﻿1
00:00:03,320 --> 00:00:07,632
إذاً، لقد قيل لي أن ما أعاني منه هو معضلة أخلاقية

2
00:00:08,273 --> 00:00:10,969
أياً كان ما تمليه عليك نفسك، إفعلي عكسه

3
00:00:11,726 --> 00:00:13,873
هذا ما ظننته في البداية لذا قررت فعل العكس

4
00:00:13,898 --> 00:00:15,725
لكن هذا جعلني أفكر أنه ربما علي فعل العكس مرة أخرى

5
00:00:15,750 --> 00:00:17,083
لذا لا أدري في أي موقعٍ يضعني كل هذا

6
00:00:17,368 --> 00:00:18,667
سأعود للانشغال بهاتفي

7
00:00:18,692 --> 00:00:20,162
أخبروني عندما تبدأ

8
00:00:20,988 --> 00:00:22,828
إن باتريك سيتزوج

9
00:00:22,853 --> 00:00:24,686
وتم ترك الهاتف

10
00:00:25,242 --> 00:00:27,359
أحس بأنه وكريستي للتو انفصلا

11
00:00:27,384 --> 00:00:28,550
هما للتو انفصلا

12
00:00:28,575 --> 00:00:30,024
إن الرجال لخنازير

13
00:00:30,049 --> 00:00:32,216
إلا لو كان تواصل مع حبٌ قديم ضاع مع الزمن

14
00:00:32,241 --> 00:00:33,976
فيه هذه الحالة: مؤثر

15
00:00:34,601 --> 00:00:36,093
إنها العارضة الرياضية

16
00:00:36,118 --> 00:00:38,187
لقد أخفى الخاتم في طبق من الأساي
<font color="#00ffff"><i>
فاكهة تشبه العنب، يختلف الناس في طريقة نطقها لأنها كلمة برتغالية الأصل
</i></font>

17
00:00:38,212 --> 00:00:39,853
“ظننت أنه ينطق “أكاي

18
00:00:39,977 --> 00:00:41,893
“كلاكما مخطئتان، إنها تنطق “أسائي

19
00:00:43,226 --> 00:00:44,843
من يهتم كيف تنطق؟

20
00:00:44,845 --> 00:00:46,125
إنه في النهاية شيربيرت
<font color="#00ffff"><i>
مثل الزبادي المجمد مع الفاكهة وقليل من الزبدة. اسمه مأخوذ من شراب فارسي والذي كان في الأصل مأخوذ من الكلمة العربية شربات</i></font>

21
00:00:46,150 --> 00:00:47,933
إنه في الواقع يسمى شيربيت

22
00:00:48,648 --> 00:00:50,682
حسناً وداعاً

23
00:00:50,684 --> 00:00:52,023
توقفي

24
00:00:52,048 --> 00:00:53,570
كيف تتقبل كريستي ما حدث؟

25
00:00:54,030 --> 00:00:55,257
إنها لا تعلم

26
00:00:55,282 --> 00:00:57,365
مرحباً بكِ في المعضلة المذكورة سلفاً

27
00:00:57,390 --> 00:00:58,807
لماذا لم تخبريها؟

28
00:00:59,035 --> 00:01:01,535
لأن آدم سيأخذني في عطلة رومانسية في نهاية الأسبوع

29
00:01:01,560 --> 00:01:03,193
في منتجع سبا في رينو

30
00:01:04,615 --> 00:01:06,476
نظرياً مؤثر

31
00:01:06,501 --> 00:01:08,937
لكن كيف لي أن أستمتع في مضاجعة آدم

32
00:01:08,962 --> 00:01:10,461
في غرفتنا ذات النصف مطل على الجبل

33
00:01:10,486 --> 00:01:13,104
في حين أني لا أنفك أتلقى اتصالات فيديو من كريستي وعيونها منتخفة من البكاء؟

34
00:01:13,739 --> 00:01:14,988
نصف مطل؟

35
00:01:15,083 --> 00:01:16,835
ظننت أنه أحبك

36
00:01:17,128 --> 00:01:18,882
عودي إلى هاتفك

37
00:01:19,531 --> 00:01:21,414
جزءٌ من كونك أم يا بوني

38
00:01:21,439 --> 00:01:23,101
أو أن تجعلي الأولوية لطفلكِ

39
00:01:23,164 --> 00:01:25,021
هذا الطفل عمره 40 سنة

40
00:01:25,046 --> 00:01:28,097
وهذا الطفل لم يحصل على تديلك بالحجر الساخن قط

41
00:01:29,087 --> 00:01:30,670
أوه يا مارجوري، إنها يومان فحسب

42
00:01:30,672 --> 00:01:32,255
دعيها تحضى ببعض المتعة

43
00:01:32,257 --> 00:01:34,757
إنها مقبلة على عُمرٍ من أنصاف المطلات

44
00:01:34,759 --> 00:01:36,592
بالضبط. أستطيع بسهولة

45
00:01:36,594 --> 00:01:38,515
أن أحطم عالم ابنتي في يوم الإثنين

46
00:01:38,540 --> 00:01:41,647
وربما تحضري لها كرة ثلج كتذكار من مدينة رينو ليهوّن عليها مصابها

