﻿1
00:00:01,547 --> 00:00:04,080
أهلاً. أنا كريستي، وأنا مدمنة كحول

2
00:00:04,414 --> 00:00:05,997
أهلاً يا كريستي

3
00:00:05,999 --> 00:00:07,609
..و

4
00:00:09,469 --> 00:00:11,156
هذا كل ما لدي

5
00:00:14,234 --> 00:00:15,867
أظن أن هناك المزيد

6
00:00:15,892 --> 00:00:19,179
خطتي كانت أن أصير محامية، وأنت دعمتموني وقلتوا

7
00:00:19,204 --> 00:00:21,593
“‫“‬أوه، جربي يا كريستي، إنكِ أهلٌ لها

8
00:00:21,682 --> 00:00:24,716
واتّضح أن كل كليات الحقوق التي قدمت عليها لا توافقكم الرأي

9
00:00:24,741 --> 00:00:26,908
ولا أستطيع أن أخبركم عن مدى لؤمكم

10
00:00:26,933 --> 00:00:29,350
عندما جعلتموني أؤمن بنفسي

11
00:00:29,679 --> 00:00:31,601
لا أعرف كيف يجعلكم ضميركم تنامون الليل

12
00:00:31,626 --> 00:00:33,576
لذا، شكراً جزيلاً

13
00:00:36,246 --> 00:00:37,460
لازالت لم تنتهي

14
00:00:38,115 --> 00:00:40,117
:على أي حال، إلى كل من يقول

15
00:00:40,142 --> 00:00:42,450
“‫“‬أوه، الرصانة مليئة بالمعجزات

16
00:00:44,913 --> 00:00:47,797
..آسفة. يجب أن أختم بشكل إيجابي، لذا

17
00:00:54,837 --> 00:00:56,351
أهلا، جيل، مدمنة كحول

18
00:00:56,376 --> 00:00:58,009
أهلاً يا جيل

19
00:00:58,034 --> 00:01:01,269
حسناً، كان الانتقال والعودة للعالم الحقيقي

20
00:01:01,271 --> 00:01:03,062
أمراً شديد الصعوبة

21
00:01:03,408 --> 00:01:06,242
إتباع نظام غذائي صحي كان أسهل في معتزل الصحة والعافية

22
00:01:06,526 --> 00:01:08,453
أعني، الكاربوهيدرات كانت ممنوعة في المكان

23
00:01:08,478 --> 00:01:11,896
وكان لدي مدربة قوى داخلية متفرغة لي على مدار ٢٤ ساعة

24
00:01:12,835 --> 00:01:15,914
هذا لا يشبه محادثتها عن طريق مكالمة الفيديو وأنا في ممر الزبادي المجمد

25
00:01:15,939 --> 00:01:18,523
وفي يدي المرتجفة فطيرة

26
00:01:20,061 --> 00:01:22,511
أعني، المغريات تحيط بي

27
00:01:23,076 --> 00:01:25,744
في كل مرة أفتح تطبيق خرائط قوقل، يذكرني أني أعيش

28
00:01:25,746 --> 00:01:28,515
على بعد ٣/٨ أميال من متجر بيركينز للفطائر المحلاة

29
00:01:28,978 --> 00:01:31,061
وهو مفتوح طوال الليل

30
00:01:31,501 --> 00:01:33,335
كما تعلمون، وقت الساعات المظلمة

31
00:01:33,337 --> 00:01:34,968
حيث لا تستطيع إيقاف أفكارك

32
00:01:36,546 --> 00:01:38,329
مثل ما يحدث معي الآن

33
00:01:44,481 --> 00:01:47,257
انتظروا، أنتم مثلي تسمعون صوت عربة الآيسكريم، صحيح؟

34
00:01:49,648 --> 00:01:51,069
مهلاً، إنظري إلى هذا

35
00:01:51,071 --> 00:01:52,570
موقف شاغر أمامنا بالضبط

36
00:01:54,509 --> 00:01:55,921
الإله الوحيد الذي تؤمنين به

37
00:01:55,946 --> 00:01:59,531
ليس صحيحاً. أنا أيضاً أؤمن بإله اليانصيب

38
00:02:02,250 --> 00:02:03,782
!إبن العاهرة

39
00:02:06,953 --> 00:02:09,078
شاب صغير، دراجة نارية كبيرة

40
00:02:09,103 --> 00:02:10,806
!قضيب صغير
<font color="#00ffff"><i>
عندما يقود رجل صغير الحجم سيارة/ دراجة نارية كبيرة الحجم، يقال أنه يعوض صغر حجم
قضيبة بكِبر حجم المركبة التي يقودها
</i></font>

