1
00:00:07,000 --> 00:00:14,999
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}||AHMED.T.HeJaizee||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بـــ،،ــدر الجيــار{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة

2
00:00:07,033 --> 00:00:08,467
<font color=#ff4242><i><b>"مُسبقًا في "ملكة الجنوب</b></i></font>

3
00:00:08,602 --> 00:00:10,202
<font color=#ff4242><i><b>إياك وجعل أبنتنا تُصبح مثلك</b></i></font>

4
00:00:10,204 --> 00:00:11,924
<font color=#ff4242><i><b>إياكِ</b></i></font>

5
00:00:11,926 --> 00:00:14,747
<font color=#ff4242><i><b>أرغب في موت تلك العاهرة
بنفس قدرك</b></i></font>

6
00:00:14,781 --> 00:00:16,080
<font color=#ff4242><i><b>لا تتحدثي هكذا, (إيزابيلا)</b></i></font>

7
00:00:16,082 --> 00:00:17,281
<font color=#ff4242><i><b>"بعد وصول شاحنتنا"</b></i></font>

8
00:00:17,283 --> 00:00:19,182
<font color=#ff4242><i><b>"سيكون لدينا الكثير من الأموال"</b></i></font>

9
00:00:19,184 --> 00:00:21,043
<font color=#ff4242><i><b>لقد وعدني (أوليغ) بمقابلة مع المصرفي</b></i></font>

10
00:00:21,045 --> 00:00:23,120
<font color=#ff4242><i><b>(روكو دي لا بينيا)
الذي بوسعه مساعدتنا في غسيل الأموال</b></i></font>

11
00:00:23,122 --> 00:00:27,091
<font color=#ff4242><i><b>ومقابل كُل الأعمال السحرية
سأفرض 5% رسوم</b></i></font>

12
00:00:27,093 --> 00:00:28,626
<font color=#ff4242><i><b>في الوقت الحالي, أنقل 30 كيلو أسبوعيًا</b></i></font>

13
00:00:28,628 --> 00:00:30,861
<font color=#ff4242><i><b>هَل ترغب بالأنتظار حتى أضُعف الكمية</b></i></font>

14
00:00:30,863 --> 00:00:33,130
<font color=#ff4242><i><b>لكي تبدأ في التفاوض معي؟-
4%-</b></i></font>

15
00:00:33,132 --> 00:00:34,999
<font color=#ff4242><i><b>.هذا عملي الآن
والسبب الوحيد في أعطاك حصة</b></i></font>

16
00:00:35,001 --> 00:00:37,101
<font color=#ff4242><i><b>إنّ (إيبفانو) كان رجلاً شريفًا</b></i></font>

17
00:00:37,103 --> 00:00:38,569
<font color=#ff4242><i><b>أنت لا تمنحني شيء</b></i></font>

18
00:00:38,571 --> 00:00:41,839
<font color=#ff4242><i><b>أنا أتلقى جزءً من الحصة لأنني الحاكم</b></i></font>

19
00:00:41,841 --> 00:00:44,708
<font color=#ff4242><i><b>أحتاج مساعدك (ديفون) في جلب الكوكايين</b></i></font>

20
00:00:44,710 --> 00:00:45,843
<font color=#ff4242><i><b>لقد تم إيصال المنتج بالكامل</b></i></font>

21
00:00:45,845 --> 00:00:47,244
<font color=#ff4242><i><b>قد رتب (جيمس) ذلك</b></i></font>

22
00:00:47,246 --> 00:00:50,147
<font color=#ff4242><i><b>لدي عرض عمل لك
هلم بالعمل معنّا</b></i></font>

23
00:00:50,149 --> 00:00:51,215
<font color=#ff4242><i><b></b></i></font>

24
00:00:51,217 --> 00:00:54,451
<font color=#ff4242><i><b>نحتاج إلى الإذن منهم للهجوم على (بواز)</b></i></font>

25
00:00:54,453 --> 00:00:56,620
<font color=#ff4242><i><b>أريد أن تُركز على (تيريزا)</b></i></font>

26
00:00:56,622 --> 00:00:58,856
<font color=#ff4242><i><b>ضعْ كُل المرتزقة في الميدان
"داخل "فاليتا</b></i></font>

27
00:00:58,858 --> 00:01:00,291
<font color=#ff4242><i><b>أرغب في سفك الدماء</b></i></font>

28
00:01:05,631 --> 00:01:07,698
<font color=#ff4242><i><b>إدلفي إلى السيارة, الآن</b></i></font>

29
00:01:11,070 --> 00:01:13,904
<i><b>مرحبًا, تفضل يا صاح</b></i>

30
00:01:13,906 --> 00:01:15,339
<i><b>إنّه هنا يا عزيزتي</b></i>

31
00:01:15,341 --> 00:01:17,541
<i><b>عزيزتي, إنّه (تريفور)</b></i>

32
00:01:17,543 --> 00:01:18,909
<i><b>سُعدتُ برُؤيتك سيدة (دوغلاس)</b></i>

33
00:01:18,911 --> 00:01:20,544
<i><b>نادنّي (ديان)</b></i>

34
00:01:20,546 --> 00:01:21,975
<i><b>لمن الرائع مقابلتك أخيرًا</b></i>

35
00:01:21,977 --> 00:01:23,241
<i><b>منذ أن بدأت في المصنع</b></i>

36
00:01:23,243 --> 00:01:25,349
<i><b>كُل ما أسمعه
إنّ (تريفور) فعل هذا وقام بذاك</b></i>

37
00:01:25,351 --> 00:01:26,317
<i><b>أخبرك الحقيّقة, لقد بدأت أشعر</b></i>

38
00:01:26,319 --> 00:01:27,651
<i><b>بالغيرة قليلاً</b></i>

39
00:01:27,653 --> 00:01:29,954
<i><b>حسنًا, في المصنع, كُل ما سمعته</b></i>

40
00:01:29,956 --> 00:01:31,346
<i><b>إلى أيّ مدى هذا الرجل محظوظ, بوجودك</b></i>

41
00:01:31,348 --> 00:01:33,026
<i><b>أنت لطيف</b></i>

42
00:01:33,028 --> 00:01:35,192
<i><b>حسنًا, آمل إنك قادم بشهية طيبة
مع هذه الزهور</b></i>