47
00:01:41,649 --> 00:01:42,899
إنها تكره هذه الأشياء

48
00:01:42,901 --> 00:01:44,914
ليس الكل يكره هذه الأشياء

49
00:01:47,856 --> 00:01:49,605
المعضلة انتهت. أظنها تعرف

50
00:01:49,607 --> 00:01:51,607
لا نستطيع الجزم. ربما يكون شيء قمت به

51
00:01:51,609 --> 00:01:53,326
أوه أرجوا أن يكون السبب شيء فعلته

52
00:01:54,224 --> 00:01:55,556
ما خطبكِ يا عزيزتي؟

53
00:01:55,581 --> 00:01:57,398
باتريك سيتزوج

54
00:01:57,423 --> 00:01:59,757
لقد نشر ذلك على إنستاقرام

55
00:02:00,375 --> 00:02:03,035
أعطاها الخاتم في صحن أتشاتي

56
00:02:03,734 --> 00:02:06,005
..‫-‬ في الواقع
‫-‬ اسمحي لها هذه المرة بأن تخطئ

57
00:02:17,193 --> 00:02:21,679
<font color="#00ffff"><i>
Synced and corrected by ChrisKe
:ترجمة
Nada Muhammad
Nadamoh93@yahoo.com
</i></font>

58
00:02:34,996 --> 00:02:36,362
أتريد بعضاً منها؟
<font color="#00ffff"><i>
استخدمت كلمة تستخدم في عالم المخدرات</i></font>

59
00:02:36,809 --> 00:02:40,218
لا، لا، شكراً. لقد تناولت قطعة من هذا البسكويت كغداء

60
00:02:41,719 --> 00:02:43,015
إني فقط لا أفهم

61
00:02:43,017 --> 00:02:45,226
كيف لباتريك أن يتخطاني بهذه السرعة

62
00:02:45,613 --> 00:02:47,328
إن تعويضي صعب

63
00:02:48,489 --> 00:02:51,023
إن المشكلة ليست فيك.. إن شقيقي غير قادر على العيش وحيداً وحسب

64
00:02:51,439 --> 00:02:53,523
والحل في أنه يتزوج أي أحد؟

65
00:02:53,611 --> 00:02:55,726
ماذا يُكتب على المناشف في حمامه؟

66
00:02:55,751 --> 00:02:57,617
‫“‬هو وأياً يكن”؟

67
00:03:00,884 --> 00:03:03,801
‫-‬ نعم، سيكون الجو ساخن
‫-‬ أوه، سيكون ساخن

68
00:03:05,143 --> 00:03:06,426
أوه صحيح

69
00:03:06,725 --> 00:03:08,942
سيكون ساخناً جداً

70
00:03:09,241 --> 00:03:10,908
لازلت أستطيع سماعك

71
00:03:11,020 --> 00:03:12,936
أستكونين بخير يا عزيزتي في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

72
00:03:13,100 --> 00:03:14,767
لم لا تقومي بمخططات مع الفتيات؟

73
00:03:14,792 --> 00:03:16,648
جيل مشغولة وويندي ستكون تعمل

74
00:03:16,673 --> 00:03:19,023
و.. مارجوري وفيكتور سيقضون العطلة

75
00:03:19,048 --> 00:03:20,936
في إعادة اكتشاف حبهما

76
00:03:24,382 --> 00:03:27,140
أريد بعضاً من شراب الشوكولاتة

77
00:03:27,165 --> 00:03:28,867
إن هذا ليس حالِيَاً بما فيه الكفاية

78
00:03:29,780 --> 00:03:31,397
إن قلقة عليها

79
00:03:31,399 --> 00:03:33,203
وأنا أيضاً. أتظنين أن علينا أن نؤجل الرحلة؟

80
00:03:33,228 --> 00:03:35,729
قطعاً لا. لا يزال بوسعي القلق عليها وأنا فوقك

81
00:03:35,754 --> 00:03:37,387
أنظر لجزءٍ من جبل وجزءٍ من مواقف سيارات

82
00:03:37,710 --> 00:03:40,406
تعلمين يا عزيزتي، بإمكاننا الذهاب معاً في أي وقت

