﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:05,422
‫"ليست سعيدة بالمعاهدة الجديدة،
‫ارتبطت المستوطنات الاتحادية على طول...

2
00:00:05,505 --> 00:00:06,589
‫الحدود الـ(كاردسانية) معاً،

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,009
‫يدعون أنفسهم بـ(التمرد)،
‫يستمرون بقتال الـ(كاردسانيين).

4
00:00:09,092 --> 00:00:10,719
‫يعتبرهم البعض أبطالاً، لكن بالنسبة لحكومتي

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,887
‫(الاتحاد) و(كاردسيا) هم مجرمون".

6
00:00:28,611 --> 00:00:30,697
‫- تقرير بالأضرار!
‫- الدروع على جاهزية 60 بالمئة.

7
00:00:30,989 --> 00:00:33,491
‫أحد خطوط الوقود انفجر وجاري تعويضه.

8
00:00:35,368 --> 00:00:38,079
‫بالكاد نقوم بالمحافظة على قوة الدفع.

9
00:00:38,705 --> 00:00:40,915
‫- لا يمكنني الحصول على المزيد منها.
‫- أبدعي.

10
00:00:41,207 --> 00:00:44,586
‫كيف سأكون مبدعة بمحرك معدل عمره
‫39 عاماً؟

11
00:00:46,212 --> 00:00:47,255
‫سفينة "جماعات التمرد"...

12
00:00:47,422 --> 00:00:50,341
‫هذا هو "غول إيفيك" من النظام الرابع
‫الـ"كاردساني".

13
00:00:50,550 --> 00:00:53,344
‫أوقفوا محركاتكم
‫واستعدوا للاستسلام وإلا سوف...

14
00:00:56,639 --> 00:00:59,142
‫أبدأ تملصاً من نموذج "أوميغا".

15
00:01:02,604 --> 00:01:03,980
‫الدروع عند مستوى 50 بالمئة.

16
00:01:04,522 --> 00:01:06,775
‫أحتاج إلى المزيد من الطاقة إن أردنا الوصول
‫إلى "بادلاندس".

17
00:01:06,858 --> 00:01:10,028
‫أوقفوا الأسلحة،
‫سنحول كامل الطاقة للمحركات.

18
00:01:10,111 --> 00:01:12,864
‫نظراً للظروف،
‫ربما أناقش ذلك الأمر هذه المرة.

19
00:01:12,947 --> 00:01:14,157
‫ما المشكلة؟

20
00:01:14,574 --> 00:01:16,910
‫لن نقوم بخرق دروعهم على أي حال.

21
00:01:18,078 --> 00:01:21,081
‫- أردت إبداعاً.
‫- "توفوك" أغلق جميع منصات مدفع الإشعاع.

22
00:01:21,748 --> 00:01:24,125
‫إن منحتني 30 ثانية أخرى بدفع كامل،

23
00:01:24,209 --> 00:01:25,668
‫سأصل بنا إلى "بادلاندس".

24
00:01:26,169 --> 00:01:27,253
‫مدفع الإشعاع معطل.

25
00:01:27,545 --> 00:01:29,130
‫أطلق آخر مدفع فوتوني عليهم

26
00:01:29,214 --> 00:01:31,549
‫وزودني بالطاقة من أنظمة الطوربيدات.

27
00:01:32,258 --> 00:01:34,511
‫عُلم، إطلاق مدافع الفوتون.

28
00:01:41,059 --> 00:01:42,977
‫ألديك إشارة على أي عواصف بلازمية أمامنا؟

29
00:01:43,144 --> 00:01:46,356
‫واحدة، الإحداثيات 171 علامة 43.

30
00:01:47,315 --> 00:01:48,316
‫هناك حيث سأذهب.

31
00:01:48,483 --> 00:01:51,152
‫تزداد كثافة عاصفة البلازما 14 بالمئة.

32
00:01:51,903 --> 00:01:52,904
‫20.

33
00:01:53,571 --> 00:01:55,281
‫- 25.
‫- تمسكوا!

34
00:02:03,540 --> 00:02:06,543
‫لا تقلل السفينة الـ"كاردسانية" الطاقة،
‫إنهم يتبعوننا.

35
00:02:06,709 --> 00:02:08,461
‫لابد أن "غول إيفيك" يشعر بالجرأة اليوم.

36
00:02:14,467 --> 00:02:16,594
‫تلقوا ضربة على مقدمة ميسرتهم.

37
00:02:16,761 --> 00:02:19,764
‫يرسلون نداءات استغاثة
‫على الترددات الـ"كاردسانية".

38
00:02:19,848 --> 00:02:22,392
‫هل يمكنك وضع مسار
‫عبر حقول البلازما سيد "توفوك"؟

39
00:02:22,475 --> 00:02:25,311
‫يزداد نشاط العاصفة بشكل اعتيادي
‫في هذا الجوار.

40
00:02:25,395 --> 00:02:28,523
‫يمكنني وضع مسار، ولكنني أخشى
‫أن يستلزم الأمر طريقاً غير مباشر.

41
00:02:28,606 --> 00:02:30,567
‫يمكننا الاستفادة من الوقت للقيام
‫ببعض الإصلاحات.

42
00:02:32,235 --> 00:02:33,153
‫ما كان ذلك؟

43
00:02:33,236 --> 00:02:34,237
‫غريب.

44
00:02:34,529 --> 00:02:37,407
‫مررنا بنوع من شعاع "تيتريوني" متماسك.

45
00:02:37,657 --> 00:02:39,325
‫- ما المصدر؟
‫- مجهول.

46
00:02:40,160 --> 00:02:43,454
‫يبدو أن هناك موجة إنزياحية ضخمة
‫تتجه نحونا.

47
00:02:43,621 --> 00:02:44,455
‫عاصفة أخرى؟

48
00:02:44,581 --> 00:02:45,999
‫ليست ظاهرة بلازمية.

49
00:02:46,249 --> 00:02:49,669
‫ستعترضنا وفقاً لسرعتنا الحالية
‫في أقل من 30 ثانية.

50
00:02:50,044 --> 00:02:52,297
‫أما تزال هناك طاقة
‫في مولدات النبضات هذه يا "بيلانا"؟

51
00:02:52,380 --> 00:02:53,464
‫سنكتشف ذلك.

52
00:02:53,715 --> 00:02:55,550
‫ما تزال تتجاوز سرعتنا.

53
00:02:55,925 --> 00:02:57,051
‫الطاقة القصوى.

54
00:02:57,135 --> 00:03:00,889
‫ما زالت الموجة تتسارع،
‫وستصدمنا خلال 8 ثوان.

55
00:03:03,099 --> 00:03:04,100
‫5.

56
00:04:58,131 --> 00:05:01,843
‫"مستوطنة اتحادية عقابية
‫(نيوزيلندا)."

57
00:05:18,860 --> 00:05:20,111
‫"توم باريس"؟

58
00:05:23,489 --> 00:05:24,949
‫أُدعى "كاثرين جينواي".

59
00:05:25,408 --> 00:05:27,618
‫خدمت مع والدك في الـ"ألباتاني".

60
00:05:28,077 --> 00:05:30,747
‫أتساءل هل بإمكاننا
‫الذهاب لمكان ما، ونتحدث؟

61
00:05:31,748 --> 00:05:32,749
‫بخصوص ماذا؟

62
00:05:33,124 --> 00:05:35,335
‫بخصوص عمل نودك أن تقوم به لأجلنا.

63
00:05:35,835 --> 00:05:39,297
‫لدي ما أقوم به في الاتحاد.

64
00:05:39,964 --> 00:05:43,259
‫علمت أن هيئة إعادة التأهيل مسرورة بعملك.

65
00:05:43,509 --> 00:05:46,596
‫لقد أعطوني موافقتهم لمناقشة هذا الأمر معك.

66
00:05:47,513 --> 00:05:49,515
‫حسناً، أنا تحت طوعك.

67
00:05:53,019 --> 00:05:54,645
‫علمني والدك كثيراً.

68
00:05:54,771 --> 00:05:55,646
‫"مصرف الأعمال".

69
00:05:55,730 --> 00:05:58,149
‫لقد كنت ضابطه العلمي أثناء بعثة
‫الـ"أرياس".

70
00:05:59,108 --> 00:06:00,485
‫لابد أنك بارعة،

71
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
‫لا يقبل أبي سوى الأفضل والألمع من الأشخاص.

72
00:06:04,322 --> 00:06:06,574
‫أنا ذاهبة بمهمة لإيجاد
‫سفينة "جماعات التمرد"...

73
00:06:06,824 --> 00:06:08,743
‫اختفت في "بادلاندس" منذ أسبوع.

74
00:06:10,036 --> 00:06:10,995
‫لن أفعل لو كنت مكانك.

75
00:06:11,704 --> 00:06:12,538
‫حقاً؟

76
00:06:13,539 --> 00:06:15,500
‫لم أر سفينة فضائية اتحادية قط...

77
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
‫يمكنها أن تقوم بمناورة في عواصف بلازمية.

78
00:06:18,002 --> 00:06:19,128
‫لم تر سفينة "الرحالة" قط.

79
00:06:20,797 --> 00:06:21,839
‫نرغب أن تأتي برفقتنا.

80
00:06:24,258 --> 00:06:27,261
‫تريديني أن أرشدك إلى زملائي السابقين.

81
00:06:28,888 --> 00:06:31,682
‫مكثت مع "جماعات التمرد" عدة أسابيع فقط
‫قبل أن يُقبض علي أيتها الكابتن.

82
00:06:32,725 --> 00:06:34,560
‫لا أعلم أين تكون معظم مخابئهم.

83
00:06:35,353 --> 00:06:37,438
‫تعرف المنطقة أفضل من أي شخص لدينا.

84
00:06:38,773 --> 00:06:41,067
‫ما هي أهمية
‫سفينة "جماعات التمرد" هذه بالذات؟

85
00:06:41,984 --> 00:06:44,487
‫كان ضابط الأمن لدي على متنها بشكل سري.

86
00:06:45,154 --> 00:06:47,698
‫كان يُفترض أن يراسلنا مرتين
‫خلال الأيام الـ6 الماضية.

87
00:06:48,449 --> 00:06:49,283
‫ولكنه لم يفعل.

88
00:06:50,159 --> 00:06:52,370
‫ربما ضابط الأمن لديك هو من اختفى فقط.

89
00:06:53,788 --> 00:06:54,622
‫ربما.

90
00:06:56,457 --> 00:06:59,460
‫كانت تلك السفينة تحت قيادة ضابط سابق
‫في أسطول النجوم،

91
00:07:00,461 --> 00:07:01,546
‫يُدعى "تشاكوتاي"،

92
00:07:03,172 --> 00:07:04,590
‫أتوقع أنك تعرفه.

93
00:07:06,217 --> 00:07:07,051
‫هذا صحيح.

94
00:07:08,136 --> 00:07:10,346
‫قيل لي إنكما لم تنسجما مع بعضكما.

95
00:07:10,930 --> 00:07:13,474
‫سيخبرك "تشاكوتاي" أنه غادر الأسطول لمبدأ،

96
00:07:14,809 --> 00:07:17,311
‫ليدافع عن مستوطنته من الـ"كاردسانيين"،

97
00:07:17,520 --> 00:07:19,439
‫على عكسي، تم إجباري على الاستقالة،

98
00:07:20,690 --> 00:07:21,858
‫اعتبرني مرتزقاً،

99
00:07:22,191 --> 00:07:24,152
‫لديه الاستعداد للقتال لأي طرف.

100
00:07:26,404 --> 00:07:27,447
‫المشكلة أنه كان محقاً.

101
00:07:31,200 --> 00:07:35,788
‫لا أجد مشكلة بمساعدتك في تعقب أصدقائي
‫في "جماعات التمرد" أيتها الكابتن.

102
00:07:37,123 --> 00:07:39,208
‫كل ما أحتاجه منك هو أن تخبريني بما سأجنيه؟

103
00:07:40,168 --> 00:07:41,377
‫ساعدنا بإيجاد تلك السفينة،

104
00:07:42,462 --> 00:07:44,505
‫وسنساعدك بإعادة النظر بقضيتك.

105
00:07:46,966 --> 00:07:50,052
‫رسمياً، ستكون مراقباً
‫في أسطول النجوم خلال المهمة.

106
00:07:50,303 --> 00:07:51,137
‫مراقب؟

107
00:07:53,598 --> 00:07:55,683
‫أنا أفضل ربان قد تمتلكينه.

108
00:07:56,142 --> 00:07:57,477
‫ستكون مراقباً،

109
00:07:58,561 --> 00:08:00,229
‫وعندما تنتهي المهمة، ستتحرر.

110
00:08:02,064 --> 00:08:02,899
‫قصة حياتي.

111
00:08:16,871 --> 00:08:20,708
‫"ستادي"، تغيرين رأيي عن "بيتازودس".

112
00:08:21,000 --> 00:08:21,959
‫جيد.

113
00:08:22,585 --> 00:08:24,086
‫لم تكن تلك مجاملة،

114
00:08:24,879 --> 00:08:28,925
‫حتى اليوم، لطالما اعتبرت شعبكم
‫دافئ المشاعر وحسي.

115
00:08:29,842 --> 00:08:32,094
‫يمكنني أن أكون كذلك.

116
00:08:32,803 --> 00:08:33,638
‫ليس بالنسبة إلي.

117
00:08:34,013 --> 00:08:36,599
‫هل دائماً تهاجم المرأة،
‫عند سرعة الالتفاف الزمني يا سيد "باريس"؟

118
00:08:37,808 --> 00:08:39,685
‫فقط عندما يكن ضمن مجال الرؤية.

119
00:08:42,688 --> 00:08:43,814
‫تلك سفينتنا،

120
00:08:44,273 --> 00:08:45,525
‫تلك سفينة "الرحالة".

121
00:08:46,150 --> 00:08:47,568
‫من فئة المقدامين،

122
00:08:47,860 --> 00:08:51,739
‫سرعة رحلتها ثابتة بعنصر التفاف زمني 9،975.

123
00:08:52,448 --> 00:08:56,619
‫تتألف من 15 سطحاً،
‫المجموعة الكاملة للطاقم 141.

124
00:08:56,869 --> 00:08:58,579
‫بدارات كهربائية بيولوجية عصبية.

125
00:08:59,622 --> 00:09:00,456
‫بيولوجية عصبية؟

126
00:09:00,957 --> 00:09:04,043
‫اُستبدلت بعض الدارات التقليدية بحزم هلامية

127
00:09:04,126 --> 00:09:06,003
‫تحتوي على خلايا بيولوجية عصبية.

128
00:09:06,254 --> 00:09:08,548
‫تنظم معلومات أكثر كفاءة،

129
00:09:08,714 --> 00:09:09,549
‫سريعة الاستجابة.

130
00:09:26,649 --> 00:09:28,484
‫"يو إس إس، سفينة (الرحالة)
‫إن سي سي - 74656"

131
00:09:32,738 --> 00:09:36,075
‫إذا أمكنني القول، من دواعي سروري

132
00:09:36,158 --> 00:09:39,704
‫أن أرى العديد من الضباط الجدد مثلك
‫يمرون من هذه البوابات.

133
00:09:40,162 --> 00:09:42,790
‫لا بد أن والداك فخوران جداً، يا بني،

134
00:09:43,040 --> 00:09:45,751
‫إنك تعلم، بمناسبة كهذه...

135
00:09:45,835 --> 00:09:47,962
‫- لست مهتماً.
‫- مهتماً؟

136
00:09:48,421 --> 00:09:50,006
‫كنت على وشك بيعي شيئاً ما، صحيح؟

137
00:09:50,423 --> 00:09:52,049
‫كنت سأقترح ليس إلا

138
00:09:52,133 --> 00:09:53,968
‫أنه ربما يقدر والداك تذكاراً

139
00:09:54,051 --> 00:09:55,011
‫لمهمتك الأولى.

140
00:09:55,094 --> 00:09:57,138
‫وصادف أن لديك العديد لأختار منها؟

141
00:09:58,180 --> 00:10:02,935
‫لدي مجموعة فريدة
‫من التحف الفنية والأحجار الكريمة

142
00:10:03,185 --> 00:10:05,021
‫تنتمي إلى هذه المنطقة.

143
00:10:05,271 --> 00:10:09,066
‫لقد اكتسبت مؤخراً هذه البلوريات الـ"لوبية"

144
00:10:09,150 --> 00:10:11,861
‫من مخلوق غريب جداً يُدعى "مورن".

145
00:10:12,194 --> 00:10:14,488
‫لقد تم تحذيرنا من الـ"فيرنجي"
‫في الأكاديمية.

146
00:10:15,656 --> 00:10:17,825
‫حذروكم من الـ"فيرنجي"، حقاً؟

147
00:10:17,908 --> 00:10:19,035
‫صحيح.

148
00:10:19,201 --> 00:10:22,622
‫افتراء على قومي في أكاديمية أسطول النجوم.

149
00:10:22,830 --> 00:10:23,664
‫ما قصدته...

150
00:10:23,956 --> 00:10:26,500
‫أنا هنا لأحاول أن أكون مضيفاً ودوداً،

151
00:10:26,959 --> 00:10:30,546
‫يعرف كم سيقدر والدا ضابط شاب

152
00:10:30,630 --> 00:10:33,591
‫تذكاراً لحبه عشية مهمة خطيرة

153
00:10:33,674 --> 00:10:36,135
‫وما لذي أحصل عليه لقاء عنائي؟

154
00:10:36,302 --> 00:10:37,928
‫إهانات بذيئة.

155
00:10:38,471 --> 00:10:41,515
‫حسناً، سيسمع شخص ما عن ذلك.

156
00:10:42,016 --> 00:10:43,851
‫ما اسمك يا بني؟

157
00:10:44,477 --> 00:10:45,895
‫اسمي؟

158
00:10:46,145 --> 00:10:47,396
‫لديك اسم، أظن ذلك؟

159
00:10:47,480 --> 00:10:49,023
‫"كيم"، "هاري كيم"، ولكن أنا...

160
00:10:49,148 --> 00:10:52,276
‫ومن هو الشخص في الأكاديمية
‫الذي حذركم من الـ"فيرنجي"؟

161
00:10:52,360 --> 00:10:54,987
‫أظن تذكاراً لوالدي سيكون فكرة رائعة.

162
00:10:55,237 --> 00:10:57,031
‫لا!

163
00:10:57,406 --> 00:10:59,992
‫حقاً، ربما تكون هذه قلادة رائعة لأمي.

164
00:11:00,076 --> 00:11:03,079
‫- أو أزرار أكمام لوالدك.
‫- أزرار أكمام، إنها فكرة رائعة.

165
00:11:03,287 --> 00:11:05,164
‫ليست للبيع.

166
00:11:05,665 --> 00:11:09,210
‫والآن، أبلغ ضابطك القيادي

167
00:11:09,293 --> 00:11:12,797
‫بأنه يمكن للمجلس الاتحادي
‫أن يتوقع استجواباً رسمياً...

