﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,270
والتي أخرجت للعالم العديد من الأبطال U.A.  الأكاديمية المرموقة

2
00:00:04,270 --> 00:00:09,200
وانضممتُ لهم بغية الإستمرار في السعي وراء حُلمي

3
00:00:09,900 --> 00:00:14,150
...الوقوف بوجه الصِعاب، إنقاذ الناس بإبتسامةٍ تعلو محياي

4
00:00:14,150 --> 00:00:17,530
!من أجل أن أغدو البطل الأعظم

5
00:01:50,920 --> 00:01:55,710
هل ستسمحين ليّ بتعليم الغلام إيزوكو كل ما لدي؟

6
00:01:56,300 --> 00:01:59,800
!سأحميه وسأعتني بهِ، حتّى لو عنى ذلك التضحية بحياتي

7
00:02:02,630 --> 00:02:04,140
!أُ - أُمي

8
00:02:08,600 --> 00:02:10,810
...لا يُعجبني ذلك بنهاية المطاف

9
00:02:13,150 --> 00:02:16,530
أعني، سبب إيزوكو للعيش في الحياة

10
00:02:17,400 --> 00:02:19,780
لذا لا تُضحي بحياتك

11
00:02:20,740 --> 00:02:23,780
من فضلك عِش حياة سليمة واحميهِ واعتني بهِ

12
00:02:24,740 --> 00:02:28,790
إن وعدتني بذلك، سأسمح بذلك

13
00:02:30,460 --> 00:02:31,560
!...أُمي

14
00:02:34,590 --> 00:02:36,880
!أعدُكِ

15
00:02:39,300 --> 00:02:44,560
فأنتَ تعي ذلك، صحيح؟ U.A. إيزوكو، إن كنتَ ستعيش في أكاديمية

16
00:02:46,680 --> 00:02:49,100
!أنا حتمًا لن أجعلكِ تقلقين

17
00:02:51,270 --> 00:02:54,460
لا تقُل ذلك بهذه التعابير التي على وجهك

18
00:02:55,020 --> 00:02:56,820
لا يُعجبني ذلك في الحقيقة

19
00:02:57,570 --> 00:03:01,200
ولكن عندما كنتُ لا أنظر إليك

20
00:03:01,200 --> 00:03:05,130
تُحاول أن تكون البطل الذي تتطلّع لهُ، وهذا يفي بالغرض لأفهمك

21
00:03:06,290 --> 00:03:10,960
لابد وأن هذا يجعلك أسعد من أي وقتٍ مضى، هاه؟

22
00:03:14,290 --> 00:03:16,570
عِش حياةً سليمة" هاه؟"

23
00:03:17,630 --> 00:03:23,090
التصرّف كبطل موهوب بالفطرة
 ...لقد مضى وقتٌ طويل منذ أن قال لي شخص هذا الكلام

24
00:03:24,680 --> 00:03:26,310
لديكَ أٌمٌ عظيمة

25
00:03:28,140 --> 00:03:29,020
نعم

26
00:03:29,430 --> 00:03:33,100
...إنّها كمُعلمتي، كمن سبقوني (أسلافي)

27
00:03:33,100 --> 00:03:35,060
ماذا؟ أُمي؟

28
00:03:35,060 --> 00:03:36,950
نعم، كـ تسريحة الشعر وما إلى ذلك

29
00:03:37,400 --> 00:03:38,520
الشعر، هاه؟

30
00:03:41,030 --> 00:03:43,200
أحاول القول بأنّها امرأةٌ قوية

31
00:03:43,610 --> 00:03:46,280
...آوه؟ يا إلهي، أنظري إلى ذلك الوجه النحيل

32
00:03:46,280 --> 00:03:50,200
آه، أيعقل بأنّهُ...؟ -
 آوه، كلّا، هذه هي هيئة أول مايت البطل أيضًا، هاه؟

33
00:03:50,200 --> 00:03:51,540
لازلتُ غير مُعتاد على الأمر

34
00:03:51,750 --> 00:03:53,750
!حسنٌ، أراكَ في الأكاديمية

35
00:03:53,750 --> 00:03:54,730
آوه، حسنٌ

36
00:03:58,880 --> 00:04:00,880
بعدما منحتني أُمي الموافقة

37
00:04:01,550 --> 00:04:05,290
غادرتُ منزلي لأبدأ حياةً جديدة

38
00:04:40,210 --> 00:04:43,840
وعلى بعد خمس دقائق سيرًا من الأكاديمية ،U.A. على أرض أكاديمية

39
00:04:43,840 --> 00:04:48,430
قد تم بناء مهجع الطُلاب في غضون ثلاثة أيام: افاق التحالف

40
00:04:48,430 --> 00:04:53,360
هذا هو منزلي، كلّا، منزلنا الجديد

41
00:04:55,060 --> 00:04:59,060
الإنتقال إلى المهجع

42
00:04:55,060 --> 00:04:59,060
 الإنتقال إلى المهجع

43
00:05:01,780 --> 00:05:06,070
نظام مهجع الطُلاب الجديد ليس مبنيًا على ضمان سلامة الطُلاب فقط

44
00:05:06,660 --> 00:05:11,240
وأيضًا لتحديد الخطر الذي لم نُسيطر على زمامهِ - التسرّب

45
00:05:11,950 --> 00:05:15,500
من أجل تخطي عدم الإرتياح والقلق الذي عمَّ في الأرجاء لفترةٍ طويلة

46
00:05:15,500 --> 00:05:18,940
سنتجنب القيام بالتحقيقات العلنيّة،  عوضًا عن ذلك سنقوم بِها في الخفاء

47
00:05:19,960 --> 00:05:25,130
يؤلمني أن أشك ليس فقط في المُعلمين، وإنما في الطُلابِ أيضًا

