأس،

684
00:42:56,448 --> 00:42:58,158
‫يمكنك البقاء حيث أنت،

685
00:42:58,409 --> 00:43:02,538
‫وتحية أعضاء طاقمك بينما ننقلهم
‫إلى هنا كي ينضموا إليكما.

686
00:43:02,997 --> 00:43:05,624
‫وبحال قمنا بالاستسلام؟

687
00:43:06,292 --> 00:43:08,335
‫سنجد لكم موطناً جميلاً ودافئاً،

688
00:43:08,419 --> 00:43:09,920
‫حيث ستكونون مرتاحين.

689
00:43:10,087 --> 00:43:12,798
‫بينما نتواصل مع العوالم الأصلية لمساجينكم،

690
00:43:12,881 --> 00:43:14,550
‫ونرتب لعودتهم.

691
00:43:15,509 --> 00:43:17,886
‫وحالما نعطل جهاز تبديل المواقع الخاص بكم،

692
00:43:18,637 --> 00:43:20,055
‫ستكونون أحراراً للذهاب.

693
00:43:24,435 --> 00:43:26,520
‫آسفة، لا تريد أن تكون عاقلاً،

694
00:43:27,646 --> 00:43:29,732
‫سيد "توفوك" أخرجني من هنا، وجهز لـ...

695
00:43:29,815 --> 00:43:31,066
‫لا! انتظري!

696
00:43:39,575 --> 00:43:43,203
‫سجل الكابتن، التقويم النجمي 50929،6،

697
00:43:43,412 --> 00:43:45,497
‫استسلم الـ"نيريانيون" لـ"سفينة الرحالة"،

698
00:43:45,581 --> 00:43:47,875
‫وعاد طاقمي بأمان إلى متنها،

699
00:43:47,958 --> 00:43:50,127
‫السجناء السابقون على موطن السفينة

700
00:43:50,210 --> 00:43:51,795
‫تواصلوا مع عوالمهم الأصلية

701
00:43:51,879 --> 00:43:53,631
‫وينتظرون أن يُعادوا إليها.

702
00:44:16,362 --> 00:44:17,571
‫يوم رائع.

703
00:44:19,698 --> 00:44:20,699
‫جميل.

704
00:44:23,202 --> 00:44:25,788
‫كانت الأشياء باردة نوعاً ما هناك
‫لفترة من الوقت.

705
00:44:29,875 --> 00:44:31,543
‫أظن أنها كانت باردة نوعاً ما.

706
00:44:35,381 --> 00:44:37,049
‫شعور جيد الحصول على الدفء مجدداً.

707
00:44:39,385 --> 00:44:40,386
‫أجل.

708
00:44:41,387 --> 00:44:42,471
‫بالتأكيد إنه شعور جيد.