83
00:03:40,570 --> 00:03:42,374
لن آخذ الأمر بشكل شخصي

84
00:03:42,376 --> 00:03:43,742
لو ذهبتِ معها عوضاً عني

85
00:03:44,398 --> 00:03:46,495
أنتِ لطيفٌ جداً

86
00:03:46,497 --> 00:03:47,996
إذا مالحدث الرياضي

87
00:03:47,998 --> 00:03:49,742
الذي لا تريد تفويته في نهاية الأسبوع؟

88
00:03:50,523 --> 00:03:52,396
سأعترف، عندما حجزت هذه الرحلة

89
00:03:52,421 --> 00:03:54,420
 لم أكن أعرف أن فريق إيدمونتون وكالجوري

90
00:03:54,422 --> 00:03:55,929
سيصلان للمباراة النهائية

91
00:03:56,223 --> 00:03:58,090
ودعني أحزر.. هذان الفريقان

92
00:03:58,092 --> 00:03:59,203
لا يحبان بعضهما كثيراً

93
00:03:59,228 --> 00:04:00,820
أوه، ستكون عدوانية وقاسية بعض الشيء

94
00:04:01,929 --> 00:04:03,820
لكني حقاً أظن أنه عليك أخذها

95
00:04:03,845 --> 00:04:04,898
وجعلها تنسى باتريك بعض الشيء

96
00:04:04,923 --> 00:04:06,255
ثق بي، ستكون بخير

97
00:04:06,280 --> 00:04:07,406
إنها أقوى مما تبدو

98
00:04:07,431 --> 00:04:09,585
الفضل يعود لعمرٍ من خيبات الأمل

99
00:04:11,501 --> 00:04:13,301
لم يكن لدينا شراب شوكولاتة

100
00:04:13,326 --> 00:04:16,437
لذا مررتها على السكر ورقائق الفروت لوبز

101
00:04:18,765 --> 00:04:21,226
قد أكون اخترعت شيئاً مدهشاً

102
00:04:25,869 --> 00:04:27,869
أنتِ محظوظةٌ جداً بآدم

103
00:04:28,453 --> 00:04:30,956
ياله من شاب لطيف بأن يتخلى عن رحلته من أجلي

104
00:04:30,958 --> 00:04:32,687
لا يجب أن يُنسب الفضل له

105
00:04:32,712 --> 00:04:34,295
هذه كانت فكرتي

106
00:04:34,320 --> 00:04:36,289
لقد حاول المقاومة بشدة لكنني قلت “لا

107
00:04:36,314 --> 00:04:38,351
“كرستيي تحتاج هذا
<font color="#00ffff"><i>
كمن يقول لفتاة اسمها سارة: سارتي. لكن صعب توضيحه بالعربية ومع اسم كريستي
</i></font>

108
00:04:39,133 --> 00:04:42,250
“لقد بدأت أصدقك حتى قلتِ “كريستيي

109
00:04:43,259 --> 00:04:45,126
صحيح.. لقد طمعت

110
00:04:46,070 --> 00:04:48,807
أتعلمين، سيكون نسيان باتريك أسهل بكثير

111
00:04:48,809 --> 00:04:50,809
لو خرجتِ من صفحته على الإنستاقرام

112
00:04:50,811 --> 00:04:52,644
إني لا أنظر إليه

113
00:04:52,646 --> 00:04:54,863
إني أنظر للخاتم الضخم الذي أعطاه إياها

114
00:04:54,865 --> 00:04:57,116
كم قيراطاً يزن تظنين؟

115
00:04:57,565 --> 00:04:59,231
هل أركز على ذو الحجم الهائل

116
00:04:59,390 --> 00:05:01,641
الذي في الوسط أم الصغار التي يعبدنه؟

117
00:05:01,666 --> 00:05:02,812
لا تساعدين

118
00:05:02,837 --> 00:05:05,454
كل هذا يخبرني أنه يحاول بشدة التعويض عمّا يفتقده

119
00:05:05,841 --> 00:05:07,258
في الواقع لا

120
00:05:07,283 --> 00:05:09,167
لقد كان جيداً جداً في ذاك القسم

121
00:05:09,192 --> 00:05:10,272
حقاً؟

122
00:05:10,297 --> 00:05:13,261
إنه يبدو كشاب يملك قضيباً شديد الصغر

123
00:05:13,456 --> 00:05:15,245
قضيباً شديد الصغر؟

124
00:05:15,270 --> 00:05:18,805
نعم، مثل فراولة تختلس النظر من بين الأوراق

125
00:05:18,830 --> 00:05:20,546
تستطعين معرفة هذا من مجرد النظر للشاب؟

126
00:05:20,571 --> 00:05:23,675
احسبي المسافة بين عينه، وإضربيها في ثلاثة

127
00:05:25,961 --> 00:05:28,378
هكذا سبدوا الخاتم علي

128
00:05:31,003 --> 00:05:32,745
صحيح، لكن لو أخذتي الخاتم

129
00:05:32,770 --> 00:05:34,065
يجب علبك أخذ الشاب الذي يأتي معه

130
00:05:34,090 --> 00:05:35,390
وأنتِ لم تريدي الشاب

131
00:05:35,415 --> 00:05:38,026
أتعلمين ماذا؟ أنتِ محقة

132
00:05:38,051 --> 00:05:39,166
أنا دائماً محقة

133
00:05:39,894 --> 00:05:43,896
سمي أي شيء آخر كنتِ محقة فيه؟

134
00:05:43,921 --> 00:05:45,347
تايتانيك

135
00:05:45,907 --> 00:05:48,541
ماذا، بأنكِ لم تركبي على متنها؟

136
00:05:48,776 --> 00:05:50,392
الفيلم

137
00:05:50,417 --> 00:05:52,136
الكل أجمع على أنه ليس جيداً

138
00:05:52,161 --> 00:05:54,659
“وأنا قلت “أعطوا صورة هذا القارب الصغير فرصة

139
00:05:54,684 --> 00:05:56,234
عن ماذا تتحدثين؟

140
00:05:56,259 --> 00:05:58,417
إنه الفيلم الأكثر شهرة على مر الزمان

141
00:05:58,442 --> 00:06:00,025
بفضلي

142
00:06:17,109 --> 00:06:18,525
مالذي تفعلينه؟

143
00:06:18,543 --> 00:06:20,097
أغني أغنية تايتانيك

144
00:06:20,122 --> 00:06:22,205
An American Tail إنها أغنية الفأر فايفال من فيلم

145
00:06:22,230 --> 00:06:24,198
سنستأجره الليلة وسترين

146
00:06:25,615 --> 00:06:27,315
أوه! آيس كريم

147
00:06:27,340 --> 00:06:28,659
ماذا؟ شارفنا على الوصول

148
00:06:28,684 --> 00:06:30,761
!دي كيو! دي كيو! مخرج، مخرج، مخرج
<font color="#00ffff"><i>
دي كيو سلسلة مطاعم تقدم الأيس كريم والوجبات السريعة
</i></font>

149
00:06:30,786 --> 00:06:33,036
لا! يمكنك الحصول على الآيس كريم في الفندق

150
00:06:33,061 --> 00:06:34,901
لقد جئنا هنا لنخفف عنيّ

151
00:06:34,926 --> 00:06:37,259
وآيسكريم عاصفة الشوكولاتة سيخفف عني

152
00:06:37,284 --> 00:06:38,784
!دي كيو! دي كيو

153
00:06:38,809 --> 00:06:40,392
!دي كيو! دي كيو! دي كيو

154
00:06:40,424 --> 00:06:42,674
!‫-‬ دي كيو! دي كيو
‫-‬ ربما يكون لهذا السبب اختفيت كثيراً