48
00:05:25,130 --> 00:05:27,220
ولكن في موضعي هذا، لا أملك خيارًا آخر

49
00:05:27,890 --> 00:05:29,390
....خسارةُ رمز

50
00:05:29,390 --> 00:05:34,480
أنا متأكد بأن تأثير ذلك سيظهر بسُبلٍ كبيرة بمرور الوقت

51
00:05:35,180 --> 00:05:39,230
!على أيّ حال، في الوقت الراهن، نحتاج للطاقةِ والإحياء

52
00:05:39,940 --> 00:05:41,940
على الأقل، من أجل الطُلاب

53
00:05:41,940 --> 00:05:44,790
علينا أن نُظهر لهم مستقبلًا مُشرقًا

54
00:05:46,030 --> 00:05:50,660
في الوقت الحالي
 1معًا مُجدّدًا-A  أنا سعيد بقدرتنا إلى جمع طُلاب الفصل

55
00:05:50,950 --> 00:05:53,510
سُمِحَ للجميع بالدخول إلى المهاجع، هاه؟

56
00:05:54,500 --> 00:05:56,620
!لقد ضقتُ الأمرين للدخول

57
00:05:56,620 --> 00:05:58,500
...ذلك طبيعيّ

58
00:05:58,500 --> 00:06:01,380
كِلاكما قد تعرضا للغاز السام بصورةٍ مُباشرة

59
00:06:01,590 --> 00:06:04,550
لقد تمكّنا من أن نكون معًا مُجدّدًا بفضل جهود المُعلمين

60
00:06:04,550 --> 00:06:09,260
عندما شاهدتُ المؤتمر الصحفيّ
 ظنّنتُ بأننا سنخسرهم، جعلني ذلك أشعر بالحُزن

61
00:06:09,260 --> 00:06:09,930
نعم

62
00:06:10,300 --> 00:06:12,050
لقد تفاجأتُ أيضًا

63
00:06:12,050 --> 00:06:14,100
حسنٌ، أنا متأكد بأن الجميع لديهم ظروفٍ مختلفة

64
00:06:15,180 --> 00:06:17,810
على الأغلب، عوضًا عن محاولة إقناعهم

65
00:06:17,810 --> 00:06:21,110
!كان من الأفضل تركهم لوحدهم بحرية، وبعدها جمعهم

66
00:06:22,400 --> 00:06:26,280
...والأن، سأقوم بشرح نظام المهجع بإيجاز، أولًا

67
00:06:26,690 --> 00:06:30,860
في الوقت الراهن، نُركز في الحصول على التراخيص المؤقتة

68
00:06:30,860 --> 00:06:33,120
والتي خطّطنا لها لتحصلوا عليها أثناء المُخيم التدّريبي

69
00:06:33,410 --> 00:06:35,950
!آوه صحيح، لقد تحدثوا بشأن ذلك

70
00:06:35,950 --> 00:06:39,000
حدثت أمور كثير قد نسيتها

71
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
هذا مُهم، استمعوا

72
00:06:42,210 --> 00:06:43,130
كريشيما

73
00:06:43,380 --> 00:06:44,380
ياويوروزو

74
00:06:44,590 --> 00:06:47,670
تودوروكي، ميدوريا، إيدا

75
00:06:49,130 --> 00:06:53,390
هؤلاء الخمسة ذهبوا لوحدهم لإنقاذ باكوغو تلك الليلة

76
00:06:58,310 --> 00:07:02,480
ردة فعلكم تُخبرني بأنكم على درايةٍ بذلك الأمر

77
00:07:05,230 --> 00:07:08,230
:سوف أضع على جنب العديد من الأمور، وأقول لكم هذا

78
00:07:09,070 --> 00:07:12,490
لو لم يكن بسبب تقاعد أول مايت

79
00:07:12,490 --> 00:07:16,450
لكنتُ فصلتُ الجميع ماعدا، باكوغو، جيرو، هاغاكوري

80
00:07:18,290 --> 00:07:23,000
وبالطبع الخمسة الذين ذهبوا أيضًا
 والبقية الذين عَلِموا بالأمر ولم يحركوا ساكنًا

81
00:07:23,000 --> 00:07:27,230
خُنتم ثقتنا، أيًّا كانت دوافعكم لفعل ذلك

82
00:07:28,260 --> 00:07:32,340
سأكون ممتنًا إذا ما تبعتم الإجراءات السليّمة والتصرّف على نحو سليم

83
00:07:32,340 --> 00:07:34,980
من أجل استعادة تلك الثقة التي فُقِدت

84
00:07:35,760 --> 00:07:36,760
هذا كُلّ شيء

85
00:07:36,760 --> 00:07:38,720
والأن، سندخل

86
00:07:38,720 --> 00:07:39,680
!لنحظى ببعض الطاقة الإيجابية

87
00:07:40,780 --> 00:07:43,690
كلّا، مهلًا، كيف لنا أن نقوم بذلك الأن...؟

88
00:07:50,740 --> 00:07:51,320
تعال إلى هُنا

89
00:07:51,400 --> 00:07:54,000
!هاه؟ ماذا؟ كلّا

90
00:07:56,740 --> 00:07:58,080
...مرحى

91
00:07:58,910 --> 00:08:01,330
ماذا؟ ما الذي فعلهُ باكوغو...؟

92
00:08:02,000 --> 00:08:03,330
!كيريشيما

93
00:08:03,330 --> 00:08:03,920
هاه؟

94
00:08:05,130 --> 00:08:09,460
مهلًا، أنتَ تُخيفُني! ما هذا، هل قُمتَ بالإطاحة بشخصٍ ما وأخذ المال منه؟ -
 كلّا، لقد سحبتُ المال من آله الصِرافة -

95
00:08:09,460 --> 00:08:11,010
لقد سحبت مصروفك كله، صحيح؟

96
00:08:11,380 --> 00:08:15,660
هاه.. كيف لك عِلمٌ برغبتي في شراء نظارات الرؤية الليلية...؟

97
00:08:16,930 --> 00:08:20,850
إن استمريت في الإقتصاد وحفظ المال
 ذلك سيجعلني أشعر بالسوء حيالك

