﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:05,505
‫السجل الشخصي، التقويم النجمي 48546.2.

2
00:00:05,964 --> 00:00:08,216
‫مضى على رحلتنا إلى الوطن عدة أسابيع
‫حتى الآن،

3
00:00:08,299 --> 00:00:11,678
‫وبدأت ألاحظ على نفسي وعلى أفراد طاقمي،

4
00:00:11,761 --> 00:00:15,098
‫تغييراً غامضاً بسبب حقيقة أن وضعنا
‫بدأ يستقر.

5
00:00:15,598 --> 00:00:17,183
‫هنا في "دلتا" كوادرانت،

6
00:00:17,434 --> 00:00:19,936
‫نحن عملياً عبارة عن عائلة كاملة.

7
00:00:20,145 --> 00:00:22,689
‫نحن أكثر من مجرد طاقم، وعلي أن أجد وسيلة

8
00:00:22,772 --> 00:00:24,774
‫لأكون أكثر من كابتن لهؤلاء الناس.

9
00:00:25,150 --> 00:00:27,652
‫لكن الأمر ليس واضحاً بالنسبة لي كيف أبدأ.

10
00:00:29,863 --> 00:00:32,574
‫في الأكاديمية،
‫تعلمنا أنه من المتوقع من الكابتن،

11
00:00:32,657 --> 00:00:34,576
‫أن يبقى على مسافة محددة.

12
00:00:34,659 --> 00:00:38,079
‫حتى الآن، كنت دائماً مرتاحاً لتلك المسافة.

13
00:00:40,498 --> 00:00:44,669
‫أيتها الكابتن،
‫لم أدرك أنه كان هناك تفتيش مقرر.

14
00:00:44,753 --> 00:00:46,379
‫ليس تفتيشاً، أيتها الملازم.

15
00:00:46,463 --> 00:00:47,756
‫بل نزهة.

16
00:00:47,839 --> 00:00:50,842
‫علينا زيادة القفزة الزمنية والانطلاق
‫عند الساعة 0900.

17
00:00:51,176 --> 00:00:54,763
‫إعادة تعديل محاقن المفاعل
‫هو كل ما تبقى علينا للقيام به.

18
00:00:55,055 --> 00:00:56,181
‫تابعي.

19
00:00:57,057 --> 00:00:58,975
‫ربما هذه هي الطريقة الصحيحة لتسيير الأمور.

20
00:00:59,059 --> 00:01:00,977
‫ربما ترك المسافة شيء ضروري.

21
00:01:01,394 --> 00:01:04,481
‫ربما أكثر من ذي قبل يريدونني
‫أن أكون أكبر من الحياة.

22
00:01:05,732 --> 00:01:08,109
‫أتمنى لو كنت أشعر أنني أكبر من الحياة.

23
00:01:08,818 --> 00:01:10,695
‫أيها الحاسوب، احذف آخر جملة.

24
00:01:13,490 --> 00:01:14,532
‫أيها السيدان.

25
00:01:15,867 --> 00:01:17,118
‫ابقيا كما كنتما.

26
00:01:17,619 --> 00:01:20,705
‫إذن، هل قام "نيلكس"
‫بأي شيء رائع هذا الصباح؟

27
00:01:22,373 --> 00:01:24,417
‫هناك شتيمة "صينية" قديمة، أيتها الكابتن.

28
00:01:25,126 --> 00:01:26,878
‫"لتعش أوقاتاً رائعة."

29
00:01:26,961 --> 00:01:30,048
‫وقت الطعام رائع دائماً
‫مع وجود "نيلكس" الآن في المطبخ.

30
00:01:30,799 --> 00:01:32,300
‫لا ينبغي أن نتسرع بالحكم عليه.

31
00:01:32,383 --> 00:01:34,677
‫يساعدنا في الحفاظ على طاقة ناسخ الجزيئات.

32
00:01:34,844 --> 00:01:37,680
‫متأكد أننا سنتخلص من المشاكل الهضمية،

33
00:01:37,764 --> 00:01:39,766
‫حالما تعتاد أنظمتنا الحيوية على...

34
00:01:40,558 --> 00:01:41,935
‫لمسة ذواق.

35
00:01:45,188 --> 00:01:47,190
‫حسناً، أراكما عند الاستدعاء.

36
00:01:52,028 --> 00:01:53,780
‫كان علينا أن نطلب منها الانضمام إلينا.

37
00:01:54,697 --> 00:01:57,408
‫لا يدعو المتدربون
‫من هم برتبة كابتن للجلوس.

38
00:01:57,867 --> 00:01:58,868
‫لم لا؟

39
00:01:59,494 --> 00:02:00,954
‫لأنهم لا يقومون بذلك.

40
00:02:02,372 --> 00:02:04,707
‫حسناً، ما العيب في إظهار القليل من اللطف؟

41
00:02:04,958 --> 00:02:07,585
‫لا يريد من يحملون رتبة كابتن اللطف.
‫بل يريدون الاحترام.

42
00:02:08,169 --> 00:02:10,588
‫لذلك لا تربطهم علاقة ودية
‫مع من هم أقل منهم رتبة.

43
00:02:12,590 --> 00:02:15,385
‫حسناً، مع من أيضاً من المفترض
‫أن تربطها علاقة ودية هنا؟

44
00:02:15,677 --> 00:02:18,388
‫ليس هناك العديد ممن يحملون
‫رتبة كابتن وأميرال لتتحدث معهم.

45
00:02:18,471 --> 00:02:21,599
‫إن أرادت أن تجلس معنا،
‫ستطلب منا الانضمام إليها.

46
00:02:21,683 --> 00:02:23,268
‫هكذا تجري الأمور.

47
00:02:24,686 --> 00:02:27,230
‫أظنك تعمل وفق كتاب قوانين قديم، "باريس".

48
00:02:33,403 --> 00:02:34,362
‫"نيلكس"؟

49
00:03:00,680 --> 00:03:01,848
‫كابتن!

50
00:03:03,850 --> 00:03:07,103
‫هل لي أن أقول إنك تبدين جميلة هذا الصباح.

51
00:03:07,312 --> 00:03:09,022
‫هل ذلك لون جديد من أحمر الشفاه.

52
00:03:10,481 --> 00:03:12,233
‫لا، إنه نفس اللون الذي أضعه دائماً.

53
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
‫حسناً، ربما إنه فقط انعكاس لوميض مصابيح
‫جهاز تسخين الطعام عليك،

54
00:03:15,987 --> 00:03:17,572
‫لكنك تبدين رائعة.

55
00:03:18,239 --> 00:03:20,491
‫لا أقول أنك لا تبدين دائماً رائعة.

56
00:03:20,575 --> 00:03:23,328
‫"نيلكس"، هل تبقى لدينا قهوة؟

57
00:03:23,912 --> 00:03:26,164
‫لا، لكن لدينا شيء ما أفضل.

58
00:03:26,247 --> 00:03:29,000
‫لكن لا أريد شيئاً ما أفضل، أريد قهوة.

59
00:03:29,083 --> 00:03:30,835
‫مصنوع من بذرة بروتينية.

60
00:03:30,919 --> 00:03:33,004
‫- اكتشفته في رحلة استكشافية.
‫- لا يهم.

61
00:03:33,087 --> 00:03:35,381
‫سأستخدم أحد نواسخ أطعمة الجنود
‫لصنع القهوة.

62
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
‫لن يكون ذلك لائقاً، أيها الكابتن.

63
00:03:43,681 --> 00:03:44,766
‫المعذرة؟

64
00:03:44,849 --> 00:03:47,644
‫عليك أن تكوني قدوة حسنة لأفراد الطاقم.

65
00:03:49,354 --> 00:03:51,689
‫حسناً، أشكرك على تذكيري.

66
00:03:51,773 --> 00:03:52,815
‫على الرحب والسعة.

67
00:03:53,483 --> 00:03:57,153
‫في آخر الأمر، إن أردت أن يبدأ أفراد الطاقم
‫بتقبل بدائل الأطعمة الطبيعية

68
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
‫بدلاً من استنفاذ أكثر لاحتياطيات طاقتنا،

69
00:03:59,739 --> 00:04:03,117
‫عليك تشجيعهم عن طريق اختياراتك، أليس كذلك؟

70
00:04:04,452 --> 00:04:08,706
‫حسناً، أعطني البديل الأفضل من القهوة
‫الذي لديك.

71
00:04:09,249 --> 00:04:12,210
‫ماذا عن بعض من بيوض "تاكار" الأبله
‫بجانبه هذا الصباح؟

72
00:04:12,293 --> 00:04:14,003
‫فقط، قهوة.

73
00:04:15,004 --> 00:04:17,048
‫لكنه مزيج أدسم قليلاً

74
00:04:17,131 --> 00:04:19,217
‫من الذي أنت معتادة عليه،
‫لكن ستتعلمين كيف تحبينه.

75
00:04:19,592 --> 00:04:22,637
‫- من جسر التحكم إلى "جينواي".
‫- قادمة. انتهى البث "جينواي".

76
00:04:24,305 --> 00:04:25,598
‫ربما غداً.

77
00:04:35,775 --> 00:04:36,693
‫نعم، أيها القائد؟

78
00:04:36,776 --> 00:04:38,653
‫لم يكن هناك حاجة لقدومك إلى جسر التحكم.

79
00:04:38,736 --> 00:04:39,779
‫نعم، كان هناك.

80
00:04:39,862 --> 00:04:43,574
‫أردت فقط تحذيرك بشأن سديم
‫التقطته لواقطنا بعيدة المدى.

81
00:04:43,658 --> 00:04:44,909
‫اعرضه على الشاشة.

82
00:04:46,828 --> 00:04:48,121
‫قم بتكبيره.

83
00:04:48,705 --> 00:04:52,500
‫توجد مستويات عالية غير مألوفة
‫من جسيمات "أوميكرون" في هذا السديم، كابتن.

84
00:04:53,167 --> 00:04:55,712
‫أتظن أنه يمكننا جمع جسيمات "أوميكرون"هذه

85
00:04:55,795 --> 00:04:58,548
‫للتزود باحتياطي إضافي من المادة المضادة،
‫أيها الملازم؟

86
00:04:58,756 --> 00:04:59,841
‫بالضبط.

87
00:05:00,758 --> 00:05:03,219
‫ليتوجه ضباط القيادة في جسر التحكم للعمل.

88
00:05:03,761 --> 00:05:05,763
‫أيها القائد، ضع مساراً جديداً.

89
00:05:07,140 --> 00:05:09,267
‫توجد قهوة في ذلك السديم.

90
00:06:59,043 --> 00:07:00,461
‫"الغمامة"

91
00:07:00,545 --> 00:07:03,422
‫ينبغي أن يستنهض استكشاف هذا السديم
‫بعض الأرواح هنا،

92
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
‫- ألا تظن ذلك أيها القائد؟
‫- ليس هناك مجال سوى العمل.

93
00:07:08,010 --> 00:07:09,762
‫أنت أقرب إلى أفراد الطاقم مني.

94
00:07:10,304 --> 00:07:11,556
‫ما مدى سوء الوضع؟

95
00:07:13,724 --> 00:07:17,311
‫هناك "نوانكا"،
‫مدة من الحداد يمر بها الجميع.

96
00:07:17,395 --> 00:07:18,604
‫إنها ردة فعل طبيعية.

97
00:07:18,938 --> 00:07:20,440
‫أنا قلقة عليهم.

98
00:07:21,482 --> 00:07:23,234
‫أتمنى لو كان لدينا مستشار على متن السفينة،

99
00:07:23,317 --> 00:07:25,611
‫لكن طبيعة مهمتنا لم تتطلب واحداً.

100
00:07:27,280 --> 00:07:28,823
‫نتحدث إلى حيوانات.