155
00:06:42,699 --> 00:06:44,199
- عندما كنتِ طفلة
- دي كيو! دي كيو

156
00:06:44,224 --> 00:06:47,190
!دي كيو! دي كيو! دي كيو

157
00:07:01,809 --> 00:07:04,093
مالذي يحدث هنا؟

158
00:07:05,547 --> 00:07:08,433
ثيم الحب من فيلم تايتانيك

159
00:07:08,901 --> 00:07:11,503
مالذي يمكنني أن أساعدك فيه يا ضابط؟

160
00:07:11,528 --> 00:07:14,146
هل من أي سبب خلف أن سيارتك ليس عليها لوحات؟

161
00:07:14,266 --> 00:07:15,948
ليس عليها؟

162
00:07:15,973 --> 00:07:17,620
حسناً، إنها سيارة ابنتي

163
00:07:17,645 --> 00:07:18,978
إنها في الداخل تباع الآيس كريم

164
00:07:19,003 --> 00:07:20,920
عليك أن تناقش الامر معها

165
00:07:21,327 --> 00:07:24,611
أنت الوحيدة في المكان، لذا سأناقشكِ أنتِ

166
00:07:25,026 --> 00:07:26,534
حسناً

167
00:07:26,559 --> 00:07:29,323
لو اضطررت لأن أحزر.. سيارة جديدة

168
00:07:29,348 --> 00:07:32,349
اللوحات على الأرجح داخل كومة من الفواتير غير المفتوحة على مكتبها

169
00:07:32,374 --> 00:07:33,957
ولو شاكستها حول الأمر

170
00:07:34,076 --> 00:07:35,675
سيأتيك قليلٌ من التوبيخ القاسي

171
00:07:35,894 --> 00:07:38,588
الرخصة والتسجيل

172
00:07:38,590 --> 00:07:42,875
يارجل.. أجزم أن الجريمة شبه منعدمة هذا اليوم في .. اللامكان

173
00:07:43,815 --> 00:07:45,795
أيجعلك هذا تشعر بأنك رجلٌ كبير؟

174
00:07:45,820 --> 00:07:48,904
!آه! يقرص! يقرص

175
00:07:51,440 --> 00:07:53,603
!لقد ذهبت لخمس دقائق

176
00:07:53,605 --> 00:07:55,138
مالذي قمتِ به؟

177
00:07:55,140 --> 00:07:57,331
لقد تنصلت من دفع مخالفات مواقف السيارات منذ 20 سنة مضت

178
00:07:57,356 --> 00:07:59,636
والذي لم يكن مشكلة حتى جئنا لنيفادا

179
00:07:59,661 --> 00:08:01,706
!ولم تضعي لوحات السيارة

180
00:08:01,731 --> 00:08:03,814
لقد قلت لكِ أني سأقوم بذلك

181
00:08:03,839 --> 00:08:05,756
أوه، حسناً، لا عجلة

182
00:08:06,059 --> 00:08:07,496
حسناً، لنذهب

183
00:08:07,521 --> 00:08:11,292
لحظة، لحظة، لحظة. دعيني ألعق من الآيس كريم قبل أم يحبسوني

184
00:08:11,648 --> 00:08:14,148
!أوه، تجمد دماغي! تجمد دماغي
<font color="#00ffff"><i>
يشعر البعض بصداع في رأسهم أثناء تناول الآيس كريم او المشروبات شديدة البرودة
</i></font>

185
00:08:18,816 --> 00:08:22,301
هل تستطيع حقاً الكتابة بأصابع النقانق السمينة هذه؟

186
00:08:22,825 --> 00:08:24,858
أنا بخير

187
00:08:25,556 --> 00:08:26,956
حسناً، أسرع

188
00:08:26,981 --> 00:08:28,931
لدينا تدليك بالحجر الساخن عند الساعة الخامسة

189
00:08:28,956 --> 00:08:31,006
لقد أخبرتك، هذه المرأة سليطة اللسان

190
00:08:31,529 --> 00:08:33,464
تفقدي المساحة بين عينيه

191
00:08:33,489 --> 00:08:36,394
مهلاً، مهلاً، لا تتحدثوا بالرموز

192
00:08:37,762 --> 00:08:40,190
اسمع يا ضابط، هذا كله خطأي

193
00:08:40,215 --> 00:08:42,503
أنا من نسي أن يضع اللوحات على السيارة

194
00:08:42,528 --> 00:08:44,065
أتريدني يا رقيب أن أكتب تقريراً عن هذا؟

195
00:08:44,090 --> 00:08:45,058
أستطيع أن أكتب تقريراً عن هذا

196
00:08:45,083 --> 00:08:46,466
انظر يا تيري

197
00:08:46,503 --> 00:08:48,526
لماذا لا تذهب لتلك المدرسة المتوسطة

198
00:08:48,551 --> 00:08:51,135
وترى إن ما كانوا أعادوا طلاء ممر المشاة ذاك؟

199
00:08:51,160 --> 00:08:54,528
سأتكفل بالأمر. اتصل بي لو سائت الأمور مع الفاصولياء