43
00:01:35,194 --> 00:01:37,461
<i><b>أجل, سيدتي-
تفضل-</b></i>

44
00:01:37,463 --> 00:01:40,030
<i><b>يا إلهي, نشكرك على تلك الوجبة</b></i>

45
00:01:40,032 --> 00:01:41,599
<i><b>وكُل الحاضرين هنا</b></i>

46
00:01:41,601 --> 00:01:44,869
<i><b>وندعو أن تغني الفقراء منّا</b></i>

47
00:01:44,871 --> 00:01:48,706
<i><b>وندعو أن تُبارك وقتنا وطعامنّا</b></i>

48
00:01:48,708 --> 00:01:50,474
<i><b>بأسم اليسوع</b></i>

49
00:01:50,476 --> 00:01:52,209
<i><b>آمين</b></i>

50
00:01:52,211 --> 00:01:54,311
<i><b>تَبدو شهية</b></i>

51
00:01:54,313 --> 00:01:56,247
<i><b>إذاً, (تريفور)</b></i>

52
00:01:56,249 --> 00:01:59,049
<i><b>أخبرني (مارك) إنّك أعتدت العمل
لدى وسيط</b></i>

53
00:01:59,051 --> 00:02:00,165
<i><b>هذا صحيّح</b></i>

54
00:02:00,167 --> 00:02:02,052
<i><b>هذا يَبدو مشوقًا</b></i>

55
00:02:02,054 --> 00:02:04,355
<i><b>السلع التدريبية, كيف يَبدو ذلك؟</b></i>

56
00:02:11,664 --> 00:02:12,997
<i><b>مثل القتل</b></i>

57
00:02:12,999 --> 00:02:16,300
<i><b>عندما تكون الأسواق عنيفة
وتحتدم المنافسة</b></i>

58
00:02:16,302 --> 00:02:18,302
<i><b>تَبدو مثل صناعة</b></i>

59
00:02:18,304 --> 00:02:19,904
<i><b>وفي نهاية اليوم, الأمر</b></i>

60
00:02:19,906 --> 00:02:21,505
<i><b>كله يعود إلى العرض والطلب, صحيّح؟-
هذا صحيّح-</b></i>

61
00:02:21,507 --> 00:02:24,408
<i><b>أخبرني عن عائلتك, هَل لديك أشقاء؟</b></i>

62
00:02:24,410 --> 00:02:27,211
<i><b>كان لدي شقيقة صغيرة
لكن وفتها المنية في شبابنا</b></i>

63
00:02:27,213 --> 00:02:30,414
<i><b>يؤسفني ذلك</b></i>

64
00:02:30,416 --> 00:02:34,018
<i><b>ماذا عن أصدقائك؟
هَل لا تزال معنّا؟</b></i>

65
00:02:34,020 --> 00:02:35,920
<i><b>أعيش بمفردي</b></i>

66
00:02:36,389 --> 00:02:39,423
<i><b>حسنًا, ينبغي أن تعرف
إنّ كُل مَن يجلس على هذه الطاولة</b></i>

67
00:02:39,425 --> 00:02:41,592
<i><b>يعتبر فردًا من العائلة</b></i>

68
00:02:41,594 --> 00:02:44,328
<i><b>إيّها السيدات, لمَ لا نرى (تريفور) كيف</b></i>

69
00:02:44,330 --> 00:02:46,336
<i><b>نُرحب بالعائلة في هذا المنزل؟</b></i>

70
00:02:46,338 --> 00:02:47,523
<i><b>سأفعل ذلك</b></i>

71
00:02:47,525 --> 00:02:49,400
<i><b>حسنًا, شكرًا لك, (سوزي)</b></i>

72
00:03:06,293 --> 00:03:10,648
<font color=#ff4242>(مالطا)</font>

73
00:03:11,624 --> 00:03:13,357
<i><b>ماذا تفعل هنا؟-
لن نخوض في هذا حاليًا-</b></i>

74
00:03:13,359 --> 00:03:14,658
<i><b>أين هم؟</b></i>

75
00:03:14,660 --> 00:03:16,527
<i><b>لا أدري, لا أستطيع رُؤيتهم</b></i>

76
00:03:16,529 --> 00:03:18,462
<i><b>ربَما قد أضعناهم</b></i>

77
00:03:24,570 --> 00:03:25,636
<i><b>لا أظن ذلك</b></i>

78
00:03:32,278 --> 00:03:33,610
<i><b>أحترس</b></i>

79
00:03:38,985 --> 00:03:40,384
<i><b>اللعنة</b></i>

80
00:03:40,386 --> 00:03:41,385
<i><b>انبطحي, (تيريزا)</b></i>

81
00:03:57,164 --> 00:03:59,164
<i><b>لا تتوقفي</b></i>

82
00:03:59,705 --> 00:04:01,676
<i><b></b></i>

83
00:04:02,942 --> 00:04:04,074
<i><b>(ديغا)</b></i>

84
00:04:04,076 --> 00:04:05,576
<i><b>(بوتي)</b></i>

85
00:04:07,480 --> 00:04:08,979
<i><b>ما الخطب؟ هَل أنتِ بخير؟</b></i>

86
00:04:08,981 --> 00:04:10,414
<i><b>لقد وجدونا</b></i>

87
00:04:10,416 --> 00:04:11,715
<i><b>أين أنتِ؟</b></i>

88
00:04:11,717 --> 00:04:14,018
<i><b>سوف آتي إليكِ-
كلّا, ليس هنالك وقت-</b></i>

89
00:04:14,020 --> 00:04:15,052
<i><b>تماسكي-
مَن هذا؟-</b></i>

90
00:04:15,054 --> 00:04:16,367
<i><b>لا يمكنني التفسيّر الآن</b></i>

91
00:04:16,369 --> 00:04:18,155
<i><b>قابلنّي في المنزل الآمن, أتفقنا؟</b></i>

92
00:04:18,157 --> 00:04:19,790
<i><b>(تيريسيتا)</b></i>

93
00:04:20,782 --> 00:04:21,996
<font color=#ff4242>خُذي حذرك</font>

94
00:04:22,061 --> 00:04:23,227
<i><b>سألقاك هناك</b></i>

95
00:04:26,866 --> 00:04:28,932
<i><b>وداعًا</b></i>

96
00:04:28,934 --> 00:04:33,170
<i><b>أعطنّي سلاحك, أسرع</b></i>

97
00:04:51,090 --> 00:04:52,956
<i><b>تماسكي</b></i>

98
00:05:15,748 --> 00:05:17,514
<b>"أبتعد"</b>

99
00:05:26,759 --> 00:05:28,292
<i><b>لقد أنقذتُ حياتك للتو</b></i>

100
00:05:28,294 --> 00:05:30,127
<i><b>هَل تريد أنقاذ حياتك؟</b></i>

101
00:05:30,129 --> 00:05:31,829
<i><b>أنعطف لليسار</b></i>

102
00:05:31,831 --> 00:05:38,608
<i><font color=#ff0000>"مــ،،ــلكة الجنوب"
المـوسم الثالث: الحلقة الثانيّة</font></i>