41
00:02:15,781 --> 00:02:18,630
مرحباً يا صاحب، لقد كنا هنا قبلك

42
00:02:18,632 --> 00:02:20,515
كنتم هنا أولاً

43
00:02:20,540 --> 00:02:22,723
لقد كنتم تملكون الفرصة لكنكم أضعتموها

44
00:02:22,748 --> 00:02:24,080
تُعُلِم الدرس

45
00:02:24,105 --> 00:02:26,773
تفقدي هذا، هذه المتخلفة تظن أني قابلة للتعلم

46
00:02:26,807 --> 00:02:28,773
!لقد وصلتِ يا ميراندا

47
00:02:28,942 --> 00:02:30,835
!أوه، جيل

48
00:02:30,899 --> 00:02:32,984
‫-‬ أتعرفينها؟
‫-‬ بالطبع

49
00:02:33,009 --> 00:02:35,480
إنها مدربة القوى الداخلية خاصتي من المعتزل

50
00:02:35,482 --> 00:02:37,101
إنها علي أي حال مغرورةٌ حمقاء

51
00:02:37,484 --> 00:02:40,151
أوه، لا بد أنكِ بوني

52
00:02:40,153 --> 00:02:43,308
لقد سمع كثير من الناس عني، لست مميزة

53
00:02:43,488 --> 00:02:45,657
شكراً جزيلاً على مجيئك

54
00:02:45,659 --> 00:02:48,894
انا أتواجد عندما يناديني أحد أرانبي الصغار الضائعين

55
00:02:48,919 --> 00:02:50,503
الحضن الطاقي

56
00:02:53,667 --> 00:02:56,334
أود أن أبقى وأهزأ على أياً يكن ما يحدث هنا

57
00:02:56,336 --> 00:02:57,626
لكن لازال علينا أن نركن السيارة

58
00:02:57,651 --> 00:03:00,032
جربي قرب الزاوية. سأحجز لكِ مقعداً

59
00:03:00,235 --> 00:03:03,425
انتبهي يا بوني. تذكري، ترين الموقف، تأخذين الموقف

60
00:03:03,427 --> 00:03:05,743
انتبهي، أترين قدمي؟ انتبهي لمؤخرتك

61
00:03:13,641 --> 00:03:17,587
<font color="#00ffff"><i>
Synced and corrected by ChrisKe
ترجمة‫:‬
Nada Muhammad
Nadamoh93@yahoo.com
</i></font>

62
00:03:21,462 --> 00:03:24,148
يا إلهي، وجودك هنا بحد ذاته يشعرني بالأمان

63
00:03:24,173 --> 00:03:26,540
أظن أن أحلام الدونات ستتوقف أخيراً

64
00:03:26,565 --> 00:03:29,852
الشخض الوحيد يا جيل الذي يستطيع جعلك تحسين بالأمان هو أنتِ

65
00:03:30,176 --> 00:03:31,943
ماذا عن رجل الإطفاء؟

66
00:03:32,070 --> 00:03:34,020
إنهم دائماً يجعلونني أحس بالأمان

67
00:03:34,601 --> 00:03:37,118
ما عدا عندما تعبثين مع أحدهم في خزانة المعدات

68
00:03:37,120 --> 00:03:38,649
وفي المرة التالية التي يجلبون بها شخص أصغر
<font color="#00ffff"><i>
ربما يكون معناها شخص أصغر أو المعنى الحرفي لها وهو: ضحية حروق
</i></font>

69
00:03:38,674 --> 00:03:40,474
يقومون بالتنكر لك

70
00:03:41,694 --> 00:03:43,611
أي شعورٌ يبعثه هذا فيك؟

71
00:03:43,636 --> 00:03:44,835
أنا معتادة على ذلك

72
00:03:44,860 --> 00:03:46,526
لا ضير في أن تغضبي يا ويندي

73
00:03:46,572 --> 00:03:48,431
لديك صوت، ونحن بحاجة لسماعه

74
00:03:49,125 --> 00:03:52,209
‫-‬ حسناً
‫-‬ جربي هذا

75
00:03:52,211 --> 00:03:53,961
!سيكون صوتي مسموعاً

76
00:03:55,016 --> 00:03:57,266
سيكون صوتي مسموعاً

77
00:03:57,875 --> 00:04:00,959
عجباً، في الواقع، لقد انخفض صوتها أكثر

78
00:04:03,005 --> 00:04:06,006
اتّضح أن أقرب موقف كان في مواقف متجر لوازم التجزئة

79
00:04:06,008 --> 00:04:07,675
والذي يبعد ٣\٤ ميل

80
00:04:07,677 --> 00:04:10,477
اضطررت لشراء هذا حتى لا يسحبوا سيارتي

81
00:04:11,013 --> 00:04:12,346
ماذا فاتني إذاً؟

82
00:04:12,743 --> 00:04:15,099
ميراندا تساعد ويندي في إيجاد صوتها

83
00:04:15,101 --> 00:04:17,267
هل أنتِ متأكدة أنك تريدين إشعال هذا الفتيل؟

84
00:04:17,269 --> 00:04:18,936
!أنتِ، تراجعي

85
00:04:19,988 --> 00:04:21,537
هذه هي ويندي الأسد

86
00:04:21,657 --> 00:04:23,407
حسناً، أعطيني المطرقة

87
00:04:23,409 --> 00:04:25,693
صحيح، هذا على الأرجح قرار صائب

88
00:04:26,189 --> 00:04:27,690
إذاً يا ميراندا، أخبرينا

89
00:04:27,715 --> 00:04:29,595
ماذا تفعلين بالضبط في المعتزل؟

90
00:04:29,620 --> 00:04:31,202
أوه، إنه في الواقع أمرٌ بسيط

91
00:04:31,322 --> 00:04:34,290
الكل لديه قوى هائلة غير مستغلة

92
00:04:34,315 --> 00:04:37,016
وكان قراري أن أساعدهم في تكسير / شق طريقهم إلى هذه القوى