200
00:08:54,553 --> 00:08:55,969
أنتِ الفاصولياء

201
00:08:56,046 --> 00:08:57,776
نحن أيضاً نتحدث بالرموز

202
00:09:02,620 --> 00:09:05,470
حسناً يا آنسة بلنكيت، اتبعيني

203
00:09:06,382 --> 00:09:08,332
أوه، بربك

204
00:09:08,647 --> 00:09:11,231
هل هذا ضروري؟ ألا يمكننا أن ندفع وحسب؟

205
00:09:11,311 --> 00:09:14,258
أوه، بالطبع، لو كان لديكن ٢١٨٥ دولار

206
00:09:15,476 --> 00:09:17,242
إدخلي هنا

207
00:09:17,837 --> 00:09:19,837
إن لم تكوني تريدنني هنا من أجل جريمة قتل، اتصلي بآدم

208
00:09:19,862 --> 00:09:21,328
اجعليه يحول مالاً لحسابك

209
00:09:21,353 --> 00:09:23,136
واذهبي بعدها لصرافة واسحبي المبلغ

210
00:09:23,240 --> 00:09:25,390
أيوجد مصرف قريب؟

211
00:09:25,415 --> 00:09:28,416
لا، لكن يوجد فندق على بعد 12 ميلاً جنوباً

212
00:09:28,441 --> 00:09:30,191
يملك صرافة بحد سحب عالي

213
00:09:30,216 --> 00:09:32,531
حسناً، سأعود في أسرع وقت

214
00:09:32,847 --> 00:09:34,597
لحظة، بسرعة

215
00:09:35,390 --> 00:09:38,503
أليس هذا الخاتم مبالغ فيه لشخص للتو التقيت به؟

216
00:09:38,505 --> 00:09:40,406
!‫-‬ إذهبي
‫-‬ حسناً حسناً

217
00:09:40,438 --> 00:09:43,850
‫-‬ فندق، 12 ميلاً شمالاً
!‫-‬ جنوباً

218
00:09:45,472 --> 00:09:48,554
أين عصابة علي أن أنضم إليها في هذا السجن لأحافظ على حياتي؟

219
00:09:51,625 --> 00:09:55,126
لحظة، أهي حقاً في زنزانة سجن صغيرة

220
00:09:55,151 --> 00:09:56,984
مثل الثمِل أوتيس؟
<font color="#00ffff"><i>
مسلسل قديم يعود للسبعينات
</i></font>

221
00:09:57,009 --> 00:09:58,759
لا أعرف من يكون هذا

222
00:09:58,942 --> 00:10:02,027
تعرفين، مايبري، آندي قريفين، أوبي

223
00:10:02,029 --> 00:10:03,804
‫-‬ آدم
‫-‬ إن هذا مضحك جداً

224
00:10:03,829 --> 00:10:07,198
كان أوتيس يثمل ثم يحبس نفسه في زنزانة

225
00:10:07,200 --> 00:10:09,508
“يا إلهي، صعبٌ نطق كلمة “زنزانة” تليها كلمة “نفس

226
00:10:10,031 --> 00:10:13,121
هل تنتشي في اللحظة التي تغادر فيها أمي المدينة؟

227
00:10:13,123 --> 00:10:14,468
تقريباً

228
00:10:15,312 --> 00:10:17,626
هل تستطيع تحويل مبلغ الكفالة أم لا؟

229
00:10:17,628 --> 00:10:19,594
بشرط واحد، صوري لها مقطع فيديو

230
00:10:19,596 --> 00:10:21,953
وهي تأخذ كاس من القصدير من بين أعمدة الزنزانة

231
00:10:22,182 --> 00:10:23,715
لا أفهم هذا أيضاً

232
00:10:23,717 --> 00:10:25,717
توقف عن كونك مسناً وأرسل المال وحسب

233
00:10:25,719 --> 00:10:28,053
نعم، نعم، كم قلتِ لي المبلغ؟

234
00:10:28,383 --> 00:10:31,086
$2,150

235
00:10:31,475 --> 00:10:33,558
أستطيع التكفل بالباقي

236
00:10:33,560 --> 00:10:34,976
حسناً، كم هو الباقي؟

237
00:10:35,617 --> 00:10:36,968
$35

238
00:10:38,807 --> 00:10:40,231
سأرسله الآن

239
00:10:40,233 --> 00:10:42,317
شكراً، وداعاً

240
00:10:55,604 --> 00:10:57,854
أوه، صحيح

241
00:11:08,050 --> 00:11:09,600
هل أستطيع أن أسألكِ سؤالاً؟

242
00:11:10,013 --> 00:11:12,693
لا أعلم، إني مشغولة جداً هنا

243
00:11:13,100 --> 00:11:17,569
كيف جمعتِ 17 مخالفة في نهاية أسبوع واحدة؟

244
00:11:17,571 --> 00:11:21,123
مالذي حدث بحق الجحيم في ديسيمبر، 1999؟

245
00:11:21,148 --> 00:11:22,751
Y2K
<font color="#00ffff"><i>
كان في هذه الفترة خوف  عالمي من انهيار الحواسب في العالم عند تحول التاريخ من 99 إلى 00
</i></font>