168
00:11:12,880 --> 00:11:14,298
‫بكم كامل الصندوق؟

169
00:11:16,884 --> 00:11:18,260
‫نقدي أم بطاقة ائتمان؟

170
00:11:18,344 --> 00:11:20,096
‫باهرة، أليست كذلك؟

171
00:11:20,429 --> 00:11:22,473
‫كبريق ماسة الـ"كولادان".

172
00:11:22,556 --> 00:11:23,391
‫بل أكثر.

173
00:11:23,557 --> 00:11:26,102
‫يصعب التصديق أنه يمكنك أن تجدها
‫في أي كوكب في النظام.

174
00:11:26,227 --> 00:11:27,269
‫تلك مبالغة.

175
00:11:27,645 --> 00:11:30,689
‫هناك حانة في مستوطنة "فولنار"

176
00:11:31,023 --> 00:11:34,110
‫تبيع مجموعة من الأشكال المصنفة مقابل
‫قطعة نقدية واحدة من العملة الـ"كاردسانية".

177
00:11:34,402 --> 00:11:35,903
‫بكم تبيع هذه؟

178
00:11:36,821 --> 00:11:39,490
‫كنا على وشك أن نتفاوض على السعر.

179
00:11:43,577 --> 00:11:44,620
‫هيا.

180
00:11:49,500 --> 00:11:50,709
‫شكراً لك.

181
00:11:50,835 --> 00:11:53,337
‫ألم يحذروك من الـ"فيرنجي" في الأكاديمية؟

182
00:12:02,138 --> 00:12:04,932
‫قم بإجراء تشخيصي من مستوى 3،
‫للتأكيد فقط.

183
00:12:06,434 --> 00:12:07,393
‫هل يمكنني مساعدتك؟

184
00:12:08,185 --> 00:12:10,020
‫"توم باريس"، أسجل حضوري
‫على متن السفينة.

185
00:12:10,354 --> 00:12:11,188
‫أجل.

186
00:12:11,897 --> 00:12:13,524
‫المراقب.

187
00:12:13,983 --> 00:12:14,817
‫إنه أنا.

188
00:12:17,778 --> 00:12:19,780
‫في الواقع، يبدو وكأنني أراقب

189
00:12:19,864 --> 00:12:21,490
‫مشكلة ما هنا الآن.

190
00:12:22,408 --> 00:12:23,242
‫أيها الطبيب.

191
00:12:24,618 --> 00:12:27,538
‫كنت جراحاً في مشفى "كالديك" العليا

192
00:12:27,705 --> 00:12:29,623
‫في نفس الوقت الذي كنت متمركزاً هناك.

193
00:12:30,124 --> 00:12:31,375
‫في الواقع لم نلتق.

194
00:12:34,545 --> 00:12:37,339
‫وصلت سجلاتك الطبية سيد "باريس".

195
00:12:37,423 --> 00:12:39,383
‫يبدو كل شيء على ما يرام.

196
00:12:40,843 --> 00:12:43,429
‫تساءلت الكابتن إذا ما كنت على متن السفينة.
‫ينبغي عليك أن تتواصل معها.

197
00:12:45,014 --> 00:12:46,974
‫لم أقدم تحياتي إلى الكابتن بعد.

198
00:12:48,142 --> 00:12:52,563
‫سيد "كيم"، ربما يكون ذلك شيئاً جيداً
‫لضابط عمليات جديد ليقوم به.

199
00:12:57,443 --> 00:12:58,486
‫ما الذي يجري هنا؟

200
00:12:58,944 --> 00:13:01,322
‫إنها قصة طويلة، يا "هاري"،
‫وأنا متعب لأخبرك إياها.

201
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
‫أنا متأكد أن أحداً ما حولنا سيخبرك
‫عما قريب.

202
00:13:04,533 --> 00:13:05,493
‫اتصل الطبيب.

203
00:13:05,701 --> 00:13:07,578
‫- و؟
‫- وكنت محقاً.

204
00:13:07,661 --> 00:13:08,496
‫هل هي حامل؟

205
00:13:08,829 --> 00:13:09,955
‫الجراء ستُلد خلال 7 أسابيع.

206
00:13:10,581 --> 00:13:12,041
‫"مارك"، يجب أن تأخذها معك إلى الوطن.

207
00:13:12,750 --> 00:13:15,044
‫معي؟ للتو نظفت الأغطية.

208
00:13:15,419 --> 00:13:16,504
‫إنها حبلى.

209
00:13:16,587 --> 00:13:18,130
‫لا يمكنني تركها في الوجار...

210
00:13:18,214 --> 00:13:20,299
‫هل هذا طلب آخر من نوع "إن كنت تحبني
‫فستفعل أي شيء من أجلي".

211
00:13:20,716 --> 00:13:21,717
‫نعم.

212
00:13:22,009 --> 00:13:23,344
‫كيف لي أن أرفض لك طلباً؟

213
00:13:23,427 --> 00:13:24,720
‫شكراً لك، حبيبي.

214
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
‫متى ستغادرين؟

215
00:13:26,013 --> 00:13:28,015
‫حالما أصادق على تقارير الأنظمة هذه.

216
00:13:29,141 --> 00:13:31,185
‫حسناً، لن أزعجك بعد الآن.

217
00:13:32,228 --> 00:13:33,062
‫مهلاً.

218
00:13:35,856 --> 00:13:36,732
‫لا تزعجني مطلقاً.

219
00:13:38,442 --> 00:13:40,277
‫ما عدا الطريقة التي أحب أن يتم إزعاجي بها.

220
00:13:40,611 --> 00:13:41,445
‫مفهوم؟

221
00:13:41,946 --> 00:13:42,780
‫سأتذكر ذلك.

222
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
‫سأراك بعد أسابيع قليلة.

223
00:13:45,032 --> 00:13:46,909
‫عرج على منزلي ورتب سرير الكلبة.

224
00:13:47,034 --> 00:13:47,910
‫ستكون أكثر ارتياحاً.

225
00:13:48,744 --> 00:13:49,578
‫فعلت ذلك مسبقاً.

226
00:13:50,621 --> 00:13:51,997
‫منذ ساعة.

227
00:14:02,633 --> 00:14:03,509
‫ادخل.

228
00:14:07,221 --> 00:14:09,306
‫أهلاً بكم يا سادة على متن سفينة "الرحالة".

229
00:14:10,015 --> 00:14:10,849
‫شكراً، سيدتي.

230
00:14:12,268 --> 00:14:13,143
‫سيد "كيم"...

231
00:14:15,145 --> 00:14:16,689
‫استرخِ قبل أن يلتوي لك عرق.

232
00:14:18,190 --> 00:14:22,027
‫يا حامل الراية، رغم أنه بروتوكول في أسطول
‫النجوم، لا أود أن أُخاطب بـ"سيدي".

233
00:14:22,653 --> 00:14:24,238
‫آسف، سيدتي.

234
00:14:25,197 --> 00:14:27,575
‫"سيدتي" مقبولة في وقت الأزمات،
‫لكن أفضل "كابتن".

235
00:14:29,118 --> 00:14:31,370
‫نجهز أنفسنا للرحيل،
‫اسمحوا لي أن أريكم جسر التحكم.

236
00:14:32,872 --> 00:14:35,040
‫هل هناك أي مشكلة تحدث هنا يا سيد "باريس"؟

237
00:14:35,124 --> 00:14:36,917
‫على الإطلاق أيتها الكابتن.

238
00:14:39,086 --> 00:14:41,672
‫ضابطي الأول، الملازم الأول "كافيت".

239
00:14:42,006 --> 00:14:44,174
‫حامل الراية "كيم"، سيد "باريس".

240
00:14:44,300 --> 00:14:45,634
‫مرحباً بكما على متن السفينة.

241
00:14:52,433 --> 00:14:55,060
‫حامل الراية "كيم"، هذا هو موقعك.

242
00:14:57,146 --> 00:14:58,397
‫هل تود تولي الأمور؟

243
00:14:59,648 --> 00:15:00,482
‫نعم، سيدتي.

244
00:15:00,858 --> 00:15:02,526
‫إنه ليس وقت الأزمات سيد "كيم".

245
00:15:03,152 --> 00:15:04,069
‫سأعلمك متى.

246
00:15:09,366 --> 00:15:12,578
‫الملازم "ستادي" ضعي المسار وخذي إذناً
‫للمغادرة من قسم العمليات.

247
00:15:12,995 --> 00:15:15,205
‫تم إدخال المسار،
‫منحتنا "آبس" الإذن للمغادرة.

248
00:15:15,956 --> 00:15:16,957
‫جهزوا الدوافع.

249
00:15:17,207 --> 00:15:18,208
‫الدوافع جاهزة.

250
00:15:18,542 --> 00:15:20,586
‫باشروا بتسلسل الإطلاق.

251
00:15:21,128 --> 00:15:22,546
‫التسلسل جار.

252
00:15:22,838 --> 00:15:24,048
‫تفعيل.

253
00:15:24,715 --> 00:15:31,722
‫"يو إس إس، سفينة (الرحالة)
‫إن سي سي - 74656"

254
00:16:04,838 --> 00:16:05,673
‫"خدمات الطعام"

255
00:16:05,756 --> 00:16:07,132
‫حساء الطماطم.

256
00:16:07,257 --> 00:16:09,843
‫هناك 14 تشكيلة من حساء الطماطم موجودة.

257
00:16:09,969 --> 00:16:13,639
‫من ناسخات الجزيئات هذه، بالأرز والخضراوات،

258
00:16:13,722 --> 00:16:16,266
‫نوع "بولياني"، مع العجينة، بـ...

259
00:16:16,350 --> 00:16:17,267
‫حساء بدون إضافات.

260
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
‫نوع حار أم مبرد.

261
00:16:19,103 --> 00:16:19,937
‫حار!

262
00:16:20,437 --> 00:16:22,439
‫حساء طماطم حار وبدون إضافات.

263
00:16:37,079 --> 00:16:39,164
‫أترى؟ أخبرتك أنه ما كان
‫ليستغرق وقتاً طويلاً.

264
00:16:41,917 --> 00:16:42,751
‫هل ذلك صحيح؟

265
00:16:43,335 --> 00:16:44,628
‫لقد كان الحادث خطأي.

266
00:16:44,712 --> 00:16:46,255
‫نعم، إنه خطأ الربان،

267
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
‫استغرق مني فترة من الزمن لأعترف بذلك.

268
00:16:52,344 --> 00:16:55,055
‫14 تشكيلة ولا يمكنهم الحصول على
‫حساء طماطم بدون إضافات.

269
00:16:55,806 --> 00:16:57,141
‫قالوا إنك زيفت التقارير.

270
00:16:58,100 --> 00:16:59,226
‫- ذلك صحيح.
‫- لماذا؟

271
00:17:00,019 --> 00:17:01,311
‫ماهو الفرق؟ لقد كذبت.

272
00:17:01,979 --> 00:17:04,773
‫ولكن بعدها اعترفت من تلقاء نفسك
‫أنه كان خطأك؟

273
00:17:07,192 --> 00:17:08,485
‫سأخبرك بالحقيقة، يا "هاري".

274
00:17:09,737 --> 00:17:12,823
‫كل ما كان علي فعله هو إغلاق فمي،
‫وأظل آمناً.

275
00:17:14,533 --> 00:17:15,367
‫لكنني لم أستطع.

276
00:17:16,410 --> 00:17:19,913
‫جاءتني أرواح الضباط الثلاثة الموتى
‫في منتصف الليل

277
00:17:19,997 --> 00:17:21,540
‫وعلمتني المعنى الحقيقي لعيد الميلاد.

278
00:17:22,833 --> 00:17:24,251
‫لذلك قمت بالاعتراف.

279
00:17:25,753 --> 00:17:28,297
‫إنه أسوأ خطأ قمت به ولكنه ليس الأخير.

280
00:17:29,923 --> 00:17:32,301
‫بعد أن طردوني من الأسطول،

281
00:17:32,384 --> 00:17:34,636
‫خرجت باحثاً عن انتقام،
‫فوجدت "جماعات التمرد"،

282
00:17:35,679 --> 00:17:39,308
‫وبأول مهمة لدي، قُبض علي.

283
00:17:41,310 --> 00:17:42,770
‫لابد أنه كان قاسياً عليك على وجه الخصوص،

284
00:17:43,353 --> 00:17:44,438
‫خصوصاً كونك ابناً لـ"أميرال".

285
00:17:45,439 --> 00:17:48,442
‫بصراحة، لقد كان قاسياً على والدي أكثر مني.

286
00:17:52,988 --> 00:17:53,822
‫اسمعني.

287
00:17:54,573 --> 00:17:56,492
‫أعلم أن هؤلاء الرجال
‫قد أخبروك بالابتعاد عني،

288
00:17:56,617 --> 00:17:57,451
‫وتعلم ماذا؟

289
00:17:58,452 --> 00:17:59,661
‫عليك أن تستمع إليهم،

290
00:18:00,579 --> 00:18:02,414
‫أنا لست تعويذة حسن الحظ.

291
00:18:04,958 --> 00:18:06,919
‫لا أريد أن يختار لي أحد ما أصدقائي.

292
00:18:09,004 --> 00:18:10,047
‫من "جينواي" إلى "باريس".

293
00:18:10,756 --> 00:18:11,590
‫تحدثي.

294
00:18:11,673 --> 00:18:13,967
‫تعال إلى جسر التحكم،
‫نقترب من الـ"بادلاندس".

295
00:18:23,852 --> 00:18:26,688
‫تم قياس عواصف البلازما عند المستوين 3 و4.

296
00:18:26,897 --> 00:18:28,941
‫قدم الـ"كاردسانيون" لنا آخر اتجاه معروف

297
00:18:29,024 --> 00:18:31,318
‫لسفينة "جماعات التمرد"، ولدينا مخططات

298
00:18:31,527 --> 00:18:34,404
‫لنشاط عاصفة بلازمية
‫في اليوم الذي اختفت فيه.

299
00:18:34,613 --> 00:18:37,366
‫وبمساعدة قليلة،
‫قد نكون قادرين على مقاربة مسارها.

300
00:18:37,533 --> 00:18:39,868
‫أظنهم كانوا يحاولون الوصول إلى الكويكبات

301
00:18:39,993 --> 00:18:41,954
‫من فئة "إم" في حزام "تيركوف".

302
00:18:42,079 --> 00:18:43,664
‫ذلك ما وراء نظام "موريا".

303
00:18:43,914 --> 00:18:46,708
‫لابد أن العواصف البلازمية أجبرتهم
‫على سلوك هذا الاتجاه.

304
00:18:47,626 --> 00:18:49,002
‫عدل مسارنا ليتطابق مع مسارهم.

305
00:18:49,128 --> 00:18:50,129
‫حسناً أيتها الكابتن.

306
00:18:50,212 --> 00:18:53,549
‫يدعي الـ"كاردسانيون" أنهم أجبروا
‫سفينة "جماعات التمرد" على دخول العاصفة

307
00:18:53,632 --> 00:18:55,008
‫حيث دمرت.

308
00:18:55,092 --> 00:18:57,136
‫لكن مسباراتنا لم تلتقط أي حطام.

309
00:18:57,302 --> 00:18:59,388
‫لكن ربما لا تترك عاصفة البلازما أي حطام.

310
00:19:00,097 --> 00:19:02,766
‫ربما ما نزال قادرين على تعقب
‫أي أثر رنيني.

311
00:19:02,975 --> 00:19:04,143
‫أيتها الكابتن.

312
00:19:04,268 --> 00:19:06,270
‫لدي إشارة على أن شعاع "تيتريوني" يفحصنا.

313
00:19:06,937 --> 00:19:07,938
‫ما مصدره، سيد "كيم"؟

314
00:19:08,355 --> 00:19:09,189
‫لست متأكداً.

315
00:19:09,314 --> 00:19:11,441
‫هناك موجة إزاحة تتحرك باتجاهنا.

316
00:19:11,525 --> 00:19:12,526
‫اعرضها على الشاشة.

317
00:19:15,195 --> 00:19:16,363
‫التحليل.

318
00:19:16,697 --> 00:19:19,283
‫نوع من التغير المغناطيسي المستقطب.

319
00:19:19,616 --> 00:19:22,161
‫قد نكون قادرين على تبديدها
‫بواسطة حقل جسيم الجاذبية.

320
00:19:22,244 --> 00:19:23,245
‫قم بذلك.

321
00:19:23,704 --> 00:19:25,956
‫تحذير أحمر، تجنبيه، أيتها الملازم.

322
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
‫اتجاه جديد 41 علامة 180.

323
00:19:33,630 --> 00:19:35,674
‫بدء حقل الجاذبية.

324
00:19:38,594 --> 00:19:40,053
‫ليس لحقل الجاذبية أي تأثير.

325
00:19:40,429 --> 00:19:41,889
‫دفع كامل.

326
00:19:46,393 --> 00:19:48,270
‫ستصدمنا الموجة خلال 12 ثانية.

327
00:19:48,437 --> 00:19:51,398
‫- أنقدر أن نذهب للالتفاف الزمني السريع؟
‫- ليس حتى نخلي حقل البلازما يا كابتن.

328
00:19:52,900 --> 00:19:53,901
‫5 ثوان.

329
00:19:54,109 --> 00:19:55,235
‫استعدوا للاصطدام.

330
00:19:55,444 --> 00:19:56,445
‫3.

331
00:20:32,564 --> 00:20:33,565
‫أعطني التقرير.

332
00:20:34,900 --> 00:20:36,193
‫خرق في جسم السفينة، السطح 14.

333
00:20:36,276 --> 00:20:39,029
‫خطوط الاتصالات إلى الهندسة معطلة،
‫جار محاولة إصلاحها.

334
00:20:41,323 --> 00:20:44,409
‫فريق الإصلاح، توجه لتصليح الخرق
‫في السطح 14.

335
00:20:44,660 --> 00:20:45,744
‫حسناً أيتها الكابتن.

336
00:20:45,827 --> 00:20:47,412
‫تقارير عن الإصابات تصلنا الآن.

337
00:20:47,871 --> 00:20:49,414
‫عيادة المرضى لا تستجيب.

338
00:20:49,498 --> 00:20:52,000
‫من جسر التحكم إلى عيادة المرضى،
‫أيها الطبيب، أيمكنك أن تسمعني؟

339
00:20:53,460 --> 00:20:54,586
‫"باريس"، كيف حال "ستادي"؟

340
00:20:55,545 --> 00:20:56,546
‫لقد ماتت.

341
00:20:57,464 --> 00:20:58,715
‫هناك شيء ما في الخارج هناك.

342
00:20:58,924 --> 00:21:01,218
‫أريد وصفاً أفضل من ذلك سيد "كيم".

343
00:21:01,426 --> 00:21:02,427
‫لا أعلم.

344
00:21:02,761 --> 00:21:05,138
‫لدي إشارة، ولست متأكداً منها.

345
00:21:05,222 --> 00:21:06,848
‫أيمكنك جعل شاشة العرض جاهزة للعمل؟

346
00:21:07,432 --> 00:21:08,433
‫أنا أحاول.