101
00:07:30,324 --> 00:07:31,993
‫إنه تراث أمريكي قديم.

102
00:07:32,452 --> 00:07:34,745
‫- حيوانات؟
‫- مستشارينا.

103
00:07:35,329 --> 00:07:38,249
‫تعلمنا أن المرشد الحيواني
‫يصاحبنا أثناء الحياة.

104
00:07:38,875 --> 00:07:41,669
‫إنه ما ظن "كارل يونغ" أنه اخترعه
‫عندما توصل إلى

105
00:07:41,752 --> 00:07:44,630
‫تقنية "الخيال النشط" سنة 1932.

106
00:07:45,214 --> 00:07:48,009
‫لكننا كنا نقوم بنفس الشيء لقرون.

107
00:07:48,092 --> 00:07:50,386
‫هل يوجد مرشد حيواني مختلف لكل شخص؟

108
00:07:50,470 --> 00:07:52,513
‫- في الواقع، نعم.
‫- دعني أخمن.

109
00:07:53,764 --> 00:07:55,016
‫الخاص بك هو دب.

110
00:07:56,934 --> 00:07:58,186
‫لم تقولين ذلك؟

111
00:07:58,895 --> 00:08:01,647
‫- تهاجمني كما يفعل الدب.
‫- أشكرك.

112
00:08:02,023 --> 00:08:04,859
‫الدب حيوان قوي، يملك "بوكاتا" عظيمة،

113
00:08:05,443 --> 00:08:07,153
‫لكنه ليس المرشد الحيواني الخاص بي.

114
00:08:07,820 --> 00:08:10,448
‫المخلوق الذي يرشدنا لا يحدد من نحن.

115
00:08:10,615 --> 00:08:12,325
‫يختار أن يكون معنا ليس إلا.

116
00:08:12,408 --> 00:08:15,453
‫حسناً، إن لم يكن دباً، فما هو؟

117
00:08:15,995 --> 00:08:17,330
‫لا يمكنني أن أخبرك بذلك.

118
00:08:17,663 --> 00:08:20,333
‫ربما يسيء ذلك لمرشدي الحيواني
‫إن نطقت باسمه.

119
00:08:21,000 --> 00:08:22,585
‫لكنه يرشدك بشكل جيد؟

120
00:08:22,752 --> 00:08:24,212
‫في الواقع، إنه أنثى.

121
00:08:24,545 --> 00:08:27,632
‫لكن نعم، عادة ترشدني بشكل جيد.

122
00:08:27,715 --> 00:08:30,218
‫أتستطيع إحدانا أن تختار المرشد الحيواني
‫الخاص بها؟

123
00:08:30,301 --> 00:08:32,261
‫- ليس الأمر بتلك البساطة.
‫- أيتها الكابتن.

124
00:08:33,012 --> 00:08:35,014
‫نقترب من الحدود الخارجية للسديم.

125
00:08:35,097 --> 00:08:36,682
‫أبطىء قوة الدفع إلى الثلث.

126
00:08:37,016 --> 00:08:40,061
‫إن كنت مهتمة، سأكون مسروراً بتعليمك

127
00:08:40,144 --> 00:08:41,938
‫كيف تتواصلين مع المرشد الحيواني الخاص بك.

128
00:08:42,021 --> 00:08:43,481
‫حصلت على موعد.

129
00:08:44,273 --> 00:08:45,650
‫التحليل، سيد "كيم".

130
00:08:45,983 --> 00:08:47,443
‫سبعة "إي يو" للوصول إلى القطر.

131
00:08:47,777 --> 00:08:50,947
‫تلتقط اللواقط "غاما" متقطعة
‫وانبعاثات حرارية.

132
00:08:51,614 --> 00:08:53,032
‫لا شيء ستعجز دروعنا عن التعامل معه.

133
00:08:53,282 --> 00:08:55,535
‫سيد "باريس"، أي مشكلة في الملاحة؟

134
00:08:55,826 --> 00:08:59,705
‫يظهر لدي غالباً هيدروجين،
‫هيليوم وهيدروكسيل.

135
00:08:59,997 --> 00:09:01,624
‫بعض من درنات الغبار المحلية.

136
00:09:02,041 --> 00:09:03,626
‫لا أرى أنها تسبب لنا أية مشاكل.

137
00:09:03,709 --> 00:09:08,089
‫سيد. "توفوك"، أتستطيع إيجاد مخزن غني
‫بجسيمات "أوميكرون" هنا؟

138
00:09:08,798 --> 00:09:11,008
‫يبدو أنه يوجد كثافة مهمة،

139
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
‫تقريباً 64 مليون كيلومتر
‫داخل الحدود الخارجية.

140
00:09:14,220 --> 00:09:15,346
‫اضبط الإحداثيات.

141
00:09:15,429 --> 00:09:17,932
‫- أجل، كابتن.
‫- تفعيل قوة الدفع بمقدار الربع.

142
00:09:18,349 --> 00:09:19,559
‫تفعيل.

143
00:09:27,692 --> 00:09:29,485
‫لم أر أي شيء كهذا.

144
00:09:30,653 --> 00:09:31,862
‫من "توفوك" إلى "كيم".

145
00:09:32,905 --> 00:09:35,032
‫سيد. "كيم"، ذلك تعليق،

146
00:09:35,116 --> 00:09:38,202
‫لا نفضل أن نسمعه من ضباط القيادة
‫في جسر التحكم.

147
00:09:38,536 --> 00:09:40,663
‫يجعل الضباط ذوي الرتب الدنيا متوترين.

148
00:09:41,122 --> 00:09:42,248
‫نعم، سيدي.

149
00:09:44,792 --> 00:09:47,003
‫ازدادت الكثافة إلى 42 بالمئة.

150
00:09:47,169 --> 00:09:49,088
‫- السبب؟
‫- لست متأكداً.

151
00:09:49,422 --> 00:09:52,550
‫يبدو أننا نجذب بعض الغبار النجمي نحونا.

152
00:09:53,175 --> 00:09:57,096
‫قسم الهندسة، هل تجذب الحقول المغناطيسية
‫لمحركات الدفع لدينا هذا الغبار؟

153
00:09:57,179 --> 00:09:58,973
‫احتمالية ممكنة، كابتن.

154
00:10:00,516 --> 00:10:03,769
‫يظهر لدي غبار بقوة رجعية بنسبة 4.1.

155
00:10:04,228 --> 00:10:06,272
‫أنصح بإغلاق الدوافع والانتقال
‫إلى قوة الدفع العادية.

156
00:10:06,355 --> 00:10:08,274
‫عُلم، تفعيل.

157
00:10:08,441 --> 00:10:09,859
‫للأمام ببطء.

158
00:10:10,860 --> 00:10:12,445
‫الكثافة لا تزال تزداد.

159
00:10:13,070 --> 00:10:14,405
‫تزداد إلى 70 بالمئة الآن.

160
00:10:14,655 --> 00:10:16,991
‫- سيد. "توفوك"؟
‫- مستوى المقاومة ليس بخطر،

161
00:10:17,074 --> 00:10:18,701
‫على جسم السفينة في هذا الوقت، كابتن.

162
00:10:18,784 --> 00:10:21,078
‫كم المسافة إلى مخزن جسيمات "أوميكرون"؟

163
00:10:21,329 --> 00:10:23,080
‫12,400 كيلومتر.

164
00:10:23,164 --> 00:10:24,206
‫حافظ على المسار وأيضاً...

165
00:10:25,124 --> 00:10:26,167
‫التقرير!

166
00:10:27,668 --> 00:10:29,128
‫نواجه حاجزاً يمنع تقدمنا الآن.

167
00:10:29,211 --> 00:10:30,630
‫أطفىء قوة الدفع العادية.

168
00:10:30,880 --> 00:10:33,132
‫يبدو أننا نواجه حاجزاً للطاقة.

169
00:10:33,215 --> 00:10:34,967
‫أهو طبيعي أم مصطنع؟

170
00:10:35,384 --> 00:10:38,304
‫ليس لدينا إشارة على وجود مصدر طاقة
‫موجه هنا، كابتن.

171
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
‫أخمن أنها ظاهرة طبيعية.

172
00:10:40,806 --> 00:10:42,558
‫كم نبعد عن الجسيمات، أيها الملازم؟

173
00:10:42,642 --> 00:10:44,477
‫أكثر من 7 آلاف كيلومتر.

174
00:10:45,353 --> 00:10:48,689
‫من المعقول أن حاجز الطاقة هذا له علاقة
‫بهذه الجسيمات.

175
00:10:49,065 --> 00:10:52,360
‫سيد، "كيم"، إن أمكنك أن تطلق
‫شعاع الناقل عبر الحاجز.

176
00:10:52,443 --> 00:10:54,445
‫لا أستطيع القيام بذلك، كابتن.
‫انبعاثات "ثورون" من الحاجز

177
00:10:54,528 --> 00:10:55,946
‫ربما تتداخل مع إشارة الناقل.

178
00:10:56,197 --> 00:10:59,241
‫سيد "توريس"، هل لدينا طاقة كافية
‫لتمر بالسفينة عبر الحاجز؟

179
00:10:59,408 --> 00:11:02,411
‫يبدو أن عمق الحاجز فقط 50 متراً.

180
00:11:03,162 --> 00:11:05,706
‫اندفاع لمدة 4 ثوان بقوة الدفع القصوى
‫يجب أن يقوم بذلك.

181
00:11:05,790 --> 00:11:07,625
‫حسناً، الدروع بالطاقة القصوى.

182
00:11:08,042 --> 00:11:10,920
‫تفعيل الدفع الكامل لمدة 4 ثوان
‫ثم اخفضه إلى الربع.

183
00:11:11,003 --> 00:11:13,047
‫عُلم. تفعيل الدوافع.

184
00:11:19,470 --> 00:11:21,138
‫ما الذي تستنجه من هذا، سيد "توفوك"؟

185
00:11:21,931 --> 00:11:24,392
‫لست قادراً على تحديد هويته، كابتن.

186
00:11:26,936 --> 00:11:28,270
‫من "كيم" إلى "توفوك".

187
00:11:29,230 --> 00:11:31,816
‫بمعنى آخر، لم تر شيئاً كهذا قط؟

188
00:11:32,316 --> 00:11:34,443
‫أعد بعدم إخبار الضباط ذوي الرتب الدنيا.

189
00:11:37,863 --> 00:11:39,031
‫كابتن،

190
00:11:39,198 --> 00:11:41,951
‫الثغرة التي قمنا بها للتو،
‫حيث اخترقنا الحقل،

191
00:11:42,493 --> 00:11:44,120
‫أغلقت للتو خلفنا.

192
00:11:47,373 --> 00:11:48,499
‫"كايس"!

193
00:11:49,792 --> 00:11:52,086
‫الأن، انظري فيما ورطتنا!

194
00:11:52,670 --> 00:11:54,422
‫هل جميع السدم تبدو هكذا؟

195
00:11:54,505 --> 00:11:56,048
‫ما كنت لأعرف.

196
00:11:56,132 --> 00:11:59,051
‫أنا ذكي بما يكفي لألتف حول السدم
‫عندما أواجها.

197
00:12:00,386 --> 00:12:03,013
‫هؤلاء الناس مستكشفون بالفطرة، "نيلكس".

198
00:12:03,347 --> 00:12:07,059
‫هؤلاء الناس هم أغبياء بالفطرة إن سألتني.

199
00:12:07,685 --> 00:12:09,812
‫لا يعرفون قيمة ما لديهم هنا.