246
00:11:22,776 --> 00:11:24,776
الكثير من الأغبياء ظنوا أنها نهاية العالم

247
00:11:24,778 --> 00:11:26,313
ليس الأغبياء فقط

248
00:11:27,030 --> 00:11:28,563
أكملي

249
00:11:29,445 --> 00:11:33,668
كان لدي حبيب،  اسمه دايل.. دواين

250
00:11:33,958 --> 00:11:35,764
هذا لا يهم

251
00:11:35,789 --> 00:11:37,622
على أي حال، لقد لا حظنا أن الناس هلعة

252
00:11:37,624 --> 00:11:39,174
وقت مناسب لبيع الكثير من المخدرات

253
00:11:39,176 --> 00:11:41,543
لذا قفزنا لسيارتنا وقلبينا ممتلئان بالأمل

254
00:11:41,545 --> 00:11:44,045
وكيس نفايات ممتلئ بالمخدرات المكسيكية

255
00:11:44,430 --> 00:11:47,682
أنت تعين انه من حقك التزام الصمت؟

256
00:11:47,684 --> 00:11:49,968
نعم، لم يكن التزام الصمت صفة من صفاتي

257
00:11:49,970 --> 00:11:52,303
على أي حال،  لقد انتشينا في الحال

258
00:11:52,305 --> 00:11:53,972
ونسينا أين ركننا السيارة

259
00:11:53,974 --> 00:11:55,118
اسمه دوني

260
00:11:55,384 --> 00:11:58,135
لا

261
00:12:00,743 --> 00:12:02,212
أهلاً يا عزيزتي

262
00:12:02,993 --> 00:12:05,220
مالذي فعلته الآن؟

263
00:12:05,786 --> 00:12:07,501
يا إلهي

264
00:12:08,822 --> 00:12:12,368
لا. لا يمكنني أن أقلّها. لدي شخصٌ في الزنزانة

265
00:12:13,733 --> 00:12:15,816
حسناً، إذاً، دعيها تبقى هناك

266
00:12:15,912 --> 00:12:18,797
هذا سيعلمها.. شيئاً

267
00:12:20,667 --> 00:12:23,786
نعم، حسناً، حسناً، علي الذهاب

268
00:12:28,136 --> 00:12:29,302
مالذي فعلته؟

269
00:12:29,593 --> 00:12:31,071
ماذا؟

270
00:12:31,344 --> 00:12:33,011
أعرف كيف تبدو مكالمة

271
00:12:33,013 --> 00:12:34,103
“‫“‬إبنتي قامت بكارثة

272
00:12:34,324 --> 00:12:37,232
‫-‬ لديك ابنة أيضاً؟
‫-‬ لقد التقيت بها للتو

273
00:12:37,234 --> 00:12:38,850
أوه، تبدو بأحسن حال

274
00:12:38,852 --> 00:12:41,361
نعم، بالطبع، الآن، بعد أن انتشلتها من المستنقع

275
00:12:41,394 --> 00:12:43,477
تقريباً أنقذت حياتها

276
00:12:43,502 --> 00:12:46,003
..مخدرات، الكحول، التعري، المقامرة

277
00:12:46,028 --> 00:12:47,861
سمِّ لي أي مشكلة وأنا أضمن لك أنها كانت لديها

278
00:12:48,028 --> 00:12:49,368
مقامرة؟

279
00:12:49,780 --> 00:12:52,603
لقد خسرنا بيتنا لأن المقامر باكيرز لم يغطي رهانة
<font color="#00ffff"><i>
أعتذر، كلام يختص بالقمار ليس عندي خلفية عنه
</i></font>