93
00:04:37,041 --> 00:04:38,688
تكسير

94
00:04:39,215 --> 00:04:41,182
هذا مذهل

95
00:04:41,938 --> 00:04:43,563
هذه المرأة أنقذتني

96
00:04:43,565 --> 00:04:45,264
كنت في المعتزل لثلاثة أسابيع

97
00:04:45,266 --> 00:04:47,516
ولم أنقص سواء نصف باوند، لكن عندما نظرت إلى ميراندا

98
00:04:47,518 --> 00:04:48,935
مباشرة في عيني وقالت

99
00:04:48,937 --> 00:04:50,269
إني أراكِ

100
00:04:50,271 --> 00:04:52,021
‫-‬ أنتِ بالفعل ترينني، أليس كذلك؟
‫-‬ صحيح

101
00:04:53,229 --> 00:04:55,408
لقد وقفت بجانبي طوال الـ ١٢ أسبوعاً التي تلت

102
00:04:55,410 --> 00:04:56,885
وبشكل غير متوقع، إنظروا ماذا حدث

103
00:04:56,910 --> 00:04:59,018
لقد عدت لأكون أكثر شخص جذاب في المكان

104
00:04:59,299 --> 00:05:01,479
لقد سبق وتحدثنا عن هذا يا جيل

105
00:05:01,645 --> 00:05:03,096
آسفة

106
00:05:03,239 --> 00:05:06,378
الكل جميل بطريقة الخاصة

107
00:05:08,539 --> 00:05:11,122
‫-‬ هذا أفضل
‫-‬ كيف لهذا أن يكون أفضل؟

108
00:05:11,778 --> 00:05:13,459
إنه لمن المهم لكِ أن تتذكري

109
00:05:13,461 --> 00:05:15,880
أنك كنت تملكين القوة لتتغيري طوال الوقت

110
00:05:15,905 --> 00:05:18,047
صرت مهووسة بكعك الشوكولاتة الألماني

111
00:05:18,049 --> 00:05:19,632
مع جبنة الكريمة للتزيين

112
00:05:19,634 --> 00:05:21,505
وكيف سيحل هذا كل مشاكلي

113
00:05:21,719 --> 00:05:24,857
إخرجي من مشاكلك وإدخلي في قوتك

114
00:05:25,607 --> 00:05:28,051
أظن أني كنت أقوم بذلك أفضل عندما كنت في المعتزل

115
00:05:28,076 --> 00:05:30,359
هل هذا يعني أن على ميراندا الرحيل؟

116
00:05:30,361 --> 00:05:31,848
أوه، حسناً، لتذهبي

117
00:05:32,094 --> 00:05:33,754
لا يا جيل

118
00:05:33,779 --> 00:05:35,793
صبارة الوعي (المعتزل) مكانٌ رائع

119
00:05:35,818 --> 00:05:38,481
لكن عليكِ أن تتعلمي العيش في العالم الحقيقي

120
00:05:38,506 --> 00:05:42,278
وفي العالم الحقيقي، يحدث الكيك

121
00:05:43,262 --> 00:05:45,374
هل لي إذاً أن آكل قليلاً منه؟

122
00:05:45,376 --> 00:05:47,208
بالاعتدال، نعم

123
00:05:47,233 --> 00:05:50,329
إنكِ تملكين القوة لأخذ قضمة ودفع ذلك الطبق بعيداً

124
00:05:50,619 --> 00:05:52,715
أوه، صحيح يا ميراندا، نحن في الواقع لسنا

125
00:05:52,717 --> 00:05:54,760
فتيات طبعهن الاعتدال

126
00:05:55,527 --> 00:05:58,213
لقد شربت مرة منظف أرضيات

127
00:06:01,314 --> 00:06:03,330
أعطيني المطرقة

128
00:06:06,931 --> 00:06:09,619
لا بد أنكِ تمزحين

129
00:06:09,644 --> 00:06:11,424
‫-‬ ماذا؟
‫-‬ إنها الرابعة والنصف

130
00:06:11,449 --> 00:06:13,816
‫-‬ أليس لديك حصص؟
‫-‬ لماذا أتكبد العناء؟

131
00:06:14,105 --> 00:06:17,216
إن العالم لا يحتاج نادلة أخرى ذو تعليم جامعي

132
00:06:17,467 --> 00:06:19,492
‫“‬دعوني أخبركم عن طبق اليوم

133
00:06:19,494 --> 00:06:22,545
“والفرق بين إيميلي وتشارلوت برونتي
<font color="#00ffff"><i>
روائيتان من القرن التاسع عشر
</i></font>

134
00:06:23,220 --> 00:06:25,138
هل هؤلاء أستاذتيك؟

135
00:06:26,794 --> 00:06:28,631
نعم

136
00:06:29,277 --> 00:06:30,526
لا أعلم مالذي سأفعله

137
00:06:31,061 --> 00:06:32,649
كل بيضي كان في

138
00:06:32,674 --> 00:06:35,374
في سلة كلية الحقوق، وللتو أسقطت السلة

139
00:06:35,677 --> 00:06:38,177
لهذا لا تضعين كل بيضك في سلة واحدة
<font color="#00ffff"><i>
مثل إنجليزي معروف</i></font>

140
00:06:38,202 --> 00:06:39,693
الآن فهمت معنى هذا المثل

141
00:06:40,787 --> 00:06:44,826
‫-‬ ربما أحتاج لشخص مثل ميراندا
‫-‬ مهلاً، أنا الميراندا الخاصة بك