98
00:08:20,850 --> 00:08:22,890
أظهر جانبك الأحمق، كالعادة

99
00:08:22,890 --> 00:08:27,610
..مرحى، مرحى، مرحى -
 ...آوه، كلّا.. أنا، آوه، كاميناري -

100
00:08:31,610 --> 00:08:33,010
أنتِ تضحكين بشدة

101
00:08:35,570 --> 00:08:36,560
أسفة

102
00:08:37,530 --> 00:08:40,790
...أعتقد أحيانًا على المرء التصرّف بحرية والإستمتاع

103
00:08:41,700 --> 00:08:43,960
!أسف، جميعكم! هذا لن يفي بالغرض

104
00:08:43,960 --> 00:08:46,080
!ولكن لنذهب لتناول الـ ياكينيكو الليلة بهذا المال

105
00:08:46,080 --> 00:08:47,170
حقًا؟

106
00:08:47,170 --> 00:08:49,090
!مرحى

107
00:08:54,170 --> 00:08:56,640
كل مهجع للطًلاب يحوي فصل واحد

108
00:08:56,640 --> 00:08:59,460
الفتيات على اليمين، والشُبان على اليسار

109
00:09:00,010 --> 00:09:02,560
ولكن الطابق الأول مساحةٌ مُشتركة بينكم

110
00:09:02,560 --> 00:09:05,640
الأطعمة، الحمامات، مرافق غسل الملابس، كلها في هذا الطابق

111
00:09:07,150 --> 00:09:08,560
!توجد باحةٌ حتّى

112
00:09:08,560 --> 00:09:11,150
!واسعةٌ جدًا، نظيفةٌ جدًا، و كنبة

113
00:09:11,360 --> 00:09:13,280
!وكأنّهُ قَصرٌ

114
00:09:13,280 --> 00:09:14,150
!أوراراكا - كن

115
00:09:15,070 --> 00:09:17,030
هل خانتني أُذناي؟

116
00:09:17,240 --> 00:09:20,330
الحمامات ومرافق غسل الملابس في الطابق المُشترك؟

117
00:09:21,830 --> 00:09:22,910
أهذا حُلم؟

118
00:09:23,200 --> 00:09:24,790
كل شيء منفصل حسب كل من الذكور والإناث على حدى

119
00:09:24,790 --> 00:09:26,250
يجدر بكَ أن تنتبه لتصرّفاتك

120
00:09:26,920 --> 00:09:27,660
نعم، سيّدي

121
00:09:28,580 --> 00:09:29,920
الغُرف ستكون في الطابق الثاني

122
00:09:29,920 --> 00:09:32,760
هُناك أربع غرف في كل طابق، بمجموع خمسة طوابق

123
00:09:33,420 --> 00:09:34,800
الجميع لديهِ غرفتهُ الخاصة

124
00:09:34,800 --> 00:09:39,430
إنها غرفٌ واسعة راقية
 تحوي حمامًا خاصًا، نظام تبريد خاص، خِزانات وثلاجات

125
00:09:39,640 --> 00:09:41,930
!وتحوي شُرفةً أيضًا

126
00:09:42,180 --> 00:09:45,890
إنّها بمساحة الخِزانة التي نمكلها في المنزل

127
00:09:45,890 --> 00:09:47,390
!وكأنني في قَصر

128
00:09:47,390 --> 00:09:48,650
!أوراراكا - كن

129
00:09:48,650 --> 00:09:51,070
هذه هي الغُرف

130
00:09:51,070 --> 00:09:54,610
ممتلكاتكم الشخصيّة التي أرسلتموها
 قد تم إيداعها في غرفكم بالفعل

131
00:09:54,610 --> 00:09:56,360
لذا قوموا بتوضيب أغراضكم واستقروا

132
00:09:56,860 --> 00:09:59,280
سأخبركم ماذا سيحدث من الأن وصاعدًا في الغد

133
00:09:59,780 --> 00:10:01,200
!هذا كل شيء، إنصراف

134
00:10:01,200 --> 00:10:02,600
!نعم، أيّها المُعلم أيزاوا

135
00:10:05,700 --> 00:10:07,540
!آآه، أنا مُتعب جدًا

136
00:10:08,000 --> 00:10:10,420
كريشيما، هل أنتهيت من توضيب غرفتك؟

137
00:10:10,420 --> 00:10:11,420
نعم، واخيرًا

138
00:10:11,420 --> 00:10:12,540
أحسنتَ العمل

139
00:10:12,880 --> 00:10:16,420
كيف ألت الأمور لهذا الوضع لم يكن رائعًا بالمرّة
 ولكن نوعًا ما يُشعرني بالحماس لأننا سنسكن معًا، هاه؟

140
00:10:16,420 --> 00:10:17,010
!نعم

141
00:10:17,220 --> 00:10:18,930
...العيش معًا

142
00:10:18,930 --> 00:10:21,970
!هذا يُمثل تدريبًا لنا، لتعلُم التعاون والإنضباط

143
00:10:21,970 --> 00:10:23,640
أنتَ حقًا تُطلق العِنان لنفسك، هاه، إيدا؟

144
00:10:24,010 --> 00:10:26,060
أيّها الشُبان، هل إنتهيتم من توضيب أغراض غرفكم؟

145
00:10:26,140 --> 00:10:27,890
نعم، نحنُ نسترخي الأن

146
00:10:27,890 --> 00:10:30,390
...حسنٌ، نحنُ الفتيات كنا نتحدث في ما بيننا الأن

147
00:10:30,380 --> 00:10:31,730
وخطرت لنا فكرةً ما

148
00:10:32,650 --> 00:10:35,110
هل ترغبون بإقامة مُسابقة عرض الغُرف؟

149
00:10:35,440 --> 00:10:36,170
هاه؟

150
00:10:38,110 --> 00:10:40,490
!...كلّا، كلّا، مهلًا

151
00:10:38,700 --> 00:10:39,700
"غرفة ميدوريا"