347
00:21:22,656 --> 00:21:25,284
‫أيتها الكابتن، إذا كانت هذه اللواقط تعمل

348
00:21:25,534 --> 00:21:28,620
‫نبعد أكثر من 70 ألف سنة ضوئية
‫عن المكان الذي كنا فيه.

349
00:21:29,162 --> 00:21:31,039
‫نحن على الجانب الآخر من المجرة.

350
00:21:43,176 --> 00:21:45,637
‫ليس لدي أي إشارة للحياة على سفينة
‫"جماعات التمرد."

351
00:21:46,138 --> 00:21:48,181
‫ماذا عن ذلك النظام؟

352
00:21:48,640 --> 00:21:50,142
‫لا يمكن للواقطنا اختراقه.

353
00:21:50,225 --> 00:21:53,186
‫هل لديك أي فكرة من أين تأتي هذه النبضات،
‫يا سيد "كيم"؟

354
00:21:53,270 --> 00:21:54,396
‫هناك انفجارات لطاقة إشعاعية.

355
00:21:54,479 --> 00:21:56,773
‫يبدو أنهم متجهون إلى نظام
‫من نوع "جي" النجمي.

356
00:21:56,857 --> 00:21:58,066
‫حاول الترحيب بالنظام.

357
00:21:58,734 --> 00:21:59,985
‫من الهندسة إلى جسر التحكم.

358
00:22:00,068 --> 00:22:02,070
‫لدينا أضرار بالغة، مات الرئيس.

359
00:22:02,237 --> 00:22:04,156
‫من الممكن أنه خرق
‫في محور الالتفاف الزمني.

360
00:22:04,239 --> 00:22:06,825
‫قم بتأمين جميع أنظمة الهندسة،
‫أنا في طريقي.

361
00:22:06,908 --> 00:22:07,951
‫لا استجابة من النظام.

362
00:22:08,035 --> 00:22:09,745
‫انزل لعيادة المرضى.
‫واعرف ما الذي يجري هناك.

363
00:22:09,828 --> 00:22:11,163
‫سيد "رولنز"، جسر التحكم تحت إمرتك.

364
00:22:11,246 --> 00:22:12,289
‫حسناً أيتها الكابتن.

365
00:22:16,543 --> 00:22:18,170
‫انتظرني يا "هاري".

366
00:22:35,437 --> 00:22:37,606
‫لابد أنهم كانوا قريبين من وحدة التحكم
‫حين انفجرت.

367
00:22:50,994 --> 00:22:53,371
‫تحذير، انكسار صغير
‫في محور الالتفاف الزمني،

368
00:22:53,455 --> 00:22:54,706
‫خرق وشيك.

369
00:22:56,249 --> 00:22:57,918
‫ماهو ضغط محور الالتفاف الزمني؟

370
00:22:58,126 --> 00:22:59,711
‫121 كيلو باسكال.

371
00:23:00,796 --> 00:23:03,256
‫اقفل العضلات القابضة المغناطيسية.

372
00:23:03,465 --> 00:23:05,592
‫إذا قمنا بذلك الأمر مع مستويات الضغط هذه،

373
00:23:05,675 --> 00:23:08,303
‫ربما لن نتمكن من السيطرة على التفاعل.

374
00:23:08,386 --> 00:23:11,389
‫تحذير! خلل صغير في محور الالتفاف الزمني.
‫خرق وشيك.

375
00:23:11,473 --> 00:23:12,474
‫ليس لدينا خيار.

376
00:23:12,557 --> 00:23:15,227
‫يجب تنزيل مستوى التفاعل
‫قبل أن نحاول إغلاقه.

377
00:23:16,353 --> 00:23:19,189
‫أيها الحاسوب، ابدأ برنامج جهاز الإسقاط
‫للطوارىء الطبية.

378
00:23:22,901 --> 00:23:24,945
‫رجاء، بين طبيعة الطوارىء الطبية.

379
00:23:25,028 --> 00:23:26,154
‫إصابات متعددة عميقة.

380
00:23:26,238 --> 00:23:27,656
‫- ما هو وضع طبيبكم؟
‫- لقد مات.

381
00:23:27,781 --> 00:23:29,282
‫حدد 4 وحدات "سي سي" من "تريونولين".

382
00:23:29,908 --> 00:23:32,494
‫- "تريونولين"؟
‫- لقد فقدنا ممرضنا أيضاً.

383
00:23:33,954 --> 00:23:36,623
‫ما هو أقرب وقت متوقع لوصول
‫بدلاء الموظفين الطببين؟

384
00:23:36,957 --> 00:23:40,252
‫يمكن لذلك أن يكون مشكلة.
‫نحن بعيدين جداً عن البدلاء.

385
00:23:41,878 --> 00:23:43,088
‫فاحص.

386
00:23:47,551 --> 00:23:48,844
‫فاحص طبي.

387
00:23:57,394 --> 00:23:59,855
‫يجب أن يُطلب البدلاء بأسرع وقت ممكن،

388
00:23:59,938 --> 00:24:03,316
‫أنا مُبرمج لأكون إضافة طبية
‫للفريق الطبي لأجل قصير.

389
00:24:03,441 --> 00:24:06,403
‫ربما نبقى ملتصقين بك مؤقتاً، أيها الطبيب.

390
00:24:06,778 --> 00:24:08,196
‫لا حاجة للقلق.

391
00:24:08,363 --> 00:24:10,991
‫لدي القدرة على معالجة أي إصابة أو مرض.

392
00:24:11,116 --> 00:24:12,367
‫لا يوجد ارتجاج، ستكون على ما يرام.

393
00:24:12,450 --> 00:24:13,618
‫نظفه.

394
00:24:23,670 --> 00:24:25,338
‫افتح العضلة القابضة المغناطيسية.

395
00:24:29,926 --> 00:24:32,554
‫- العضلات القابضة قيد التشغيل.
‫- ضغط؟

396
00:24:32,637 --> 00:24:33,513
‫إنها تعمل.

397
00:24:33,597 --> 00:24:35,974
‫عند 125 كيلو باسكال ومتماسكة.

398
00:24:36,975 --> 00:24:38,143
‫من جسر التحكم إلى "جينواي".

399
00:24:38,226 --> 00:24:40,228
‫يتم المسح علينا من قبل النظام
‫أيتها الكابتن.

400
00:24:40,312 --> 00:24:41,813
‫لقد اخترق دروعنا.

401
00:24:42,022 --> 00:24:43,273
‫ما نوع المسح؟

402
00:24:43,940 --> 00:24:46,443
‫أيها الجسر؟ من "جينواي"
‫إلى جسر التحكم، استجب.

403
00:24:48,570 --> 00:24:50,488
‫ابدأ حالة الطوارئ.

404
00:24:58,288 --> 00:25:00,582
‫لم تُصابي بأذى بالغ،
‫يمكنك العودة إلى موقعك.

405
00:25:11,343 --> 00:25:13,803
‫هذا هو طبيب جهاز الإسقاط
‫للطوارىء الطبية يتحدث.

406
00:25:13,970 --> 00:25:17,140
‫لم أعط أي إذن لأي شخص
‫للخروج من عيادة المرضى.

407
00:25:18,934 --> 00:25:19,935
‫مرحباً.

408
00:25:20,477 --> 00:25:21,895
‫من عيادة المرضى إلى جسر التحكم.

409
00:25:24,481 --> 00:25:26,775
‫أظن أن شخصاً ما قد فشل باستكمال برنامجي.

410
00:25:27,234 --> 00:25:28,318
‫أرجوك استجب.

411
00:25:43,333 --> 00:25:44,918
‫تعالوا إلى هنا.

412
00:25:45,085 --> 00:25:46,211
‫تعالوا الآن.

413
00:25:46,586 --> 00:25:50,006
‫لدي إبريق من عصير الليمون وبعض الحلويات.

414
00:25:55,637 --> 00:25:58,431
‫- أيتها الكابتن؟
‫- لا تصدق عيناك، سيد "باريس".

415
00:25:58,515 --> 00:26:00,642
‫انتقلنا 100 كيلومتر فحسب.

416
00:26:01,351 --> 00:26:02,978
‫نحن داخل النظام.

417
00:26:03,186 --> 00:26:05,105
‫لا يوجد دلالة على وضع مستقر.

418
00:26:05,397 --> 00:26:07,899
‫لابد أن يكون كل هذا إسقاط لصور مجسمة.

419
00:26:07,983 --> 00:26:12,320
‫أيها المساكين، لابد أنكم متعبون.
‫هيا استريحوا لبعض الوقت.

420
00:26:12,404 --> 00:26:14,197
‫إليكم مشروب بارد.

421
00:26:14,364 --> 00:26:15,740
‫لا، شكراً.

422
00:26:16,950 --> 00:26:18,618
‫اسمي "كاثرين جينواي."

423
00:26:18,827 --> 00:26:21,037
‫كابتن السفينة الاتحادية "الرحالة".

424
00:26:21,121 --> 00:26:23,498
‫خذوا راحتكم.

425
00:26:23,790 --> 00:26:25,875
‫ينبغي على الجيران أن يكونوا
‫هنا خلال دقيقة.

426
00:26:26,501 --> 00:26:27,502
‫ها هم.

427
00:26:29,629 --> 00:26:30,839
‫مرحباً.

428
00:26:30,922 --> 00:26:31,923
‫أهلاً بكم، أيها القوم.

429
00:26:32,257 --> 00:26:33,383
‫أنت.

430
00:26:33,466 --> 00:26:35,885
‫حسناً، من الجيد أن أراك.

431
00:26:35,969 --> 00:26:37,637
‫نحن سعداء حقاً بزيارتكم.

432
00:26:37,804 --> 00:26:39,472
‫والآن يمكننا أن نبدأ.

433
00:26:39,889 --> 00:26:43,310
‫كلكم مدعون لحفلة الترحيب!

434
00:26:43,393 --> 00:26:45,478
‫لنستمع إلى بعض الموسيقى!

435
00:27:18,094 --> 00:27:21,222
‫تفرق الطاقم بأنحاء المزرعة أيتها الكابتن،

436
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
‫لكن معروف مواقعهم جميعاً.

437
00:27:23,016 --> 00:27:24,976
‫تحرك. وقم بمسح المنطقة.

438
00:27:25,352 --> 00:27:28,188
‫وتأكد إذا بإمكانك إيجاد أي شيء
‫قد يكون مولداً لصور مجسمة.

439
00:27:30,231 --> 00:27:32,525
‫تناول بعض الذرة الطازجة.

440
00:27:33,234 --> 00:27:35,528
‫ذرة طازجة.

441
00:27:36,279 --> 00:27:39,657
‫ذرة؟

442
00:27:39,783 --> 00:27:41,242
‫هلا أخبرتيني لماذا نحن هنا؟

443
00:27:41,409 --> 00:27:43,203
‫لا نقصد أبداً إيذاءكم.

444
00:27:43,578 --> 00:27:45,663
‫أعتذر لو كنا ضايقناك.

445
00:27:45,747 --> 00:27:49,125
‫لماذا لا تجلسين لترتاحي فيما تنتظرين؟

446
00:27:49,626 --> 00:27:50,627
‫أنتظر ماذا؟

447
00:27:51,378 --> 00:27:53,129
‫هل من أحد جائع؟

448
00:27:53,505 --> 00:27:56,049
‫هيا، خذوا راحتكم.

449
00:27:56,132 --> 00:27:57,926
‫أعتذر لو كنا ضايقناك.

450
00:28:10,480 --> 00:28:12,232
‫مهلاً، دعوني أريكما المكان.

451
00:28:12,399 --> 00:28:14,109
‫بداية السرداب هناك على اليمين.

452
00:28:14,984 --> 00:28:16,361
‫ماذا يوجد هناك في الأسفل؟

453
00:28:16,444 --> 00:28:17,821
‫البطاطا والبصل.

454
00:28:17,904 --> 00:28:19,572
‫لكنه خاص فعلاً.

455
00:28:21,366 --> 00:28:23,326
‫"باريس"، إنها فقط صورة مجسمة.

456
00:28:23,827 --> 00:28:25,120
‫ليس هناك داع للفظاظة.

457
00:28:27,580 --> 00:28:29,999
‫- ماذا؟
‫- علامات لوجود حياة لـ"سبوروسيستيان".

458
00:28:36,214 --> 00:28:37,715
‫ماذا يوجد بالأسطبل؟

459
00:28:37,799 --> 00:28:39,467
‫لا شيء سوى كومة كبيرة من القش.

460
00:28:39,592 --> 00:28:41,553
‫مهلاً، هيا! لنذهب ونرى بركة البط.

461
00:28:41,803 --> 00:28:44,431
‫لا يوجد شيء هناك سوى ظلام ورائحة حظائر.

462
00:28:45,598 --> 00:28:47,726
‫هل تريدون بعض البيض كثير التوابل؟

463
00:28:54,733 --> 00:28:56,901
‫هل تريا؟ لا يوجد سوى القش.

464
00:28:57,152 --> 00:28:58,403
‫يوجد نمط حياة هنا.

465
00:28:58,653 --> 00:28:59,988
‫- واحدة فقط.
‫- أين؟

466
00:29:00,488 --> 00:29:01,614
‫إنها في كل مكان.

467
00:29:02,782 --> 00:29:05,744
‫لدي إشارة أيضاً على وجود نوع من أجهزة
‫معالجة المصفوفات.

468
00:29:05,827 --> 00:29:07,662
‫قد يكون مولداً للصور المجسمة.

469
00:29:09,831 --> 00:29:10,832
‫"باريس".

470
00:29:11,082 --> 00:29:12,834
‫يوجد إشارات حيوية هناك.

471
00:29:13,626 --> 00:29:16,087
‫لدي إشارة على وجود
‫"فولكاني" واحد وعدة بشر.

472
00:29:17,172 --> 00:29:19,549
‫لم أجهز لكما بعد!

473
00:29:25,472 --> 00:29:26,514
‫من "باريس" إلى "جينواي".

474
00:29:28,183 --> 00:29:30,101
‫"جينواي" معك. "باريس"؟

475
00:29:32,020 --> 00:29:33,146
‫هيا.

476
00:29:53,249 --> 00:29:54,292
‫جيد.

477
00:29:54,375 --> 00:29:59,130
‫يبدو أنه لا أحد يهتم بالذرة،
‫علينا استكمال البرنامج.

478
00:31:30,513 --> 00:31:32,432
‫من "جينواي" إلى جسر التحكم، هل من أحد؟

479
00:31:32,640 --> 00:31:34,684
‫نعم أيتها الكابتن، نحن هنا.

480
00:31:34,767 --> 00:31:35,768
‫كم بقينا هناك؟

481
00:31:37,645 --> 00:31:39,105
‫على الأغلب 3 أيام.

482
00:31:39,230 --> 00:31:40,356
‫3 أيام!

483
00:31:40,732 --> 00:31:44,277
‫أيتها الكابتن، تزود سفينة "جماعات التمرد"
‫محركاتها بالطاقة.

484
00:31:44,444 --> 00:31:47,572
‫قم بسحبهم، على جميع كبار الضباط
‫القدوم إلى جسر التحكم فوراً.

485
00:31:47,655 --> 00:31:50,825
‫معذرة، هل تستطيع أن تشرح لي
‫ما الذي حدث؟

486
00:31:50,950 --> 00:31:52,535
‫أيها الحاسوب،
‫حدد مكان حامل الراية "كيم".

487
00:31:52,702 --> 00:31:54,662
‫حامل الراية "كيم" ليس على متن السفينة.

488
00:31:55,371 --> 00:31:56,581
‫من "باريس" إلى "جينواي".

489
00:31:56,664 --> 00:31:57,832
‫تحدث.

490
00:31:58,082 --> 00:32:00,335
‫لم يعد "كيم" معنا، لا بد أنه ما زال هناك.

491
00:32:00,418 --> 00:32:01,294
‫عُلم.

492
00:32:01,377 --> 00:32:03,504
‫أيها الحاسوب، كم شخصاً من الطاقم مفقود؟

493
00:32:03,588 --> 00:32:05,173
‫واحد، حامل الراية "هاري كيم".

494
00:32:05,340 --> 00:32:06,799
‫قم بتحية "جماعات التمرد".

495
00:32:08,509 --> 00:32:12,221
‫أيها القائد "تشاكوتاي"’ اسمي
‫الكابتن "كاثرين جينواي."

496
00:32:12,597 --> 00:32:14,140
‫كيف تعرفين اسمي؟

497
00:32:14,223 --> 00:32:17,060
‫كنا في مهمة للبحث عنك عندما أتينا إلى
‫هنا بفعل النظام.

498
00:32:17,685 --> 00:32:19,312
‫أحد أفراد طاقمنا مفقود.

499
00:32:19,729 --> 00:32:22,106
‫هل نُقل إلى سفينتك مصادفة؟

500
00:32:22,482 --> 00:32:25,610
‫لا، واحد من طاقمنا مفقود أيضاً.

501
00:32:25,944 --> 00:32:27,737
‫"بيلانا توريس"، مهندستي.

502
00:32:28,446 --> 00:32:30,782
‫نحن الاثنان لدينا المشكلة نفسها.

503
00:32:30,865 --> 00:32:33,785
‫من المنطق أن نجرب القيام بحلها معاً،
‫أليس كذلك؟

504
00:32:39,248 --> 00:32:41,376
‫سينتقل 3 منا إلى سفينتك.

505
00:32:42,543 --> 00:32:45,380
‫يقومون بتخفيض طاقة محركاتهم،
‫ويخفضون دروعهم.

506
00:32:50,885 --> 00:32:52,303
‫احترسي أيتها الكابتن، إنهم مسلحون.

507
00:32:54,180 --> 00:32:55,348
‫ألقو أسلحتكم.

508
00:32:58,142 --> 00:32:59,560
‫لن تحتاجوا إليها هنا.

509
00:33:02,021 --> 00:33:03,982
‫من الجيد عودتك سيد "توفوك".

510
00:33:05,358 --> 00:33:08,903
‫يجب أن أخبرك أنه تم تعييني
‫لأخترق طاقمك، يا سيدي.

511
00:33:09,237 --> 00:33:11,531
‫أنا ضابط أمن الكابتن "جينواي".

512
00:33:14,242 --> 00:33:17,120
‫هل كنت ستسلمنا لهم، أيها الـ"فولكاني"؟

513
00:33:17,912 --> 00:33:21,958
‫مهمتي هي تجميع المعلومات
‫عن نشاطات "جماعات التمرد"

514
00:33:22,083 --> 00:33:25,003
‫وبعدها أقوم بتسليمك للـ"متربصين بكم".

515
00:33:25,086 --> 00:33:27,296
‫- هذا صحيح.
‫- أرى أنك حصلت على مساعدة.

516
00:33:28,506 --> 00:33:30,925
‫من الجيد أن أراك أيضاً يا "تشاكوتاي".