103
00:05:38,632 --> 00:05:40,632
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}||AHMED.T.HeJaizee||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بـــ،،ــدر الجيــار{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة

104
00:05:57,095 --> 00:05:59,829
<i><b>هذا مثير للأعجاب</b></i>

105
00:05:59,831 --> 00:06:00,797
<i><b>عندما نقيم ونُدير الأمور</b></i>

106
00:06:00,799 --> 00:06:03,800
<i><b>سوف نُسكن مائتي يتيم</b></i>

107
00:06:03,802 --> 00:06:06,502
<i><b>هذا أجلال عظيم من أجل (إبيفينو)</b></i>

108
00:06:06,504 --> 00:06:08,438
<i><b>أجل</b></i>

109
00:06:08,440 --> 00:06:11,307
<i><b>لكن هَل هذا يكفي
لإسكات منتقدينا؟</b></i>

110
00:06:11,309 --> 00:06:12,475
<i><b>إنّها الخطوة الأوّلى</b></i>

111
00:06:12,477 --> 00:06:15,311
<i><b>والثانيّة هي: الإمساك بقاتل (إيبوفنيو)</b></i>

112
00:06:15,313 --> 00:06:18,247
<i><b>إنّها تحت أنظرنا في (مالطا)</b></i>

113
00:06:18,249 --> 00:06:20,483
<i><b>رجالنّا يهتمون بالأمر بينما نتحدث</b></i>

114
00:06:20,485 --> 00:06:21,772
<i><b>جيّد</b></i>

115
00:06:22,320 --> 00:06:24,487
<i><b>الليلة سوف تتنفس تلك العاهرة
نفسها الأخير</b></i>

116
00:06:24,489 --> 00:06:26,690
<i><b>وفي الغدّ سوف نحتفل</b></i>

117
00:06:26,692 --> 00:06:28,691
<i><b>مع أفتتاح دار الأيتام</b></i>

118
00:06:28,693 --> 00:06:31,060
<i><b>أجل, حسنًا, أقترح أن ننتظر التأكيد</b></i>

119
00:06:31,062 --> 00:06:32,261
<i><b>قبل الأحتفال</b></i>

120
00:06:32,263 --> 00:06:33,529
<i><b>لن ننتظر شيء</b></i>

121
00:06:33,531 --> 00:06:36,499
<i><b>إذا كانت في (مالطا),  فالأمر قد أنتهى</b></i>

122
00:06:58,156 --> 00:06:59,389
<i><b>كيف وجدتني؟</b></i>

123
00:06:59,391 --> 00:07:01,124
<i><b>هَل تُمانعي بالإيماء إلى ذلك في مكان آخر؟</b></i>

124
00:07:01,126 --> 00:07:02,896
<i><b>أجبْ على السؤال</b></i>

125
00:07:03,928 --> 00:07:05,395
<i><b>هنالك عقد عمل</b></i>

126
00:07:05,397 --> 00:07:06,729
<i><b>على شخص يُسمى (الأميرة)</b></i>

127
00:07:06,731 --> 00:07:09,065
<i><b>وقمتُ ببعض البحث
وأكتشفتُ إنّ هذه الأميرة</b></i>

128
00:07:09,067 --> 00:07:10,299
<i><b>تُهرب الكوكايين البوليفي</b></i>

129
00:07:10,301 --> 00:07:12,869
<i><b>لذلك أتبعتُ المرتزقة
على أمل المساعدة</b></i>

130
00:07:12,871 --> 00:07:14,237
<i><b>هذا هراء-
إنّها الحقيّقة-</b></i>

131
00:07:14,239 --> 00:07:15,534
<i><b>لمَ قد تفعل ذلك؟</b></i>

132
00:07:16,241 --> 00:07:20,009
<i><b>في آخر مرة تقابلنّا
عرضت عليّ شراكة</b></i>

133
00:07:20,011 --> 00:07:21,544
<i><b>وأنت حاولت قتلي</b></i>

134
00:07:22,714 --> 00:07:24,380
<i><b>إذا رغبتُ في وجودك قتيلة
فأنتِ كذلك بالفعل</b></i>

135
00:07:24,382 --> 00:07:25,882
<i><b>أنت واثقة من ذلك</b></i>

136
00:07:26,951 --> 00:07:29,252
<i><b>هَل تعمل لصالح (كاميلا)؟</b></i>

137
00:07:29,254 --> 00:07:31,587
<i><b>كان هناك مفترق طرق-
أجب على السؤال-</b></i>

138
00:07:31,589 --> 00:07:34,090
<i><b>كلّا..لا أعمل لصالح (كاميلا)</b></i>

139
00:07:35,794 --> 00:07:38,327
<i><b>أعرف إنك تملك سلاح أخر
أعطني إياه</b></i>

140
00:07:47,038 --> 00:07:48,304
<i><b>أخرج من السيارة</b></i>

141
00:07:49,307 --> 00:07:50,973
<i><b>ماذا تفعلين؟-
ببطئ-</b></i>

142
00:07:50,975 --> 00:07:52,341
<i><b>أخرج</b></i>

143
00:07:59,017 --> 00:08:00,516
<i><b>أفتح صندوق السيارة</b></i>

144
00:08:10,729 --> 00:08:12,762
<i><b>إنّها ليس من أجلك</b></i>

145
00:08:12,764 --> 00:08:14,263
<i><b>إذن من أجل مَن؟</b></i>

146
00:08:14,265 --> 00:08:15,531
<i><b>أعتقدتُ أنّني قد أحتاح
إلى أخضاع (بوت)</b></i>