152
00:10:42,160 --> 00:10:43,870
!إنّها مليئةٌ بمُجسمات وملصقات أول مايت

153
00:10:43,870 --> 00:10:45,200
!إنّها غرفةٌ للأوتاكو

154
00:10:45,490 --> 00:10:47,540
...ذلك لكوني معجبٌ بهِ

155
00:10:48,080 --> 00:10:49,210
!هذا مُحرجٌ جدًا

156
00:10:49,370 --> 00:10:52,080
!سُحقًا، لقد بدؤوا

157
00:10:52,080 --> 00:10:54,210
...ولكن هذا نوعًا ما مُمتع

158
00:10:54,210 --> 00:10:55,460
"غرفة توكويومي"

159
00:10:56,590 --> 00:10:57,630
هذا سخيف جدًا

160
00:11:05,060 --> 00:11:06,720
!مظلمة جدًا! مُخيفة جدًا

161
00:11:06,720 --> 00:11:07,730
...أيُّها

162
00:11:08,270 --> 00:11:11,770
لقد إبتعتُ مثل ميدالية المفاتيح هذه في الثانويّة

163
00:11:11,770 --> 00:11:13,940
الشُبان يُحبون مثل هذه الأمور، هاه؟

164
00:11:13,940 --> 00:11:15,150
أخرجوا

165
00:11:15,230 --> 00:11:17,740
!سيف..! رائع جدًا

166
00:11:17,740 --> 00:11:18,650
!أخرجوا

167
00:11:18,650 --> 00:11:19,900
"غرفة أيوما"

168
00:11:21,660 --> 00:11:22,700
!ساطعةٌ جدًا

169
00:11:22,910 --> 00:11:25,620
"كلّا، كلّا، ليست "ساطعة

170
00:11:25,950 --> 00:11:27,870
"....مُبهر"

171
00:11:28,080 --> 00:11:29,660
لقد توقّعتُ أن تكون كذلك تمامًا

172
00:11:29,660 --> 00:11:31,540
إنّها تُناسب توقعاتي لهُ

173
00:11:31,750 --> 00:11:33,790
!لقد بدأ الأمر يصبح أكثر إمتاعًا

174
00:11:33,790 --> 00:11:35,500
...غرفة الشخص الأخير في الطابق الثاني هو

175
00:11:37,960 --> 00:11:39,210
...تفضلو بالدخول

176
00:11:39,210 --> 00:11:41,340
...سوف أريكم شيئًا رائعًا

177
00:11:41,800 --> 00:11:43,470
لنذهب إلى الطابق الثالث

178
00:11:43,470 --> 00:11:45,300
...تفضلوا بالدخول... هيَّا

179
00:11:45,300 --> 00:11:46,560
"غرفة أوجيرو"

180
00:11:46,850 --> 00:11:49,270
!مُذهل، إنّها غرفة عادية جدًا

181
00:11:49,270 --> 00:11:51,310
!مُذهل، إنّها غرفة عادية جدًا

182
00:11:51,310 --> 00:11:54,020
إذن هذا ما تبدو عليهِ الغرفة العادية، هاه؟

183
00:11:54,020 --> 00:11:56,440
...لا بأس إن لم يكن لديكم ما تقولونهُ

184
00:11:56,770 --> 00:11:58,030
"غرفة إيدا"

185
00:11:58,400 --> 00:12:00,610
الرفوف ممتلئةُ بالكُتب

186
00:12:00,860 --> 00:12:02,240
!هذا ما هو متوقع من مُمثل الفصل

187
00:12:02,240 --> 00:12:03,950
لايوجد ماهو غريبٌ هُنا

188
00:12:04,990 --> 00:12:06,280
...هُناك الكثير من النظارات

189
00:12:06,280 --> 00:12:07,280
ما الغريب بشأن ذلك؟

190
00:12:07,450 --> 00:12:09,580
فقط لكوني أتوقع بأن نظارتي سوف تنكسر أثناء التدريب المكثف

191
00:12:09,580 --> 00:12:10,830
"غرفة كاميناري"

192
00:12:11,000 --> 00:12:12,040
!إنّها مُبهرجةٌ جدًا

193
00:12:12,040 --> 00:12:14,120
وكأنّهُ قد وضع أيّ شيء يستطيع وضعهُ في الغرفة

194
00:12:14,290 --> 00:12:16,090
ماذا؟ أليست غرفتي رائعة؟

195
00:12:16,090 --> 00:12:17,340
"غرفة كودا"

196
00:12:17,800 --> 00:12:20,880
!هُناك أرنب، كم هذا لطيف

197
00:12:21,220 --> 00:12:22,880
ليس من العدل أن يكون لديك حيوانٌ أليف

198
00:12:22,880 --> 00:12:24,890
!كودا، لقد تعمّدتَ فعل ذلك

199
00:12:25,180 --> 00:12:27,890
...على مايبدو بأن الجميع بدأ بالتنافس

200
00:12:28,360 --> 00:12:31,390
على أيّ حال، أنا لستُ راضيًا

201
00:12:31,390 --> 00:12:35,440
نعم، يا لها من مُصادفة، أنا لستُ راضيًا أيضًا

202
00:12:35,440 --> 00:12:36,480
نعم

203
00:12:36,480 --> 00:12:37,190
نعم، وأنا أيضًا

204
00:12:37,690 --> 00:12:41,570
من الغريب أن يتم مضايقة الشُبان فقط

205
00:12:41,780 --> 00:12:45,700
أقُلتم بأنها مسابقة عرض الغُرف، صحيح؟

206
00:12:45,910 --> 00:12:50,540
إذن، بالطبع، علينا رؤية غرفة الفتيات أيضًا قبل أن نُقرّر النتيجة، صحيح؟

207
00:12:50,830 --> 00:12:57,500
أليس علينا أن نُقرّر من يمتلك أفضل ديكور داخليّ من بين جميع طُلاب الفصل؟