200
00:12:10,312 --> 00:12:11,689
‫هذه السفينة نظيرة لأي مركبة،

201
00:12:11,772 --> 00:12:14,525
‫خلال 100 سنة ضوئية وماذا يفعلون بها؟

202
00:12:14,608 --> 00:12:16,235
‫"حسناً، لنرى إن لم نستطع إيجاد

203
00:12:16,318 --> 00:12:18,904
‫بعضاً من الانحراف الفضائي اليوم
‫والذي ربما يمزقها"!

204
00:12:20,281 --> 00:12:22,408
‫لا أظن الكابتن غبية.

205
00:12:22,491 --> 00:12:24,410
‫تهتم كثيراً لأفراد طاقمها.

206
00:12:24,660 --> 00:12:26,954
‫لا تهتمين كثيراً لأفراد طاقمك،

207
00:12:27,037 --> 00:12:30,124
‫وتعرضيهم لشبح الموت في كل مناسبة.

208
00:12:30,332 --> 00:12:32,710
‫وأتكلم بصفتي عضو في ذلك الطاقم الآن.

209
00:12:32,877 --> 00:12:34,587
‫لست متأكداً من رغبتي بانضمامك

210
00:12:34,670 --> 00:12:37,465
‫- لمعرفتي أن هذا ما نحن عليه.
‫- أظن أنه أمر رائع.

211
00:12:37,715 --> 00:12:39,383
‫- رائع؟
‫- لو كنت كابتن،

212
00:12:39,467 --> 00:12:41,427
‫لكنت فتحت كل صدع في الكون،

213
00:12:41,510 --> 00:12:43,804
‫واختلست النظر إلى داخله تماماً
‫كما تفعل الكابتن "جينواي".

214
00:12:44,930 --> 00:12:46,640
‫لا أنكر...

215
00:12:47,641 --> 00:12:50,186
‫الخاصية الرومانسية لهذا النوع من التمثيل.

216
00:12:50,269 --> 00:12:52,271
‫ما كنت لأدعوه رائعاً بالضبط.

217
00:13:03,157 --> 00:13:06,660
‫رغم أنه يصبح أكثر روعة في هذه اللحظة.

218
00:13:08,204 --> 00:13:11,248
‫لم أقبل أحداً داخل سديم من قبل.

219
00:13:14,960 --> 00:13:16,212
‫ماذا أخبرتك؟

220
00:13:16,545 --> 00:13:17,463
‫إنذار أحمر.

221
00:13:18,506 --> 00:13:20,174
‫مهما تكن، فهي تخترق دروعنا.

222
00:13:20,382 --> 00:13:21,967
‫حاول عكس قطبية الدرع.

223
00:13:22,176 --> 00:13:23,969
‫- سيد "توفوك"؟
‫- يبدو أنها مكونة من

224
00:13:24,053 --> 00:13:26,722
‫من مادة غير تفاعلية لا تميزها لواقطنا.

225
00:13:26,889 --> 00:13:29,141
‫- وضح، هل نتعرض لهجوم؟
‫- ليس بالأمر المؤكد.

226
00:13:29,225 --> 00:13:31,101
‫لا توجد إشارة على إطلاق نار موجه.

227
00:13:31,185 --> 00:13:32,686
‫- من "توريس" إلى "جسر التحكم".
‫- تكلمي.

228
00:13:32,770 --> 00:13:34,647
‫تلتصق هذه الأشياء بجسم السفينة.

229
00:13:34,855 --> 00:13:37,066
‫ويظهر لدي تسرب في احتياطيات الطاقة لدينا.

230
00:13:37,274 --> 00:13:39,401
‫تسرب؟ لم نفقد الطاقة؟

231
00:13:39,693 --> 00:13:43,531
‫لست متأكدة، كابتن يبدو انجذابه في الشبكة
‫الكهربائية للدرع على طول جسم السفينة.

232
00:13:43,614 --> 00:13:45,407
‫فقدنا 5 بالمئة من احتياطي طاقتنا.

233
00:13:45,491 --> 00:13:47,368
‫أنصح بإغلاق جميع الأنظمة الغير أساسية.

234
00:13:47,451 --> 00:13:48,327
‫قم بذلك.

235
00:13:48,410 --> 00:13:50,871
‫لم يكن لعكس قطبية الدرع أي تأثير.

236
00:13:50,955 --> 00:13:52,831
‫انخفض احتياطي الطاقة إلى 8 بالمئة.

237
00:13:52,915 --> 00:13:54,458
‫هذا لم يكن في حساباتي.

238
00:13:54,542 --> 00:13:58,003
‫سيد "باريس" أعدنا عبر حاجز الطاقة
‫وأخرجنا من هنا.

239
00:13:58,087 --> 00:14:00,214
‫- عكس المسار.
‫- قوة الدفع الكاملة.

240
00:14:00,923 --> 00:14:02,216
‫إطلاق الدوافع.

241
00:14:12,351 --> 00:14:14,603
‫لن نخترق حاجز الطاقة هذه المرة.

242
00:14:14,687 --> 00:14:18,232
‫تُظهر اللواقط زيادة في الغبار المغناطيسي
‫على طول الإطار الخارجي للحاجز.

243
00:14:18,315 --> 00:14:19,859
‫قسم الهندسة، أحتاج إلى طاقة إضافية.

244
00:14:19,942 --> 00:14:21,735
‫لا يمكننا استعادة قوة الدفع، كابتن.

245
00:14:21,819 --> 00:14:25,406
‫هكذا بدأت مشاكلنا،
‫الفرصة الأفضل هي بإشعال الدوافع الخلفية

246
00:14:25,489 --> 00:14:27,616
‫- إلى ما بعد الحدود الموصى بها.
‫- باشر بذلك.

247
00:14:27,700 --> 00:14:30,661
‫عُلم. تسريع الـ"ديوتريوم"
‫في الدوافع الخلفية.

248
00:14:30,911 --> 00:14:34,164
‫لدينا مجموعة كاملة من 38 من المدافع
‫الفوتونية تحت تصرفنا، كابتن.

249
00:14:34,373 --> 00:14:36,292
‫ولا مجال لتعويضها بعد فقداننا لها.

250
00:14:36,375 --> 00:14:38,627
‫الدوافع الخلفية عند مستوى 105 بالمئة.

251
00:14:40,671 --> 00:14:42,214
‫115 بالمئة.

252
00:14:42,965 --> 00:14:45,509
‫ما يزال الحاجز متماسكاً.
‫نحتاج إلى شيء آخر.

253
00:14:45,593 --> 00:14:48,095
‫أطلق انفجارين إضافيين
‫من منصة مدافع الإشعاع الأمامية.

254
00:14:48,178 --> 00:14:49,471
‫إطلاق مدافع الإشعاع.

255
00:14:53,100 --> 00:14:54,727
‫لم يتضرر الحاجز، كابتن.

256
00:14:56,353 --> 00:14:57,396
‫تجهيز مدفع "فوتوني".

257
00:14:57,479 --> 00:15:00,441
‫سيد "باريس"، على افتراض أنه بإمكاننا
‫فتح ثغرة في حاجز الطاقة،

258
00:15:00,524 --> 00:15:02,568
‫ربما يغلق بسرعة كما حدث في المرة الأولى.

259
00:15:02,651 --> 00:15:04,904
‫سأكون ممتطياً لذنب طوربيدنا، كابتن.

260
00:15:04,987 --> 00:15:08,032
‫- الطوربيد مُذخر.
‫- قم بصف الإحداثيات على طول اتجاه السفينة.

261
00:15:08,115 --> 00:15:09,366
‫تم وضع الإحداثيات.

262
00:15:11,160 --> 00:15:12,328
‫أطلق.

263
00:15:21,712 --> 00:15:23,547
‫50 ألف كيلومتر إلى الحدود الخارجية.

264
00:15:24,381 --> 00:15:27,092
‫أواجه مشكلة ملاحية عبر تيارات الطاقة.

265
00:15:27,176 --> 00:15:29,386
‫إنه بسماكة عاصفة ثلجية "توريانية".

266
00:15:30,304 --> 00:15:32,264
‫35 ألف كيلومتر إلى الحدود الخارجية.

267
00:15:32,598 --> 00:15:34,224
‫عكس الطاقة ما يزال يفشل.

268
00:15:34,808 --> 00:15:36,310
‫15 ألف كيلومتر.

269
00:15:41,315 --> 00:15:42,942
‫انتهينا من الكتلة المركزية.

270
00:15:43,359 --> 00:15:44,777
‫تعليق العمل بالإنذار الأحمر.

271
00:15:45,444 --> 00:15:48,447
‫أبعدنا مسافة ألفي كيلومتر
‫من الحدود الخارجية وحافظ على الموقع.

272
00:15:48,822 --> 00:15:52,451
‫وخذ عينة من تلك المادة من جسم السفينة
‫إلى الملازم "توريس" لتقوم بتحليلها.

273
00:15:52,534 --> 00:15:55,621
‫أود معرفة ما الذي أضعف النظام الدفاعي
‫لهذه السفينة.

274
00:15:56,205 --> 00:15:58,791
‫ما هو مقدار الفقدان في طاقتنا الاحتياطية،
‫أيها المتدرب؟

275
00:15:58,874 --> 00:16:00,417
‫11 بالمئة، كابتن.

276
00:16:02,628 --> 00:16:04,630
‫سأقلع عن شرب القهوة.

277
00:16:04,713 --> 00:16:06,298
‫هذا كل ما يمكنني فعله إزاء ذلك.

278
00:16:31,532 --> 00:16:32,700
‫مظلم بما يكفي لك؟

279
00:16:33,033 --> 00:16:34,118
‫ماذا؟

280
00:16:34,201 --> 00:16:36,578
‫انهض، "هاري". هناك شيء ما عليك أن تراه.

281
00:16:37,162 --> 00:16:38,288
‫أراه؟

282
00:16:38,914 --> 00:16:40,541
‫كيف دخلت إلى هنا؟

283
00:16:41,250 --> 00:16:43,502
‫ستكون متفاجئاً من الأشياء
‫التي تتعلمها في السجن.

284
00:16:48,465 --> 00:16:49,675
‫"ماك أليستر".

285
00:16:49,758 --> 00:16:51,176
‫"جيمس موني ماك أليستر".

286
00:16:51,260 --> 00:16:52,678
‫الفتى لم ينم قط.

287
00:16:53,303 --> 00:16:56,598
‫سيدرس الحساب حتى الفجر والوسيلة
‫الوحيدة لأحصل على قسط كاف من النوم

288
00:16:56,682 --> 00:16:59,184
‫- كانت بارتداء قناع.
‫- يمكنك استبدال شريكك في الغرفة.

289
00:16:59,268 --> 00:17:00,352
‫هل تمزح؟

290
00:17:00,436 --> 00:17:03,105
‫ساعدني "ماك أليستر" على تجاوز
‫مادة الكيمياء في السنة الرابعة.

291
00:17:03,272 --> 00:17:05,232
‫أيضاً، اعتدت على ارتدائه.

292
00:17:05,816 --> 00:17:08,444
‫يذكرني شيء ما فيه بكوني في الرحم.

293
00:17:08,902 --> 00:17:11,530
‫"هاري"، لكي يتم تذكيرك بشيء ما،

294
00:17:11,613 --> 00:17:14,533
‫- عليك أولاً.
‫- أتذكر كوني في رحم أمي.

295
00:17:14,700 --> 00:17:15,826
‫حقاً؟

296
00:17:15,951 --> 00:17:17,161
‫أتذكر ذلك.

297
00:17:17,536 --> 00:17:19,163
‫إذن، ما الذي تريد أن تريني إياه؟

298
00:17:19,788 --> 00:17:23,125
‫لا شيء ليقارن بذكرياتك لرحم أمك.

299
00:17:23,208 --> 00:17:27,296
‫أيها الحاسوب، قم بتفعيل برنامج
‫غرفة التجسيم الخاصة بـ"باريس" رقم 3.