280
00:12:53,033 --> 00:12:54,798
ماذا؟

281
00:12:55,704 --> 00:12:57,752
حسناً، لقد أرسلتها للتو

282
00:12:57,754 --> 00:13:00,321
لصرافة في قلب نادٍ للقمار

283
00:13:23,363 --> 00:13:24,813
أمي في السجن. أمي في السجن

284
00:13:24,815 --> 00:13:26,114
أمي في السجن

285
00:13:33,865 --> 00:13:35,360
يا إلهي

286
00:13:35,385 --> 00:13:37,352
أوه، بربك، إنها ليست نهاية العالم

287
00:13:37,377 --> 00:13:38,827
لقد ضربت معلمي

288
00:13:38,829 --> 00:13:40,245
عندما كنت في مثل عمر ابنتك

289
00:13:40,598 --> 00:13:42,662
وانظري لحالكِ الآن

290
00:13:44,391 --> 00:13:45,974
إني فقط لا أفهم

291
00:13:46,219 --> 00:13:49,187
لمدة 15 عاماً سارة كانت ابنتي الصغيرة

292
00:13:49,212 --> 00:13:51,162
كانت تبوح لي بكل شيء

293
00:13:51,187 --> 00:13:53,520
وفي يومٍٍ ما، سارت لغرفتها

294
00:13:53,593 --> 00:13:55,310
وأغلقت الباب

295
00:13:55,312 --> 00:13:57,263
ولم أرها منذ ذلك اليوم

296
00:13:57,597 --> 00:14:00,098
لدي أخبارٌ لك، إن الأمر ستزداد صعوبة

297
00:14:00,217 --> 00:14:01,575
لكن لا تفقد الأمل فيها

298
00:14:01,600 --> 00:14:03,735
بالطبع ستجتاحك الرغبة في حزم حقائبك والمغادرة

299
00:14:03,737 --> 00:14:05,982
وتركها تعتني بنفسها، لكن من يقدر على لومك؟

300
00:14:06,106 --> 00:14:08,189
من يفعل ذلك بطفل؟

301
00:14:09,186 --> 00:14:11,252
لا أحد

302
00:14:12,612 --> 00:14:15,446
لقد بدا أنك مستعد للانفصال

303
00:14:15,448 --> 00:14:17,499
‫-‬ لقد قلت إن الأمر صعب وحسب
‫-‬ حسناً حسناً

304
00:14:17,501 --> 00:14:19,221
لقد كنت أسايرك وحسب

305
00:14:20,010 --> 00:14:21,564
مشروب غازي آخر؟

306
00:14:21,589 --> 00:14:23,422
لا

307
00:14:27,697 --> 00:14:29,971
إذاً، مالذي سيوقفني عن

308
00:14:29,996 --> 00:14:31,907
الهرب في هذه اللحظة؟

309
00:14:31,932 --> 00:14:33,515
في الواقع، لا شيء

310
00:14:33,517 --> 00:14:35,717
لكن درجة الحرارة في الخارج 43

311
00:14:35,719 --> 00:14:37,602
ونحن في منتصف اللامكان

312
00:14:37,604 --> 00:14:39,807
حسناً حسناً

313
00:15:00,327 --> 00:15:03,103
لا تغادري يا سكر، أنتِ حظي السعيد

314
00:15:03,380 --> 00:15:04,662
سأكمل بما ربحت

315
00:15:16,509 --> 00:15:19,127
إن الجو

316
00:15:19,152 --> 00:15:21,236
ساخن في الخارج

317
00:15:27,354 --> 00:15:28,780
هل رأيتِ أي ثعابين؟

318
00:15:28,805 --> 00:15:30,171
ستة

319
00:15:30,196 --> 00:15:31,612
صحيح

320
00:15:37,614 --> 00:15:39,280
هيا يا عزيزتي، تعاوني معي

321
00:15:39,282 --> 00:15:41,452
أي رقم إلا سبعة، أي رقم إلا سبعة

322
00:15:43,370 --> 00:15:44,530
سبعة تخرج

323
00:15:44,555 --> 00:15:48,006
!لا! هذا مال إطلاق سراح أمي

324
00:15:48,008 --> 00:15:50,375
أستطيع أن أعطيك كوبون لتستخدميه في البوفيه

325
00:15:51,088 --> 00:15:53,297
هل أستطيع أن أراهن به؟

326
00:15:56,219 --> 00:15:58,132
أنتِ تدفعين لي مئة دولار في الساعة

327
00:15:58,134 --> 00:15:59,934
في مرحلةٍ ما، سيتوجب عليك تمرين إرسالاتك
<font color="#00ffff"><i>
تلاعب لفظي. الكلمه لها معنى في التنس والجنس
</i></font>

328
00:15:59,936 --> 00:16:01,936
أوه، بربك، كلانا نعلم

329
00:16:01,938 --> 00:16:03,771
أني أكثر مهارة منك في التنس

330
00:16:09,613 --> 00:16:10,945
يا إلهي، ماذا؟

331
00:16:10,947 --> 00:16:13,147
إني في منتصف درس للتنس

332
00:16:13,149 --> 00:16:15,533
أنا جد آسفة، لكنها حالة طارئة

333
00:16:15,535 --> 00:16:16,901
لقد اعتقلت أمي للتو

334
00:16:16,903 --> 00:16:18,569
وأريد أن أتدين منكِ ألفا دولار لكفالتها

335
00:16:18,571 --> 00:16:20,905
‫-‬ اعتقلت؟
‫-‬ نعم

336
00:16:20,907 --> 00:16:22,624
لقد حدث الأمر منذ خمس دقائق

337
00:16:22,626 --> 00:16:24,909
أنتِ أول شخص خطر على بالي الاتصال به

338
00:16:29,082 --> 00:16:31,165
راسليني بشيء عن حسابك

339
00:16:31,167 --> 00:16:33,251
علي أن أذهب، وداعاً

340
00:16:37,474 --> 00:16:38,923
هذه صورتها العام المنصرم

341
00:16:38,925 --> 00:16:40,591
إنها لطيفة

342
00:16:40,825 --> 00:16:42,427
هذه هي الآن

343
00:16:42,429 --> 00:16:44,606
مذهل، هذه الكثير من محدد العيون

344
00:16:44,931 --> 00:16:47,682
صحيح، إنه مُلاحظ بشكل كبير

345
00:16:47,684 --> 00:16:49,575
منذ أن حلقت كل شعرها

346
00:16:50,858 --> 00:16:53,194
أوه، كرسيتي أيضاً كانت مراهقةٌ صعبة المراس

347
00:16:53,219 --> 00:16:56,107
بالرغم من أن بعضاً من ذلك كان بسبب هرمونات الحمل

348
00:16:56,109 --> 00:16:58,109
‫-‬ يا رب
‫-‬ فقط استمر بالمحاولة

349
00:16:58,111 --> 00:16:59,694
ستستمر في صدك

350
00:16:59,696 --> 00:17:01,946
لكن في أحد الأيام باب غرفتها سيُفتح مرة أخرى

351
00:17:01,948 --> 00:17:03,585
وستسر برؤيتك واقفاً أمامه

352
00:17:03,950 --> 00:17:06,538
‫-‬ آمل أن تكوني محقة
‫-‬ أنا دائماً محقة

353
00:17:07,647 --> 00:17:10,015
لم يخطر على بالي ولو بعد مليون سنة

354
00:17:10,040 --> 00:17:11,956
أني سأحظى بعلاقة رائعة تملؤها المحبة

355
00:17:11,958 --> 00:17:13,508
‫-‬ مع ابنتي
‫-‬ أمي

356
00:17:13,510 --> 00:17:14,792
أين كنتِ بحق الجحيم؟

357
00:17:14,794 --> 00:17:16,397
لقد ظننتك تركتيني لأتعفن هنا

358
00:17:16,422 --> 00:17:17,897
عزيزتي

359
00:17:18,711 --> 00:17:20,210
أنا آسفة

360
00:17:20,235 --> 00:17:22,468
سنتحدث عن هذا في السيارة. إدفعي للرجل

361
00:17:22,869 --> 00:17:24,390
لا أستطيع

362
00:17:26,468 --> 00:17:30,085
يا إلهي يا كريستي، لقد قامرتِ بمال آدم

363
00:17:30,335 --> 00:17:32,116
بالفعل

364
00:17:32,141 --> 00:17:33,807
ثم بعدها اتصلت بجيل

365
00:17:33,832 --> 00:17:36,296
وقامرتِ بمال جيل أيضاً؟

366
00:17:37,952 --> 00:17:39,951
لقد حدث كل شيء بسرعة

367
00:17:40,585 --> 00:17:43,413
لا أظنني أفهم قواعد باي قاو
<font color="#00ffff"><i>
النسخة الصينية من القمار
</i></font>