517
00:33:31,426 --> 00:33:34,262
‫على الأقل كان الـ"فولكاني"
‫يقوم بعمله كضابط أسطول،

518
00:33:34,345 --> 00:33:37,181
‫ولكن أنت، لأجل ماذا قمت بخيانتنا؟

519
00:33:37,724 --> 00:33:40,643
‫للحرية من السجن؟ أم من أجل الـ"لاتينيوم"؟

520
00:33:41,102 --> 00:33:42,854
‫ما هو الثمن هذه المرة؟

521
00:33:43,187 --> 00:33:45,064
‫أنك تتحدث مع أحد أفراد طاقمي.

522
00:33:45,314 --> 00:33:47,233
‫أتوقع أن تعامله بنفس الاحترام

523
00:33:47,316 --> 00:33:49,527
‫الذي تريد مني أن أعامل به أحد أفراد طاقمك.

524
00:33:55,199 --> 00:33:58,911
‫والآن، لدينا الكثير من الأمور لإنجازها،
‫وأقترح أن نركز جميعنا

525
00:33:58,995 --> 00:34:01,873
‫على إيجاد الأشخاص المفقودين،
‫ونعود إلى الوطن.

526
00:34:02,081 --> 00:34:04,292
‫وفقاً لاستطلاعاتنا الأولية أيتها الكابتن

527
00:34:04,542 --> 00:34:07,587
‫أنا مقتنع بأننا نتعامل
‫مع كيان فردي في النظام.

528
00:34:08,129 --> 00:34:10,423
‫أظن أنه قام بالمسح على حواسيبنا،

529
00:34:10,590 --> 00:34:13,342
‫كي يختار بيئة مناسبة للصور المجسمة.

530
00:34:13,885 --> 00:34:15,803
‫في الواقع، غرفة انتظار

531
00:34:15,887 --> 00:34:18,890
‫لتهدئتنا قبل إجراء تقييم لإحصاء بيولوجي.

532
00:34:19,098 --> 00:34:20,600
‫اختبار؟

533
00:34:21,017 --> 00:34:23,061
‫إنه التفسير الأكثر منطقية.

534
00:34:23,227 --> 00:34:25,521
‫لماذا غير ذلك أطلقنا جميعاً
‫دون أن يمسنا بسوء؟

535
00:34:26,064 --> 00:34:27,356
‫ليس الجميع.

536
00:34:29,859 --> 00:34:31,778
‫قم بتفجير سبطانات ضغط مدفع الإشعاع.

537
00:34:31,944 --> 00:34:33,738
‫قابلنا في غرفة النقل رقم 2.

538
00:34:34,655 --> 00:34:35,656
‫نحن عائدون.

539
00:34:36,282 --> 00:34:37,700
‫سننقسم إلى فرق.

540
00:34:37,784 --> 00:34:40,578
‫سيد "توفوك"، بينما أنا و "تشاكوتاي"
‫نبحث عن "توريس" و"كيم"،

541
00:34:41,079 --> 00:34:44,207
‫وظيفتك هي إيجاد معلومات عن النظام
‫بقدر ما تستطيع.

542
00:34:44,415 --> 00:34:45,541
‫لقد جلبنا إلى هنا.

543
00:34:45,666 --> 00:34:47,752
‫يجب أن نفترض أنه بإمكانه إعادتنا للوطن.

544
00:34:49,212 --> 00:34:50,254
‫اتفقنا؟

545
00:34:54,217 --> 00:34:56,761
‫سيد "رولينز" حافظ على التحذير الأحمر.

546
00:34:56,886 --> 00:34:58,679
‫أبقينا على مغالق ناقل مستقرة.

547
00:34:58,763 --> 00:34:59,764
‫أيتها الكابتن.

548
00:35:03,351 --> 00:35:04,560
‫أود الذهاب معك.

549
00:35:04,644 --> 00:35:08,898
‫- إن كان هذا الأمر يتعلق بـ"تشاكوتاي"...
‫- لا يتعلق. إنه فحسب...

550
00:35:10,066 --> 00:35:12,235
‫أكره أن أرى أي مكروه يحدث لـ"هاري".

551
00:35:14,487 --> 00:35:15,571
‫هيا.

552
00:35:39,095 --> 00:35:41,180
‫لا توجد دلالات بشرية هنا أيتها الكابتن.

553
00:35:41,556 --> 00:35:43,391
‫"كيم" و"توريس" ليسا في نطاق الفاحص.

554
00:35:43,891 --> 00:35:45,017
‫ربما هما ليسا في النظام.

555
00:35:45,810 --> 00:35:46,936
‫يمكنه إخبارنا أين هما.

556
00:35:47,311 --> 00:35:49,647
‫حافظ على روابط التواصل بيننا.
‫لا أريد خسارة أحد مجدداً.

557
00:36:03,661 --> 00:36:07,206
‫لماذا عدت؟ ليس لديك ما أحتاج إليه.

558
00:36:07,498 --> 00:36:10,001
‫لا أعلم ما تريده وبصراحة أكثر لا أهتم.

559
00:36:10,293 --> 00:36:13,087
‫أريد استعادة أفرادي،
‫ونريد جميعاً العودة إلى الوطن.

560
00:36:13,880 --> 00:36:19,010
‫حسناً، ألست مشاكسة مع الأنواع
‫ذوات القدمين الأقل منك منزلة.

561
00:36:20,678 --> 00:36:24,390
‫هذه الأنواع ذوات القدمين
‫لا ترحب بكونها مُختطفة.

562
00:36:24,640 --> 00:36:26,100
‫لقد كان ضرورياً.

563
00:36:26,684 --> 00:36:27,852
‫أين أفرادنا؟

564
00:36:28,019 --> 00:36:30,146
‫- ليسوا هنا بعد الآن.
‫- ماذا فعلت بهم؟

565
00:36:31,063 --> 00:36:32,982
‫ليس لديك ما أحتاجه.

566
00:36:33,065 --> 00:36:33,900
‫ربما لديهم.

567
00:36:34,442 --> 00:36:36,944
‫- كلا، يجب أن تتركيهم.
‫- لن نفعل ذلك.

568
00:36:37,153 --> 00:36:38,863
‫نحن الضباط المسؤولون عنهم.

569
00:36:38,946 --> 00:36:40,740
‫نحن مؤتمنون على سلامتهم.

570
00:36:40,823 --> 00:36:42,450
‫هما مسؤوليتنا.

571
00:36:42,909 --> 00:36:44,827
‫ربما ذلك مفهوم لا تستوعبه.

572
00:36:45,161 --> 00:36:48,080
‫لا، أنا أستوعبه حقاً،

573
00:36:49,457 --> 00:36:50,917
‫لكن ليس لدي خيار.

574
00:36:54,253 --> 00:36:56,756
‫لم يتبق وقت كاف.

575
00:36:57,215 --> 00:36:58,174
‫وقت متبق لماذا؟

576
00:36:59,133 --> 00:37:01,844
‫يجب أن أفي ديناً لا يمكن أن يُسدد أبداً،

577
00:37:03,137 --> 00:37:05,598
‫لكن بحثي لم يجر كما هو المطلوب.

578
00:37:09,852 --> 00:37:12,897
‫أخبرنا عما تبحث،
‫ربما يمكننا مساعدتك بإيجاده.

579
00:37:13,856 --> 00:37:14,690
‫أنتم؟

580
00:37:16,609 --> 00:37:19,862
‫لقد بحثت في المجرة بطرق لا تخطر ببالكم.

581
00:37:20,321 --> 00:37:22,531
‫كلا، لا يمكنكم فعل أي شيء.

582
00:37:22,740 --> 00:37:25,701
‫لقد أبعدتنا 70 ألف سنة ضوئية عن وطننا.

583
00:37:26,077 --> 00:37:29,956
‫لا يوجد طريقة للعودة سوى أن ترسلنا أنت،
‫ولن نرحل بدون الآخرين.

584
00:37:30,122 --> 00:37:34,460
‫ولكن إعادتكم أمر معقد جداً.

585
00:37:34,627 --> 00:37:35,878
‫ألا تفهمون؟

586
00:37:36,420 --> 00:37:38,547
‫ليس لدي الوقت.

587
00:37:38,881 --> 00:37:40,716
‫ليس هناك وقت كاف!

588
00:38:10,788 --> 00:38:12,415
‫إنه يستعيد وعيه.

589
00:38:14,792 --> 00:38:15,751
‫كيف تشعر؟

590
00:38:17,503 --> 00:38:19,964
‫ماذا أفعل هنا؟ أين أنا؟

591
00:38:21,299 --> 00:38:23,592
‫لا تتحرك في الوقت الراهن. أنت شديد المرض.

592
00:38:23,676 --> 00:38:25,636
‫مريض؟ لا، هناك خطأ ما، لست...

593
00:38:36,939 --> 00:38:37,773
‫كلا!

594
00:39:23,819 --> 00:39:27,448
‫سجل الكابتن، التقويم النجمي 48315،6.

595
00:39:27,823 --> 00:39:30,242
‫تعقبنا ذبذبات الطاقة من النظام

596
00:39:30,326 --> 00:39:32,536
‫إلى الكوكب الخامس للنظام المجاور

597
00:39:32,787 --> 00:39:35,164
‫وأظن أنه تم استخدامها كأسلوب

598
00:39:35,247 --> 00:39:37,666
‫لنقل "كيم" و"توريس" ‘إلى سطح الكوكب.

599
00:39:43,714 --> 00:39:44,548
‫ادخل.

600
00:39:47,551 --> 00:39:50,388
‫أيتها الكابتن،
‫لاحظت شيئاً مميزاً بالذبذبات.

601
00:39:51,138 --> 00:39:52,056
‫تزداد سرعة.

602
00:39:54,225 --> 00:39:55,059
‫أسرع.

603
00:39:55,684 --> 00:39:57,019
‫الفارق الزمني بين الذبذبات

604
00:39:57,103 --> 00:39:59,772
‫تناقصت 0،47 ثانية منذ أن وصلنا.

605
00:40:00,272 --> 00:40:01,774
‫لا أستطيع أن أقدم أي تفسير.

606
00:40:02,066 --> 00:40:04,402
‫ذلك أحد الألغاز التي نتعامل معها،
‫سيد "توفوك".

607
00:40:05,319 --> 00:40:06,320
‫ألق نظرة على هذا.

608
00:40:10,950 --> 00:40:13,619
‫إنها عملياً صحراء وليس محيطاً.

609
00:40:13,744 --> 00:40:14,829
‫ليس نهراً.

610
00:40:15,538 --> 00:40:18,833
‫له جميع ملامح لكوكب من فئة "إم"، إلا أنه،

611
00:40:20,251 --> 00:40:22,878
‫ليس لديه جسيميات لنويات جينية
‫في غلافه الجوي.

612
00:40:23,212 --> 00:40:25,673
‫ذلك يعني أن هذا الكوكب
‫عاجز عن إنتاج المطر.

613
00:40:25,840 --> 00:40:27,758
‫لقد قمت بدراسة آلاف الكواكب من فئة "إم".

614
00:40:27,842 --> 00:40:30,302
‫ولم أر كوكباً قط بدون نويات جينية.

615
00:40:30,803 --> 00:40:34,640
‫لابد أنه حدثت كارثة بيئية استثنائية.

616
00:40:41,814 --> 00:40:43,774
‫حالما تُستكمل التصليحات...

617
00:40:47,695 --> 00:40:49,280
‫سنضع مساراً إلى الكوكب الخامس.

618
00:40:54,410 --> 00:40:55,244
‫أيتها الكابتن...

619
00:40:56,495 --> 00:40:57,455
‫أنت بحاجة إلى النوم.

620
00:40:59,290 --> 00:41:01,917
‫اتصلت بي والدة "كيم" مباشرة
‫بعد مغادرته الأرض.

621
00:41:03,294 --> 00:41:04,170
‫امرأة بهيجة.

622
00:41:04,712 --> 00:41:05,546
‫إنه ابنها الوحيد.

623
00:41:07,381 --> 00:41:08,883
‫لقد ترك وراءه مزماره.

624
00:41:10,426 --> 00:41:12,219
‫أرادت معرفة إن كان هناك وقت لإرساله له.

625
00:41:14,972 --> 00:41:15,806
‫اُضطررت إلى إخبارها لا.

626
00:41:19,226 --> 00:41:22,062
‫هل تعلم أنه كان يعزف المزمار
‫في سيمفونية "جيليارد" للشباب؟

627
00:41:22,730 --> 00:41:25,316
‫لم تسنح لي الفرصة بمقابلة السيد "كيم".

628
00:41:26,358 --> 00:41:27,693
‫بالكاد أعرفه.

629
00:41:29,528 --> 00:41:32,406
‫لا يبدو أن لدي فرصة أبداً
‫لمعرفة أياً منهم.

630
00:41:35,075 --> 00:41:37,161
‫يجب أن...

631
00:41:39,330 --> 00:41:41,457
‫يجب أن أحصل على المزيد
‫من الوقت للقيام بذلك.

632
00:41:43,834 --> 00:41:46,921
‫إنه فريق رائع ويجب أن أعيدهم إلى الوطن.

633
00:41:49,423 --> 00:41:51,926
‫لن يستفيد الطاقم من القيادة

634
00:41:52,009 --> 00:41:53,219
‫من كابتن مرهقة.

635
00:41:56,388 --> 00:41:57,640
‫أنت محق كعادتك.

636
00:42:00,226 --> 00:42:01,977
‫افتقدت استشارتك، يا "توفوك".

637
00:42:02,728 --> 00:42:06,232
‫أنا راضٍ عن قبولك مشورتي،
‫لذا يمكنني أن أقدمها مرة أخرى.

638
00:42:07,483 --> 00:42:09,276
‫لقد تحدثت إلى عائلتك قبل أن أغادر.

639
00:42:10,945 --> 00:42:14,198
‫- هل هم بخير؟
‫- نعم، لكنهم قلقون عليك.

640
00:42:15,157 --> 00:42:17,868
‫لا يبدو ذلك ليس مفهوماً دقيقاً
‫أيتها الكابتن.

641
00:42:18,536 --> 00:42:20,246
‫الـ"فولكانيون" لا يقلقون.

642
00:42:21,622 --> 00:42:23,749
‫يفتقدونك.

643
00:42:26,126 --> 00:42:27,127
‫وأنا أفتقدهم.

644
00:42:34,802 --> 00:42:36,095
‫سأعيدك إليهم.

645
00:42:36,679 --> 00:42:37,930
‫هذا وعد، يا "توفوك".

646
00:42:52,069 --> 00:42:54,113
‫سجل الكابتن، تكملة.

647
00:42:54,446 --> 00:42:57,408
‫صادفت سفينة "جماعات التمرد"
‫و"الرحالة" حقل أنقاض

648
00:42:57,491 --> 00:42:59,493
‫حيث اكتشفت اللواقط وجود سفينة صغيرة.

649
00:42:59,868 --> 00:43:02,162
‫يوجد هناك مؤشر لحياة بشر على متنها.

650
00:43:02,830 --> 00:43:03,664
‫حيهم.

651
00:43:14,300 --> 00:43:18,012
‫أينما تكونون، لقد وجدت
‫هذه المنطقة الضائعة أولاً.

652
00:43:18,345 --> 00:43:21,348
‫لسنا مهتمين بهذا الحطام، سيد...

653
00:43:22,433 --> 00:43:23,267
‫"نيلكس".

654
00:43:25,311 --> 00:43:28,480
‫طالما لست مهتمة بأنقاضي،

655
00:43:29,773 --> 00:43:31,358
‫فأنا مسرور بذلك.

656
00:43:31,942 --> 00:43:35,446
‫الكابتن "كاثرين جينواي" لسفينة
‫الاتحاد الفضائية، سفينة "الرحالة"

657
00:43:36,155 --> 00:43:38,032
‫لقب مثير جداً.

658
00:43:38,240 --> 00:43:41,535
‫لا أعرف معناه، ولكن يبدو أنه مثير جداً.

659
00:43:42,411 --> 00:43:44,997
‫هل تعرف هذه المنطقة من الفضاء بشكل جيد،
‫يا سيد "نيلكس"؟

660
00:43:45,414 --> 00:43:48,584
‫أنا مشهور بمعرفتي له.

661
00:43:49,001 --> 00:43:50,294
‫كيف أخدمكم؟

662
00:43:51,003 --> 00:43:52,713
‫هل تعرف أي شيء عن النظام

663
00:43:52,796 --> 00:43:55,674
‫الذي يرسل ذبذبات الطاقة
‫إلى الكوكب الخامس؟

664
00:43:55,841 --> 00:43:59,011
‫أعرف بما يكفي للبقاء بعيداً عنه
‫قدر المستطاع،

665
00:44:00,804 --> 00:44:03,098
‫انتظري، دعيني أخمن.

666
00:44:04,183 --> 00:44:07,936
‫لقد تم إبعادك من مكان ما آخر في المجرة

667
00:44:08,103 --> 00:44:10,314
‫وأتيت هنا رغماً عنك.

668
00:44:11,190 --> 00:44:13,776
‫يبدو كما لو أنك سمعت عن هذه القصة من قبل.

669
00:44:14,193 --> 00:44:17,446
‫بكل أسى نعم، آلاف المرات.

670
00:44:17,821 --> 00:44:19,406
‫حسناً، آلاف المرات.

671
00:44:19,490 --> 00:44:20,949
‫ربما 50 مرة.

672
00:44:21,492 --> 00:44:25,412
‫لكن مصرف الأعمال ما زال يجلب السفن
‫إلى هنا منذ أشهر حتى الآن.

673
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
‫مصرف الأعمال؟

674
00:44:27,915 --> 00:44:30,501
‫ذلك ما تدعونه به الـ"أوكامبا".

675
00:44:31,418 --> 00:44:33,337
‫يعيشون على الكوكب الخامس.

676
00:44:33,837 --> 00:44:37,049
‫هل خطف أعضاء من طاقمكم؟

677
00:44:37,716 --> 00:44:39,677
‫بالواقع نعم.

678
00:44:40,386 --> 00:44:42,012
‫إنها ليست المرة الأولى.

679
00:44:42,763 --> 00:44:44,264
‫هل تعلم إلى أين قد يأخذهم؟

680
00:44:45,516 --> 00:44:47,643
‫لا أعرف سوى أنه تم أخذهم
‫إلى الـ"أوكامبا".

681
00:44:48,227 --> 00:44:49,228
‫ليس أكثر.

682
00:44:49,812 --> 00:44:53,315
‫سنقدر أي مساعدة ستقدمها لنا
‫بإيجاد الـ"أوكامبا".

683
00:44:53,649 --> 00:44:57,861
‫فعلاً أتمنى المساعدة،

684
00:44:57,945 --> 00:45:02,449
‫لكن وكما ترين هناك الكثير من الأنقاض
‫لأقوم بالتحقق منها هذا اليوم.

685
00:45:02,699 --> 00:45:06,286
‫ستفاجئين بقيمة
‫بعض الأشياء المهجورة لهؤلاء الأقوام.

686
00:45:06,745 --> 00:45:09,373
‫بالطبع نود أن نعوضك لقاء عنائك.

687
00:45:11,375 --> 00:45:13,377
‫حسناً، هناك أمر صغير يمكن أن تقدمينه إلي.