147
00:08:15,533 --> 00:08:16,933
<i><b>لكي أحصل على مقابلة معك</b></i>

148
00:08:17,535 --> 00:08:19,769
<i><b>أجلب القيد البلاستكية</b></i>

149
00:08:23,441 --> 00:08:27,610
<i><b>إربط نفسك-
(تيريزا)-</b></i>

150
00:08:34,486 --> 00:08:36,419
<i><b>إدلف للداخل</b></i>

151
00:08:36,421 --> 00:08:38,354
<i><b>إنّها ليست حركة ذكية
...هناك أشخاص يسعون</b></i>

152
00:08:53,225 --> 00:08:54,883
<i><b>أجل</b></i>

153
00:08:55,373 --> 00:08:56,606
<i><b>مرحى</b></i>

154
00:09:03,548 --> 00:09:06,115
<i><b>هذه شيمة الأبطال</b></i>

155
00:09:06,687 --> 00:09:09,118
<i><b>لطالما أُعجبتُ بشجاعة مُصارع الثيرن</b></i>

156
00:09:09,120 --> 00:09:12,722
<i><b>مصارع الثيران؟ أنا أتحدث عن الثور</b></i>

157
00:09:12,871 --> 00:09:14,044
<i><b>يُسمى بـ(المرتزقة)</b></i>

158
00:09:14,492 --> 00:09:16,325
<i><b>وقد قتل ثلاثة مصارعين هذا الشهر</b></i>

159
00:09:16,327 --> 00:09:18,594
<i><b>لقد جلب ليّ الكثير من المال</b></i>

160
00:09:19,230 --> 00:09:21,697
<i><b>إذن, عمَّ تُريد التحدث</b></i>

161
00:09:21,699 --> 00:09:23,933
<i><b>دون (كاميلا)؟</b></i>

162
00:09:23,935 --> 00:09:25,001
<i><b>الهرويين</b></i>

163
00:09:25,003 --> 00:09:27,203
<i><b>"لدينا مورد في "تاماوليباس</b></i>

164
00:09:27,205 --> 00:09:28,771
<i><b>ألق نظرة بالجوار, جينرال</b></i>

165
00:09:28,773 --> 00:09:30,106
<i><b>هذه حلبة المصارعة خاصتي</b></i>

166
00:09:30,108 --> 00:09:32,375
<i><b>لا أحتاج إلى نشر الفوضى في الجوار
وبيع الخمور</b></i>

167
00:09:32,377 --> 00:09:35,278
<i><b>بينما أنظف مؤخرتي بالاموال</b></i>

168
00:09:35,280 --> 00:09:38,347
<i><b>أجل, لكن قبل أن تأخذ (كاميلا) حصتها</b></i>

169
00:09:38,349 --> 00:09:41,050
<i><b>سيُمدنا المورد بكُل الهرويين الذي نحتاجه</b></i>

170
00:09:41,052 --> 00:09:42,985
<i><b>ونرسلها شمالاً من خلال الشحنات المجدولة
بشكل منظم</b></i>

171
00:09:42,987 --> 00:09:44,253
<i><b>لا أدري</b></i>

172
00:09:44,255 --> 00:09:46,589
<i><b>...أكره تلك العاهرة بنفس قدر أعطاها الحصة</b></i>

173
00:09:46,641 --> 00:09:48,641
<i><b>لكنّنا في الواقع من العائلة</b></i>

174
00:09:48,960 --> 00:09:50,693
<i><b>هَل كنت تعرف إنّ عائلتك</b></i>

175
00:09:50,695 --> 00:09:53,496
<i><b>عقدت أجتماع مع الكولومبين بالأمس؟</b></i>

176
00:09:53,498 --> 00:09:54,985
<i><b>ماذا؟</b></i>

177
00:09:55,967 --> 00:09:57,934
<i><b>لم يذكروا ذلك</b></i>

178
00:09:57,936 --> 00:09:59,235
<i><b>ولا هي كذلك</b></i>

179
00:09:59,237 --> 00:10:01,671
<i><b>هَل تعتقد إنّها تحاول الهجوم ضدّي؟</b></i>

180
00:10:01,673 --> 00:10:03,940
<i><b>(كاميلا) مثل قطط الشوارع</b></i>

181
00:10:03,942 --> 00:10:05,274
<i><b>...وأنت تعرف ماذا يقولون عن</b></i>

182
00:10:05,293 --> 00:10:06,807
<i><b>(القطط العجوزة, ما هي ألا جرذان)
جرذان= خائنون</b></i>

183
00:10:06,878 --> 00:10:09,111
<i><b>لهذا السبب نحتاج إلى القيام بحركتنا</b></i>

184
00:10:09,113 --> 00:10:11,013
<i><b>عندما نتفرغ ونُدير عمل الكوكايين</b></i>

185
00:10:11,015 --> 00:10:13,249
<i><b>لن نحتاج إليها أو إلى (رينارد)</b></i>

186
00:10:17,455 --> 00:10:18,354
<i><b></b></i>

187
00:10:21,995 --> 00:10:23,995
<font color=#ff4242>أتفقنّا</font>

188
00:10:30,802 --> 00:10:32,935
<i><b>بهذا الشكل, إيّتها الحاكمة؟</b></i>

189
00:10:32,937 --> 00:10:34,437
<i><b>شكرًا لك</b></i>

190
00:10:40,211 --> 00:10:41,711
<i><b>هَل هذا</b></i>

191
00:10:42,847 --> 00:10:45,248
<i><b>(بابليتو)؟</b></i>

192
00:10:45,250 --> 00:10:48,184
<i><b>لقد أعطاني أبي أيّاه في عيد مولدي الخامس</b></i>

193
00:10:48,186 --> 00:10:50,286
<i><b>كيف تذكرتي مظهره؟</b></i>

194
00:10:50,755 --> 00:10:52,555
<i><b>كنتُ مَن أشتراه</b></i>

195
00:10:53,758 --> 00:10:56,392
<i><b>لقد أحببتُ هذا الدبّ</b></i>

196
00:10:56,394 --> 00:10:59,762
<i><b>لقد خلدتُ إلى الفراش كُل ليلة
حتى بلغتُ الثانية عشر</b></i>

197
00:10:59,764 --> 00:11:03,432
<i><b>والآن قد يُساعد أولئك الأطفال المساكين في النوم</b></i>