142
00:06:44,851 --> 00:06:47,068
!إخرجي من هذا الوضع حالاً

143
00:06:48,801 --> 00:06:52,219
أوه، إنظري، إنها كرة اللحم التي سقطت مني ليلة أمس

144
00:06:54,748 --> 00:06:57,229
ألديك نية يا جيل بان تضعي قزمك على الرف

145
00:06:57,231 --> 00:06:58,814
وتساعديني في التنظيف هنا؟

146
00:06:58,816 --> 00:07:00,068
إنتبهي يا بوني

147
00:07:00,093 --> 00:07:02,795
سأجعل سانتا يضعك على قائمة الأشقياء

148
00:07:03,067 --> 00:07:04,566
سأكون عندكِ حالاً

149
00:07:04,834 --> 00:07:06,072
تحدثي معي يا عزيزتي

150
00:07:06,074 --> 00:07:08,209
إنها طاولة البسكويت الملعونة

151
00:07:08,234 --> 00:07:10,131
إنه دوري في تنظيفها، لكني أخاف من

152
00:07:10,156 --> 00:07:12,256
أن أنظفها بفتح فاهي وأكل الأخضر واليابس

153
00:07:12,630 --> 00:07:16,209
أنتِ تعرفين يا جيل لماذا بدأت بقيادة الدراجات النارية؟

154
00:07:16,234 --> 00:07:19,534
لأني كنت أخاف من قيادتهم، لكن ليس بعد الآن

155
00:07:19,644 --> 00:07:21,470
أنتِ محقة

156
00:07:21,472 --> 00:07:23,370
‫-‬ علي أن أواجه مخاوفي
‫-‬ تعالي

157
00:07:23,395 --> 00:07:26,003
‫-‬ لنقم بهذا معاً
‫-‬ حسناً

158
00:07:26,688 --> 00:07:29,639
أوه، ياربي الرحيم، من أين جاء هذا الكعك؟

159
00:07:29,813 --> 00:07:31,946
إرتاحي ياجيل. مارجوري خبزتهم

160
00:07:31,971 --> 00:07:34,167
أقراص هوكي مع المكسرات

161
00:07:34,852 --> 00:07:37,686
كون لا تسير الأمور وفق ما تريدين

162
00:07:37,688 --> 00:07:39,081
لا يعني أنها لا تسير لمصلحتك

163
00:07:39,106 --> 00:07:40,890
يجب عليك أن تتحلي بالإيمان فقط

164
00:07:41,109 --> 00:07:44,193
إني مؤمنة، بكل ما لدي من إيمان

165
00:07:44,195 --> 00:07:46,362
بأن حياتي ستكون سيئة للأبد

166
00:07:47,542 --> 00:07:50,116
هل أنتِ رصينة اليوم؟

167
00:07:52,739 --> 00:07:54,322
إذا أنتِ رابحة

168
00:07:54,347 --> 00:07:56,915
عليك أن تبحثي عن الانتصارات الصغيرة

169
00:07:56,940 --> 00:07:59,074
هل رتبتِ سريرك هذا الصباح؟

170
00:07:59,707 --> 00:08:01,874
لقد رميت المفرش على الفوضى

171
00:08:02,213 --> 00:08:04,805
سأضع هذا في قائمة الانتصارات

172
00:08:04,830 --> 00:08:06,966
أعتذر، لقد سمعت غصباً عني

173
00:08:06,968 --> 00:08:08,852
لكن ترتيب المرء لسريره ليس انتصاراً

174
00:08:08,891 --> 00:08:10,140
يجب أن يكون طموحك أعلى

175
00:08:10,142 --> 00:08:11,858
شكراً يا ميراندا

176
00:08:11,860 --> 00:08:14,394
لكني أساعد الناس في هذا البرنامج لمدة ٣٧ سنة

177
00:08:14,396 --> 00:08:16,229
أظنن أنني على علم بما أقوله

178
00:08:16,231 --> 00:08:18,198
أوه، أعرف أنني مجرد ضيفة هنا

179
00:08:18,200 --> 00:08:21,985
لكن لدي مشكلة صغيرة جداً مع الخطوة الأولى في برنامج مدمني الكحول مجهولي الهوية