688
00:45:15,254 --> 00:45:16,296
‫وإلا...

689
00:45:17,339 --> 00:45:18,382
‫نعم؟

690
00:45:19,299 --> 00:45:21,802
‫وإلا، بالطبع لديك...

691
00:45:23,762 --> 00:45:24,888
‫ماء؟

692
00:45:28,058 --> 00:45:30,602
‫إذا قمت بمساعدتنا على إيجاد عضو
‫فريقنا المفقود،

693
00:45:31,186 --> 00:45:33,188
‫يمكنك امتلاك الماء الذي تريد.

694
00:45:35,774 --> 00:45:39,069
‫يبدو ذلك ترتيباً عقلانياً.

695
00:45:39,611 --> 00:45:43,073
‫جيد، سنبرقك وسفينتيك
‫إلى مينائنا الخاص بالمكوك،

696
00:45:43,157 --> 00:45:46,076
‫سيد "توفوك" اذهب إلى الغرفة الناقل
‫رقم 2 وقابل ضيفنا.

697
00:45:47,077 --> 00:45:48,078
‫إبراق؟

698
00:45:48,912 --> 00:45:50,205
‫لدينا تقنية

699
00:45:50,289 --> 00:45:52,958
‫يمكنها أن تنقلك فوراً من سفينتك
‫إلى سفينتنا،

700
00:45:53,459 --> 00:45:54,793
‫بدون أذى.

701
00:45:55,043 --> 00:45:56,044
‫أيمكننا البدء؟

702
00:46:02,843 --> 00:46:03,969
‫تفعيل.

703
00:46:14,813 --> 00:46:16,940
‫مدهش!

704
00:46:17,483 --> 00:46:20,944
‫من الواضح أنكم أنتم الاتحاديون
‫لديكم حضارة متقدمة.

705
00:46:21,403 --> 00:46:23,822
‫الاتحاد مؤلف من عدة حضارات.

706
00:46:24,198 --> 00:46:25,491
‫أنا "فولكاني".

707
00:46:26,200 --> 00:46:27,451
‫"نيلكس".

708
00:46:29,286 --> 00:46:30,913
‫مسرور بمقابلتك.

709
00:46:32,122 --> 00:46:34,208
‫ممتع.

710
00:46:34,791 --> 00:46:35,834
‫ماذا...

711
00:46:37,044 --> 00:46:38,879
‫ماذا بالضبط...

712
00:46:40,255 --> 00:46:44,134
‫ماذا بالضبط يفعل كل هذا؟

713
00:46:44,426 --> 00:46:48,680
‫أُؤكد لك أن كل شيء هنا لديه وظيفة معينة.

714
00:46:49,014 --> 00:46:52,434
‫على أي حال،
‫يستغرق الشرح وقتاً طويلاً عنها،

715
00:46:52,601 --> 00:46:55,062
‫أقترح أن نمضي إلى مسكنك.

716
00:46:57,898 --> 00:46:59,608
‫لعلك تكون مهتماً بالاستحمام.

717
00:47:00,484 --> 00:47:01,485
‫ماذا؟

718
00:47:19,836 --> 00:47:21,672
‫لا بأس.

719
00:47:22,130 --> 00:47:23,173
‫من أنت؟

720
00:47:24,216 --> 00:47:26,134
‫اسمي "كيم هاري".

721
00:47:26,218 --> 00:47:27,886
‫أنا حامل راية
‫بالسفينة الفضائية "الرحالة".

722
00:47:28,178 --> 00:47:30,097
‫تم اختطافي من النظام مثلك تماماً،

723
00:47:30,806 --> 00:47:33,517
‫- لا أعلم أين نحن.
‫- ماذا كان يفعل أسطول النجوم في النظام؟

724
00:47:33,850 --> 00:47:35,435
‫في الواقع كنا نبحث عنكم.

725
00:47:36,186 --> 00:47:38,188
‫مهلاً، نحن في الـ"بادلاندس"، بجانب...

726
00:47:38,272 --> 00:47:39,815
‫تقصد أنكم كنت تحاولون أسرنا.

727
00:47:40,566 --> 00:47:42,484
‫نعم، اعتبري نفسك مأسورة.

728
00:47:42,985 --> 00:47:44,653
‫أعلم أن لدي مدفع إشعاع هنا في مكان ما.

729
00:47:44,736 --> 00:47:47,114
‫لا أجد هذا مسلياً على الإطلاق،
‫يا من تتبع أسطول النجوم.

730
00:47:50,867 --> 00:47:51,785
‫لا فائدة،

731
00:47:52,619 --> 00:47:53,495
‫إنه مغلق.

732
00:47:55,622 --> 00:47:56,665
‫مهلاً!

733
00:47:56,748 --> 00:47:58,333
‫مالذي سينجزه هذا؟

734
00:47:58,417 --> 00:47:59,585
‫ما الذي سيفعلونه بنا؟

735
00:47:59,710 --> 00:48:01,295
‫ما هذه الأشياء التي تتكاثر علينا؟

736
00:48:01,461 --> 00:48:03,505
‫تمهلي، هل تريدينهم أن يعطوك مسكناً مجدداً؟

737
00:48:07,217 --> 00:48:08,468
‫أنت محق، يا من تتبع أسطول النجوم.

738
00:48:15,434 --> 00:48:17,144
‫إنه نصفي الـ"كلنغوني".

739
00:48:18,186 --> 00:48:20,063
‫إنه فقط، أحياناً من الصعب السيطرة عليه.

740
00:48:27,779 --> 00:48:29,281
‫ما اسمك أيتها الـ"متمردة"؟

741
00:48:35,829 --> 00:48:36,663
‫"بيلانا".

742
00:48:38,290 --> 00:48:39,166
‫"بيلانا توريس".

743
00:48:42,461 --> 00:48:43,545
‫أتمنى أنكما أصبحتما أفضل.

744
00:48:44,504 --> 00:48:47,090
‫أعلم كم هذا الشيء مخيف لكليكما.

745
00:48:48,759 --> 00:48:51,136
‫جلبت بعض الملابس إذا كنتما مهتمين
‫بتغيير الملابس.

746
00:48:51,345 --> 00:48:52,846
‫لم تحتجزنا هنا؟

747
00:48:53,055 --> 00:48:54,640
‫لستما سجينين.

748
00:48:55,223 --> 00:48:57,434
‫في الحقيقة، نعتبركما ضيفا شرف.

749
00:48:59,728 --> 00:49:01,605
‫أرسلكما مصرف الأعمال إلينا.

750
00:49:02,648 --> 00:49:04,900
‫طالما لستما عنيفين يمكنكما
‫مغادرة مسكنكما.

751
00:49:05,359 --> 00:49:06,276
‫ما هو خطأنا؟

752
00:49:07,486 --> 00:49:08,570
‫ما هذه الأشياء؟

753
00:49:09,863 --> 00:49:11,073
‫حقاً لا نعرف.

754
00:49:13,742 --> 00:49:15,160
‫لابد أنكما جائعان.

755
00:49:15,452 --> 00:49:18,038
‫ألديكما رغبة بمرافقتي
‫إلى الفناء لتناول وجبة؟

756
00:49:22,000 --> 00:49:24,002
‫موزعو الطعام لدينا من هذا الطريق.

757
00:49:28,423 --> 00:49:29,591
‫نحن تحت الأرض.

758
00:49:30,967 --> 00:49:32,886
‫مجتمعنا موجود تحت الأرض.

759
00:49:33,095 --> 00:49:35,931
‫لقد عشنا هنا لأكثر من 500 جيل.

760
00:49:36,223 --> 00:49:39,059
‫ولكن قبل ذلك، هل عشتم فوق الأرض؟

761
00:49:39,142 --> 00:49:40,686
‫حتى بدأت الحرارة بالازدياد.

762
00:49:40,852 --> 00:49:42,020
‫الحرارة؟

763
00:49:42,145 --> 00:49:46,400
‫وعندما تحول سطحنا إلى صحراء
‫أتى مصرف الأعمال ليحمينا،

764
00:49:47,401 --> 00:49:51,363
‫يومياتنا القديمة تخبرنا أنه فتح
‫شقاً كبيراً في الأرض،

765
00:49:51,446 --> 00:49:53,532
‫وقاد أجدادنا إلى هنا.

766
00:49:54,658 --> 00:49:57,244
‫وقام بتزويدنا بكل ما نحتاج.

767
00:50:03,834 --> 00:50:06,503
‫أرجوكما سامحاني،
‫يعلمون أنكما أتيتما من عند مصرف الأعمال.

768
00:50:06,962 --> 00:50:08,463
‫لم يره أحد منا قط.

769
00:50:10,006 --> 00:50:10,841
‫من هنا، رجاء.

770
00:50:24,730 --> 00:50:26,982
‫وهل يزودكم مصرف الأعمال بالوجبات، أيضاً؟

771
00:50:27,190 --> 00:50:28,608
‫في الواقع، نعم.

772
00:50:28,817 --> 00:50:31,778
‫هو صمم وبنى كامل هذه المدينة
‫بعد تعرضنا للحرارة.

773
00:50:32,446 --> 00:50:36,908
‫توزع معالجات الطعام المؤونات الغذائية،
‫بفاصل زمني مقداره 4،1.

774
00:50:39,035 --> 00:50:41,413
‫ربما يكون طعمه غريباً

775
00:50:41,496 --> 00:50:43,457
‫بعض من شبابنا يشتهونها هذه الأيام،

776
00:50:43,915 --> 00:50:44,916
‫لكنها تلبي احتياجاتنا.

777
00:50:49,838 --> 00:50:52,007
‫أهكذا يقوم مصرف الأعمال بالتواصل معكم؟

778
00:50:52,382 --> 00:50:53,759
‫لا يتواصل بشكل مباشر.

779
00:50:54,384 --> 00:50:56,928
‫نحاول تأويل أمنياته أفضل ما نستطيع.

780
00:50:58,096 --> 00:50:59,806
‫لدي فضول لمعرفة كيف قمتم بتأويل

781
00:50:59,890 --> 00:51:01,600
‫سبب إرسال مصرف الأعمال لنا إلى هنا.

782
00:51:02,809 --> 00:51:06,438
‫نعتقد أنه قام بفصلكم عن
‫أجناسكم الأساسية لحمايتها.

783
00:51:06,521 --> 00:51:07,355
‫حمايتها؟

784
00:51:08,774 --> 00:51:09,649
‫من مرضكم.

785
00:51:11,526 --> 00:51:13,195
‫لعله يود أن يمنع وباء.

786
00:51:13,612 --> 00:51:15,614
‫لم نكن مرضى إلا أننا قابلنا مصرف الأعمال
‫الخاص بكم.

787
00:51:16,156 --> 00:51:19,993
‫يطلب منا بين الحين والآخر العناية
‫بالأشخاص المصابين بهذا المرض.

788
00:51:20,202 --> 00:51:21,536
‫هذا أقل ما يمكننا فعله.

789
00:51:21,620 --> 00:51:23,872
‫هل كان يوجد مصابين مثلنا؟

790
00:51:24,748 --> 00:51:25,707
‫نعم.

791
00:51:26,875 --> 00:51:27,709
‫أين هم؟

792
00:51:30,879 --> 00:51:32,255
‫حالتك خطيرة.

793
00:51:33,590 --> 00:51:35,258
‫لا نعرف بالضبط كيف نعالجها.

794
00:51:36,426 --> 00:51:38,720
‫أخشى أن الآخرين لم يتماثلوا للشفاء.

795
00:52:32,607 --> 00:52:33,817
‫سيدي.

796
00:52:33,900 --> 00:52:35,944
‫ادخل، سيد "فولكاني".

797
00:52:36,319 --> 00:52:38,238
‫رجاء، بالكاد أستطيع رؤيتك.

798
00:52:39,614 --> 00:52:42,367
‫أود شكركم على حسن الضيافة.

799
00:52:43,410 --> 00:52:48,748
‫يجب أن أعترف، لم تتسن لي الفرصة
‫للاقتراب من ناسخ...طعام من قبل.

800
00:52:49,291 --> 00:52:50,375
‫لم أظن ذلك أبداً.

801
00:52:50,876 --> 00:52:55,839
‫وغمر نفسي بالماء،
‫هل تعرف ما المتعة في هذا؟

802
00:52:58,675 --> 00:53:01,553
‫لا أحد هنا يهدر الماء بهذا الشكل.

803
00:53:02,095 --> 00:53:04,806
‫حكة رملية جيدة،
‫هذا كل ما يمكننا أن نتمناه.

804
00:53:08,435 --> 00:53:10,478
‫أنا مسرور أنك تمتع نفسك،

805
00:53:10,812 --> 00:53:12,105
‫لكن لقد كنا في مدار الكوكب الخامس،

806
00:53:12,731 --> 00:53:13,732
‫نريد مساعدتك.

807
00:53:14,649 --> 00:53:16,943
‫هل يمكنك إعطائي المنشفة؟

808
00:53:23,366 --> 00:53:26,703
‫إذا كنت ستقوم بمسح القارة الجنوبية الضخمة،

809
00:53:26,786 --> 00:53:28,830
‫ستجد سلسلة كبيرة من البراكين الخامدة.

810
00:53:29,039 --> 00:53:32,417
‫اتبع سفوح التلال الشمالية
‫حتى تصل إلى مجرى نهر جاف،

811
00:53:33,126 --> 00:53:34,586
‫ستجد مخيماً هناك.

812
00:53:35,295 --> 00:53:37,172
‫أتعتقد أن أفرادنا قد يكونون
‫في هذا الموقع؟

813
00:53:37,505 --> 00:53:40,300
‫ربما ليس مستحيلاً.

814
00:53:42,385 --> 00:53:44,888
‫ربما لا، لكن سنجدهم.

815
00:53:45,388 --> 00:53:48,350
‫سنحتاج عدة أوعية من الماء للمقايضة.

816
00:53:50,060 --> 00:53:54,397
‫هل تصنع هذه الناسخات ملابس أيضاً؟

817
00:53:55,148 --> 00:53:55,982
‫نعم.

818
00:53:57,150 --> 00:53:58,360
‫هل ستصنع لي بزة كبزتك؟

819
00:53:59,569 --> 00:54:01,613
‫لا، من المؤكد أنها لن تفعل.

820
00:54:30,850 --> 00:54:33,353
‫لماذا يود أي أحد أن يعيش في مكان كهذا؟

821
00:54:33,645 --> 00:54:37,023
‫المخازن الغنية بـ"الكورمالين"
‫يكثر الطلب عليها.

822
00:54:37,440 --> 00:54:39,025
‫أيستخدمها الـ"أوكامبا" في المقايضة؟

823
00:54:39,109 --> 00:54:42,278
‫بل الـ"كازون أوغلا."

824
00:54:42,487 --> 00:54:44,906
‫الـ"كازون أوغلا"؟ من هم الـ"كازون أوغلا"؟

825
00:54:45,156 --> 00:54:45,991
‫هم.

826
00:54:46,449 --> 00:54:48,660
‫طائفة الـ"كازون" تسيطر
‫على هذا الجزء من الـ"كوادرانت".

827
00:54:48,910 --> 00:54:51,162
‫البعض يملك الطعام،
‫والبعض المواد الخام، والبعض الماء.

828
00:54:51,413 --> 00:54:53,456
‫كلهم يتقايضون، ويقتتلون من أجل ذلك.

829
00:54:53,540 --> 00:54:55,083
‫ظننتك قلت إن الـ"أوكامبا" أخذت أفرادي.

830
00:54:55,417 --> 00:54:57,794
‫أصدقائي! من الجيد أن أراكم مجدداً!

831
00:55:02,507 --> 00:55:06,302
‫يجب أن أتحدث مع "ماجي" الخاص بكم،
‫الحكيم "جابين".

832
00:55:10,015 --> 00:55:12,726
‫مسل جداً.

833
00:55:12,809 --> 00:55:14,060
‫أنا...

834
00:55:14,561 --> 00:55:16,521
‫أستمتع بالمزحة بقدر الرجل القادم.

835
00:55:18,857 --> 00:55:20,608
‫"جابين" يا صديقي القديم!

836
00:55:24,320 --> 00:55:25,822
‫الماء، يا "جابين".

837
00:55:26,156 --> 00:55:29,117
‫لدي ماء لاستبدال كل ما استعرته.

838
00:55:29,743 --> 00:55:31,036
‫أرهم، يا سيد "باريس".

839
00:55:31,453 --> 00:55:35,457
‫لدى سفينتهم تقنية تجعل الماء
‫يخرج من ذرات الهواء الدقيقة!

840
00:55:44,632 --> 00:55:45,675
‫هل لديك المزيد؟

841
00:55:46,760 --> 00:55:49,095
‫من "جينواي" إلى "سفينة الرحالة"، تفعيل.

842
00:56:01,566 --> 00:56:04,152
‫هناك المزيد منها، إن كان بإمكانك مساعدتنا.

843
00:56:04,527 --> 00:56:08,239
‫كيف يمكن أن نساعد شخصاً ما قوياً لديه
‫القدرة على إيجاد الماء من ذرات الهواء.

844
00:56:09,699 --> 00:56:13,369
‫قادنا هذا الرجل إلى هنا ظاناً أننا
‫قد نجد شعباً هنا يُدعى الـ"أوكامبا".

845
00:56:14,079 --> 00:56:15,121
‫هل تعلم أين هم؟

846
00:56:15,663 --> 00:56:16,498
‫"أوكامبا"؟

847
00:56:19,167 --> 00:56:20,293
‫إنها "أوكامبية".

848
00:56:21,002 --> 00:56:23,254
‫لماذا أنتم مهتمون هكذا بمخلوقات بلا قيمة؟

849
00:56:23,880 --> 00:56:25,632
‫يعيشون 9 سنين فقط.

850
00:56:25,840 --> 00:56:26,841
‫إنهم خدم مساكين.

851
00:56:27,425 --> 00:56:29,094
‫قبضنا عليها عندما كانت على السطح.

852
00:56:29,177 --> 00:56:30,011
‫على السطح؟

853
00:56:30,762 --> 00:56:32,097
‫أتقصد أنهم يعيشون تحت الأرض؟

854
00:56:32,555 --> 00:56:36,309
‫الكيان في الفضاء الذي يزودهم بالطعام
‫والطاقة يزودهم أيضاً

855
00:56:36,392 --> 00:56:38,103
‫بالمدخل الوحيد للماء في هذا العالم،

856
00:56:38,603 --> 00:56:39,604
‫ميلان أسفل سطح الأرض.

857
00:56:39,938 --> 00:56:42,607
‫هو الكيان نفسه الذي قام باختطاف
‫اثنين من شعبنا.

858
00:56:43,316 --> 00:56:45,276
‫نعتقد أنهم ربما يكونون لدى الـ"أوكامبا".

859
00:56:46,069 --> 00:56:49,030
‫لا يوجد طريق للوصول إليهم. لقد جربنا.

860
00:56:49,697 --> 00:56:52,575
‫أسس الكيان نوعاً من الحواجز تحت الأرض

861
00:56:52,659 --> 00:56:53,535
‫لا يمكننا اختراقه.