198
00:11:03,434 --> 00:11:05,268
<i><b>والشعور بالأمان</b></i>

199
00:11:08,239 --> 00:11:09,705
<i><b>ماذا؟</b></i>

200
00:11:09,707 --> 00:11:11,407
<i><b>هنالك خطبٌ ما بك؟</b></i>

201
00:11:11,409 --> 00:11:13,809
<i><b>أنتِ تَبدو متوهجة أو ما شابه</b></i>

202
00:11:13,811 --> 00:11:15,711
<i><b>أنا متحمسة بشأن الأفتتاح فحسب</b></i>

203
00:11:15,713 --> 00:11:18,814
<i><b>كلّا, هذا ليس الأمر</b></i>

204
00:11:18,816 --> 00:11:20,449
<i><b>أخبرني-
ليس هناك شيء-</b></i>

205
00:11:22,520 --> 00:11:24,353
<i><b>لقد وجدتها</b></i>

206
00:11:24,355 --> 00:11:26,201
<i><b>لقد وجدتي (تيريزا)</b></i>

207
00:11:26,691 --> 00:11:29,325
<i><b>(إيزابيلا)-
متى حدث ذلك؟-</b></i>

208
00:11:29,327 --> 00:11:31,994
<i><b>متى ستناول ما تستحقه؟</b></i>

209
00:11:31,996 --> 00:11:35,464
<i><b>أخبرني, لدي الحقّ في معرفة ذلك</b></i>

210
00:11:35,466 --> 00:11:37,087
<i><b>اليوم</b></i>

211
00:11:39,771 --> 00:11:40,970
<i><b>جيّد</b></i>

212
00:11:52,050 --> 00:11:53,349
<i><b>لدي أخبار عاجلة</b></i>

213
00:11:53,351 --> 00:11:56,719
<i><b>في صباح اليوم أنفجرت قنبلة في (فاليتا)</b></i>

214
00:11:56,721 --> 00:11:59,322
<b><i>شهود العيان قامو بتصوير المشتبه به</i></b>

215
00:11:59,324 --> 00:12:03,025
<b><i>وهو يهرب في مطاردة سريعة متبعة بأطلاق نار</i></b>

216
00:12:18,109 --> 00:12:20,543
<i><b>هَل أنتِ بخير؟ أين أنت؟</b></i>

217
00:12:20,545 --> 00:12:22,582
<i><b>أنا بخير, لقد ذهبتُ للمنزل الآمن فحسب</b></i>

218
00:12:22,584 --> 00:12:23,988
<i><b>لقد مررتُ على الشقة</b></i>

219
00:12:23,990 --> 00:12:26,057
<i><b>لكي أجلب أشياءنا, كيف تمكنت من الهرب؟</b></i>

220
00:12:26,059 --> 00:12:28,050
<i><b>(جيمس)-
ماذا؟-</b></i>

221
00:12:28,052 --> 00:12:30,186
<i><b>إنّه هنا, لقد ساعدني</b></i>

222
00:12:30,188 --> 00:12:31,821
<i><b>هَل يعمل مع (كاميلا)؟</b></i>

223
00:12:31,823 --> 00:12:33,689
<i><b>لا أدري
هذا لا يُعقل</b></i>

224
00:12:33,691 --> 00:12:35,224
<i><b>أين هو الآن؟</b></i>

225
00:12:35,226 --> 00:12:36,578
<i><b>في صندوق السيارة</b></i>

226
00:12:36,580 --> 00:12:39,929
<b><i>أحسنت صنعٌا سأغادر الأن</i></b>

227
00:12:39,931 --> 00:12:41,864
<i><b>أبقيه متأهب حتى أصل</b></i>

228
00:12:41,866 --> 00:12:43,899
<i><b>حسنًا</b></i>

229
00:12:43,901 --> 00:12:45,568
<i><b>أراك قريبًا</b></i>

230
00:13:18,693 --> 00:13:20,693
<i><b>تراجع إيّها الأفعى</b></i>

231
00:13:26,163 --> 00:13:27,079
<i><b>تحرك</b></i>

232
00:13:39,407 --> 00:13:41,474
<i><b>لديك عائلة جميلة</b></i>

233
00:13:41,476 --> 00:13:44,611
<i><b>أنا شخص محظوظ بالطبع</b></i>

234
00:13:44,613 --> 00:13:45,612
<i><b>تفضل</b></i>

235
00:13:45,614 --> 00:13:47,147
<i><b>بالحديث عن الأمر</b></i>

236
00:13:47,149 --> 00:13:49,282
<i><b>لقد كنتُ هبة من الله إلى الشركة</b></i>

237
00:13:49,284 --> 00:13:51,518
<i><b>أقوم بواجبي فحسب-
هراء-</b></i>

238
00:13:51,520 --> 00:13:52,986
<i><b>كنتُ أراقبك</b></i>

239
00:13:52,988 --> 00:13:57,190
<i><b>كم تعرف, إنّ (هارولد) على وشك التقاعد</b></i>

240
00:13:57,192 --> 00:13:58,925
<i><b>وقد وقع أختياري عليك في منصبه</b></i>

241
00:13:58,927 --> 00:14:00,226
<i><b>ماذا؟ كلّا</b></i>

242
00:14:00,228 --> 00:14:02,429
<i><b>لابد أن يكون هنالك أشخاص مؤهلين أكثر</b></i>

243
00:14:02,431 --> 00:14:05,131
<i><b>, أنا واثق بقدراتك, (تريفور)</b></i>

244
00:14:05,133 --> 00:14:08,468
<i><b>بجانب, نحن عائلة الآن, صحيح؟</b></i>

245
00:14:09,471 --> 00:14:11,071
<i><b>أبي-
مرحبًا-</b></i>

246
00:14:11,073 --> 00:14:12,105
<i><b>لقد حان وقت النوم بالفعل؟</b></i>

247
00:14:13,775 --> 00:14:14,708
<i><b>هيّا, أبتعدوا-
هَل يمكننا الأستماع إلى حكاية؟-</b></i>

248
00:14:14,710 --> 00:14:16,445
<i><b>أجل, بالطبع</b></i>

249
00:14:16,447 --> 00:14:19,646
<i><b>لحظة</b></i>

250
00:14:19,648 --> 00:14:20,980
<i><b>أجل</b></i>

251
00:14:20,982 --> 00:14:23,116
<i><b>كيف تَبدو الأمور في (تكساس)؟</b></i>

252
00:14:23,118 --> 00:14:24,484
<i><b>لد أقترفنا خطأ</b></i>

253
00:14:24,486 --> 00:14:26,886
<i><b>لا يمكن أن يكون نفسه الشخص
الذي سرق الشُحنة</b></i>