300
00:17:35,888 --> 00:17:38,223
‫"(تشيز ساندرين) من (مارسيليا)"

301
00:17:48,192 --> 00:17:49,568
‫مرحباً، إنه "توم".

302
00:17:49,651 --> 00:17:51,278
‫أهلاً بك، "توم".

303
00:17:52,321 --> 00:17:55,199
‫- مرحباً، "توم"، كيف حالك؟
‫- ما رأيك، "هاري"؟

304
00:17:55,282 --> 00:17:56,867
‫ما هذا، مطعم "فرنسي" صغير؟

305
00:17:57,242 --> 00:18:00,370
‫هذا هو المكان حيث قضيت معظم فصلي الدراسي
‫الثاني في الأكاديمية.

306
00:18:00,579 --> 00:18:03,874
‫اخترت قاعدة للأسطول النجمي خارج
‫"مارسيليا" للقيام بالرياضة البدنية.

307
00:18:04,374 --> 00:18:06,418
‫دائماً ما كان لدي شيء
‫يربطني بالشعب الفرنسي.

308
00:18:07,461 --> 00:18:10,964
‫وكان لدى الفرنسيين شيء ما يربطهم بك،
‫سيد "توماس".

309
00:18:11,840 --> 00:18:14,760
‫وباسم مثل اسم "باريس" ووجه كهذا،

310
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
‫كيف لأحد ما أن يقاومك؟

311
00:18:17,679 --> 00:18:19,807
‫"ساندرين"، هذا صديقي، "هاري كيم".

312
00:18:19,890 --> 00:18:22,351
‫- "تشرفنا".
‫- تملك "ساندرين" المكان.

313
00:18:22,434 --> 00:18:24,311
‫كان ملكاً لعائلتها لأكثر من 600 سنة.

314
00:18:24,520 --> 00:18:25,562
‫"تومي".

315
00:18:26,522 --> 00:18:29,775
‫حان الوقت. كنت أنتظرك.

316
00:18:30,317 --> 00:18:32,945
‫هذه "ريكي".

317
00:18:34,363 --> 00:18:36,824
‫أدخلتها ضمن برامج التجسيم الخاصة بي.

318
00:18:36,907 --> 00:18:38,575
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

319
00:18:43,831 --> 00:18:46,917
‫صديقك، شريك الرقص، لم يتركني وحدي.

320
00:18:47,209 --> 00:18:48,794
‫هذا ما أقوم به، "توم".

321
00:18:49,211 --> 00:18:50,754
‫لا شيء شخصي.

322
00:18:51,713 --> 00:18:54,049
‫الأب "فرنسي"، الأم "داليواكنية".

323
00:18:54,508 --> 00:18:58,095
‫كل ما تفعله تجلس هناك وتنتظرك؟
‫مثل جرو صغير.

324
00:18:58,345 --> 00:19:00,139
‫ما كنت لأحصل عليها بأي وسيلة أخرى.

325
00:19:00,347 --> 00:19:01,348
‫حقاً؟

326
00:19:01,640 --> 00:19:04,309
‫ظننت أنك أحببت نساءك بعضة خفيفة.

327
00:19:05,102 --> 00:19:07,479
‫يعرف الجميع عن عضتك، "ساندرين".

328
00:19:07,563 --> 00:19:10,482
‫يخافون عندما تبدئين بامتصاص الدماء.

329
00:19:13,026 --> 00:19:17,364
‫أيها السيد، أيمكنني تقديم شيء ما لتشربه؟

330
00:19:18,782 --> 00:19:20,075
‫فقط قدحاً من الشاي.

331
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
‫"هاري"، هذه "فرنسا".

332
00:19:24,913 --> 00:19:27,291
‫افتحي قارورة من علامة "سانت إيمليون 46"،

333
00:19:27,374 --> 00:19:29,209
‫احجزي لي مكاناً في آخر الحانة.

334
00:19:29,459 --> 00:19:32,963
‫لا أرغب بشرب هذا في وقت متأخر ليلاً
‫لأنه يصيبني حموضة.

335
00:19:33,046 --> 00:19:37,092
‫"هاري"، إنه نبيذ مجسم،
‫لا يرفع الحموضة لديك.

336
00:19:37,176 --> 00:19:38,719
‫حاول أن تكون في مزاج مرح؟

337
00:19:38,927 --> 00:19:40,012
‫آسف.

338
00:19:40,554 --> 00:19:43,098
‫تعلمت الكثير من ذلك الفصل الدراسي
‫في الأكاديمية.

339
00:19:43,432 --> 00:19:44,850
‫معظمه هنا.

340
00:19:44,933 --> 00:19:48,604
‫"نعم"، ومعظمه مني.

341
00:19:48,854 --> 00:19:52,316
‫وجدت هذا المكان مباشرة بعد أن سُرقت
‫محفظتي وأنا أمشي في الميناء.

342
00:19:52,524 --> 00:19:54,818
‫سرق شخص ما محفظتك على كوكب "الأرض"؟

343
00:19:54,902 --> 00:19:57,654
‫يقومون بذلك مع السياح. يعيدونها.

344
00:19:58,488 --> 00:20:00,949
‫- معظم الوقت.
‫- 9 كرات في فتحات الزوايا.

345
00:20:03,410 --> 00:20:05,037
‫أترى طاولة الرهان تلك، "هاري"؟

346
00:20:05,287 --> 00:20:07,372
‫طاولة في محل "ساندرين" في "مارسيليا"

347
00:20:07,623 --> 00:20:10,584
‫جذبت أهم المومسات على مر القرون.

348
00:20:10,667 --> 00:20:13,837
‫ظننت أنه من الممتع أن تقوم ببرمجة
‫بعض من أعظم اللاعبين لتلعب معهم.

349
00:20:14,296 --> 00:20:15,797
‫8 كرات في الجانب الآخر.

350
00:20:23,263 --> 00:20:27,601
‫"غانت غاري"، قاعة مراهنات "إيمز"،
‫مدينة "نيويورك"، 1953.

351
00:20:27,684 --> 00:20:31,271
‫يقولون إنه استضاف
‫"ويلي موسكوني" العظيم بنفسه.

352
00:20:32,189 --> 00:20:33,148
‫"موسكوني"؟

353
00:20:33,398 --> 00:20:35,067
‫هل كان لاعب بليارد رائع؟

354
00:20:35,192 --> 00:20:36,568
‫اللعبة هي على طاولة الرهان، أيها الصبي.

355
00:20:37,527 --> 00:20:38,487
‫طاولة رهان.

356
00:20:38,946 --> 00:20:41,823
‫لا أعتقد أنك مهتم بأن تراهن على
‫"فاين" بلعبة أو اثنتين؟

357
00:20:42,699 --> 00:20:46,078
‫ليس جاهزاً لمجاراتك، "غاري".
‫دعني أعلمه بعض الحيل أولاً.

358
00:20:49,122 --> 00:20:50,374
‫خذ حذرك منه، أيها الصبي.

359
00:20:50,832 --> 00:20:53,585
‫يمكنه ابتلاع محفظتك دون أن يفقد ابتسامته.

360
00:20:55,128 --> 00:20:56,296
‫سأتذكر ذلك.

361
00:20:56,380 --> 00:20:57,631
‫ما هي "فاين"؟

362
00:20:58,507 --> 00:20:59,883
‫لست متأكداً.

363
00:21:00,133 --> 00:21:02,386
‫نوع قديم من عملة "اسكندنافية".

364
00:21:03,011 --> 00:21:06,515
‫هيا، سأجمعها، التقط عصا البليارد.

365
00:21:11,019 --> 00:21:13,814
‫"هاري"، هذه فكرتي عن الوطن.

366
00:21:13,897 --> 00:21:16,858
‫قطعتي الصغيرة من كوكب "الأرض"
‫هنا في "دلتا كوادرانت".

367
00:21:20,112 --> 00:21:21,280
‫أنت تقلل من شأنه،

368
00:21:21,363 --> 00:21:24,491
‫أو تود أن يظن بقيتنا أنك تقلل من شأنه.

369
00:21:26,076 --> 00:21:27,661
‫لكنك تفتقده، أيضاً، أليس كذلك؟

370
00:21:29,246 --> 00:21:30,330
‫ماذا؟

371
00:21:32,374 --> 00:21:33,542
‫الوطن.

372
00:21:36,712 --> 00:21:38,130
‫دورك في التصويب، "هاري".

373
00:22:08,618 --> 00:22:12,205
‫أيها الحاسوب، قم بتفعيل برنامج التجسيم
‫لحالة الطوارىء الطبية.

374
00:22:12,539 --> 00:22:14,875
‫رجاء، تصريح
‫لحالة الطوارىء الطبية الطبيعية.

375
00:22:15,709 --> 00:22:17,377
‫لم عليك دائماً أن تقول ذلك؟

376
00:22:17,544 --> 00:22:19,963
‫أستطيع التفكير فقط بدوافع مبرمجي.

377
00:22:20,130 --> 00:22:23,008
‫ربما ظن أنه يتم استدعائي لأسباب مهمة.

378
00:22:23,258 --> 00:22:26,344
‫وفقاً للظروف، ألا تظن أنه ينبغي عليك
‫تغيير برنامجك؟

379
00:22:26,428 --> 00:22:30,015
‫الآن، هناك مفهوم رائع يقوم برنامج
‫التجسيم ببرمجة نفسه.

380
00:22:30,932 --> 00:22:34,478
‫ما أفعل بتلك القدرة؟ أنشئ عائلة،
‫أكون عائلة.

381
00:22:34,561 --> 00:22:36,730
‫أعرف القليل عن برمجة برامج التجسيم.

382
00:22:36,813 --> 00:22:38,857
‫ربما يمكنني إعادة برمجتك.

383
00:22:39,316 --> 00:22:41,193
‫ذلك يجعلني أشعر بالثقة خصوصاً.

384
00:22:41,276 --> 00:22:43,278
‫هل أخبرك أحد ما أن لك أسلوبك سيئ؟

385
00:22:43,361 --> 00:22:46,281
‫إن لم يعجبك، هناك رجل في وحدة التحكم

386
00:22:46,364 --> 00:22:49,034
‫في مركز برمجة برامج التجسيم لمحطة
‫كوكب "المشتري" يمكنك مراسلته.

387
00:22:49,117 --> 00:22:50,285
‫اسمه "زيمرمان".

388
00:22:50,577 --> 00:22:52,329
‫في واقع الأمر، يشبهني كثيراً.

389
00:22:52,788 --> 00:22:57,125
‫الآن، ليس أنني لا أستمتع بسرعة البديهة
‫لكن أكان هناك سبب لزيارتك؟

390
00:22:57,709 --> 00:22:59,419
‫أحتاج إلى رأي ثان في هذا الأمر.

391
00:22:59,753 --> 00:23:02,464
‫- من قدم لك الرأي الأول؟
‫- قدمته لنفسي.

392
00:23:02,964 --> 00:23:05,092
‫إنها عينة لراسب التقطناها من سديم.

393
00:23:05,217 --> 00:23:07,719
‫سديم؟ ماذا كنا نفعل في سديم؟

394
00:23:07,886 --> 00:23:09,221
‫لا، مهلاً، لا تقولي لي.

395
00:23:09,429 --> 00:23:11,348
‫كنا في مهمة تقصي.

396
00:23:11,640 --> 00:23:13,100
‫هذا كل ما نفعله هنا.

397
00:23:13,558 --> 00:23:15,060
‫لم نتظاهر أننا عائدون إلى الوطن؟

398
00:23:15,143 --> 00:23:18,522
‫سنقوم بالتقصي في كل مليمتر تكعيبي
‫في هذا الـ"كوادرانت"، أليس كذلك؟

399
00:23:19,481 --> 00:23:22,776
‫الجزيئات متساوية.
‫لا وجود لتراكيب "بولسايكلس"، لكن...