180
00:08:21,987 --> 00:08:23,620
اعترف بأنك ضعيف؟

181
00:08:23,622 --> 00:08:25,488
لماذا عليك أن تعترف بأنك ضعيف؟

182
00:08:25,490 --> 00:08:28,335
لأن هذا هو الواقع عندما يتعلق الأمر بالكحول

183
00:08:28,360 --> 00:08:29,910
وعلينا ألا ننسى هذا

184
00:08:29,912 --> 00:08:31,962
لقد عرفتكن من أيام معدودة

185
00:08:31,964 --> 00:08:33,508
ولا أرى أي نسوة ضعاف

186
00:08:33,533 --> 00:08:35,108
هذا لأننا لسنا سكارى

187
00:08:36,835 --> 00:08:38,718
لا تتخبأي خلف حس السخرية

188
00:08:39,164 --> 00:08:41,148
هي كل ما لدي

189
00:08:41,641 --> 00:08:43,150
مع كامل احترامي

190
00:08:43,175 --> 00:08:46,142
أنا مهتمة بشكل أقل.. ماذا تسمينه؟

191
00:08:46,144 --> 00:08:47,677
قوى المرء العليا

192
00:08:47,679 --> 00:08:49,980
ومهتمه أكثر بقوى المرء الداخلية

193
00:08:49,982 --> 00:08:52,030
هذا حل كل مشاكلك

194
00:08:52,055 --> 00:08:55,128
مع كامل احترامي، أنتِ تتحدثين من مؤخرتك

195
00:08:55,269 --> 00:08:57,988
أترين، هذه قوة

196
00:08:57,990 --> 00:09:01,024
ما يوقفك يا كريستي عن الوصول لأهدافك

197
00:09:01,026 --> 00:09:03,326
هو كل هذه الطاقة السلبية في حياتك

198
00:09:03,636 --> 00:09:05,412
أستطيع مساعدتك في التخلص منها

199
00:09:06,082 --> 00:09:08,498
إن كنتِ ستقتلين أمي، استخدمي السم

200
00:09:08,500 --> 00:09:10,785
ستتوقع استخدام أي أسلحة أخرى

201
00:09:11,036 --> 00:09:12,786
كل ما أقوله هو أنه عليك التخلص من

202
00:09:12,788 --> 00:09:14,621
كل السلبية التي فيك

203
00:09:14,623 --> 00:09:18,708
أستطيع أن أنظف طاقتكِ إن أنت أردتِ

204
00:09:18,710 --> 00:09:20,480
ستكونين شخصاً آخر

205
00:09:21,546 --> 00:09:23,630
لا أقصد الإهانة، لكني حقاً لا أؤمن

206
00:09:23,632 --> 00:09:25,191
بفاعلية هذه الأشياء

207
00:09:25,464 --> 00:09:27,925
!يا بوني، لقد أخبرتكِ بأن تضعي وعاء القهوة بعيداً

208
00:09:27,950 --> 00:09:29,707
حسناً، آسفة

209
00:09:31,152 --> 00:09:33,352
متى سنبدأ؟

210
00:09:34,226 --> 00:09:36,726
أنا مسرورة بشدة أنك عرفتِ ما لدى ميراندا من إمكانيات

211
00:09:36,728 --> 00:09:38,361
ستحبين هذا

212
00:09:38,613 --> 00:09:42,232
آمل ذلك. لم تُنَظّف طاقتي من قبل

213
00:09:42,234 --> 00:09:44,339
إنها على الأرجح يابسة جداً

214
00:09:44,364 --> 00:09:46,820
!مرحباً

215
00:09:48,240 --> 00:09:50,624
مرحباً

216
00:09:50,626 --> 00:09:52,542
هي الوحيدة التي يحق لها فعل ذلك

217
00:09:52,544 --> 00:09:54,587
أوه آسفة

218
00:09:55,321 --> 00:09:58,274
هل أنتِ مستعدة لتذهبي في رحلة إلى نفسك؟

219
00:09:59,485 --> 00:10:00,978
أظن

220
00:10:01,634 --> 00:10:04,220
حسناً، أراكِ على الجانب الآخر

221
00:10:04,222 --> 00:10:05,555
الجانب الآخر؟
<font color="#00ffff"><i>
هذه الكلمة معناها الحرفي الجانب الآخر، ولها معنى آخر وهو المكان الذي يذهب إليه الأموات
</i></font>

222
00:10:05,557 --> 00:10:07,340
المطبخ

223
00:10:08,040 --> 00:10:10,927
حسناً يا عزيزتي، أريدكِ أن تتمددي

224
00:10:10,929 --> 00:10:12,766
أغمضي عينيك

225
00:10:14,188 --> 00:10:15,432
حرري عقلك

226
00:10:15,434 --> 00:10:21,521
تخيلي نفسك تطفين على نهر عميق ودافئ

227
00:10:28,126 --> 00:10:30,613
آسفة، كنت أفسّح (أشق) طريقي

228
00:10:30,974 --> 00:10:34,810
حسناً، لكن حقاً يجب عليك أن تحذري مَن عندك

229
00:10:36,431 --> 00:10:38,848
سأدخل في مرحلة فقدان بسيط للوعي

230
00:10:41,684 --> 00:10:43,293
لا أعرف مالذي سيحدث

231
00:10:43,295 --> 00:10:45,462
لأن كل تجربة فريدة من نوعها

232
00:10:45,464 --> 00:10:47,297
سأعالج طاقتك

233
00:10:47,299 --> 00:10:49,887
وقد يكون أو لا يكون لدي بصيرة على طول الطريق

234
00:10:49,953 --> 00:10:51,702
سنرى

235
00:10:51,908 --> 00:10:54,659
أتسمحين لي بالدخول لحقلك الطاقي؟

236
00:10:56,224 --> 00:10:58,024
سأحتاج لإذن مسموع

237
00:10:59,121 --> 00:11:01,144
نعم

238
00:11:20,665 --> 00:11:23,083
ما كان هذا؟

239
00:11:23,085 --> 00:11:25,752
كانت هذه كتلة كبيرة من الطاقة السلبية

240
00:11:25,754 --> 00:11:27,379
سأتخلص منها

241
00:11:45,524 --> 00:11:48,948
دعيني أخمن، كانت هذه طفولتي

242
00:11:51,675 --> 00:11:55,001
أنا جادة. لا زالت أحس أنني منتشية حتى بعد مرور يوم كامل

243
00:11:55,026 --> 00:11:56,358
الطاقة النظيفة مذهلة

244
00:11:56,360 --> 00:11:58,538
إهدأي يا آل قولر
<font color="#00ffff"><i>
سياسي مناصر للبيئة
</i></font>