862
00:56:54,327 --> 00:56:55,161
‫لكنها خرجت.

863
00:56:55,578 --> 00:56:58,832
‫أحياناً، يجد البعض طريقهم إلى السطح.

864
00:56:59,165 --> 00:56:59,999
‫لا نعلم كيف.

865
00:57:00,583 --> 00:57:02,293
‫لكن الـ"أوكامبا" أغلقوا الأنفاق فيما بعد.

866
00:57:03,044 --> 00:57:05,880
‫ربما بإمكانها مساعدة هؤلاء الأشخاص الطيبين
‫لإيجاد طريق إلى الأسفل.

867
00:57:07,966 --> 00:57:09,509
‫ستهدر وقتك.

868
00:57:10,093 --> 00:57:13,012
‫استخدمت كل وسائل الإقناع
‫التي أعرفها لأجعلها تساعدنا.

869
00:57:13,304 --> 00:57:14,139
‫لن تفعل!

870
00:57:14,472 --> 00:57:16,015
‫إذن، فهي عديمة الفائدة لك.

871
00:57:17,183 --> 00:57:20,687
‫دعنا نبادلك الماء مقابل هذا الشيء الهزيل.

872
00:57:22,897 --> 00:57:26,609
‫سيكون من الممتع جداً اكتساب هذه التقنية

873
00:57:26,734 --> 00:57:28,695
‫التي تسمح بإيجاد الماء
‫من ذرات الهواء الدقيقة.

874
00:57:29,195 --> 00:57:30,196
‫سيكون ذلك صعباً.

875
00:57:30,780 --> 00:57:32,866
‫إنه مدموج داخل أنظمة سفينتنا.

876
00:57:34,409 --> 00:57:36,161
‫أخبرهم أن يرموا أسلحتهم!

877
00:57:36,995 --> 00:57:40,123
‫ارموها، يا أصدقائي، وإلا سيموت فوراً.

878
00:57:40,331 --> 00:57:42,750
‫ارموها!

879
00:57:49,966 --> 00:57:51,259
‫تنحوا جانباً.

880
00:57:57,557 --> 00:57:58,558
‫هيا!

881
00:58:00,643 --> 00:58:02,812
‫أقترح أن تخرجينا من هنا.

882
00:58:02,979 --> 00:58:04,063
‫إبراق لـ6 أشخاص.

883
00:58:15,700 --> 00:58:18,578
‫عزيزتي، ألم أعدك أنني سأنقذك؟

884
00:58:35,136 --> 00:58:38,097
‫استمعي، أنا متأكد أن الكابتن "جينواي"
‫تفعل ما بوسعها لإيجادنا.

885
00:58:38,431 --> 00:58:40,642
‫مالذي يجعلك تظن أنهم
‫ما زالوا على قيد الحياة؟

886
00:58:44,312 --> 00:58:45,730
‫هل ينبغي علي طلب المساعدة؟

887
00:58:45,855 --> 00:58:46,689
‫لا.

888
00:59:03,665 --> 00:59:04,749
‫هل تتألمين؟

889
00:59:05,250 --> 00:59:06,501
‫هل تراقبيننا؟

890
00:59:06,834 --> 00:59:09,003
‫ظننت أننا لسنا سجناءك.

891
00:59:09,087 --> 00:59:11,256
‫لم أكن أراقبكما،
‫كنت قادمة لأعطيك شيئاً ما،

892
00:59:12,173 --> 00:59:13,925
‫لا أعلم إن كان مفيداً. إنه دواء.

893
00:59:15,051 --> 00:59:17,595
‫هؤلاء من الناس الذين
‫كسروا التقاليد، وغادروا المدينة.

894
00:59:18,096 --> 00:59:19,597
‫مستوطناتهم تزرع الفواكه والخضراوات.

895
00:59:20,598 --> 00:59:22,725
‫اكتشفوا بمحض الصدفة أن الطحالب

896
00:59:22,892 --> 00:59:25,353
‫التي تنمو على نوع محدد من أشجار الفواكه
‫لها خصائص استشفاء.

897
00:59:26,771 --> 00:59:28,106
‫أنا متأسفة لما حدث لكما.

898
00:59:28,815 --> 00:59:31,901
‫نحن نقدر هذا، لكن الطريقة الوحيدة للنجاة

899
00:59:31,985 --> 00:59:34,654
‫هي إن تمكنا من الوصول إلى السطح
‫وإيجاد قومنا.

900
00:59:35,280 --> 00:59:37,657
‫سيقول الشيوخ إن هذا الأمر سيكون ضد
‫رغبات مصرف الأعمال.

901
00:59:38,575 --> 00:59:39,534
‫ما رأيك؟

902
00:59:40,952 --> 00:59:43,913
‫يتصرف مصرف الأعمال بغرابة منذ عدة شهور،

903
00:59:44,622 --> 00:59:47,500
‫خطف الناس وزيادة إمداد الطاقة.

904
00:59:47,917 --> 00:59:48,751
‫إمداد الطاقة؟

905
00:59:49,043 --> 00:59:51,129
‫ضاعف الطاقة التي يرسلها إلينا.

906
00:59:51,504 --> 00:59:54,090
‫يقولون إنه لدينا مدخرات
‫تكفي لإدارة المدينة 5 أعوام.

907
00:59:55,091 --> 00:59:55,925
‫ولا أحد يعلم ما السبب؟

908
00:59:56,718 --> 01:00:00,888
‫عندما نسأل، يُقال لنا يجب أن تثقوا
‫بقرارات مصرف الأعمال،

909
01:00:02,015 --> 01:00:05,184
‫إحدى معارفي وصلت إلى السطح.
‫لم نرها بعد ذلك قط.

910
01:00:06,144 --> 01:00:06,978
‫كيف؟

911
01:00:07,312 --> 01:00:09,439
‫ما تزال الأنفاق
‫التي جلبتنا إلى هنا موجودة.

912
01:00:10,023 --> 01:00:12,525
‫عبر السنين، خروقات صغيرة
‫في الحواجز الأمنية

913
01:00:12,609 --> 01:00:15,320
‫تبين أنها كبيرة كفاية ليعبر منها شخص ما،

914
01:00:15,612 --> 01:00:17,864
‫لكنها ما زالت تتطلب حفر عدة مترات
‫في الصخور للخروج.

915
01:00:18,948 --> 01:00:20,867
‫هل تستطيعين تأمين بعض الأدوات لنحفر بها؟

916
01:00:21,159 --> 01:00:24,495
‫قد تستغرق أياماً أو حتى أسابيع لاختراقها.

917
01:00:25,580 --> 01:00:28,499
‫يجب أن تستريحا. وفرا قواكما.

918
01:00:28,583 --> 01:00:30,293
‫رجاء، إنها فرصتنا الوحيدة.

919
01:00:42,388 --> 01:00:44,307
‫لو أخبرتنا بما خططت،

920
01:00:44,390 --> 01:00:46,893
‫لشاركناك تصرفك اللاعقلاني.

921
01:00:46,976 --> 01:00:49,312
‫لا عقلاني؟ خرجنا من هناك، أليس كذلك؟

922
01:00:49,395 --> 01:00:50,229
‫المعذرة.

923
01:00:50,855 --> 01:00:51,689
‫لا تلم "نيلكس".

924
01:00:51,856 --> 01:00:52,690
‫هذا يكفي،

925
01:00:53,441 --> 01:00:56,611
‫هذه عيادة مرضى وليست غرفة مؤتمرات،
‫لقد انتهت الزيارة.

926
01:00:57,070 --> 01:00:59,864
‫على الجميع عدا مريضتي المغادرة فوراً.

927
01:01:00,323 --> 01:01:03,242
‫أيها الحاسوب، قم بإغلاق برنامج
‫جهاز الإسقاط للطوارىء الطبية.

928
01:01:05,286 --> 01:01:06,537
‫لم يكن يجب علي قط الخروج إلى السطح.

929
01:01:07,580 --> 01:01:08,414
‫أنا بغاية الفضول.

930
01:01:09,207 --> 01:01:10,667
‫قيل لي إنه أسوأ عيوبي.

931
01:01:10,833 --> 01:01:12,835
‫لا، إنها ميزة رائعة.

932
01:01:13,294 --> 01:01:14,337
‫أكثر شيء محبوب فيك.

933
01:01:15,922 --> 01:01:18,466
‫ألديك الاستعداد لأخذنا إلى تحت الأرض
‫للبحث عن طاقمنا المفقود؟

934
01:01:19,092 --> 01:01:20,468
‫أخشى أن "جابين" كان محقاً.

935
01:01:21,219 --> 01:01:22,345
‫لا يوجد طريقة للنزول.

936
01:01:22,762 --> 01:01:24,222
‫النفق الذي خرجت منه تم إغلاقه.

937
01:01:24,555 --> 01:01:25,390
‫لا نحتاج إلى نفق.

938
01:01:25,973 --> 01:01:28,142
‫لدينا القدرة للانتقال إلى هناك مباشرة.

939
01:01:29,018 --> 01:01:33,690
‫أيتها الكابتن، لم تلتقط لواقطنا أي إشارة
‫لوجود أي حضارة.

940
01:01:34,232 --> 01:01:37,110
‫الحاجز الموجود تحت الأرض
‫الذي وصفه "جابين" قد يكون مسؤولاً.

941
01:01:37,694 --> 01:01:39,445
‫قد يعوق ناقلنا أيضاً.

942
01:01:40,113 --> 01:01:41,114
‫هناك خروقات

943
01:01:41,406 --> 01:01:43,825
‫في الحاجز الأمني حيث بدأ التفسخ.

944
01:01:44,909 --> 01:01:45,868
‫هكذا خرجت.

945
01:01:47,745 --> 01:01:49,539
‫قم بإجراء مسح عن طريق غرفة الناقل

946
01:01:49,622 --> 01:01:51,249
‫لأي خروقات يمكننا الإبراق عبرها.

947
01:01:52,667 --> 01:01:54,001
‫يمكن لـ"كايس" أن تخبرك أين تذهبين،

948
01:01:55,211 --> 01:01:56,504
‫ولكن الآن هي حرة،

949
01:01:56,671 --> 01:01:58,089
‫سنغادر هذا النظام سوياً.

950
01:01:58,464 --> 01:02:00,758
‫"نيلكس"، هؤلاء أنقذوني.

951
01:02:01,092 --> 01:02:03,928
‫- لقد أنقذتك.
‫- بمساعدتهم.

952
01:02:05,054 --> 01:02:07,014
‫ربما يكون من الخطأ عدم مساعدتهم.

953
01:02:24,532 --> 01:02:27,243
‫أيتها الكابتن، الذبذبات من النظام
‫تستمر بالتسارع.

954
01:02:27,326 --> 01:02:30,246
‫تناقصت مجدداً الفواصل بينها إلى 0،8 ثانية.

955
01:02:42,091 --> 01:02:43,092
‫"كايس".

956
01:02:43,176 --> 01:02:45,720
‫- مرحباً، يا "داغين".
‫- ظننا أن لن نراك مجدداً.

957
01:02:45,887 --> 01:02:47,305
‫كيف تمكنت من العودة؟

958
01:02:47,472 --> 01:02:49,849
‫هؤلاء الناس أنقذوني من الـ"كازون".

959
01:02:50,016 --> 01:02:52,393
‫أحاول أن أساعدهم بإيجاد اثنين من طاقمهم.

960
01:02:52,935 --> 01:02:54,854
‫أيعلم أحد أين يتم الاحتفاظ بالغرباء،

961
01:02:54,937 --> 01:02:56,814
‫الأشخاص الذين يرسلهم
‫مصرف الأعمال إلى هنا؟

962
01:02:56,939 --> 01:02:58,399
‫أظن أنهم بالعيادة المركزية.

963
01:02:58,691 --> 01:03:00,026
‫هل يمكنك أخذنا إلى هناك؟

964
01:03:00,443 --> 01:03:02,236
‫لا يمكنها ذلك.

965
01:03:02,945 --> 01:03:06,240
‫لا يمكنهم التحدث بشكل تخاطري، "توسكات".
‫أرجوك تحدث بصوت أعلى.

966
01:03:07,408 --> 01:03:09,076
‫لم أقصد أن أكون فظاً،

967
01:03:09,744 --> 01:03:11,120
‫ولكن لا يجب أن تكونوا هنا.

968
01:03:11,537 --> 01:03:13,873
‫سنكون مسرورين بالرحيل حالما نجد طاقمنا.

969
01:03:14,290 --> 01:03:15,291
‫ذلك غير ممكن.

970
01:03:15,374 --> 01:03:17,502
‫لا نستطيع التدخل برغبات مصرف الأعمال.

971
01:03:17,627 --> 01:03:19,504
‫ربما لا تستطيع ذلك، لكننا نستطيع.

972
01:03:19,962 --> 01:03:20,880
‫لا تدركون الأمر.

973
01:03:21,130 --> 01:03:21,964
‫ذلك صحيح.

974
01:03:22,089 --> 01:03:23,424
‫لا يدركون الأمر.

975
01:03:23,883 --> 01:03:28,304
‫لا يعلمون أن الـ"أوكامبا" اعتمدوا
‫على مصرف الأعمال لمدة زمنية طويلة جداً

976
01:03:28,679 --> 01:03:30,723
‫بحيث لم نعد حتى نستطيع التفكير بأنفسنا.

977
01:03:31,307 --> 01:03:33,392
‫لا يستوعبون أننا كنا ذات مرة شعباً

978
01:03:33,476 --> 01:03:35,853
‫لدينا كامل التصرف بقدراتنا العقلية.

979
01:03:36,312 --> 01:03:40,525
‫قصص قدرات الإدراك لأجدادنا مشكوك بصحتها،

980
01:03:40,858 --> 01:03:42,401
‫أو على الأقل مبالغ بها.

981
01:03:42,610 --> 01:03:45,196
‫فقدنا هذه القدرات لأننا لم نعد نستخدمها.

982
01:03:45,905 --> 01:03:49,700
‫ينبغي ألا نركز على ما فقدناه،
‫بل على ما أكتسبناه.

983
01:03:50,034 --> 01:03:53,913
‫لقد كسبنا موهبة الاتكال،
‫وأخذ ما يُقدم لنا بكل بساطة.

984
01:03:54,372 --> 01:03:56,791
‫سوف أساعدهم، يا "توسكات"، شئت أم أبيت،

985
01:03:57,542 --> 01:03:59,043
‫أظن أن أصدقائي سوف ينضمون إلي.

986
01:04:03,923 --> 01:04:06,843
‫لقد تحديت مصرف الأعمال بخروجك
‫إلى السطح، "كايس".

987
01:04:07,844 --> 01:04:09,387
‫تعلمي من التجارب.

988
01:04:09,846 --> 01:04:11,806
‫اتبعي الطريق الذي أعده لنا.

989
01:04:12,139 --> 01:04:15,351
‫لقد تعلمت بشكل جيد يا "توسكات"،
‫رأيت ضوء الشمس.

990
01:04:16,227 --> 01:04:20,231
‫لا أظن أن مصرف أعمالنا
‫يحرم علينا أن نفتح أعيننا

991
01:04:20,314 --> 01:04:21,357
‫ونرى السماء.

992
01:04:22,149 --> 01:04:23,776
‫تعالوا معي سنجد قومكم.

993
01:04:46,340 --> 01:04:47,341
‫هيا.

994
01:05:03,274 --> 01:05:05,401
‫لا تدعه يهزمك
‫يا من تتبع أسطول النجوم، هيا.

995
01:05:05,526 --> 01:05:06,360
‫آسف.

996
01:05:12,325 --> 01:05:13,159
‫حسناً.

997
01:05:15,912 --> 01:05:17,705
‫لا بأس، سوف نستريح قليلاً.

998
01:05:18,331 --> 01:05:20,875
‫ربما سأقوم بذلك بشكل أفضل لو كان بجسدي
‫القليل من دم الـ"كلنغون".

999
01:05:22,168 --> 01:05:24,295
‫ثق بي، ذلك الأمر مساوئه أكثر من فوائده.

1000
01:05:25,421 --> 01:05:28,174
‫تعلمين، أنني أمضيت كامل حياتي
‫للاستعداد لأسطول النجوم،

1001
01:05:30,009 --> 01:05:31,886
‫وبأول مهامي معهم،

1002
01:05:33,971 --> 01:05:35,139
‫أوشك على الموت.

1003
01:05:36,307 --> 01:05:37,642
‫لم ننته بعد.

1004
01:05:39,560 --> 01:05:42,980
‫أعلم عدة أشياء لم يعلمها العجوز العطاس
‫في دورته للبقاء على قيد الحياة.

1005
01:05:43,856 --> 01:05:44,690
‫العطاس؟

1006
01:05:45,358 --> 01:05:47,693
‫القائد "زاكريان"، هل تتذكر؟

1007
01:05:48,319 --> 01:05:50,446
‫لابد أنه كان حساساً لكل شيء.

1008
01:05:51,030 --> 01:05:52,365
‫ذهبت إلى الأكاديمية.

1009
01:05:53,240 --> 01:05:55,785
‫بالواقع وصلت إلى السنة الثانية قبل أن...

1010
01:05:56,661 --> 01:05:58,955
‫أن نتفق بشكل متبادل أنه لم يكن
‫المكان المناسب لي.

1011
01:05:59,622 --> 01:06:02,458
‫تعلمين، لم أحب "زاكريان" بحق.

1012
01:06:05,419 --> 01:06:06,420
‫استمع.

1013
01:06:07,380 --> 01:06:08,589
‫تزداد سرعتها.

1014
01:06:23,354 --> 01:06:24,772
‫من فريق الاستطلاع لسفينة "الرحالة".

1015
01:06:24,855 --> 01:06:25,731
‫سفينة "الرحالة" معك.

1016
01:06:25,815 --> 01:06:27,066
‫مالذي يجري في النظام؟

1017
01:06:27,608 --> 01:06:29,735
‫لم تعد ترسل ذبذبات أيتها الكابتن،

1018
01:06:30,194 --> 01:06:32,488
‫يبدو لي أنها تعيد تنظيم موقعها.

1019
01:06:32,780 --> 01:06:34,865
‫أبقيني على اطلاع، انتهى البث من "جينواي".

1020
01:06:39,370 --> 01:06:40,830
‫لم يتواجدوا بالعيادة لمدة ساعات.

1021
01:06:40,913 --> 01:06:42,915
‫يمكننا البحث في المدينة،
‫نسأل إن كان رآهما أحد.

1022
01:06:43,207 --> 01:06:45,418
‫إذا كانوا يحاولون الخروج، كيف سيذهبون؟

1023
01:06:45,668 --> 01:06:48,379
‫ربما بنفس الطريقة التي استخدمتها،
‫الصعود عبر الأنفاق القديمة.

1024
01:06:49,797 --> 01:06:52,591
‫سيد "باريس"، أنت و"نيلكس"
‫اذهبا معها وتفحصوها.