400
00:23:22,859 --> 00:23:26,738
‫لكن ذلك ما جعلك تأتين إلي، أليس كذلك؟

401
00:23:27,322 --> 00:23:29,199
‫الروابط الببتيدية النووية العضوية.

402
00:23:30,075 --> 00:23:32,035
‫هل هو نوع من الأنسجة الفوسفوليبيدية؟

403
00:23:33,995 --> 00:23:35,664
‫كنت تعمل بشكل جيد.

404
00:23:37,082 --> 00:23:40,794
‫الآن، أشك بأنه شيء ما أكثر متعة من ذلك.

405
00:23:45,549 --> 00:23:46,633
‫ادخل.

406
00:23:47,717 --> 00:23:49,719
‫أزالت طواقم الإصلاح المغنطة
‫عن جسم السفينة، كابتن.

407
00:23:49,886 --> 00:23:52,514
‫جيد. لنخطط للمغادرة عند الساعة 0700.

408
00:23:53,598 --> 00:23:54,808
‫ما هذا؟

409
00:23:55,767 --> 00:23:57,144
‫حزمتي الطبية.

410
00:23:58,228 --> 00:24:00,188
‫لم أرها لأحد من قبل.

411
00:24:00,897 --> 00:24:04,526
‫بعد ما قلته هذا الصباح،
‫ظننت أنه من المهم أن أريك إياه.

412
00:24:04,734 --> 00:24:06,528
‫هل سيساعدني على إيجاد مرشدي الحيواني؟

413
00:24:07,195 --> 00:24:09,823
‫في نهاية الأمر، سيكون عليك أن تجمعي
‫رزمتك الطبية،

414
00:24:09,990 --> 00:24:12,492
‫لكن هذا سيسمح لي بمساعدتك على البحث
‫على مرشدك.

415
00:24:14,369 --> 00:24:15,412
‫الأن؟

416
00:24:19,416 --> 00:24:20,458
‫الأن.

417
00:24:47,569 --> 00:24:48,862
‫جناح طائر الشحرور.

418
00:24:50,864 --> 00:24:52,616
‫حجر من النهر.

419
00:24:54,159 --> 00:24:56,745
‫- "أكونا".
‫- "أكونا"؟

420
00:24:57,495 --> 00:25:00,916
‫استخدم أسلافي أعشاب التخدير للمساعدة
‫في عمليات بحثهم عن الرؤيا.

421
00:25:02,000 --> 00:25:03,585
‫الآن، لم تعد هناك حاجة إليها.

422
00:25:03,960 --> 00:25:05,962
‫وجد علماؤنا وسائل أكثر حداثة...

423
00:25:06,046 --> 00:25:07,714
‫لتسهيل البحث عن المرشد الحيواني.

424
00:25:09,341 --> 00:25:10,675
‫ضعي يديك عليه.

425
00:25:12,469 --> 00:25:14,054
‫وركزي على الحجر.

426
00:25:18,308 --> 00:25:19,601
‫"أكوتشي مويا."

427
00:25:20,018 --> 00:25:22,771
‫نحن بعيدون جداً عن أماكن أجدادنا المقدسة.

428
00:25:23,980 --> 00:25:26,107
‫نحن بعيدون جداً عن عظام أبناء شعبنا،

429
00:25:26,816 --> 00:25:29,152
‫لكن ربما هناك كائن قوي...

430
00:25:29,486 --> 00:25:31,196
‫سيعانق هذه المرأة،

431
00:25:31,571 --> 00:25:33,865
‫ويمنحها الإجابات التي تبحث عنها.

432
00:25:34,324 --> 00:25:35,867
‫فلتغمضي عينيك.

433
00:25:38,036 --> 00:25:40,538
‫تنفسي لتشعري بالنور في داخلك،

434
00:25:41,581 --> 00:25:45,460
‫حتى يمتد الضوء في كل مكان.

435
00:25:47,754 --> 00:25:49,756
‫حضري نفسك لمغادرة هذه الغرفة،

436
00:25:50,674 --> 00:25:51,925
‫وهذه السفينة،

437
00:25:52,968 --> 00:25:54,469
‫وعودي إلى مكان،

438
00:25:54,719 --> 00:25:58,473
‫كنت فيه أكثر رضا وشعوراً بالأمان
‫من أي مكان آخر.

439
00:26:00,642 --> 00:26:02,686
‫يمكنك أن تري كل ما حولك،

440
00:26:03,311 --> 00:26:05,146
‫وسماع أصوات هذا المكان.

441
00:26:11,695 --> 00:26:13,363
‫أعرف هذا المكان.

442
00:26:14,406 --> 00:26:15,323
‫إنه...

443
00:26:15,407 --> 00:26:19,661
‫لا يجب أن تناقشي معي ما ترين،
‫وإلا ستسيئين إلى مرشدك الحيواني.

444
00:26:22,289 --> 00:26:23,999
‫كلما استمريت بالنظر حولك،

445
00:26:24,582 --> 00:26:27,460
‫ستصبحين مدركة للحياة الأخرى
‫التي تشارك هذا المكان معك.

446
00:26:28,920 --> 00:26:31,214
‫سيكون أول حيوان ترينه.

447
00:26:31,464 --> 00:26:33,133
‫ذلك هو الذي ستتكلمين معه.

448
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
‫هل ترين حيواناً؟

449
00:26:43,101 --> 00:26:44,436
‫نعم.

450
00:26:45,895 --> 00:26:47,147
‫تكلمي معه.

451
00:26:48,189 --> 00:26:49,816
‫ماذا أقول؟

452
00:26:50,650 --> 00:26:52,235
‫تعرفين ماذا تريدين أن تسألي.

453
00:26:57,532 --> 00:27:00,702
‫آسف، كان علي الطلب من الحاسوب
‫عدم المقاطعة.

454
00:27:01,453 --> 00:27:02,787
‫ادخل.

455
00:27:05,707 --> 00:27:08,626
‫كان القائد يقدمني إلى مرشدي الحيواني.

456
00:27:09,252 --> 00:27:12,047
‫آمل أن تكوني محظوظة مع مرشدك
‫أكثر مما كنت أنا.

457
00:27:13,089 --> 00:27:15,842
‫"بيلانا" هي الوحيدة التي أعرفها
‫التي حاولت أن تقتل مرشدها الحيواني.

458
00:27:16,509 --> 00:27:18,470
‫آسف على المقاطعة لكنني أنا والطبيب،

459
00:27:18,553 --> 00:27:21,556
‫استنبطنا تحليلاً مدهشاً إلى حد ما للمادة
‫التي كانت على جسم السفينة.

460
00:27:23,725 --> 00:27:24,976
‫إنها مادة عضوية.

461
00:27:25,226 --> 00:27:28,229
‫- أنماط حياة مجهرية من السديم.
‫- ليس ذلك ما أعنيه.

462
00:27:28,313 --> 00:27:32,317
‫العينات هي بوضوح عناصر ذات منشأ عضوي
‫لكائن حي أكبر.

463
00:27:32,567 --> 00:27:35,737
‫على ما يبدو، كابتن، أن هذا السديم ليس
‫بسديم أصلاً.

464
00:27:45,622 --> 00:27:48,375
‫ينتابني الفضول كابتن، ما الذي نبحث
‫عنه بالضبط؟

465
00:27:48,625 --> 00:27:51,628
‫أريد معرفة فيما إذا كنا ألحقنا
‫ضرراً بالغاً بهذا الكائن الحي.

466
00:27:52,420 --> 00:27:55,715
‫لنرى ما قمت به، قدت سفينتك من خلاله،
‫وأطلقت مدافع الإشعاع عليه،

467
00:27:55,799 --> 00:27:58,051
‫وفتحت فجوة داخله بمدفع فوتوني.

468
00:27:58,134 --> 00:28:01,388
‫- أود القول إنها فرصة جيدة.
‫- أيها الحاسوب، أطفئ الصوت.

469
00:28:01,679 --> 00:28:04,724
‫قم بعزل كثافة جسيمات "أوميكرون"
‫الذي كنا نحاول الحصول عليها.

470
00:28:04,808 --> 00:28:06,059
‫ربما يكون هنا.

471
00:28:06,935 --> 00:28:07,894
‫سيد "توفوك"؟

472
00:28:07,977 --> 00:28:11,856
‫أخشى أن كثافة الجسيمات هي أقل بكثير
‫من ما لاحظته في الأصل.

473
00:28:12,023 --> 00:28:14,359
‫علاوة على ذلك، يبدو أن العديد من الجسيمات،

474
00:28:14,442 --> 00:28:16,444
‫انتقلت الآن إلى خارج حاجز الطاقة.

475
00:28:16,778 --> 00:28:19,531
‫من المحتمل أنها تتسرب عبر الثغرة
‫التي أنشأناها؟

476
00:28:19,614 --> 00:28:21,616
‫ربما يكون ذلك استنتاجاً منطقياً.

477
00:28:22,158 --> 00:28:25,161
‫إنه أيضاً استنتاج منطقي
‫أن جميع الظواهر التي واجهناها

478
00:28:25,245 --> 00:28:28,039
‫كانت في الواقع أنظمة الدفاع الطبيعية
‫لهذا الكائن الحي.

479
00:28:28,206 --> 00:28:30,959
‫الطريقة التي كان يحمي فيها الحاجز
‫جسيمات "أوميكرون" تقريباً

480
00:28:31,042 --> 00:28:33,336
‫توحي بأننا كنا ندخل إلى عضو حيوي.

481
00:28:33,753 --> 00:28:37,215
‫يبدو واضحاً أننا آذينا بشدة
‫كائناً حياً بريئاً.

482
00:28:37,382 --> 00:28:39,551
‫كيف نعالج الضرر الذي أقدمنا عليه؟

483
00:28:40,343 --> 00:28:41,302
‫كابتن؟

484
00:28:42,929 --> 00:28:44,556
‫أيها الحاسوب، استأنف الصوت.

485
00:28:44,931 --> 00:28:46,015
‫يا للطفك.

486
00:28:46,725 --> 00:28:50,270
‫ربما تكونين مهتمة بمعرفة
‫أن تحليل العينة العضوية،

487
00:28:50,353 --> 00:28:53,148
‫توحي بأن هذا الكائن الحي
‫له القدرة على التجدد.

488
00:28:53,690 --> 00:28:56,317
‫العملية ببساطة تحتاج إلى المساعدة.

489
00:28:56,651 --> 00:28:59,154
‫هل هناك أية أفكار كيف يمكننا تنشيط
‫عملية التجدد؟

490
00:28:59,404 --> 00:29:01,030
‫الملازم "توريس" لديها الإجابة.

491
00:29:02,615 --> 00:29:03,575
‫حقاً؟

492
00:29:03,658 --> 00:29:06,578
‫كنت أول من لاحظ أن الكائن الحي هذا له

493
00:29:06,661 --> 00:29:07,912
‫بنية نواة عضوية.

494
00:29:09,706 --> 00:29:12,709
‫إن كان للكائن الحي بنية نواة عضوية،

495
00:29:14,669 --> 00:29:17,839
‫ينبغي على الإشعاع النووي مساعدته
‫على عملية الشفاء.

496
00:29:18,882 --> 00:29:22,218
‫شعاع نووي على امتداد أطراف الثغرة،

497
00:29:22,302 --> 00:29:24,471
‫ينبغي نظرياً أن يعزز عملية التجدد.

498
00:29:25,972 --> 00:29:26,806
‫أحسنت.