245
00:11:58,940 --> 00:12:02,731
هذا رائع أنكِ أنتِ أيضاً تعملين مع ميراندا

246
00:12:02,733 --> 00:12:04,783
بعد أن تخلصت من طاقة كريستي السلبية

247
00:12:04,785 --> 00:12:07,088
غرفة معيشتي صارت رائحتها شبيهة برائحة الكبريت

248
00:12:07,956 --> 00:12:10,501
لا أعلم ماذا فعلت بالضبط، لكنني الآن شخص آخر

249
00:12:10,526 --> 00:12:12,575
‫-‬ شخص أفضل
‫-‬ في أحلامك

250
00:12:13,487 --> 00:12:15,985
لا أظن أن ميراندا جعلت منكِ شخصاً أفضل

251
00:12:16,010 --> 00:12:18,464
أظن أن البرنامج كان له التأثير الأكبر في تغيرك

252
00:12:18,466 --> 00:12:20,276
أوه، أكيد، أكيد، أكيد

253
00:12:20,301 --> 00:12:23,729
لكن وصلت لطريق مسدود، وميراندا تساعدني لأتجاوزه

254
00:12:24,229 --> 00:12:27,173
حسناً. شيء أخير سأقوله

255
00:12:27,175 --> 00:12:28,841
مرة أخرى، في الأحلام

256
00:12:29,206 --> 00:12:32,761
أريد فقط تذكريك أنه لا يوجد حلول سريعة

257
00:12:33,146 --> 00:12:36,898
لا أعرف. ما حدث كان سريعاً وأشعر أنه تم إصلاحي بشكلٍ كبير

258
00:12:37,685 --> 00:12:40,102
قالت لي ميراندا أن لي قوى لا حد لها

259
00:12:40,307 --> 00:12:43,475
لذا أنا الآن سألتزم من جديد بحلمي في الانضمام لكلية الحقوق

260
00:12:43,500 --> 00:12:45,409
كيف؟

261
00:12:47,667 --> 00:12:49,604
آسفة

262
00:12:50,784 --> 00:12:52,548
سأقابل المسؤولين عن القبول

263
00:12:52,573 --> 00:12:54,033
وسأغير رأيهم

264
00:12:54,870 --> 00:12:58,782
أوه، متأكدة أني أنا أيضاً اقترحت عليك أن تقومي بمتابعة الموضوع

265
00:12:58,807 --> 00:13:02,374
لكن ربما احتجتي سماعه من صوتٍ حاد

266
00:13:03,042 --> 00:13:06,679
كل ما أريد قوله هو أن ذلك التنظيف كان أفضل ٥٠٠ دولار صرفتها في حياتي

267
00:13:06,681 --> 00:13:09,682
ماذا؟

268
00:13:09,684 --> 00:13:11,717
أنتِ لا تملكين هذا الكم من المال لتبذريه

269
00:13:11,719 --> 00:13:13,852
ولو كنتِ تملكينه، أين كنتِ تخبئينه؟

270
00:13:14,315 --> 00:13:16,722
‫-‬ أضعه في بطاقتي الائتمانية
‫-‬ ليس لديك بطاقة ائتمانية

271
00:13:16,724 --> 00:13:19,024
ولو كان لديك، أين كنت تخبئينها؟

272
00:13:19,518 --> 00:13:22,061
لقد رحبت ميراندا بأن تقوم ذلك بلا مقابل

273
00:13:22,063 --> 00:13:24,647
لكن يجب أن يعرف الكون أنه تم تقديم التضحية

274
00:13:24,649 --> 00:13:27,534
وصدقتِ ذلك؟ متى أصبحتِ حمقاءٌ رخوة؟

275
00:13:28,737 --> 00:13:30,186
مهلاً، إن كانت هي كذلك ماذا أكون أنا؟

276
00:13:30,188 --> 00:13:31,688
حسناً، أنتِ تستطيعن تحمل تكاليف كونك حمقاء ورخوة

277
00:13:31,690 --> 00:13:33,534
سانديني هنا يا ذات الصوت العالي

278
00:13:33,836 --> 00:13:36,036
بوني محقة

279
00:13:43,557 --> 00:13:44,918
أهلاً يا بوني

280
00:13:46,073 --> 00:13:47,598
كيف عرفتِ أنها أنا؟

281
00:13:47,838 --> 00:13:50,123
درجة الحرارة تغيرت، والطاقة تحولت

282
00:13:50,125 --> 00:13:52,573
وصوت محرك سيارتك قرب المنزل

283
00:13:53,368 --> 00:13:56,012
‫-‬ هل تبحثين أن جيل؟
‫-‬ أبحث عنكِ

284
00:13:56,014 --> 00:13:58,898
إنظري، لا يهمني إن كنتِ تستغلين مدخرات جيل للبوتوكس