1025
01:06:54,260 --> 01:06:56,512
‫نحتاج إلى التحدث مع كل طبيب وممرضة
‫في هذه المشفى،

1026
01:06:56,595 --> 01:06:58,681
‫ونرى ما يمكنهم إخبارنا عن "توريس" و"كيم".

1027
01:06:59,682 --> 01:07:01,517
‫- من "سفينة الرحالة" إلى "جينواي".
‫- تحدث.

1028
01:07:01,684 --> 01:07:04,770
‫أيتها الكابتن، يطلق النظام
‫نوعاً من الأسلحة على السطح.

1029
01:07:05,563 --> 01:07:08,149
‫يبدو أنه يحاول إغلاق أنابيب الطاقة.

1030
01:07:08,441 --> 01:07:10,651
‫مفهوم، أبق القناة مفتوحة.

1031
01:07:11,944 --> 01:07:14,155
‫إن كان النظام
‫هو مصدر الطاقة الوحيد للـ"أوكامبا"،

1032
01:07:14,238 --> 01:07:16,115
‫لماذا يغلق مصرف الأعمال الأنابيب؟

1033
01:07:16,198 --> 01:07:18,200
‫سيغلقها بحال عدم نيته استخدامها بعد الآن

1034
01:07:18,284 --> 01:07:20,244
‫ليحمي الـ"أوكامبا" من أعدائها.

1035
01:07:20,327 --> 01:07:23,205
‫أيتها الكابتن،
‫هناك دليل كاف لبناء فرضيات معقولة،

1036
01:07:23,539 --> 01:07:25,458
‫أظن أن مصرف الأعمال يحتضر.

1037
01:07:25,541 --> 01:07:26,542
‫اشرح.

1038
01:07:26,751 --> 01:07:30,171
‫أولاً، يزيد من إمدادات الطاقة
‫ليؤمن فائضاً للمدينة

1039
01:07:30,254 --> 01:07:33,299
‫لتدوم على الأقل 5 سنوات،
‫يقوم بعد ذلك بإغلاق الأنابيب.

1040
01:07:33,549 --> 01:07:35,468
‫الخاتمة المنطقية إنه لا ينوي

1041
01:07:35,551 --> 01:07:37,344
‫أن يستمر بدوره كمصرف أعمال.

1042
01:07:37,511 --> 01:07:40,014
‫لا يعني ذلك بالضرورة أنه يحتضر.
‫ربما يستعد للرحيل.

1043
01:07:40,890 --> 01:07:41,974
‫هذا مشكوك فيه.

1044
01:07:42,058 --> 01:07:44,435
‫ليس بعد أكثر من ألفية
‫من إعالة هؤلاء القوم.

1045
01:07:44,602 --> 01:07:47,354
‫أظن أن مصرف الأعمال
‫مدين بشيء ما للـ"أوكامبا".

1046
01:07:47,730 --> 01:07:49,690
‫أظن أنه "الدين الذي لا يُسدد أبداً"

1047
01:07:49,774 --> 01:07:51,525
‫ومن المحتمل أنه دين لهم.

1048
01:07:51,859 --> 01:07:54,195
‫بالإضافة، كان هناك إشاراته المتكررة

1049
01:07:54,278 --> 01:07:55,404
‫لـ"نفاد الوقت".

1050
01:07:56,072 --> 01:07:58,199
‫أظن أنه علم أن موته وشيك.

1051
01:07:58,365 --> 01:08:01,827
‫إذا مات، كيف سنستطيع العودة إلى الوطن؟

1052
01:08:10,336 --> 01:08:11,837
‫إنهما داخل هذا.

1053
01:08:12,254 --> 01:08:13,380
‫"هاري"؟

1054
01:08:15,925 --> 01:08:17,093
‫من "باريس" إلى "جينواي".

1055
01:08:17,176 --> 01:08:18,177
‫تحدث.

1056
01:08:18,302 --> 01:08:20,262
‫إنهما في أحد هذه الأنفاق أيتها الكابتن.

1057
01:08:20,638 --> 01:08:23,891
‫لا أستطيع رؤيتهما،
‫لكنهما في الأعلى. سنتبعهما.

1058
01:08:24,141 --> 01:08:26,268
‫اطلب الناقل عندما تصل إليهم يا "باريس".

1059
01:08:26,393 --> 01:08:27,895
‫سنقابلك على متن السفينة.

1060
01:08:28,437 --> 01:08:29,814
‫من "جينواي" إلى سفينة "الرحالة".

1061
01:08:29,897 --> 01:08:30,815
‫معك سفينة "الرحالة".

1062
01:08:30,898 --> 01:08:31,857
‫3 ليتم إبراقهم.

1063
01:08:31,941 --> 01:08:32,942
‫استعدوا.

1064
01:08:35,027 --> 01:08:36,695
‫أيتها الكابتن، لا يمكنني الإطباق عليكم.

1065
01:08:37,279 --> 01:08:40,074
‫أنارت أسلحة النظام قشرة الكوكب.

1066
01:08:40,533 --> 01:08:43,661
‫لا يمكن للواقط الناقل إيجاد الخروقات
‫في الحاجز الأمني.

1067
01:08:44,662 --> 01:08:47,081
‫هيا، يوجد هناك فقط طريقة واحدة أخرى
‫للخروج من هنا.

1068
01:08:49,291 --> 01:08:50,459
‫من "جينواي" إلى "باريس".

1069
01:08:50,543 --> 01:08:51,710
‫تحدثي.

1070
01:08:52,211 --> 01:08:53,671
‫النواقل لا تعمل.

1071
01:08:53,879 --> 01:08:56,215
‫ستضطر إلى إيجاد خرق في الحاجز الأمني

1072
01:08:56,298 --> 01:08:57,633
‫عندما تصل إلى القمة.

1073
01:08:58,592 --> 01:08:59,969
‫مفهوم.

1074
01:09:00,219 --> 01:09:01,720
‫نحن وراءكم بعدة دقائق.

1075
01:09:01,804 --> 01:09:02,805
‫انتهى بث "جينواي".

1076
01:09:05,891 --> 01:09:07,017
‫أراهما.

1077
01:09:19,697 --> 01:09:21,115
‫استغرقت وقتاً طويلاً.

1078
01:09:21,866 --> 01:09:24,034
‫كيف لي أن أخذل صديقي الوحيد؟

1079
01:09:24,285 --> 01:09:26,620
‫صديق؟ مالذي جعلك تظن أنني صديقك؟

1080
01:09:29,623 --> 01:09:30,749
‫من "باريس" إلى "جينواي".

1081
01:09:30,833 --> 01:09:32,459
‫- تحدث.
‫- وجدناهما، أيتها الكابتن.

1082
01:09:32,793 --> 01:09:34,670
‫لا تنتظرنا، قم بتأمينهما.

1083
01:09:39,717 --> 01:09:42,720
‫لا داع للقلق،
‫أعلم من أين يمكننا عبور الحاجز.

1084
01:09:50,811 --> 01:09:52,855
‫لا تلمسوه مهما حدث.

1085
01:09:53,731 --> 01:09:55,816
‫أخبرونا أنه يحرق الجلد.

1086
01:10:10,581 --> 01:10:13,292
‫ليسوا بعيدين عنا كثيراً، استمروا بالتقدم.

1087
01:10:30,976 --> 01:10:32,686
‫أظن أننا قد وصلنا إلى القمة.

1088
01:10:33,479 --> 01:10:36,357
‫"نيلكس"، أخرج مدفعك الإشعاعي.

1089
01:11:43,048 --> 01:11:45,718
‫سفينة "الرحالة"، هل يمكنك أن تطبقي
‫شعاع الجذب علينا الآن؟

1090
01:11:45,926 --> 01:11:48,387
‫نعم، ولكن لدي 5 إشارات للحياة فقط.

1091
01:11:48,512 --> 01:11:49,596
‫الآخرون هم...

1092
01:11:50,431 --> 01:11:51,849
‫انبطحوا!

1093
01:12:03,027 --> 01:12:04,486
‫من "باريس" إلى "جينواي".

1094
01:12:05,529 --> 01:12:07,990
‫"تشاكوتاي"، "توفوك"هل تتلقيان إشارتي؟

1095
01:12:09,700 --> 01:12:13,287
‫أيتها "الرحالة"،
‫استعدي لنقل الجميع عداي أنا.

1096
01:12:13,370 --> 01:12:15,497
‫- حسناً، سيدي.
‫- أنت لا تفكر بالعودة إلى هناك.

1097
01:12:20,586 --> 01:12:23,255
‫حسناً، يحتاج الأحمق إلى الصحبة.

1098
01:12:23,672 --> 01:12:26,133
‫اعتني بهم، عزيزتي. سأراك لاحقاً.

1099
01:12:26,717 --> 01:12:29,386
‫سفينة "الرحالة"، استعدي لإبراق 3 أشخاص.

1100
01:12:29,553 --> 01:12:31,597
‫أطبق على إشارة التواصل الأخرى
‫وقم بتنشيطها.

1101
01:12:42,107 --> 01:12:43,233
‫ساقي مكسورة.

1102
01:12:44,360 --> 01:12:45,611
‫لا يمكنني أن أتحرك.

1103
01:12:45,819 --> 01:12:47,071
‫- تماسك.
‫- إنهما هناك!

1104
01:12:47,363 --> 01:12:48,947
‫"نيلكس"، ساعدني مع "توفوك".

1105
01:12:51,909 --> 01:12:53,202
‫سأصل إلى "تشاكوتاي".

1106
01:13:09,968 --> 01:13:12,262
‫اخرج من هنا، يا "باريس"،
‫قبل أن يتحطم الشيء كله!

1107
01:13:12,846 --> 01:13:15,682
‫أنوي ذلك، حالما أصعد إليك.

1108
01:13:15,808 --> 01:13:18,018
‫إن صعدت على هذه السلالم ستنهار.

1109
01:13:18,352 --> 01:13:19,603
‫سنموت كلانا.

1110
01:13:20,062 --> 01:13:21,146
‫أجل.

1111
01:13:21,897 --> 01:13:25,859
‫ومن جانب آخر إن أنقذتك،
‫فأنت مدين لي بحياتك.

1112
01:13:35,828 --> 01:13:37,579
‫أليست تلك إحدى العادات الهندية؟

1113
01:13:39,456 --> 01:13:40,541
‫قبيلة خاطئة.

1114
01:13:43,502 --> 01:13:44,753
‫لا أصدقك.

1115
01:13:50,008 --> 01:13:52,553
‫تفضل أن تموت على أن تسمح لي
‫بأن أكون الشخص الذي ينقذك.

1116
01:13:54,805 --> 01:13:57,182
‫حسناً، كن أحمق.

1117
01:13:58,016 --> 01:14:01,728
‫إن تحتم علي الموت، على الأقل سأحظى
‫بمتعة مشاهدتك تموت معي.

1118
01:14:07,025 --> 01:14:10,904
‫ألا توجد أي حيلة هندية
‫حيث يمكنك تحويل نفسك إلى طائر

1119
01:14:10,988 --> 01:14:12,322
‫وتحلق بنا من هنا؟

1120
01:14:13,574 --> 01:14:14,950
‫أنت ثقيل جداً.

1121
01:14:38,056 --> 01:14:39,349
‫من جسر التحكم إلى "جينواي".

1122
01:14:39,433 --> 01:14:40,392
‫تحدث.

1123
01:14:40,476 --> 01:14:42,895
‫كابتن، هناك سفينتان تابعتان
‫للـ"كازون" تقتربان من النظام.

1124
01:14:42,978 --> 01:14:45,856
‫- ضع مساراً، أنا قادمة.
‫- يجب أن نعود إلى سفينتنا.

1125
01:14:47,316 --> 01:14:49,193
‫أنصحك بشدة أن ترتاحي.

1126
01:14:49,359 --> 01:14:51,778
‫لن أكون مسؤولاً عن العواقب.

1127
01:14:52,362 --> 01:14:53,989
‫هل الطاقم عنيد هكذا دائماً؟

1128
01:14:54,114 --> 01:14:56,116
‫لا أعلم، أيها الطبيب، إنها مهمتي الأولى.

1129
01:15:01,622 --> 01:15:03,999
‫هل يعلم أحد ما كيف يغلق البرنامج
‫عندما يغادرون؟

1130
01:15:06,043 --> 01:15:08,003
‫ضع أنظمة الأسلحة على الجاهزية.

1131
01:15:08,504 --> 01:15:11,048
‫تزويد منصات مدفع الإشعاع
‫وأنظمة الفوتون بالطاقة.

1132
01:15:12,174 --> 01:15:13,217
‫التحذير الأحمر.

1133
01:15:31,193 --> 01:15:32,986
‫قيادة سفينة الـ"كازون"
‫ترحب بنا أيتها الكابتن.

1134
01:15:33,070 --> 01:15:34,363
‫اعرضه على الشاشة.

1135
01:15:34,780 --> 01:15:38,367
‫هل أتيت للتحقق من التصرف الغريب
‫للكيان أيضاً أيتها الكابتن؟

1136
01:15:38,617 --> 01:15:40,827
‫كل ما يهمنا هو العودة إلى الوطن، "جابين".

1137
01:15:40,911 --> 01:15:43,914
‫نحن على وشك الانتقال إلى النظام
‫ونرى إن كان بإمكاننا تجهيزه.

1138
01:15:44,206 --> 01:15:45,916
‫أخشى أنني لا استطيع أن أسمح بذلك.

1139
01:15:45,999 --> 01:15:47,960
‫ليس لدينا خلاف معك.

1140
01:15:48,043 --> 01:15:49,962
‫لدي خلاف مع أي شخص يتحدانا.

1141
01:15:50,295 --> 01:15:51,588
‫هذا سخيف.

1142
01:15:52,047 --> 01:15:54,216
‫ليس لدينا نية في أن نتحداكم.

1143
01:15:54,383 --> 01:15:56,093
‫وأنا ليس لدي النية أن أدع أحداً

1144
01:15:56,176 --> 01:15:58,178
‫بالمعرفة التقنية التي لديكم بالصعود
‫إلى متن النظام.

1145
01:15:58,262 --> 01:16:01,098
‫"جابين" هل يمكن أن نناقش هذا الأمر
‫كشخصين متحضرين...

1146
01:16:02,099 --> 01:16:03,850
‫يقومون بتزويد أسلحتهم بالطاقة.

1147
01:16:04,017 --> 01:16:05,310
‫أظن أننا لا نستطيع.

1148
01:16:07,604 --> 01:16:08,897
‫الدروع متماسكة.

1149
01:16:10,857 --> 01:16:13,569
‫أطلقوا نيران مدافع الإشعاع،
‫مع تطبيق نمط المراوغة دلتا 4.

1150
01:16:28,834 --> 01:16:30,210
‫من "جينواي" إلى "تشاكوتاي".

1151
01:16:30,419 --> 01:16:32,212
‫نقوم أنا و "توفوك" بالإبراق إلى النظام.

1152
01:16:32,296 --> 01:16:34,089
‫هل يمكنك أن تمنع الـ"كازون"؟

1153
01:16:34,339 --> 01:16:35,549
‫أظن ذلك أيتها الكابتن.

1154
01:16:35,799 --> 01:16:37,009
‫جيد.

1155
01:16:37,676 --> 01:16:40,095
‫سيد "باريس"، استلم دفة السفينة.

1156
01:16:41,513 --> 01:16:42,681
‫حسناً، سيدتي.

1157
01:16:42,764 --> 01:16:45,517
‫حافظ على مغاليق الناقل يا حامل الراية،
‫وعلى وضع الإبراق بحالة الطوارىء.

1158
01:16:45,601 --> 01:16:46,685
‫حسناً أيتها الكابتن.

1159
01:17:00,240 --> 01:17:02,868
‫نظام معالج البيانات موجود خلف هذا الحائط
‫أيتها الكابتن.

1160
01:17:08,874 --> 01:17:10,542
‫تعلم ما عليك فعله.

1161
01:17:29,853 --> 01:17:34,483
‫حسناً، لن تحققي شيئاً ما لم تثابري.

1162
01:17:35,233 --> 01:17:37,944
‫نحتاج إليك لكي تعيدنا من حيث أتينا.

1163
01:17:39,571 --> 01:17:41,281
‫لا يمكن ذلك.

1164
01:17:42,115 --> 01:17:45,911
‫لدي بالكاد قوة تكفي لأكمل عملي.

1165
01:17:48,497 --> 01:17:50,957
‫أنت تغلق الأنابيب قبل أن تموت.

1166
01:17:51,917 --> 01:17:55,962
‫وإن لم أفعل سيسرق الـ"كازون" الماء.

1167
01:17:56,880 --> 01:17:58,757
‫ولكن خلال عدة سنوات،

1168
01:17:59,049 --> 01:18:02,344
‫عندما تنفد طاقة الـ"أوكامبا"
‫لن يكون ذلك أمراً مهماً.

1169
01:18:03,011 --> 01:18:07,474
‫وسيُجبرون على الخروج إلى سطح الأرض
‫ولن يستطيعوا النجاة.

1170
01:18:08,517 --> 01:18:11,770
‫قمت بشيء ما حول كوكبهم إلى صحراء،
‫أليس كذلك؟

1171
01:18:12,354 --> 01:18:14,564
‫كان ذلك هو الدين
‫الذي لا يمكن أن يُسدد أبداً.

1172
01:18:17,693 --> 01:18:20,320
‫حسناً، نحن مستكشفون من مجرة أخرى،

1173
01:18:21,279 --> 01:18:24,491
‫ولكن لم تكن لدينا أدنى فكرة أن تقنيتنا

1174
01:18:24,741 --> 01:18:27,703
‫ستكون مدمرة لغلافهم الجوي.

1175
01:18:28,537 --> 01:18:32,874
‫وقع الاختيار على اثنين منا
‫للبقاء والعناية بهم.

1176
01:18:33,083 --> 01:18:34,710
‫هل يوجد أحد آخر مثلك هنا؟

1177
01:18:36,837 --> 01:18:38,046
‫ليس بعد الآن.

1178
01:18:38,672 --> 01:18:39,673
‫لا، هي...

1179
01:18:40,215 --> 01:18:43,301
‫رحلت لتلقي نظرة على أماكن أخرى أكثر إثارة.

1180
01:18:43,552 --> 01:18:47,431
‫لم كنت تجلب سفناً إلى هنا،
‫وتحقن الناس بأمراض قاتلة؟

1181
01:18:47,681 --> 01:18:51,768
‫هم... لم يموتوا بسبب مرض.

1182
01:18:52,769 --> 01:18:57,899
‫ماتوا لأنهم كانوا غير متوافقين.

1183
01:18:59,109 --> 01:19:00,444
‫"غير متوافقين"؟

1184
01:19:00,861 --> 01:19:03,196
‫كنت أبحث في المجرة

1185
01:19:03,864 --> 01:19:08,034
‫عن نموذج فردي حيوي متوافق.

1186
01:19:08,452 --> 01:19:10,245
‫والآن، في بعض الأفراد،

1187
01:19:10,495 --> 01:19:13,707
‫وجدت أنسجة خلوية مشابهة، لكنني...