499
00:29:27,932 --> 00:29:30,685
‫أيها القائد، خذنا إلى وضعية الإنذار
‫الأصفر وحذر الطاقم،

500
00:29:30,769 --> 00:29:32,812
‫بأننا سندخل مرة أخرى إلى داخل الكائن الحي.

501
00:29:34,105 --> 00:29:37,150
‫سيد "كيم"، قم باستعراض جميع الأنظمة
‫في ضوء تجربتنا الأولى،

502
00:29:37,233 --> 00:29:39,360
‫وانظر إن كان بوسعك توفير
‫إجراءات حماية جديدة.

503
00:29:40,195 --> 00:29:43,448
‫"توفوك"، مهمتك العمل على إيجاد
‫بعض التعديلات على الدروع...

504
00:29:43,531 --> 00:29:46,367
‫لتمنع عمل الأنظمة الدفاعية الطبيعية
‫لهذا الكائن الحي.

505
00:29:47,577 --> 00:29:49,162
‫نبدأ عند الساعة 1300.

506
00:29:49,662 --> 00:29:50,705
‫انصراف.

507
00:29:51,790 --> 00:29:55,084
‫الـ"بانتان" هو من الأطعمة الحارة قليلاً

508
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
‫تنبتها "كايس" في حديقتها للزراعة
‫بدون تربة.

509
00:29:58,046 --> 00:30:01,424
‫لا تأكل أياً من الأشياء وردية اللون قليلاً
‫وستكون بخير.

510
00:30:01,508 --> 00:30:03,259
‫ليتجه جميع الأفراد إلى مواقعهم.

511
00:30:03,510 --> 00:30:04,677
‫الإنذار الأصفر.

512
00:30:05,011 --> 00:30:07,555
‫الأن ماذا؟ من "نيلكس" إلى "تشاكوتاي".

513
00:30:08,097 --> 00:30:09,849
‫نحن مشغولون هنا، "نيلكس". ماذا تريد؟

514
00:30:09,933 --> 00:30:12,519
‫الإنذار الأصفر هذا كنت على وشك البدء...

515
00:30:12,602 --> 00:30:15,730
‫آسف، وجدنا أن السديم هو في واقع الأمر
‫كائن حي،

516
00:30:15,814 --> 00:30:18,233
‫وعلينا العودة إلى هناك لإصلاح
‫بعضاً من الضرر الذي خلفناه.

517
00:30:18,316 --> 00:30:20,735
‫- انتهى البث "تشاكوتاي".
‫- العودة إلى هناك؟ مرحباً؟

518
00:30:21,110 --> 00:30:22,987
‫حسناً، ذلك هو! استوعبت الأمر!

519
00:30:23,071 --> 00:30:26,199
‫- "نيلكس".
‫- لا! سأذهب إلى الكابتن في هذا الخصوص.

520
00:30:29,327 --> 00:30:30,286
‫ادخل.

521
00:30:31,538 --> 00:30:32,747
‫كابتن، أتفهم،

522
00:30:32,831 --> 00:30:36,042
‫أن هذا السديم الذي اكتشفناه
‫هو نوعاً ما كالوحش؟

523
00:30:36,376 --> 00:30:38,753
‫ليس وحشاً، "نيلكس"، بل كائن حي.

524
00:30:39,295 --> 00:30:40,755
‫أعذريني إن بدوت مجنوناً،

525
00:30:40,839 --> 00:30:43,258
‫لأنه ربما شخص ما كان يمازحني،

526
00:30:43,341 --> 00:30:44,676
‫لكنك لا تخططين،

527
00:30:44,759 --> 00:30:47,387
‫لإرجاعنا إلى بطن هذا الوحش، أليس كذلك؟

528
00:30:47,762 --> 00:30:48,847
‫بدون مزاح.

529
00:30:49,097 --> 00:30:50,139
‫لم؟

530
00:30:50,390 --> 00:30:53,643
‫لأننا آذيناه وعلينا مساعدته على التعافي.

531
00:30:54,894 --> 00:30:57,564
‫لم آتي إلى متن هذه السفينة لأكون
‫طبيباً بيطرياً، كابتن.

532
00:30:57,647 --> 00:30:59,649
‫وظننتك رجلاً بمواهب غير محدودة.

533
00:31:00,817 --> 00:31:02,777
‫وصلت إلى أقصى طاقتي.

534
00:31:03,403 --> 00:31:07,323
‫إذن، إن لم تكوني تمانعين، سننتظرك أنا
‫و"كايس" في المركبة لحين عودتك.

535
00:31:07,991 --> 00:31:10,243
‫جميع أفراد طاقمنا مشغولين
‫بالتحضير لهذه المهمة.

536
00:31:10,577 --> 00:31:13,705
‫لن أعفيهم من واجباتهم
‫ليجهزوا سفينتك للإقلاع،

537
00:31:13,788 --> 00:31:16,958
‫ولن أنحيك جانباً في كل مرة نصطدم بشيء ما.

538
00:31:17,292 --> 00:31:20,086
‫عندما ننتهي، إن أردت المغادرة، فهذا شأنك،

539
00:31:20,169 --> 00:31:22,797
‫لكن لحينها، جد لنفسك مكاناً
‫مع إطلالة جميلة...

540
00:31:22,881 --> 00:31:26,676
‫لأننا سننطلق كما النبي "يونس" والحوت.

541
00:31:29,012 --> 00:31:31,097
‫- هل هذا قرار نهائي؟
‫- انصراف.

542
00:31:35,810 --> 00:31:38,521
‫ذلك تعبير مُستخدم في أسطول النجوم
‫ويعني "اخرج".

543
00:31:44,986 --> 00:31:46,362
‫النبي "يونس"؟

544
00:31:47,030 --> 00:31:48,364
‫الحوت؟

545
00:31:56,915 --> 00:31:58,499
‫الاقتراب من محيط الحدود الخارجية.

546
00:31:59,292 --> 00:32:00,919
‫فصل محركات الدفع.

547
00:32:02,712 --> 00:32:05,006
‫تم فصل محركات الدفع.

548
00:32:05,632 --> 00:32:07,425
‫تفعيل الدوافع العادية، بثلث الطاقة.

549
00:32:07,508 --> 00:32:08,927
‫تم تفعيل الدوافع العادية.

550
00:32:09,302 --> 00:32:10,511
‫الإنذار الأحمر.

551
00:32:14,223 --> 00:32:16,893
‫الدروع للأعلى، الحركات التوافقية
‫جاهزة للعمل.

552
00:32:16,976 --> 00:32:19,771
‫الكثافة هي الآن ضعف
‫ما واجهناه المرة الماضية.

553
00:32:19,854 --> 00:32:22,190
‫يقترب الضغط الـ"كهرومغناطيسي"
‫على جسم السفينة من مستويات خطرة، كابتن.

554
00:32:22,273 --> 00:32:23,316
‫سيد "كيم"؟

555
00:32:23,399 --> 00:32:26,653
‫إن كان بحثي صحيحاً،
‫فإن إطلاق "أيونات" موجبة عبر حجرة المحرك،

556
00:32:26,736 --> 00:32:28,071
‫من المفترض أن يطرد بعضاً من الغبار من هنا.

557
00:32:28,154 --> 00:32:30,281
‫بدون إلحاق أي ضرر إضافي بالمخلوق؟

558
00:32:30,365 --> 00:32:31,616
‫أعتقد ذلك، كابتن.

559
00:32:32,408 --> 00:32:33,326
‫حسناً.

560
00:32:35,703 --> 00:32:37,330
‫التصريح بإطلاق الـ"أيونات".

561
00:32:38,790 --> 00:32:40,750
‫كثافة المحيط الخارجي تنخفض.

562
00:32:41,626 --> 00:32:43,461
‫الضغط على جسم السفينة يتناقص أيضاً.

563
00:32:44,671 --> 00:32:46,214
‫حافظ على مسارك.

564
00:32:48,007 --> 00:32:49,676
‫14 ألف كيلومتر إلى الثغرة.

565
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
‫يمكنني أن أراها.

566
00:32:53,137 --> 00:32:54,472
‫قم بتكبيرها.

567
00:32:58,685 --> 00:33:00,853
‫إلى قسم الهندسة،
‫جهزوا شعاعكم من الـ"نويات".

568
00:33:01,104 --> 00:33:03,064
‫جاهزون وننتظر أوامرك، كابتن.

569
00:33:03,189 --> 00:33:05,441
‫سيد "باريس"، ضعنا في موقعنا.

570
00:33:06,192 --> 00:33:07,986
‫تغيير الاتجاه بمقدار 40 درجة.

571
00:33:11,489 --> 00:33:12,657
‫التقرير!

572
00:33:14,325 --> 00:33:16,786
‫تم صعقنا ببعض الشحنات متعددة القطبية.

573
00:33:17,829 --> 00:33:19,664
‫لا تشبه أي شيء رأيناه في المرة الأولى.

574
00:33:19,747 --> 00:33:21,833
‫- الدروع عند مستوى 87 بالمئة.
‫- هل ستصمد؟

575
00:33:22,125 --> 00:33:25,336
‫تتناوب قطبية كل شحنة بسرعة كبيرة،
‫ولا تستطيع الدروع تعويضها.

576
00:33:25,420 --> 00:33:29,632
‫- فقدنا تجمع ملف المحرك الخلفي.
‫- مفرغات الضغط خارجة عن العمل.

577
00:33:30,299 --> 00:33:31,426
‫أنا أفقد السيطرة.

578
00:33:32,176 --> 00:33:33,553
‫اصمدوا!

579
00:33:42,478 --> 00:33:46,065
‫إلى قسم الهندسة، البدء بإغلاق طارىء
‫لجميع الدوافع.

580
00:33:46,149 --> 00:33:48,651
‫كابتن، الطريقة الوحيدة التي نستطيع بها
‫إغلاق جميع الدوافع،

581
00:33:48,735 --> 00:33:50,528
‫هي إطلاق الـ"ديوتريوم" إلى الفضاء.

582
00:33:50,862 --> 00:33:54,657
‫- لا نستطيع تحمل فقدان الوقود.
‫- ليس لدينا خيار آخر، قومي بذلك.

583
00:33:55,199 --> 00:33:57,243
‫عُلم.، فصل الدوافع.

584
00:33:57,910 --> 00:33:59,954
‫مفرغات الضغط ما زالت لا تعمل.

585
00:34:00,371 --> 00:34:04,042
‫أعد ضبط الخط الأساسي لـ "أي دي إف"
‫عند مستوى 3-0-0 وعد إلى الوضع الأولي.

586
00:34:04,125 --> 00:34:06,169
‫معالجات الحقل تعود للعمل.

587
00:34:07,628 --> 00:34:09,297
‫تم استرجاع مفرغات الضغط.

588
00:34:09,922 --> 00:34:11,632
‫تقرير الأضرار.

589
00:34:11,966 --> 00:34:14,093
‫تم الإبلاغ عن تسرب "كهرو بلازما"
‫في سطح رقم 14.

590
00:34:14,177 --> 00:34:15,845
‫تم إرسال طواقم الإصلاح.

591
00:34:16,054 --> 00:34:18,097
‫بخلاف ذلك، يبدو أننا سالمون.

592
00:34:18,389 --> 00:34:21,017
‫أعتقد أن شبكة البيانات البصرية منخفضة،
‫أيها المتدرب.

593
00:34:22,101 --> 00:34:24,353
‫نعم، سيدي، سأتأكد منها.

594
00:34:26,564 --> 00:34:29,025
‫تم الإبلاغ عن 14 إصابة، كابتن،
‫ولكنها ليست خطيرة.

595
00:34:29,525 --> 00:34:31,486
‫ألديك فكرة عن مكان تواجدنا، سيد "باريس"؟

596
00:34:32,028 --> 00:34:35,156
‫نبعد تقريباً حوال 70 ألف كيلومتر
‫عن موقعنا السابق.