368
00:17:44,093 --> 00:17:47,625
ماذا إذاً؟ سأسجن في سجن فعليّ من أجل مخالفة مواقف سيارات؟

369
00:17:47,627 --> 00:17:50,078
نعم.. لأن ابنتكِ فاشلة

370
00:17:50,080 --> 00:17:51,996
لهذ السبب باتريك لم يرد أن يبقى معي

371
00:17:51,998 --> 00:17:53,664
لهذا السبب لم يتم قبولي في كلية الحقوق

372
00:17:53,666 --> 00:17:55,466
لهذا راهنت على ورقة ضعيفة

373
00:17:55,468 --> 00:17:57,476
مؤلم، أعلم ذلك

374
00:17:58,691 --> 00:18:01,780
حسناً، إذاً، متى هو وقت العشاء؟

375
00:18:02,770 --> 00:18:04,272
أتعلمين يا بوني

376
00:18:04,691 --> 00:18:07,609
هذه الحواسيب قد تتخللها الأعطال أحياناً

377
00:18:07,634 --> 00:18:09,514
اللعنة يا جين، لدي ما يكفيني من المشاكل

378
00:18:09,516 --> 00:18:11,483
بدون أن أقلق على مشاكلك

379
00:18:12,608 --> 00:18:14,569
ما أقصده هو

380
00:18:14,571 --> 00:18:16,821
أنه ربما سجل اعتقالك

381
00:18:16,823 --> 00:18:18,241
بشكلٍ ما اختفى

382
00:18:18,742 --> 00:18:20,191
..ماذا لو

383
00:18:20,193 --> 00:18:22,243
اهتممتِ بابنتك

384
00:18:22,245 --> 00:18:24,028
وذهبت أنا للاهتمام بابنتي

385
00:18:24,030 --> 00:18:26,186
‫-‬ حقاً؟
‫-‬ حقاً

386
00:18:26,533 --> 00:18:28,199
إذهب يا كريستي وإئتي بالسيارة

387
00:18:28,201 --> 00:18:30,284
لعند الباب الأمامي وشغلي التكييف

388
00:18:30,286 --> 00:18:31,919
هذا شيءٌ أقدر على فعله

389
00:18:31,921 --> 00:18:33,491
انتبهي للثعابين

390
00:18:37,710 --> 00:18:39,127
شكراً

391
00:18:40,296 --> 00:18:41,796
وكن قوياً صبوراً مع ابنتك

392
00:18:41,798 --> 00:18:43,214
لا تجعل ما حدث يثبط عزيمتك

393
00:18:43,216 --> 00:18:44,432
عُلم

394
00:18:44,936 --> 00:18:47,135
‫-‬ بوني
‫-‬ نعم

395
00:18:47,137 --> 00:18:49,585
لا تعودي لنيفادا قط

396
00:18:50,448 --> 00:18:52,648
سأضيفها للقائمة

397
00:18:58,789 --> 00:19:00,689
مهلاً، لقد فوتتي المخرج المؤدي للمنتجع

398
00:19:01,035 --> 00:19:03,368
‫-‬ لا نستطيع الذهاب لهناك
‫-‬ لماذا؟

399
00:19:03,393 --> 00:19:04,943
لأني لا أستحقه

400
00:19:05,923 --> 00:19:07,937
باي قاو الغبية

401
00:19:08,367 --> 00:19:10,537
أنا أستحقه.  رائحتي تفوح برائحة قذارة السجن

402
00:19:10,562 --> 00:19:11,905
وسأحصل على تقشير ملحي

403
00:19:11,930 --> 00:19:13,242
لا أعلم ما يكون هذا التقشير، قد لا يعجبني

404
00:19:13,267 --> 00:19:14,266
لكني سأحصل عليه

405
00:19:14,291 --> 00:19:16,124
متبوعاً بمجموعة مختارة من الجبن المصنوع يدوياً

406
00:19:16,149 --> 00:19:17,765
الذي رأيته على موقعهم

407
00:19:19,438 --> 00:19:20,836
هذا يبدو رائعاً

408
00:19:20,861 --> 00:19:22,528
أوه، أنتِ محرومة من الجبن. ستبقين في الغرفة

409
00:19:22,553 --> 00:19:24,266
مسموح لك النظر عبر النافذة، لقد فقط للمواقف

410
00:19:24,291 --> 00:19:25,674
وليس للجبل

411
00:19:26,598 --> 00:19:28,331
هذا يبدو عادلاً

412
00:19:28,863 --> 00:19:31,330
حسناً سأعود

413
00:19:39,508 --> 00:19:40,772
يا ابن العاهرة

414
00:19:40,797 --> 00:19:43,298
أنتِ لم تقومي بشيء غير قانوني في نيفادا، أليس كذلك؟

415
00:19:44,981 --> 00:19:46,698
أظننا سنعرف الآن

416
00:19:48,310 --> 00:19:52,390
<font color="#00ffff"><i>
Synced and corrected by ChrisKe
:ترجمة
Nada Muhammad
Nadamoh93@yahoo.com
</i></font>