254
00:14:26,888 --> 00:14:28,588
<i><b>أأنت متأكد؟</b></i>

255
00:14:28,590 --> 00:14:29,788
<i><b>لقد بحثتُ في كُل أنش داخل المكتب</b></i>

256
00:14:29,790 --> 00:14:31,095
<i><b>وأنا في المنزل الآن</b></i>

257
00:14:31,097 --> 00:14:33,927
<i><b>لا أستطيع إيجاد شيء
يربطه بالأمر</b></i>

258
00:14:33,929 --> 00:14:35,395
<i><b>الأمر لا يتناسب فحسب</b></i>

259
00:14:35,397 --> 00:14:36,863
<i><b>لمَ تُغامر؟</b></i>

260
00:14:36,865 --> 00:14:38,532
<i><b>أقضِ الأمر, الليلة</b></i>

261
00:14:38,534 --> 00:14:39,699
<i><b>هَل سمعت ما قولت؟</b></i>

262
00:14:39,701 --> 00:14:41,134
<i><b>لم أجد شيء</b></i>

263
00:14:41,136 --> 00:14:42,369
<i><b>ربَما يكون بارع في أخفاء حركاته فحسب</b></i>

264
00:14:42,371 --> 00:14:44,640
<i><b>وكذلك نُريد تقليص مخاطرنا</b></i>

265
00:14:44,642 --> 00:14:47,374
<i><b>وألا, كُل شيء عملنّا
على بناءه في الأشهر الأربعة الماضية</b></i>

266
00:14:47,376 --> 00:14:48,308
<i><b>سوف يذهب هباء</b></i>

267
00:14:48,310 --> 00:14:49,943
<i><b>أعرف</b></i>

268
00:14:49,945 --> 00:14:51,177
<i><b>هذا الأمر لا يَبدو صحيحًا</b></i>

269
00:14:51,179 --> 00:14:52,379
<i><b>لا دخل للمشاعر في الأمر</b></i>

270
00:14:52,381 --> 00:14:55,648
<i><b>إذا كنت ترغب في إدارة شئونك
أقض ما أنت فاض</b></i>

271
00:14:55,650 --> 00:14:58,151
<i><b>الليلة</b></i>

272
00:14:59,421 --> 00:15:01,385
<i><b>ليلة سعيدة, (تريفور)</b></i>

273
00:15:07,496 --> 00:15:08,495
<i><b>أنت</b></i>

274
00:15:57,746 --> 00:16:00,413
<i><b>دون أيّ دافع واضح على الهجوم</b></i>

275
00:16:00,415 --> 00:16:01,681
<i><b>تطلب الشرطة من العامة</b></i>

276
00:16:01,683 --> 00:16:04,217
<i><b>المساعدة في التعرف على هوية المرأة</b></i>

277
00:16:04,219 --> 00:16:06,786
<i><b>إنّها موضع أهتمام
ومن المؤكد إنّها ذات علاقة</b></i>

278
00:16:06,788 --> 00:16:09,155
<i><b>بالمطاردة النارية</b></i>

279
00:16:09,157 --> 00:16:11,424
<i><b>التي أتبعت الحادث في المقهى</b></i>

280
00:16:11,426 --> 00:16:13,993
<i><b>إذا كان لديك أيّ معلومة عن هويتها</b></i>

281
00:16:13,995 --> 00:16:14,994
<i><b>...أرجوك أتصل بـ</b></i>

282
00:16:31,565 --> 00:16:33,565
<i><b>سوف أسالك ثانيةً</b></i>

283
00:16:34,006 --> 00:16:36,775
<i><b>أين هي (تيريزا)؟</b></i>

284
00:16:37,914 --> 00:16:39,596
<i><b>في مؤخرة والدتك</b></i>

285
00:16:53,496 --> 00:16:55,496
<i><b>لا مزيد من الألعيب</b></i>

286
00:16:55,703 --> 00:17:00,423
<i><b>أطلب منها مقابلتك على المرفئ
في (غوزو)</b></i>