208
00:12:59,380 --> 00:13:01,340
تلك الكلمات الحادة التي لم تُظهر أدنى رحمة على الفتيات

209
00:13:01,340 --> 00:13:03,880
أشعلت النّار في روح التنافس لدى الشُبان

210
00:13:04,170 --> 00:13:05,260
!هذا جيد

211
00:13:05,260 --> 00:13:05,840
هاه؟

212
00:13:06,470 --> 00:13:09,100
وإشراك أولئك الذين غير مُهتمين بالأمر حتّى

213
00:13:09,470 --> 00:13:14,100
!1قد بدأ-A مُسابقة أفضل ذوق تصميميّ السنويّ الأول للفصل

214
00:13:15,640 --> 00:13:16,810
ألا بأس بذلك؟

215
00:13:16,810 --> 00:13:19,610
أحقًا لا بأس بذلك؟

216
00:13:28,570 --> 00:13:32,410
أمم، حسنٌ، إذن نحنُ سنُقرّر من هو الذي يمتلك 
افضل ديكور داخليّ في الفصل

217
00:13:32,410 --> 00:13:34,120
!أو من هو ملك الغُرف

218
00:13:34,120 --> 00:13:35,460
ملك الغُرف؟

219
00:13:35,460 --> 00:13:37,620
...ليس علينا تقرير أمرًا كهذا بالمرّة

220
00:13:39,250 --> 00:13:42,840
إن كنتُ أنا الوحيد الذي يؤكد على رأيي
 سوف يسخرونَ مني جميعًا

221
00:13:42,840 --> 00:13:48,640
ولكن إن استغليتُ إرادة هؤلاء الشُبان
... والذين قد تأثرت ثقتهم بنفسهم

222
00:13:48,640 --> 00:13:52,640
"حينها رأيي سيكون مختفي تحت غطاء ما يُسمى "بالإرادة الشعبية

223
00:13:54,430 --> 00:13:59,310
بهذه الطريقة، سيكون لدي سبب طبيعيّ جدًا
 في دخول وتفقد غرف الفتيات

224
00:14:00,480 --> 00:14:01,300
..أشعر بالنُعاس

225
00:14:02,940 --> 00:14:09,030
الشبان الذي يسكنون الطابق الرابع هُم، باكوغو، كيريشيما، و شوجي، صحيح؟

226
00:14:09,030 --> 00:14:10,030
أين باكوغو؟

227
00:14:10,410 --> 00:14:14,040
لقد قال، "بأن هذا سخيف، سأخلد إلى النوم" وقد ذهب لغرفتهِ منذ وقتٍ طويل

228
00:14:14,040 --> 00:14:15,080
أشعر بالنُعاس، أيضًا

229
00:14:15,290 --> 00:14:16,870
!إذن، لنتفقد غرفة كيريشيما

230
00:14:16,870 --> 00:14:18,290
!لنستمر بهذه المُسابقة

231
00:14:18,750 --> 00:14:22,170
...لا يهمني الأمر حقًا، ولكني لا أعتقد بأنكن ستفهمن

232
00:14:22,170 --> 00:14:23,300
"تهانينا"
"صيدٌ كبير"

233
00:14:24,800 --> 00:14:27,720
"النصر المؤكد"

234
00:14:26,010 --> 00:14:27,720
!هذه هي الرجولة

235
00:14:28,130 --> 00:14:28,880
أجل

236
00:14:28,880 --> 00:14:30,930
إنّها على الأرجح تُصنف بغرفةٍ من المرتبة الثانية

237
00:14:30,930 --> 00:14:32,470
سترغبين بحبيبكِ أن يحظى بمثل هذه الغرفة

238
00:14:32,680 --> 00:14:35,180
!إنّها غرفةٌ ساخنة وتحتفظ برائحتها

239
00:14:35,180 --> 00:14:35,850
أرايتِ، لقد أخبرتُكِ

240
00:14:36,100 --> 00:14:37,480
التالي، شوجي

241
00:14:38,060 --> 00:14:40,100
لا يوجد ماهو مثير للإهتمام هُنا

242
00:14:40,150 --> 00:14:40,810
"فارغة"

243
00:14:41,400 --> 00:14:43,110
لايوجد ماهو مثير للإهتمام؟

244
00:14:43,520 --> 00:14:45,360
لم أعلم بأنك من أولئك الذي يكتفون بالحدّ الأدنى

245
00:14:45,360 --> 00:14:48,860
حسنٌ، لم يُعجبني أبدًا أقتناء الكثير من الأشياء قط

246
00:14:49,280 --> 00:14:52,240
شُبانٌ مثل ذلك هُم الذي يكونونَ منحرفينَ جدًا من الداخل، كما تعلمون

247
00:14:53,450 --> 00:14:56,200
!تاليًا، لنذهب إلى طابق الخامس لغرف الشُبان

248
00:14:56,200 --> 00:14:57,120
سنبدأ بـ سيرو

249
00:14:57,120 --> 00:14:58,870
هل حقًا ستتفقدون جميع الغُرف؟

250
00:15:00,830 --> 00:15:02,170
!مُذهل

251
00:15:02,170 --> 00:15:03,210
!أسيويّة

252
00:15:03,210 --> 00:15:04,550
!إنّها جميلة

253
00:15:04,800 --> 00:15:07,550
سيرو، لم أعلم بأنك تُحب مثل هذه الأشياء

254
00:15:08,670 --> 00:15:10,930
نعم، هذا أنا، دومًا توقّع الغير متوقّع

255
00:15:11,260 --> 00:15:12,680
التالي، التالي

256
00:15:12,680 --> 00:15:14,350
التالي هو تودوروكي، صحيح؟

257
00:15:15,390 --> 00:15:17,180
!الطالب الأكثر إقتدارًا في الفصل

258
00:15:17,470 --> 00:15:19,560
!الطالب الأكثر وسامةً في الفصل

259
00:15:19,810 --> 00:15:23,560
...الدخول إلى غرفة تودوروكي المُنعزل، لهو أمرٌ يثير حماسي