1188
01:19:13,790 --> 01:19:15,667
‫هل كنت تحاول القيام بتوالد؟

1189
01:19:16,418 --> 01:19:18,879
‫احتجت إلى شخص ليحل مكاني،

1190
01:19:19,379 --> 01:19:22,632
‫شخصاً يفهم معنى المسؤولية العظمى لـ...

1191
01:19:24,009 --> 01:19:25,552
‫العناية بالـ"أوكامبا".

1192
01:19:27,179 --> 01:19:29,222
‫يمكن فقط لسلالتي القيام بذلك.

1193
01:19:36,646 --> 01:19:40,692
‫هل فكرت ذات مرة بالسماح للـ"أوكامبا"
‫بالاهتمام بشؤونهم بأنفسهم؟

1194
01:19:43,153 --> 01:19:46,156
‫- إنهم أطفال.
‫- ولابد للأطفال أن يكبروا.

1195
01:19:47,699 --> 01:19:49,117
‫نحن مستكشفون أيضاً.

1196
01:19:49,534 --> 01:19:52,746
‫معظم الأجناس التي صادفناها تغلبت
‫على جميع أنواع المحن

1197
01:19:52,829 --> 01:19:54,122
‫بدون مصرف أعمال.

1198
01:19:54,331 --> 01:19:58,418
‫إنه التحدي للنجاة بأنفسهم
‫التي تساعدهم على التطور.

1199
01:19:59,836 --> 01:20:04,049
‫ربما سيحسن أطفالك التصرف أفضل مما تظن.

1200
01:20:06,051 --> 01:20:08,470
‫- من سفينة "الرحالة" إلى "جينواي".
‫- تحدث.

1201
01:20:08,553 --> 01:20:09,846
‫لدينا مشاكل هنا.

1202
01:20:19,981 --> 01:20:21,399
‫حصلت الـ"كازون" على بعض المساعدة.

1203
01:20:22,025 --> 01:20:23,026
‫نحتاج المزيد من الوقت.

1204
01:20:23,193 --> 01:20:25,028
‫هل تستطيع منعهم لدقائق أخرى؟

1205
01:20:25,362 --> 01:20:26,780
‫سنقوم بما وسعنا، انتهى بث "كيم".

1206
01:20:28,657 --> 01:20:30,534
‫تمت إصابة أسلحة النظام.

1207
01:20:31,618 --> 01:20:32,619
‫يواجهون مشكلة.

1208
01:20:33,787 --> 01:20:36,581
‫لا أحد منا لديه ذخائر تكفي للتصدي
‫لتلك السفينة.

1209
01:20:36,665 --> 01:20:40,293
‫أعد مسلكاً تصادمياً،
‫لكن نظام الإرشاد معطل،

1210
01:20:40,710 --> 01:20:42,629
‫يجب أن أدير السفينة يدوياً.

1211
01:20:42,754 --> 01:20:46,091
‫فلتقومي بتجهيز الطاقم للإبراق
‫إلى سفينة "الرحالة" واخفضي الدروع للنقل.

1212
01:20:48,468 --> 01:20:50,387
‫"باريس"، طاقمي مستعد.

1213
01:20:50,846 --> 01:20:55,016
‫أخبر أحد رؤساء ناقل أسطولك العظيم
‫أن يبقوا مطبقين علي.

1214
01:20:55,350 --> 01:20:57,185
‫سأزيل بعض الحرارة من مؤخرة سفينتك.

1215
01:20:57,269 --> 01:20:58,311
‫عُلم.

1216
01:20:58,603 --> 01:21:01,565
‫لا تفكر للحظة أن ذلك سيجعلنا متساويين،
‫يا "تشاكوتاي"،

1217
01:21:01,857 --> 01:21:03,233
‫ما زلت تدين لي بحياتك.

1218
01:21:03,817 --> 01:21:04,860
‫انتهى بث "باريس".

1219
01:21:11,700 --> 01:21:15,120
‫ما زلت مطبقاً عليه، سيدي،
‫لكنه أصبح قريباً جداً.

1220
01:21:15,954 --> 01:21:18,373
‫- سأخرجك من هناك، يا "تشاكوتاي".
‫- ليس بعد!

1221
01:21:23,211 --> 01:21:24,212
‫سفينتك تتحطم!

1222
01:21:24,588 --> 01:21:25,714
‫استعد للنقل.

1223
01:21:25,797 --> 01:21:26,798
‫انتظر!

1224
01:21:35,390 --> 01:21:36,558
‫الآن!

1225
01:21:44,566 --> 01:21:46,902
‫غرفة الناقل 2، هل حصلت عليه؟

1226
01:21:47,068 --> 01:21:48,028
‫حصلوا علي.

1227
01:21:57,704 --> 01:21:58,705
‫أيتها "الكابتن".

1228
01:21:58,997 --> 01:22:01,708
‫يمكنني الدخول إلى النظام
‫ليعيد إرسالنا إلى فضاء الاتحاد.

1229
01:22:02,042 --> 01:22:04,002
‫لكن سيستغرق عدة ساعات لتفعيله.

1230
01:22:05,670 --> 01:22:06,796
‫إلا إذا ساعدتنا.

1231
01:22:08,340 --> 01:22:11,885
‫أتمنى، ولكن لم يتبق لي الكثير من الوقت.

1232
01:22:12,260 --> 01:22:15,847
‫لذا، بدأت ببرنامج تدمير ذاتي.

1233
01:22:16,014 --> 01:22:18,892
‫إذا دمرت النظام،
‫لن نجد طريقة للعودة للوطن.

1234
01:22:19,184 --> 01:22:23,605
‫لا يمكن السماح لأعداء الـ"أوكامبا"
‫بالسيطرة على هذه التركيبات.

1235
01:22:24,272 --> 01:22:27,150
‫سيُدمر بعد عدة دقائق.

1236
01:22:28,193 --> 01:22:29,235
‫يجب أن ترحلوا.

1237
01:22:29,569 --> 01:22:30,570
‫ارحلوا الآن!

1238
01:22:56,346 --> 01:22:57,597
‫مصرف الأعمال.

1239
01:23:02,102 --> 01:23:03,603
‫سفينة "الرحالة"، التقرير.

1240
01:23:03,687 --> 01:23:06,189
‫ارتطمت سفينة من الـ"كازون" بالنظام
‫أيتها الكابتن.

1241
01:23:07,732 --> 01:23:08,733
‫هل أنتم بخير؟

1242
01:23:08,817 --> 01:23:09,776
‫نعم.

1243
01:23:09,859 --> 01:23:10,986
‫استعد.

1244
01:23:11,236 --> 01:23:14,489
‫تضرر برنامج التدمير الذاتي.

1245
01:23:14,614 --> 01:23:18,535
‫والآن، لن يدمر هذا التركيب.

1246
01:23:18,660 --> 01:23:20,036
‫ولكن يجب ذلك.

1247
01:23:20,245 --> 01:23:24,290
‫"يجب عدم السماح للـ"كازون" بالسيطرة عليه.

1248
01:23:24,749 --> 01:23:27,877
‫سيفنون الـ"أوكامبا".

1249
01:23:51,151 --> 01:23:53,236
‫هل أفعل البرنامج ليعود بنا؟

1250
01:23:53,862 --> 01:23:57,073
‫وماذا سيحدث للـ"أوكامبا" بعد رحيلنا؟

1251
01:24:01,161 --> 01:24:05,749
‫أيتها الكابتن، أي إجراء سنتخذه
‫لحماية الـ"أوكامبا"

1252
01:24:06,041 --> 01:24:08,626
‫سيؤثر على توازن القوى في هذا النظام.

1253
01:24:09,669 --> 01:24:12,422
‫يبدو أن الإرشاد الأعلى ينطبق هنا.

1254
01:24:13,173 --> 01:24:14,215
‫حقاً؟

1255
01:24:17,343 --> 01:24:19,554
‫لم يطلب منا التورط قط يا "توفوك"،

1256
01:24:22,515 --> 01:24:23,641
‫ولكننا تورطنا.

1257
01:24:26,186 --> 01:24:27,312
‫نحن كذلك.

1258
01:24:34,986 --> 01:24:37,530
‫سيد "توفوك" قم بتجهيز أجهزة
‫الـ"كوبلات الثلاثي"

1259
01:24:37,614 --> 01:24:40,075
‫- حسناً أيتها الكابتن.
‫- افتح قناة تواصل مع الـ"كازون".

1260
01:24:40,158 --> 01:24:41,284
‫القناة مفتوحة.

1261
01:24:41,409 --> 01:24:44,204
‫كوني على علم أيتها الكابتن.
‫طلبت سفناً إضافية.

1262
01:24:44,454 --> 01:24:47,707
‫أتصل بك لتنبيهك كي تنقل سفنك
‫إلى مسافة آمنة.

1263
01:24:48,083 --> 01:24:50,085
‫أنوي تدمير النظام.

1264
01:24:50,251 --> 01:24:51,252
‫لا يمكنك القيام بذلك.

1265
01:24:51,419 --> 01:24:53,379
‫بلى وسأفعل.

1266
01:24:53,463 --> 01:24:54,798
‫انتهى البث.

1267
01:24:57,092 --> 01:24:59,636
‫يصعدون من إطلاق النيران أيتها الكابتن.
‫الدروع متماسكة.

1268
01:24:59,844 --> 01:25:02,138
‫انتقل بنا 400 كيلومتر عن النظام
‫يا سيد "باريس".

1269
01:25:02,388 --> 01:25:03,598
‫حسناً سيدتي.

1270
01:25:03,723 --> 01:25:05,225
‫ماذا تظنين أنك فاعلة؟

1271
01:25:05,391 --> 01:25:07,644
‫النظام هو طريقنا الوحيد للعودة للوطن.

1272
01:25:07,727 --> 01:25:09,979
‫أدرك أن الكل لديه عائلة
‫وأشخاص يحبوهم في الوطن

1273
01:25:10,063 --> 01:25:12,148
‫يريدون العودة إليهم وأنا كذلك.

1274
01:25:12,482 --> 01:25:16,111
‫ولكنني لست مستعدة لمقايضة
‫أرواح الـ"أوكامبا" من أجل راحتنا.

1275
01:25:16,528 --> 01:25:19,864
‫- علينا إيجاد طريقة أخرى للعودة إلى الوطن.
‫- ما هي الطرق المتاحة الأخرى للعودة للوطن؟

1276
01:25:19,989 --> 01:25:22,534
‫من هي حتى تقوم باتخاذ هذه القرارات
‫بالنيابة عنا جميعاً؟

1277
01:25:22,909 --> 01:25:24,035
‫إنها الكابتن.

1278
01:25:26,788 --> 01:25:28,706
‫أجهزة الـ"كوبلات الثلاثية" جاهزة.

1279
01:25:28,957 --> 01:25:30,333
‫نحن في الموقع.

1280
01:25:36,422 --> 01:25:37,507
‫أطلقوا النار.

1281
01:26:00,989 --> 01:26:01,990
‫"العمليات"

1282
01:26:02,157 --> 01:26:04,242
‫سفينة القيادة الـ"كازونية" تتواصل معنا.

1283
01:26:04,909 --> 01:26:05,994
‫اعرضه على الشاشة.

1284
01:26:08,872 --> 01:26:10,331
‫لقد اتخذت اليوم عدواً لك.

1285
01:26:13,710 --> 01:26:15,420
‫إنهم ينسحبون أيتها الكابتن.

1286
01:26:25,763 --> 01:26:27,098
‫ادخل.

1287
01:26:30,018 --> 01:26:31,603
‫طلبت رؤيتي أيتها الكابتن؟

1288
01:26:31,686 --> 01:26:32,770
‫سيد "باريس".

1289
01:26:34,522 --> 01:26:35,982
‫لديك مشكلة.

1290
01:26:36,608 --> 01:26:40,361
‫دعوت "تشاكوتاي" و"متمردين" آخرين
‫ليصبحوا جزءاً من هذا الطاقم.

1291
01:26:40,695 --> 01:26:43,531
‫يبدو أنه الأمر العقلاني الوحيد
‫في ظل هذه الظروف.

1292
01:26:43,698 --> 01:26:46,034
‫هل ستوفرين لي حارساً شخصياً أيتها الكابتن؟

1293
01:26:46,659 --> 01:26:48,161
‫يبدو أنه بالفعل لديك حارس شخصي.

1294
01:26:49,120 --> 01:26:50,121
‫حقاً؟

1295
01:26:50,455 --> 01:26:53,833
‫سيد "تشاكوتاي" قال شيئاً ما
‫عن أنه مدين بحياته لك.

1296
01:26:54,167 --> 01:26:56,544
‫سيكون المسؤول عن سلامتك.

1297
01:26:58,338 --> 01:27:00,506
‫أظن أنني سأستمتع بهذا.

1298
01:27:00,924 --> 01:27:02,133
‫لا تكن واثقاً.

1299
01:27:02,383 --> 01:27:04,385
‫وسيكون ضابطي الأول أيضاً.

1300
01:27:04,719 --> 01:27:07,305
‫سيقدم كل شخص على هذه السفينة التقارير له،

1301
01:27:08,097 --> 01:27:10,642
‫ومن ضمنهم الملازم المتولي دفة السفينة.

1302
01:27:12,977 --> 01:27:13,978
‫أنا؟

1303
01:27:14,812 --> 01:27:17,273
‫دخلت إلى سجل السفينة في هذا التاريخ

1304
01:27:17,690 --> 01:27:22,445
‫سأمنح صلاحيات الملازم
‫إلى "توماس يوجين باريس".

1305
01:27:28,076 --> 01:27:29,661
‫تهانينا.

1306
01:27:33,539 --> 01:27:35,917
‫لأول مرة بحياتي لا أعرف ما أقوله.

1307
01:27:36,417 --> 01:27:38,002
‫لقد ربحت هذا يا "توم".

1308
01:27:38,920 --> 01:27:41,130
‫يؤسفني فقط أن والدك لن يعلم.

1309
01:27:41,256 --> 01:27:42,715
‫سيعلم...

1310
01:27:45,009 --> 01:27:46,636
‫عندما نعود.

1311
01:27:46,970 --> 01:27:50,139
‫أيتها الكابتن، كنا قادمين للتو لمقابلتك.

1312
01:27:50,223 --> 01:27:53,434
‫زودنا سفينتك بالماء يا "نيلكس"،
‫إنها جاهزة للانطلاق.

1313
01:27:54,143 --> 01:27:56,646
‫حسناً، تعرفين أن ذلك ما أردنا أن نناقشه.

1314
01:27:57,647 --> 01:27:58,940
‫نود الذهاب معك.

1315
01:28:00,233 --> 01:28:02,694
‫أعتذر، إنها ليست سفينة مسافرين.

1316
01:28:02,777 --> 01:28:04,737
‫بالطبع، ولكن لا نريد أن نكون مسافرين.

1317
01:28:04,821 --> 01:28:06,614
‫سنكون زملاء ذوي قيمة عالية.

1318
01:28:07,115 --> 01:28:08,199
‫"زملاء"؟

1319
01:28:08,366 --> 01:28:11,411
‫مهما تحتاجين سألبيه لك.

1320
01:28:11,536 --> 01:28:14,038
‫تحتاجين إلى مرشد، أنا مرشدك.

1321
01:28:14,163 --> 01:28:17,208
‫تحتاجين إلى تموين، أعلم من أين أحصل عليه.

1322
01:28:17,458 --> 01:28:20,378
‫لدي أصدقاء من أجناس
‫لا تعرفين بوجودهم حتى.

1323
01:28:20,795 --> 01:28:21,879
‫هل تحتاجين إلى طباخ؟

1324
01:28:21,963 --> 01:28:25,133
‫حياتك غير محسوبة قبل تذوقك لطبق
‫لـ"أنغلابوسك" الخاص بي،

1325
01:28:25,633 --> 01:28:29,804
‫سيكون عملي التنبؤ بطلباتك قبل أن تعرفيها.

1326
01:28:30,263 --> 01:28:33,558
‫أتنبأ بأن حاجتك الأولى ستكون أنا.

1327
01:28:34,684 --> 01:28:38,229
‫أيتها الكابتن، كلانا يريد بشغف
‫أن يكون جزءاً من رحلتك.

1328
01:28:54,078 --> 01:28:58,541
‫نحن وحيدون في جزء مجهول من المجرة.

1329
01:29:00,001 --> 01:29:02,086
‫لدينا فعلاً بعض الأصدقاء هنا...

1330
01:29:02,920 --> 01:29:04,464
‫وبعض الأعداء.

1331
01:29:05,631 --> 01:29:08,926
‫ليس لدينا أدنى فكرة عن المخاطر
‫التي سنواجهها،

1332
01:29:10,178 --> 01:29:11,763
‫لكن هناك أمر واحد واضح.

1333
01:29:12,597 --> 01:29:15,308
‫سيكون على كلا الطاقمين أن يعملا سوية

1334
01:29:15,391 --> 01:29:16,768
‫إذا أردنا النجاة.

1335
01:29:18,311 --> 01:29:22,273
‫أنا والقائد "تشاكوتاي" اتفقنا
‫على أن نصبح طاقماً واحداً.

1336
01:29:24,067 --> 01:29:25,443
‫طاقم في أسطول النجوم.

1337
01:29:26,402 --> 01:29:29,655
‫وكونها سفينة أسطول النجوم الوحيدة
‫المكلفة بـ"دلتا كوادرانت"

1338
01:29:29,906 --> 01:29:35,578
‫سنواصل اتباع إرشادنا...
‫بالبحث عن عوالم جديدة واستكشاف الفضاء.

1339
01:29:38,664 --> 01:29:40,917
‫لكن هدفنا الأولي واضح.

1340
01:29:41,459 --> 01:29:43,461
‫حتى بالسرعات القصوى

1341
01:29:43,544 --> 01:29:46,714
‫سيستغرق 75 سنة للوصول إلى الاتحاد،

1342
01:29:47,924 --> 01:29:50,051
‫لكنني لست مستعدة للاقتناع بذلك.

1343
01:29:51,552 --> 01:29:54,639
‫يوجد هناك كيان آخر
‫مثل الذي لدى مصرف الأعمال في مكان ما

1344
01:29:54,722 --> 01:29:57,141
‫لديه القدرة على نقلنا إلى هناك
‫بشكل أسرع بكثير.

1345
01:29:57,934 --> 01:29:59,227
‫سنبحث عنها...

1346
01:29:59,769 --> 01:30:03,272
‫وسنبحث عن ثقوب كونية أو شقوق فضائية

1347
01:30:03,397 --> 01:30:05,399
‫أو تقنيات جديدة لمساعدتنا.

1348
01:30:07,902 --> 01:30:11,072
‫بمكان ما، على امتداد هذه الرحلة،

1349
01:30:12,865 --> 01:30:14,575
‫سنجد طريق العودة.

1350
01:30:15,993 --> 01:30:18,579
‫قم بوضع مسار، سيد "باريس"،

1351
01:30:20,081 --> 01:30:21,415
‫إلى الوطن.

1352
01:30:22,041 --> 01:30:23,209
‫حسناً أيتها الكابتن.