287
00:17:00,813 --> 00:17:02,690
<i><b>سوف تعرف إنّه فخّ إيّها العاهر</b></i>

288
00:17:02,690 --> 00:17:04,690
<i><b>سوف تُقنعها بالعكس</b></i>

289
00:17:04,703 --> 00:17:06,121
<i><b>مفهوم؟</b></i>

290
00:17:09,551 --> 00:17:11,117
<i><b>(بوت)؟</b></i>

291
00:17:11,119 --> 00:17:12,552
<i><b>(تيريزا)</b></i>

292
00:17:12,554 --> 00:17:14,387
<i><b>أين أنت (بوت)؟</b></i>

293
00:17:14,389 --> 00:17:16,789
<i><b>كنتُ تحت المراقبة</b></i>

294
00:17:16,791 --> 00:17:20,093
<i><b>أضطررتُ إلى الألتفاف للخلف</b></i>

295
00:17:21,162 --> 00:17:23,963
<i><b>الشرطة أمْ رجال (كاميلا)؟</b></i>

296
00:17:24,566 --> 00:17:25,698
<i><b>رجال (كاميلا)</b></i>

297
00:17:29,504 --> 00:17:32,338
<i><b>علينا مغادرة تلك الجزيرة الليلة</b></i>

298
00:17:32,340 --> 00:17:34,649
<i><b>علينا أخذ المرفئ من (غوزو)</b></i>

299
00:17:35,310 --> 00:17:37,611
<i><b>الشرطة سوف تبحث في المؤاني</b></i>

300
00:17:38,013 --> 00:17:39,879
<i><b>ربَما من الأفضل الأختباء</b></i>

301
00:17:39,881 --> 00:17:42,383
<i><b>كلّا, أنصتي</b></i>

302
00:17:42,385 --> 00:17:45,185
<i><b>لقد فحصتُ المؤاني</b></i>

303
00:17:45,187 --> 00:17:47,321
<i><b>جميعها آمنة</b></i>

304
00:17:52,795 --> 00:17:54,895
<i><b>أأنت واثق؟</b></i>

305
00:17:54,897 --> 00:17:57,398
<i><b>لن يكون هنالك فرصة أخرى</b></i>

306
00:17:59,135 --> 00:18:02,136
<i><b>أما الآن أو لا</b></i>

307
00:18:07,143 --> 00:18:08,308
<i><b>حسنًا</b></i>

308
00:18:09,879 --> 00:18:11,478
<i><b>سأراك هناك</b></i>

309
00:18:12,014 --> 00:18:13,480
<i><b>أجل</b></i>

310
00:18:14,183 --> 00:18:15,783
<i><b>أحترسي</b></i>

311
00:18:15,785 --> 00:18:16,817
<i><b>وأنت أيضًا</b></i>

312
00:18:18,063 --> 00:18:19,497
<i><b>ها قد فعلتها, إيّها العاهر</b></i>

313
00:18:48,370 --> 00:18:49,684
<i><b>أفحص كُل شيء</b></i>

314
00:19:33,896 --> 00:19:37,464
<i><b>مهلاً, (بيلس)</b></i>

315
00:19:48,506 --> 00:19:50,506
<i><b>أذهب جهة اليسار</b></i>

316
00:20:26,615 --> 00:20:28,315
<i><b></b></i>

317
00:20:34,790 --> 00:20:35,989
<i><b>هيّا</b></i>

318
00:21:21,537 --> 00:21:25,038
<i><b>إيّما كانوا يدفعونه, سوف أُضاعفه</b></i>

319
00:21:25,688 --> 00:21:28,233
<i><b>أنت أسطورة, هَل تعلمين ذلك؟</b></i>

320
00:21:29,153 --> 00:21:30,833
<i><b>عمَّ تتحدث؟</b></i>

321
00:21:30,834 --> 00:21:32,834
<i><b>أنت قاتلة (إيفابيو فرغاس)</b></i>

322
00:21:35,156 --> 00:21:37,156
<i><b>لقد أستحق ذلك</b></i>

323
00:21:37,368 --> 00:21:39,368
<i><b>قد كان وغدًا</b></i>

324
00:21:39,538 --> 00:21:41,162
<i><b>كان ملكًا</b></i>

325
00:21:41,373 --> 00:21:43,373
<i><b>وأنت مجرد نكرة</b></i>

326
00:21:43,393 --> 00:21:45,393
<i><b>حتى قمت بقتله</b></i>

327
00:21:45,456 --> 00:21:47,069
<i><b>والآن</b></i>

328
00:21:47,070 --> 00:21:48,611
<i><b>سوف أقتلك</b></i>

329
00:22:10,786 --> 00:22:11,952
<i><b></b></i>

330
00:22:13,289 --> 00:22:15,322
<i><b>هَل تأذيت؟-
أنا بخير-</b></i>

331
00:22:18,694 --> 00:22:19,860
<i><b>ما هذا؟</b></i>

332
00:22:21,096 --> 00:22:23,330
<i><b>إنّه فاحص لترددات الشرطة</b></i>

333
00:22:23,332 --> 00:22:24,998
<i><b>تم تحديد موقع السيارة المشتبه بِها</b></i>

334
00:22:25,000 --> 00:22:26,867
<i><b>فرقة العمليات في طريقها</b></i>

335
00:22:26,869 --> 00:22:28,235
<i><b>هذه ستكون مُعضلة</b></i>

336
00:22:28,237 --> 00:22:29,369
<i><b>تعال معي</b></i>

337
00:22:45,634 --> 00:22:47,033
<i><b>سوف يبحثون في المبنى المرة القادمة</b></i>

338
00:22:47,035 --> 00:22:48,768
<i><b>علينا الخروج من هنا</b></i>

339
00:22:48,770 --> 00:22:49,969
<i><b>سوف أحتاج سلاحي</b></i>

340
00:22:49,971 --> 00:22:51,538
<i><b>لن نخوض قتال للخروج من هنا</b></i>

341
00:22:51,540 --> 00:22:54,040
<i><b>أنصتي, كلانا يعرف إنّ فرصة النجأة</b></i>

342
00:22:54,042 --> 00:22:55,208
<i><b>أكبر بوجود سلاح في يديّ</b></i>

343
00:23:00,382 --> 00:23:01,648
<i><b>لا يوجد سوى شريط واحد</b></i>

344
00:23:01,650 --> 00:23:03,016
<i><b>إذًا من الأفضل أن تُحسن التصويب</b></i>

345
00:23:11,960 --> 00:23:15,328
<i><b>أعتقدتُ إنّك ستكوني في منتصف الطريق
إلى "بوليفيا" بحلول الآن</b></i>

346
00:23:15,330 --> 00:23:16,629
<i><b>هَل رأيت الأخبار؟</b></i>

347
00:23:16,631 --> 00:23:18,099
<i><b>الجميع قد رأها يا عزيزتي</b></i>

348
00:23:18,101 --> 00:23:20,133
<i><b>لهذا السبب لا ينبغي عليك الأتصال بيّ</b></i>

349
00:23:20,259 --> 00:23:21,656
<i><b>الشرطة في طريقها</b></i>

350
00:23:21,658 --> 00:23:23,736
<i><b>وأعرف إنّ لديك أشخاص على قوائم الدفع</b></i>

351
00:23:23,738 --> 00:23:26,648
<i><b>وإذا سقطت, لن تحصل على حصتك</b></i>

352
00:23:26,650 --> 00:23:28,608
<i><b>كمْ من المال سوف تخسر؟</b></i>

353
00:23:30,378 --> 00:23:31,735
<i><b>أين أنتِ الآن؟</b></i>

354
00:23:31,736 --> 00:23:33,335
<i><b>منطقة (مارثا) الصناعيّة</b></i>

355
00:23:33,337 --> 00:23:36,105
<i><b>حسنًا, سأرى ما بمقدروي القيام بِه</b></i>

356
00:23:39,076 --> 00:23:40,442
<i><b>لنذهب</b></i>

357
00:23:42,847 --> 00:23:45,001
<i><b>مَن كان ذلك؟-
(ريكو دو لا بينا)-</b></i>

358
00:23:45,003 --> 00:23:46,348
<i><b>هناك جائزة بـ10 ملايين دولار على رأسك</b></i>

359
00:23:46,350 --> 00:23:47,816
<i><b>وقد منحتِه موقعنّا للتو</b></i>

360
00:23:47,818 --> 00:23:49,184
<i><b>لا أريد محاضرتك</b></i>

361
00:23:49,186 --> 00:23:52,087
<i><b>في المرة الأخيرة التي رأيتك فيها
كنتَ تحاول قتلي</b></i>