597
00:34:35,239 --> 00:34:37,867
‫أقرب إلى عمق المخلوق من ذي قبل.

598
00:34:39,285 --> 00:34:41,412
‫لنأمل أن تكون عملية الهضم لديه بطيئة.

599
00:34:42,663 --> 00:34:43,706
‫نعم، سيدتي.

600
00:34:44,207 --> 00:34:46,626
‫نحتاج إلى العودة إلى مكان الجرح
‫دون التسبب بردة فعل،

601
00:34:46,709 --> 00:34:49,087
‫من أنظمة الدفاع لديه، أية اقتراحات؟

602
00:34:49,420 --> 00:34:53,174
‫يبدو أن هذا يتركنا وحيدين الآن
‫بعد أن فصلنا جميع أنظمة الدفع.

603
00:34:53,341 --> 00:34:55,301
‫ربما ذلك ما سيوعز إليه ليقوم بردة فعل.

604
00:34:55,802 --> 00:34:59,222
‫إن كنت محقاً، ربما نتمكن من العودة
‫دون الحاجة إلى تفعيل المحركات.

605
00:34:59,305 --> 00:35:00,515
‫بدون محركات؟

606
00:35:00,598 --> 00:35:03,643
‫ما نزال نحصل على إشارات لتيارات طاقة دوامة
‫منذ وصولنا إلى هنا.

607
00:35:03,726 --> 00:35:06,604
‫عندما ظننا أنه كان سديماً،
‫لم نكن نبحث عن أي شكل.

608
00:35:06,687 --> 00:35:08,397
‫ظننا أنها كانت فقط دوامات عشوائية.

609
00:35:08,481 --> 00:35:11,025
‫لكن الآن، أتساءل إن كانت هذه التيارات،

610
00:35:11,109 --> 00:35:13,653
‫ربما تكون نوعاً من الجهاز الدوري.

611
00:35:13,736 --> 00:35:17,115
‫سيد "كيم"، هل يظهر لديك جسيمات "أوميكرون"
‫في هذه التيارات؟

612
00:35:21,244 --> 00:35:22,537
‫موجودة، كابتن.

613
00:35:23,621 --> 00:35:27,125
‫إن كانت هذه التيارات توزع طاقة "أوميكرون"
‫عبر الكائن الحي،

614
00:35:27,416 --> 00:35:30,461
‫ربما يعبر الجهاز الدوري من ذلك الجرح.

615
00:35:31,379 --> 00:35:34,382
‫يمكننا الدخول إلى واحدة
‫من تلك التيارات والعودة.

616
00:35:34,841 --> 00:35:38,761
‫استخدم ردة فعل دوافع التحكم
‫بنمط منحني فقط، سيد "باريس".

617
00:35:38,845 --> 00:35:40,304
‫أجل، كابتن.

618
00:35:41,472 --> 00:35:43,224
‫نحن بطريقنا.

619
00:35:43,683 --> 00:35:47,311
‫السرعة، 200 كيلومتر بالساعة.

620
00:35:48,938 --> 00:35:50,815
‫وقت وجبة طعام خفيفة.

621
00:35:51,232 --> 00:35:54,735
‫"آيلس باتي"، رقائق بصل "فيلادا"،

622
00:35:54,819 --> 00:35:56,779
‫أوراق "كاردويه" المحشية.

623
00:35:57,238 --> 00:36:00,283
‫أقدر الفكرة، "نيلكس"،
‫لكنه ليس الوقت المناسب.

624
00:36:00,783 --> 00:36:02,535
‫بصفتي ضابط رفع الروح المعنوية
‫على متن هذه السفينة،

625
00:36:02,618 --> 00:36:05,955
‫أصر على أن الاستراحة أثناء العمل
‫هو أمر صحي وضروري.

626
00:36:06,664 --> 00:36:07,874
‫هيا، سيد "فولكان".

627
00:36:08,124 --> 00:36:09,750
‫ربما يساعدك على الاسترخاء.

628
00:36:11,878 --> 00:36:13,087
‫أو لا.

629
00:36:13,254 --> 00:36:15,756
‫هل لي أن أسألك متى أصبحت
‫ضابط رفع الروح المعنوية؟

630
00:36:16,632 --> 00:36:17,884
‫فقط منذ بضع دقائق مضت،

631
00:36:17,967 --> 00:36:20,511
‫عندما استشعرت الجانب المعنوي للطاقم
‫ربما يكون منخفضاً بشكل خاص.

632
00:36:20,595 --> 00:36:21,929
‫وكذلك كانت روحي المعنوية بالتأكيد.

633
00:36:22,013 --> 00:36:23,723
‫كنا نقوم بسقوط حر طوال الوقت.

634
00:36:23,890 --> 00:36:25,808
‫يساعد الطبخ "نيلكس" دوماً على الاسترخاء.

635
00:36:25,892 --> 00:36:29,562
‫نعم، وبعد أن استقر وضعنا،
‫احتجت بالتأكيد إلى الاسترخاء.

636
00:36:29,729 --> 00:36:32,982
‫لذا، بدا لي أنه كان لدي الخيار إما للقدوم
‫إلى هنا والقول،

637
00:36:33,065 --> 00:36:34,025
‫"أخبرتك بذلك."

638
00:36:34,692 --> 00:36:35,693
‫لا.

639
00:36:35,776 --> 00:36:41,407
‫أو محاولة للقيام بشيء ما إيجابي
‫للمساعدة بطريقتي المتواضعة.

640
00:36:42,116 --> 00:36:44,827
‫جربي أوراق "كاردويه" المحشوة،
‫إنها لا تُقاوم.

641
00:36:48,789 --> 00:36:51,751
‫بصفتي ضابطكم الجديد لرفع المعنويات،

642
00:36:51,834 --> 00:36:54,545
‫سيكون من الممتع، أن ننشد جميعنا
‫بعض الأغاني سوية.

643
00:36:54,629 --> 00:36:55,838
‫لا تندفع، "نيلكس".

644
00:36:56,172 --> 00:36:57,465
‫كابتن؟

645
00:36:58,341 --> 00:36:59,800
‫أحسنت، سيد "باريس".

646
00:37:00,051 --> 00:37:03,179
‫أخرجنا بلطف من التيار،
‫ابق ضمن نمط الانحناء "آر سي إس".

647
00:37:03,554 --> 00:37:04,555
‫نعم، كابتن.

648
00:37:06,057 --> 00:37:08,559
‫سيد "توريس"، جهز شعاع من النويات.

649
00:37:08,643 --> 00:37:10,144
‫نحن على أتم الاستعداد هنا، كابتن.

650
00:37:10,228 --> 00:37:12,188
‫لنعطي الجرح جرعتين كبداية.

651
00:37:12,271 --> 00:37:14,315
‫5 انفجارات بفاصل زمني لمدة ثانيتين.

652
00:37:14,482 --> 00:37:15,650
‫الآن.

653
00:37:19,278 --> 00:37:20,446
‫التحليل.

654
00:37:20,655 --> 00:37:25,034
‫تظهر الماسحات أن معدل التجدد
‫هو فقط عند مستوى 04 بالمئة.

655
00:37:25,284 --> 00:37:28,621
‫لا أعرف ما يمكنني أن نأمل بتحقيقه
‫إن كان هذا أفضل ما يمكننا فعله.

656
00:37:28,704 --> 00:37:30,873
‫الثغرة قد تكون ببساطة
‫أكبر من أن يمكن إغلاقها.

657
00:37:31,332 --> 00:37:32,917
‫الطبيب يتكلم.

658
00:37:33,084 --> 00:37:34,210
‫رجاء، فعلوا شاشات المراقبة لديكم

659
00:37:34,293 --> 00:37:36,295
‫إلى قناة الطوارىء الطبية المجسمة.

660
00:37:36,379 --> 00:37:38,589
‫أعتقد أنه لدي اقتراح ربما يساعد.

661
00:37:42,551 --> 00:37:44,679
‫حيث أنه لا يملك أحد اللطافة
‫ليعيرني انتباهه،

662
00:37:44,762 --> 00:37:46,264
‫بعد آخر استشارة لي،

663
00:37:46,347 --> 00:37:50,059
‫تسنت لي الفرصة لمراقبة تقدمك
‫أو عجزك بنفس المقدار.

664
00:37:50,601 --> 00:37:52,979
‫أعتقد أنه لابد من إجراء تعديل بسيط
‫على خطة علاجك.

665
00:37:53,062 --> 00:37:57,483
‫كنوع من الإلهام، استمديت تقنية طبية قديمة
‫معروفة باسم "خياطة الجروح".

666
00:37:57,900 --> 00:37:59,110
‫"خياطة الجروح"؟

667
00:37:59,193 --> 00:38:03,656
‫قبل اكتشاف تقنية الليزر،
‫كان يُستخدم خيط جراحي لخياطة الجرح،

668
00:38:03,739 --> 00:38:05,199
‫ليُشفى بشكل طبيعي.

669
00:38:05,283 --> 00:38:06,492
‫كيف لذلك أن يساعدنا؟

670
00:38:07,034 --> 00:38:08,995
‫أنظمة الطاقة لسفينتك متطابقة

671
00:38:09,078 --> 00:38:12,164
‫مع جسيمات "أوميكرون" لهذا الكائن الحي،
‫أليس كذلك؟

672
00:38:12,498 --> 00:38:13,541
‫ذلك صحيح.

673
00:38:13,624 --> 00:38:18,212
‫من المحتمل جداً أن تقوم هذه المركبة بدور
‫"خياطة الجروح" لهذا الكائن الحي.

674
00:38:18,379 --> 00:38:21,507
‫بالسماح للمركبة بتأدية
‫دور أنبوب الطاقة عبر الجرح

675
00:38:21,590 --> 00:38:24,343
‫ينبغي أن يتمكن الكائن الحي
‫من تجديد نفسه بسرعة أكبر.

676
00:38:24,427 --> 00:38:26,554
‫كيف لنا أن نصل بالمركبة إلى داخل الجرح

677
00:38:26,637 --> 00:38:28,055
‫دون أن يصعقنا ثانية؟

678
00:38:28,931 --> 00:38:31,183
‫تلك مشكلتك، ليست مشكلتي،
‫انتهى البث من الطبيب.

679
00:38:34,437 --> 00:38:37,982
‫هذا من قبيل الطلب من كلب مؤذ ألا يعضك
‫عندما تعتني بجراحه.

680
00:38:38,441 --> 00:38:40,067
‫تحب الكلاب، سيد "باريس"؟

681
00:38:41,694 --> 00:38:43,279
‫نعم، سيدتي، دائما ما احتفظت بكلب.

682
00:38:43,821 --> 00:38:45,364
‫أحب الكلاب، أيضاً.

683
00:38:46,324 --> 00:38:48,993
‫عندما كان علي أن أنظف جرحاً في ساق كلبتي،

684
00:38:49,577 --> 00:38:52,204
‫احتجت إلى تلهيتها قليلاً أولاً

685
00:38:52,288 --> 00:38:53,998
‫لأشتت انتباهها.

686
00:38:55,082 --> 00:38:58,377
‫سيد. "كيم"، جهز مسبار صغير من الفئة 4.

687
00:38:58,669 --> 00:38:59,628
‫نعم، كابتن.

688
00:38:59,712 --> 00:39:02,757
‫أيها الملازم،
‫إن منحتك دفعة قصيرة من دوافعنا،

689
00:39:02,840 --> 00:39:06,260
‫أسيكون كافياً لك للقيام بمناورة
‫داخل الفجوة خلال 10 ثوان؟

690
00:39:06,344 --> 00:39:07,887
‫سيكون أفضل لو حصلت على 20 ثانية.