285
00:13:58,900 --> 00:14:01,017
لكن عندما تبدأين بأخذ المال من ابنتي

286
00:14:01,019 --> 00:14:03,736
وهي بالكاد تعيش على الكفاف، عندها ستسمعين مني

287
00:14:07,742 --> 00:14:09,325
لا، جدياّ، أريد أن أعرف

288
00:14:09,327 --> 00:14:11,361
ودعيني أخبرك، أحترم حقيقة

289
00:14:11,363 --> 00:14:12,651
أنكِ تحمين ابنتك

290
00:14:12,676 --> 00:14:15,782
لأني أحس أنكِ لم تكوني محمية من قِبل أمك

291
00:14:16,112 --> 00:14:18,117
من أخبرك هذا؟ جيل؟

292
00:14:18,401 --> 00:14:20,537
أنت أخبرتني، في هذه اللحظة، بعينيك

293
00:14:20,539 --> 00:14:22,505
ما هذا الاحتيال الغريب؟
<font color="#00ffff"><i>
لست متأكدة من ترجمة هذه الجملة
</i></font>

294
00:14:22,507 --> 00:14:24,457
ماذا؟ هل ستتوقعين نسبة الكولسترول لدي؟

295
00:14:24,870 --> 00:14:26,342
إنه أعلى من أن نمزح بشأنه

296
00:14:26,344 --> 00:14:29,252
إنظري، ربما لا يكون لديك إيمان بما أفعله

297
00:14:29,409 --> 00:14:31,798
لكن هذا لا يغير حقيقة أني أهتم لأمرك

298
00:14:32,558 --> 00:14:34,861
أنت لا تعرفينني حتى. لماذا تهتمين لأمري؟

299
00:14:34,886 --> 00:14:37,437
بالضبط. إنه ليصعب عليك تصديق

300
00:14:37,439 --> 00:14:41,474
أنه يمكن لأحد أن يهتم لأمرك لأنه تم التخلي عنك في الماضي

301
00:14:42,002 --> 00:14:44,477
أنا هنا للحديث عن كريستي

302
00:14:44,479 --> 00:14:46,312
وإنه ليس خطأ كون أمك تركتك

303
00:14:46,314 --> 00:14:48,831
كنت طفلة، والأطفال أنقياء، إنهم كاملون

304
00:14:48,856 --> 00:14:51,094
!أنتِ.. إصمتي

305
00:14:51,948 --> 00:14:54,754
أوه، هناك طفلة كاملة بداخلك

306
00:14:54,756 --> 00:14:57,573
‫-‬ لن أقع في هذا الفخ
!‫-‬ الطفلة بوني

307
00:14:59,469 --> 00:15:02,206
يا إلهي، رائحتك مثل رائحة البسكويت

308
00:15:05,252 --> 00:15:08,284
تعالي، تمددي، دعيني آخذ ألمك

309
00:15:08,286 --> 00:15:10,003
..‫-‬ أنا لست متأكدة من أني
‫-‬ إنه مجاني

310
00:15:10,005 --> 00:15:12,205
وجهي للأعلى أم الأسفل؟

311
00:15:20,932 --> 00:15:23,883
فقط أتفقد الحالة، لقد مرت ساعتان

312
00:15:24,088 --> 00:15:26,886
هل من فرصة أن يقابلني مدير القبول؟

313
00:15:26,888 --> 00:15:29,556
قلت لك من قبل، كان من المفترض أن تحجزي موعداً

314
00:15:29,953 --> 00:15:33,443
كنت في العادة لأفعل ذلك، لكن تم لفت انتباهي مؤخراً