260
00:15:24,060 --> 00:15:26,530
هيَّا لننتهي من الأمر، أشعر بالنُعاس

261
00:15:27,860 --> 00:15:28,860
!غرفةٌ ذاتُ طابع ياباني

262
00:15:28,860 --> 00:15:30,200
هل غرفتهُ مختلفةٌ عنا؟

263
00:15:30,530 --> 00:15:34,580
نستخدم الحصيرة التقليدية في المنزل، لذا أما متعودٌ عليها

264
00:15:34,580 --> 00:15:35,780
من يهتم للسبب؟

265
00:15:35,780 --> 00:15:38,450
كيف قمت بإعادة تصميمها في يومٍ واحد؟

266
00:15:39,620 --> 00:15:41,000
بذلتُ جهدي

267
00:15:41,000 --> 00:15:42,080
ما خطب هذا الشخص؟

268
00:15:42,250 --> 00:15:43,920
على مايبدو بأنّه سيغدو شخصًا مهمًا في المُستقبل

269
00:15:43,920 --> 00:15:46,380
الشُبان الوسيمين يقومون بالأمور بصورةٍ مختلفة، هاه؟

270
00:15:46,380 --> 00:15:48,340
..حسنٌ، التالي، هو الأخير من بين الشُبان

271
00:15:49,380 --> 00:15:50,260
أنا

272
00:15:52,470 --> 00:15:54,510
على أيّ حال، غرفتي مُملةٌ

273
00:15:54,510 --> 00:15:57,010
إذا ما عرضتها بعد غرفة تودوروكي بالطبع

274
00:15:57,010 --> 00:15:59,350
تنبعثُ رائحةٌ زكية من الغرفة، ماذا تكون؟

275
00:15:59,350 --> 00:16:01,480
!آوه، كلّا، لقد نسيت

276
00:16:01,480 --> 00:16:05,360
لقد وضبتُ أغراضي مُبكرًا، لذا أعدتُ كعكة الشيفون

277
00:16:05,360 --> 00:16:07,020
فكرتُ بأن نتناولها جميعًا معًا

278
00:16:07,690 --> 00:16:11,240
ستكون ألذ مع الكريمة المخفوقة فوقها، ولكن أترغبن بتذوقها الأن؟

279
00:16:11,240 --> 00:16:12,740
!أجل

280
00:16:12,990 --> 00:16:14,990
!وكأنّه الجانب المثالي الغير متوقّع للشخص

281
00:16:15,240 --> 00:16:17,790
!لذيذة جدًا، ومنفوخةٌ جدًا

282
00:16:19,450 --> 00:16:21,960
!لقد فاجئ جانب سيرو الغير متوقّع بسهولة

283
00:16:21,960 --> 00:16:22,870
!نعم! نعم

284
00:16:22,870 --> 00:16:25,960
تمتلك هوايةً جميلة يا ساتو

285
00:16:25,960 --> 00:16:28,500
هلّا أعددتَ كعكةً تُناسب وقت شُرب الشاي خاصتّنا في المرّة القادمة؟

286
00:16:28,840 --> 00:16:31,630
آوه، لم أتوقع أن تُعجِب الجميع كثيرًا

287
00:16:31,840 --> 00:16:35,340
لقد أعدتها كجزء من التدّرب على ميزتي الخاصة

288
00:16:35,340 --> 00:16:37,390
شراء الحلوى يمكن أن يكون مُكلّفًا

289
00:16:37,600 --> 00:16:40,390
لقد إنتهينا من غُرف الشُبان، حان دورنا

290
00:16:40,560 --> 00:16:44,020
آوه، أحقًا سنتفقد جميع الغُرف، لا بأس بذلك حقًا؟

291
00:16:44,020 --> 00:16:46,150
لا بأس بذلك على الأرجح، صحيح؟

292
00:16:46,150 --> 00:16:48,020
...نوعًا ما الأمر مُحرج

293
00:16:49,570 --> 00:16:51,900
إنّها مليئةٌ بألات موسيقية أكثر مما توقّعت

294
00:16:52,110 --> 00:16:54,450
وذلك لأن جيرو فتاةٌ صاخبة

295
00:16:54,450 --> 00:16:56,160
أيمكنكِ العزف عليها جميعًا؟

296
00:16:56,160 --> 00:16:58,030
..نعم، على الأقل الأساسيات

297
00:16:58,280 --> 00:17:00,240
ليست غرفة أنثويّة بالمرّة

298
00:17:00,240 --> 00:17:01,330
غير أنثويّة

299
00:17:03,370 --> 00:17:04,710
التالي، لنتفقد الغرفة التالية

300
00:17:04,710 --> 00:17:06,830
التالية هي أنا، هاغاكوري

301
00:17:07,840 --> 00:17:08,790
ما رأيكم؟

302
00:17:09,170 --> 00:17:10,670
...آ - آوه

303
00:17:10,670 --> 00:17:13,300
إنّها كغرفةٍ لفتاةٍ طبيعية، ذلك يجعل قلبي يخفق بقوّة

304
00:17:16,720 --> 00:17:17,680
...بلس ألترا

305
00:17:17,680 --> 00:17:19,930
مينيتا - كن، لم تتوانى عن تفكيرك المُنحرف، هاه؟

306
00:17:19,930 --> 00:17:21,770
الغرفة التالية لـ آشيدو

307
00:17:21,970 --> 00:17:24,640
هذه هي! أليست لطيفة؟

308
00:17:24,640 --> 00:17:25,850
...مُذهل

309
00:17:25,850 --> 00:17:27,100
"غرفة أوراراكا"