691
00:39:08,054 --> 00:39:12,683
‫حالما نطلق ذلك المسبار للقيام بالإلهاء،
‫ربما يكون لديك 10 ثوان، وربما أقل.

692
00:39:13,851 --> 00:39:15,019
‫10 ثوان تبدو جيدة.

693
00:39:15,311 --> 00:39:16,687
‫سيد "كيم"، تقييم وضعنا؟

694
00:39:16,854 --> 00:39:18,731
‫المسبار مشحون وجاهز.

695
00:39:18,814 --> 00:39:21,901
‫ضع إحداثيات الإطلاق عند 160 العلامة 70.

696
00:39:21,984 --> 00:39:23,903
‫قم بفصل الطاقة بعد 500 متر.

697
00:39:24,445 --> 00:39:26,489
‫لا أريد أن أؤذي هذا الكائن ثانية.

698
00:39:26,572 --> 00:39:27,615
‫عُلم.

699
00:39:27,698 --> 00:39:31,869
‫إلى قسم الهندسة، أحتاج دفعة لثانية واحدة
‫من دوافعنا الخلفية عند إشارتي.

700
00:39:32,244 --> 00:39:35,122
‫- الاستعداد.
‫- إطلاق المسبار.

701
00:39:40,211 --> 00:39:42,213
‫- الدوافع.
‫- انطلاق!

702
00:39:49,470 --> 00:39:51,972
‫لدي قراءة لشحنات أحادية القطبية،
‫بتردد عالي.

703
00:39:52,139 --> 00:39:55,476
‫- الدروع عند مستوى 75 بالمئة ومتماسكة.
‫- حافظ على الموقع.

704
00:39:55,559 --> 00:39:57,645
‫إلى قسم الهندسة، توجيه شعاع من النويات،

705
00:39:57,728 --> 00:40:00,689
‫بشكل طولاني ومتوازي
‫للمحور المركزي للسفينة.

706
00:40:00,773 --> 00:40:02,691
‫عُلم، تفعيل الشعاع.

707
00:40:08,989 --> 00:40:11,992
‫كابتن، يظهر لدي شكل متنامي سريع
‫على طول الجرح.

708
00:40:12,868 --> 00:40:14,870
‫اقتراب مادة التجدد من كلا الاتجاهين،

709
00:40:14,954 --> 00:40:16,914
‫تحت مستوى 500 كيلومتر بالساعة.

710
00:40:16,997 --> 00:40:17,998
‫حافظ على الموقع.

711
00:40:18,082 --> 00:40:19,792
‫الدروع مصممة فقط لتصمد...

712
00:40:19,875 --> 00:40:22,169
‫أدرك ذلك، سيد "توفوك"، حافظ على الموقع!

713
00:40:22,503 --> 00:40:24,004
‫اقتراب مادة التجدد.

714
00:40:24,088 --> 00:40:26,507
‫- المدى.
‫- 30 كيلومتراً، بشكل طولاني.

715
00:40:26,590 --> 00:40:28,717
‫إلى قسم الهندسة، تجهيز كامل الدوافع.

716
00:40:28,801 --> 00:40:30,970
‫- سيد "باريس"؟
‫- أخبرني فقط عندما تكون جاهزاً.

717
00:40:31,053 --> 00:40:33,264
‫مادة التجديد أصبحت على مسافة 20 كيلومتراً.

718
00:40:33,889 --> 00:40:35,891
‫15، 10.

719
00:40:35,975 --> 00:40:38,018
‫افصل عمل شعاع النويات.

720
00:40:38,102 --> 00:40:39,145
‫تشغيل الدوافع.

721
00:40:39,478 --> 00:40:40,855
‫الدوافع مُفعلة.

722
00:40:41,188 --> 00:40:42,565
‫الآن، سيد "باريس".

723
00:40:50,865 --> 00:40:52,741
‫40 ألف كيلومتر إلى محيط الحدود الخارجية.

724
00:40:53,826 --> 00:40:54,994
‫30 ألف.

725
00:40:55,077 --> 00:40:57,913
‫ازداد معدل إعادة التجدد
‫إلى 40 بالمئة، كابتن.

726
00:40:57,997 --> 00:41:00,583
‫يبدو أنه في سبيله على نحو جيد
‫إلى إغلاق ذلك الجرح.

727
00:41:04,336 --> 00:41:05,880
‫أخلينا الكتلة المركزية.

728
00:41:12,344 --> 00:41:14,221
‫سجل الكابتن، تكملة.

729
00:41:14,597 --> 00:41:17,016
‫لدينا زيادة باحتياطيات طاقتنا،

730
00:41:17,099 --> 00:41:19,852
‫والجرح يستنفذها بأكثر من 20 بالمئة.

731
00:41:20,060 --> 00:41:22,146
‫ونتيجة لذلك، نحن في مسار جديد،

732
00:41:22,229 --> 00:41:24,440
‫نحو كوكب على مسافة 14 سنة ضوئية.

733
00:41:24,732 --> 00:41:28,027
‫الذي قال عنه "نيلكس"
‫إنه ربما يزودنا بالطاقة الملائمة.

734
00:41:28,527 --> 00:41:32,448
‫بعيداً عن طريقنا،
‫لكن الظروف تمنحنا بعض البدائل.

735
00:41:32,865 --> 00:41:34,950
‫الكثير لرفع الروح المعنوية.

736
00:41:37,203 --> 00:41:38,662
‫أستأوين إلى الفراش، كابتن؟

737
00:41:38,746 --> 00:41:41,749
‫في الواقع، سأتحدث إلى حيوان،
‫ثم آوي إلى الفراش.

738
00:41:42,875 --> 00:41:44,710
‫شيء ما علمني إياه القائد "تشاكوتاي".

739
00:41:44,793 --> 00:41:46,462
‫من المفترض أن يكون له تأثير علاجي.

740
00:41:47,004 --> 00:41:48,631
‫ربما تود أن تسأله عن ذلك.

741
00:41:49,173 --> 00:41:50,382
‫سأفعل.

742
00:41:53,552 --> 00:41:54,595
‫كابتن.

743
00:41:54,678 --> 00:41:56,013
‫ما الأمر، أيها المتدرب؟

744
00:41:56,096 --> 00:41:58,557
‫حسناً، لا أقصد أن يُساء فهمي،

745
00:41:58,641 --> 00:42:00,935
‫لكن إن ترغبين بالانضمام إلينا،
‫فأنت على الرحب والسعة.

746
00:42:01,560 --> 00:42:02,853
‫أنضم إليكم أين؟

747
00:42:08,901 --> 00:42:11,070
‫هيا، "تومي"، لنخرج من هنا.

748
00:42:11,153 --> 00:42:12,530
‫على رسلك، عزيزتي.

749
00:42:12,613 --> 00:42:14,573
‫أجهز للهندي لحيلة كبيرة.

750
00:42:14,657 --> 00:42:15,950
‫لكنه يهزمك.

751
00:42:16,784 --> 00:42:19,954
‫أجل، ذلك تماماً ما يفترض أن يظنه، أيضاً.

752
00:42:23,374 --> 00:42:24,667
‫ابقوا أماكنكم.

753
00:42:25,751 --> 00:42:29,255
‫حسناً، هذا شيء ملفت.

754
00:42:30,548 --> 00:42:33,384
‫يخبرني السيد "كيم" أن هذا من صنيعك،
‫سيد "باريس".

755
00:42:35,135 --> 00:42:37,680
‫أجل، إنه فقط قليل من التلهية، كابتن.

756
00:42:38,722 --> 00:42:39,890
‫يعرف المرء دائماً،

757
00:42:39,974 --> 00:42:42,977
‫عندما تدخل امرأة ذات تهذيب جيد الغرفة.

758
00:42:43,686 --> 00:42:44,853
‫"ما شيري".

759
00:42:46,021 --> 00:42:48,524
‫هل لي أن أطلب أغنيتك المفضلة،

760
00:42:48,774 --> 00:42:53,696
‫بحيث يمكننا الرقص، قبل أن آخذك
‫إلى قاربي الخاص على الرصيف،

761
00:42:54,321 --> 00:42:56,240
‫وأظهر حبي العاطفي لك؟

762
00:42:56,949 --> 00:42:58,534
‫آسفة.

763
00:42:58,617 --> 00:43:01,078
‫لو أن أحداً ما نبهني قبل قدومك.

764
00:43:01,161 --> 00:43:04,164
‫لكنت غيرته، ولكنت أضعت كل المتعة.

765
00:43:07,126 --> 00:43:09,837
‫لا أعرف ماذا يعجب النساء الجميلات
‫في شريك الرقص، أتعرفين أنت؟

766
00:43:10,212 --> 00:43:12,631
‫الآن، بالنسبة لي،
‫لدي مقاربة مختلفة للنساء.

767
00:43:12,715 --> 00:43:16,510
‫عامل السيدة كمتسكعة،
‫وعامل المتسكعة كسيدة، ولن تفشل أبداً.

768
00:43:17,678 --> 00:43:20,931
‫"باريس"، هل قمت ببرمجة هذا الشخص؟

769
00:43:21,348 --> 00:43:22,391
‫أجل، لماذا؟

770
00:43:22,891 --> 00:43:24,935
‫إنه خنزير، وكذلك أنت.

771
00:43:31,483 --> 00:43:32,526
‫في الغالب لن تفشل.

772
00:43:32,818 --> 00:43:34,486
‫هل هذه طاولة رهان أم لعبة بليارد؟

773
00:43:35,988 --> 00:43:36,989
‫طاولة رهان.

774
00:43:37,072 --> 00:43:39,617
‫حسناً، طاولة رهان بفتحات.

775
00:43:40,200 --> 00:43:42,036
‫أتمانع لو قمت بالمحاولة؟

776
00:43:42,578 --> 00:43:43,954
‫"ريكلو فو"!

777
00:43:44,038 --> 00:43:46,206
‫امنح المرأة الشابة الجميلة بعض المتسع.

778
00:43:47,708 --> 00:43:50,169
‫أخبرني، هل تملك، نقوداً؟

779
00:43:50,753 --> 00:43:52,796
‫أيها القائد "تشاكوتاي"، عصاك؟

780
00:43:53,797 --> 00:43:55,341
‫تسمى "كيو"، كابتن.

781
00:43:55,591 --> 00:43:56,508
‫"كيو".

782
00:43:56,967 --> 00:43:58,927
‫حسناً، ماذا نفعل؟

783
00:43:59,428 --> 00:44:00,679
‫هل أبدأ أولاً؟

784
00:44:13,025 --> 00:44:14,151
‫أجسام صلبة.

785
00:44:15,277 --> 00:44:18,113
‫توقعت ذلك منذ وقت مبكر، ألم تتوقعه أنت؟

786
00:44:21,241 --> 00:44:24,411
‫لديك الكثير لتتعلمه، "جون أوم"

787
00:44:24,495 --> 00:44:27,414
‫لكن حينها، يكون لدي الكثير لأعلمه.

788
00:44:28,374 --> 00:44:30,250
‫الكرة الثامنة في الفتحة الجانبية.

789
00:44:32,252 --> 00:44:33,712
‫"اكوتشي مويا".

790
00:44:33,921 --> 00:44:36,715
‫نحن بعيدون جداً عن أماكن أجدادنا المقدسة،

791
00:44:36,799 --> 00:44:38,384
‫وعن عظام أبناء شعبنا،

792
00:44:38,676 --> 00:44:40,761
‫لكن ربما يوجد كائن قوي واحد

793
00:44:40,844 --> 00:44:44,515
‫الذي سيعانق هذا الطاقم الجيد،
‫ويقدم لهم الإجابات التي يبحثون عنها.