315
00:15:33,445 --> 00:15:35,391
إلى أنّي أملك قوى لا حد لها

316
00:15:37,259 --> 00:15:39,070
غير صحيح

317
00:15:45,624 --> 00:15:47,740
أليس، لقد نسيت عيد ميلاد فرانك

318
00:15:47,742 --> 00:15:50,743
جدي لي حجزاً لهذه الليلة في أي مكان مذهل

319
00:15:50,745 --> 00:15:52,912
بالتأكيد، لا مشكلة

320
00:15:52,914 --> 00:15:55,048
لقد انتهى أمري

321
00:15:56,047 --> 00:15:58,468
لا يصدق، الساعة الخامسة

322
00:15:58,470 --> 00:16:00,670
كل مطعم في المدينة سيكون محجوز

323
00:16:00,672 --> 00:16:02,125
شكراً

324
00:16:02,390 --> 00:16:04,340
هل تعرفين مطعم روستيك فيج؟

325
00:16:04,342 --> 00:16:06,476
نعم، لكنه محجوز شهر مقدما

326
00:16:06,922 --> 00:16:09,395
إلا لو كنتِ تعرفين شخصاً يملك قوى لا حد لها

327
00:16:09,397 --> 00:16:11,219
لنادلة

328
00:16:16,440 --> 00:16:20,297
مالذي  يحدث لي؟

329
00:16:21,125 --> 00:16:23,576
لقد فتحتك

330
00:16:23,578 --> 00:16:26,250
!حسناً، أغلقيني إذاً

331
00:16:26,624 --> 00:16:28,374
ستكونين بخير

332
00:16:28,399 --> 00:16:30,560
لكن لو كنت مكانك لما كنت لأقوم بأي قرارات مهمه

333
00:16:30,585 --> 00:16:32,535
لـ..  لنقل، ٣٦ ساعة

334
00:16:32,537 --> 00:16:35,622
وسأتحاشى تشغيل معدات كبيرة

335
00:16:35,624 --> 00:16:39,258
لكن ماذا لو اضطررت لأن أقود جرافة؟

336
00:16:39,719 --> 00:16:41,844
جيد، لقد بدأت بالفعل بالتفكير بشكل طَموح

337
00:16:41,846 --> 00:16:44,130
لقد فعلتها يا ميراندا

338
00:16:44,132 --> 00:16:47,100
!خبزت بسكويتا ولم آكل إلان نصف قطعة

339
00:16:47,102 --> 00:16:48,134
!تقدم

340
00:16:49,706 --> 00:16:52,173
!إنتظرنني

341
00:16:55,810 --> 00:16:57,193
لدي أخبار رائعة

342
00:16:57,195 --> 00:16:58,861
وأنا أيضاً

343
00:16:58,863 --> 00:17:00,947
مالذي حدث؟

344
00:17:00,949 --> 00:17:04,173
لقد شقتني ميراندي بشكل جيد جداً

345
00:17:04,402 --> 00:17:05,952
أليست مذهله؟

346
00:17:05,954 --> 00:17:08,821
هي كذلك. ما أخبارك؟

347
00:17:09,210 --> 00:17:11,324
ذهبت لأقابل مدير القبول، وضحت حالتي

348
00:17:11,326 --> 00:17:13,292
وقالت أن ملفي كان غير مؤكد

349
00:17:13,294 --> 00:17:14,377
!لقد أوشكوا على قبولي
<font color="#00ffff"><i>
لكن لم يقبولها
</i></font>

350
00:17:14,379 --> 00:17:16,045
لو رفعت من قليلاً من درجتي في اختبار أ.ق.ك.ق

351
00:17:16,047 --> 00:17:17,463
ستجد لي مكاناً السنة المقبلة

352
00:17:17,465 --> 00:17:20,416
!أوه يا عزيزتي

353
00:17:20,418 --> 00:17:22,301
قولي لي مرة أخرى ماذا يعني أ.ق.ك.ق؟

354
00:17:22,303 --> 00:17:23,836
اختبار المحامي الكبير يا أمي

355
00:17:23,838 --> 00:17:26,839
ظننت أنه اختبار الحانة

356
00:17:26,841 --> 00:17:28,808
هذا اختبار المحامي الكبير الآخر

357
00:17:28,810 --> 00:17:30,760
هل لي أن أنهي قصتي لو سمحتِ؟

358
00:17:30,762 --> 00:17:33,229
أنا آسفة. إني دائماً ما أقاطعك

359
00:17:33,231 --> 00:17:37,614
..‫-‬ لا بأس يا أمي.. أنتِ فقط أحياناً
‫-‬ إنه ليس.. متى سأتوقف؟

360
00:17:43,411 --> 00:17:45,775
‫-‬ أهلا
‫-‬ أنا ميراندا يا كريستي

361
00:17:45,777 --> 00:17:47,360
لن تصدقي

362
00:17:47,362 --> 00:17:49,412
ما حدث لي، وكله بفضلك

363
00:17:49,414 --> 00:17:51,864
نعم، نعم، نعم، لقد كانت القوة داخلك طوال الوقت

364
00:17:51,866 --> 00:17:54,417
إسمعي، لدينا مشكلة صغيرة هنا

365
00:17:55,059 --> 00:17:58,421
لقد خرجت لأتمشى، وعندما عدت وجدها على هذه الحال

366
00:17:58,423 --> 00:18:00,423
يا إلهي، مالذي حدث

367
00:18:00,425 --> 00:18:02,542
لقد كنا نعمل على عادة الاعتدال

368
00:18:02,544 --> 00:18:05,178
أقنعتها أنه بإمكانها أن بإمكانها أن تأكل نصف قطعة بسكويت، وتتوقف بعد ذلك

369
00:18:05,180 --> 00:18:06,713
‫-‬ وحاولت فعل ذلك مع الكحول
‫-‬ نعم

370
00:18:06,715 --> 00:18:08,715
لقد أخفقت

371
00:18:08,951 --> 00:18:11,117
لا تقلقي يا عزيزتي، نحن هنا

372
00:18:17,255 --> 00:18:19,672
لا أصدق أني نسفت كل ما قمت به

373
00:18:19,674 --> 00:18:21,466
أنا غبية جداً

374
00:18:21,959 --> 00:18:24,426
أنتِ لست غبية، أنت مدمنة كحول

375
00:18:24,653 --> 00:18:25,961
انا آسفة بحق يا جيل

376
00:18:25,963 --> 00:18:27,942
ليس خطأك يا ميراندا

377
00:18:32,012 --> 00:18:33,602
مارجوري

378
00:18:33,604 --> 00:18:34,803
نعم يا عزيزتي

379
00:18:34,805 --> 00:18:36,555
نصف قطعة بسكويت أمرٌ غير عملي

380
00:18:36,557 --> 00:18:37,890
إنه ليس لكِ يا عزيزتي

381
00:18:38,614 --> 00:18:41,489
نحن لسنا بقومِ نصف قطعة بسكويت

382
00:18:41,514 --> 00:18:43,896
بالرغم من أني أردت بشدة أن أكون كذلك

383
00:18:43,898 --> 00:18:46,403
!أسكتي، إنه هذا لا يدور حولك

384
00:18:46,479 --> 00:18:49,146
إن ويندي تتصرف بلؤمٍ تجاهي يا مارجوري

385
00:18:50,655 --> 00:18:53,656
حسناً، هذا قد يكون خطأك

386
00:18:55,095 --> 00:18:58,677
<font color="#00ffff"><i>
Synced and corrected by ChrisKe
ترجمة:
Nada Muhammad
Nadamoh93@yahoo.com
</i></font>