310
00:17:27,310 --> 00:17:29,900
...ليست غرفةً مثيرة للإهتمام كثيرًا

311
00:17:29,900 --> 00:17:31,230
...مُذهل

312
00:17:31,480 --> 00:17:37,990
أشعر بأنني بذيء لتفقد الكثير من غرف الفتيات

313
00:17:37,990 --> 00:17:39,990
...الحديقة المُحرّمة

314
00:17:40,490 --> 00:17:42,240
..التالية هي أسوي - سان

315
00:17:42,240 --> 00:17:44,580
مهلًا، تسو ليست هُنا

316
00:17:44,580 --> 00:17:47,620
آوه، قالت تسو بأنها لا تشعر بحالةٍ جيدة

317
00:17:47,620 --> 00:17:49,840
لا يسعنا فعل شيء إن كانت لا تشعر بحالٍ جيدة

318
00:17:49,840 --> 00:17:51,710
!سنجلعها تعرض لنا غرفتها عندما تشعر بتحسن

319
00:17:58,260 --> 00:18:00,510
"غرفة ياويوروزو"

320
00:17:58,680 --> 00:18:00,510
!إذن، الغرفة الأخيرة لـ ياويوروزو

321
00:18:00,640 --> 00:18:05,100
حسنٌ، أعتقد بأنني أخطأتُ الحِساب

322
00:18:05,100 --> 00:18:07,690
بخلاف بقية الغرف التي تمتاز بأصالتها

323
00:18:08,020 --> 00:18:10,610
غرفتي أصبحت ممتلئةٌ بالأثاث

324
00:18:10,610 --> 00:18:13,320
هذا ضخم، إنّها ممتلئة بالأثاث، ماذا جرى لكِ، ياويوروزو؟

325
00:18:13,610 --> 00:18:20,120
إنّه أثاثُ غرفتي الذي كنت أستعمله
 ولكن لم أتوقع بأن تكون غرفتي صغيرة هكذا

326
00:18:20,120 --> 00:18:22,330
!إنّها فتاةٌ ثرية

327
00:18:24,660 --> 00:18:26,000
...حسنٌ، جميعكم

328
00:18:26,410 --> 00:18:28,420
هل صوتُم جميعًا؟

329
00:18:28,420 --> 00:18:30,710
!لا يمكنكم التصويت لأنفسكم

330
00:18:31,500 --> 00:18:39,090
والأن أقدم لكم النتائج لمُسابقة ملك الغرفة الأولى
بدون إشتراك كل من تسو و باكوغو

331
00:18:42,350 --> 00:18:47,940
بتصويت مجموعة خمسة أصوات
 الفائز بنتيجة ساحقة هو

332
00:18:48,560 --> 00:18:50,150
!ساتو ريكيدو

333
00:18:50,770 --> 00:18:51,650
هاه؟

334
00:18:51,650 --> 00:18:54,940
..بالمُناسبة التصويت كلهُ أتى من الفتيات، السبب هو

335
00:18:54,940 --> 00:18:58,110
"لأن الكعكة كانت لذيذة"

336
00:18:58,110 --> 00:18:59,070
ماذا عن الغرفة؟

337
00:18:59,070 --> 00:18:59,860
...أيُّها

338
00:18:59,860 --> 00:19:02,280
!الأبطال الطموحين لا يجب أن يستخدموا مثل هذه الرشوة

339
00:19:02,280 --> 00:19:05,080
!لم أُرشي أحدًا، ما الخطب، أشعرُ بسعادةٍ كبيرة

340
00:19:05,080 --> 00:19:07,250
!لا تضحك -
 هل إنتهى الأمر، أيمكنني الخلود إلى النوم الأن؟ -

341
00:19:07,250 --> 00:19:10,770
نعم! بما أنك تناولت الكعك، لاتنسى بأن تُفرّش أسنانك

342
00:19:10,770 --> 00:19:12,380
كان ينتظر حتّى نهاية المُسابقة، هاه؟

343
00:19:13,040 --> 00:19:15,590
آوه، تودوروكي، مهلًا لحظة

344
00:19:16,590 --> 00:19:22,340
ديكو  - كن و إيدا - كن أيضًا، كيريشيما - كن و ياويوروزو - كن، هل لي بدقيقةٍ من وقتكم؟

345
00:19:27,770 --> 00:19:29,230
أوراراكا، إلى أين...؟

346
00:19:34,940 --> 00:19:39,150
كما ترون، تسو أخبرتني بأنها تُريد أخباركم بشيء ما

347
00:19:40,700 --> 00:19:44,140
لا يسعني سوى قول ما يدور في رأسي مباشرةً

348
00:19:44,740 --> 00:19:49,160
ولكن تأتيني أوقات لا أعلم ماذا أقول

349
00:19:50,120 --> 00:19:54,210
هل تذكرون ماذا قلتهُ في المشفى؟

350
00:19:54,750 --> 00:19:56,590
..إن كنتم تقولون ذلك، فهذا مُخالفٌ للقوانين

351
00:19:57,090 --> 00:20:00,380
هذا التصرّف مُشابه لتصرّف الأشرار

352
00:20:01,630 --> 00:20:04,010
نعم، أتذكر

353
00:20:04,470 --> 00:20:08,270
لقد قسوت قلبي وقلت أمورًا مؤلمة

354
00:20:09,390 --> 00:20:10,480
...تسو

355
00:20:10,810 --> 00:20:14,900
ومع ذلك، لقد ذهبتم على أيّ حال
وعندما سمعتُ الأخبار في هذا الصباح

356
00:20:14,900 --> 00:20:16,230
!لقد صُدِمت

357
00:20:17,070 --> 00:20:21,990
ظنّنتُ بأنني أوقفتكم، لذا كانت تُخاجلني خيبة أملٍ ومشاعر سيئة أخرى

358
00:20:22,700 --> 00:20:25,290
...لم أعلم ماذا أقول

359
00:20:26,330 --> 00:20:29,620
...لم يبدو لي بأنني أستطيع التمتع بالحديث مع الجميع

360
00:20:31,120 --> 00:20:31,750
...ولكن

361
00:20:33,420 --> 00:20:36,420
ذلك جعلني أشعر بالحزن الشديد

362
00:20:39,460 --> 00:20:44,590
لهذا أردتُ أخباركم، حتّى لو لم أستطيع لم شتات تفكيري بصورةٍ لائقة

363
00:20:44,590 --> 00:20:48,560
كي أستمتع بالحديث معكم جميعًا مرّةً أخرى

364
00:20:51,350 --> 00:20:53,480
ليست تسو فقط، من تشعر على هذا النحو

365
00:20:53,480 --> 00:20:57,110
الجميع شعرَ بسوء وكنا نرغب بإزاحة ذلك الشعور السيء

366
00:20:57,110 --> 00:20:58,070
...لهذا

367
00:20:58,320 --> 00:21:04,450
لذا إقامة المُسابقة وما إلى ذلك، لكونهم فهموا كيف تشعُرين

368
00:21:04,450 --> 00:21:07,700
...لذا لا تُلقي باللوم عليهم، ولكن، أتعلمين

369
00:21:07,700 --> 00:21:10,160
...أعني، أعلم بأن الأمر صعب، ولكن إلى أيّةِ حال

370
00:21:10,160 --> 00:21:14,960
!لنبذل جهدنا ونتمتع معًا مُجدّدًا

371
00:21:15,170 --> 00:21:16,000
!...تسو - تشان

372
00:21:17,080 --> 00:21:19,710
!أنا أسف، شكرًا على أخباركِ لنا بذلك

373
00:21:19,710 --> 00:21:20,380
أسوي - تشان

374
00:21:20,380 --> 00:21:21,420
!تسو - تشان

375
00:21:21,760 --> 00:21:23,220
أسوي، أنا أسف

376
00:21:23,220 --> 00:21:24,050
...أسو

377
00:21:24,050 --> 00:21:24,930
!تسو - تشان

378
00:21:25,220 --> 00:21:27,010
...لن أفعلها مُجدّدًا

379
00:21:27,010 --> 00:21:29,680
ولا أنا أيضًا -
 !أعدكِ -

380
00:21:31,180 --> 00:21:35,190
ذلك صحيح، الجميع كان يبذل جهدهُ، لإعادة الأمور لمسارها الطبيعيّ

381
00:21:36,520 --> 00:21:38,390
...علينا العودة لطبيعتنا

382
00:21:39,150 --> 00:21:41,240
...ذلك صحيح، علينا العودة لوضعنا الطبيعيّ السابق

383
00:21:41,820 --> 00:21:47,610
حياتنا اليومية السابقة
 !التي تتسم بجعل بعضنا البعض أفضل بينما نهدف لنكون أبطالًا

384
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
في الحلقة القادمة

385
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
في الحلقة القادمة

386
00:23:20,620 --> 00:23:21,960
!مقتطفات للحلقة القادمة

387
00:23:21,960 --> 00:23:24,040
بينما نعمل من أجل الحصول على تراخيصنا الإحترافية

388
00:23:24,040 --> 00:23:26,710
يجب علينا أن نبتكر تحرُّكاتٍ قتاليّة مُطلّقة

389
00:23:26,710 --> 00:23:29,430
كيف لي فعل ذلك بذراعي المُصابة؟

390
00:23:31,490 --> 00:23:36,560
إبتكار تلك التحرَّكات المُطلّقة

391
00:23:31,010 --> 00:23:36,560
إبتكار تلك التحرَّكات المُطلّقة

392
00:23:31,830 --> 00:23:33,220
!لتتخطى حدود قدرتك

393
00:23:33,220 --> 00:23:34,700
!بلس ألترا


396
00:00:21,900 --> 00:00:28,360
أُحافظُ على مبادئي! واتبعُ مصيري الخاص بيّ

397
00:00:32,410 --> 00:00:34,280
واحصدُ ما زرعت

398
00:00:34,280 --> 00:00:36,080
التاريخ المُظلم، يتزايد بِلا حدود

399
00:00:36,080 --> 00:00:37,910
يرمى أيّ شيء بعيدًا و كُل شيء

400
00:00:37,910 --> 00:00:41,920
كاد يقتلني المصير المجهول أيضًا

401
00:00:41,920 --> 00:00:44,170
في فترةٍ من الزمن كنتُ حيًا بأعينٍ ميتة

402
00:00:44,170 --> 00:00:47,250
...ولكن، حقيقة أني لازلتُ حيًا حتّى يومنا هي

403
00:00:48,590 --> 00:00:51,180
لا تزال لدي أمورٌ عالقة، أليس كذلك؟

404
00:00:51,180 --> 00:00:54,850
حتّى لو لم تتمكن من العودة لتصحيح الأمور

405
00:00:56,180 --> 00:00:58,890
بينما أعي بأنني مُختلف عن البقية

406
00:00:58,890 --> 00:01:02,140
بوابة الإحتمالات تُفتح

407
00:01:02,900 --> 00:01:05,940
أحلامي، تتعارض مع أهدافي

408
00:01:05,940 --> 00:01:11,650
السماء ذات الأركان الأربع لايمكنها ملأ فراغَ قلبي

409
00:01:11,650 --> 00:01:17,950
لنهرب من هذه الليلة اللانهائيّة

410
00:01:17,950 --> 00:01:25,210
المُستقبل يُسقط القرارات، ونحنُ نُشيح بأعيننا

411
00:01:25,210 --> 00:01:32,340
من تلك الأيام التي كذبنا فيها بأننا لانريد أن نصبح أي شيء

412
00:01:32,930 --> 00:01:36,680
حافظتُ على مبادئي، وعشتُ حياتي الخاصة

413
00:01:36,680 --> 00:01:40,180
شغفي و أحلامي يمكنها أن تشتعل بخطورة

414
00:01:40,180 --> 00:01:46,730
بينما تُدق الأجراس، كلٍ منا يتبع مصيرهُ الخاص