362
00:23:52,089 --> 00:23:53,622
<i><b>كما أخبرتك, أنت وتابعك</b></i>

363
00:23:53,624 --> 00:23:54,656
<i><b>قد بدأتما في مهاجمتي في محطة القطار</b></i>

364
00:23:54,658 --> 00:23:56,392
<i><b>كوكايين (آل سانتو) كان من نصيبي</b></i>

365
00:23:56,394 --> 00:23:57,526
<i><b>وكان من حقّي أخذه</b></i>

366
00:23:57,528 --> 00:23:59,290
<i><b>كلّا, لقد تركت العمل</b></i>

367
00:23:59,292 --> 00:24:01,472
<i><b>كانت تحاول (كاميلا) قتلي
وأنت غدرت بيّ</b></i>

368
00:24:01,474 --> 00:24:03,565
<i><b>لم أخونك, كنتُ أحاول حمايتك</b></i>

369
00:24:03,567 --> 00:24:05,934
<i><b>لم أرغب في حمايتك
ولا أثق بك</b></i>

370
00:24:05,936 --> 00:24:06,969
<i><b>لا تثقي بيّ؟</b></i>

371
00:24:06,971 --> 00:24:08,737
<i><b>أنت على قيد الحياة, بفضلي</b></i>

372
00:24:08,739 --> 00:24:10,172
<i><b>كلّا, أنا على قيد الحياة بفضل ذاتي</b></i>

373
00:24:10,174 --> 00:24:11,306
<i><b>حسنًا, هذا ما تعتقدينه؟</b></i>

374
00:24:11,308 --> 00:24:13,342
<i><b>لقد وضعت جهاز تتبع في لعبة (توني)</b></i>

375
00:24:13,344 --> 00:24:15,644
<i><b>وأرسلت المرتزقة في خُطاي
ألا تتذكر ذلك؟</b></i>

376
00:24:15,646 --> 00:24:17,346
<i><b>لقد حاولت تشتيت (كاميلا)</b></i>

377
00:24:17,348 --> 00:24:18,814
<i><b>لهذا السبب لم أكون في المقصورة</b></i>

378
00:24:18,816 --> 00:24:19,852
<i><b>لم تثق بيّ في قتلك</b></i>

379
00:24:19,854 --> 00:24:21,106
<i><b>لمَ عليّ التصديق؟</b></i>

380
00:24:21,108 --> 00:24:22,518
<i><b>منذ اليوم الأوّل الذي تقابلنا فيه</b></i>

381
00:24:22,520 --> 00:24:24,053
<i><b>كنتُ أحاول أبقاءك على قيّد الحياة</b></i>

382
00:24:24,055 --> 00:24:25,621
<i><b>سواء صدقتي ذلك أو لا</b></i>

383
00:24:25,623 --> 00:24:27,990
<i><b>وما أزال أحاول ذلك
لكن عليك الوثوق بيّ</b></i>

384
00:24:27,992 --> 00:24:30,192
<i><b>هَل ترغب في ثقتي؟
أنا لا أعرفك حتى</b></i>

385
00:24:57,346 --> 00:24:58,807
<i><b>لم تظهر (تيريزا) في الميناء</b></i>

386
00:25:03,022 --> 00:25:05,022
<i><b>هَل تحسب نفسك ذكيًا حقًا</b></i>

387
00:25:05,068 --> 00:25:08,058
<i><b>بوجود الأرقام والمخابئ السرية؟</b></i>

388
00:25:08,985 --> 00:25:11,436
<i><b>لكنك لستَ ذكيًا كما تعتقد</b></i>

389
00:25:13,371 --> 00:25:15,371
<i><b>كُنا نُراقبك منذ أيام</b></i>

390
00:25:15,767 --> 00:25:17,767
<i><b>وننتظر اللحظة المناسبة</b></i>

391
00:25:17,793 --> 00:25:19,793
<i><b>و أؤكد لك</b></i>

392
00:25:19,804 --> 00:25:21,321
<i><b>إنّ هذا اليوم الموعود</b></i>

393
00:25:21,357 --> 00:25:23,357
<i><b>سوف تُسلمنّي (تيريزا)</b></i>

394
00:25:23,787 --> 00:25:25,787
<i><b>بطريقة أو أخرى</b></i>

395
00:25:26,087 --> 00:25:28,762
<i><b>لا أقول هذا لأنك ضعيف</b></i>

396
00:25:29,870 --> 00:25:31,588
<i><b>لكن لأنني</b></i>

397
00:25:31,589 --> 00:25:32,874
<i><b>قوي</b></i>

398
00:25:36,939 --> 00:25:38,939
<i><b>لقد رأيتُ العديد من الرجال مثلك</b></i>

399
00:25:39,714 --> 00:25:41,714
<i><b>ولقد توليت أمرهم جميعًا</b></i>

400
00:25:42,175 --> 00:25:46,388
<i><b>هذا الأمر ليس بشأن الأستسلام</b></i>

401
00:25:47,180 --> 00:25:49,180
<i><b>لكنها مسألة وقت</b></i>

402
00:25:50,433 --> 00:25:52,433
<i><b>إذا كنت ستقتلنّي</b></i>

403
00:25:53,436 --> 00:25:55,021
<i><b>أفعلها الآن</b></i>

404
00:25:55,569 --> 00:25:57,897
<i><b>لأنني لن أبوح بكلمة</b></i>

405
00:26:26,177 --> 00:26:28,043
<i><b>دعينا نختبئ في الظلام, أتبعني</b></i>

406
00:26:37,488 --> 00:26:38,487
<i><b>توقفي</b></i>

407
00:26:55,998 --> 00:26:57,789
<i><b>أعتقد إنّ الأمر قد يكون أسوأ</b></i>

408
00:26:58,535 --> 00:27:00,368
<i><b>سوف نذهب إلى السحن</b></i>

409
00:27:00,370 --> 00:27:01,502
<i><b>"في "مالطا</b></i>

410
00:27:01,504 --> 00:27:04,505
<i><b>إنّهم يقدمون الخبز الفرنسي
ويعلمون اليوغا</b></i>

411
00:27:05,608 --> 00:27:06,707
<i><b>هَل تمزح؟</b></i>

412
00:27:06,709 --> 00:27:09,043
<i><b>"كلّا, لقد رأيتُ هذا على "سي آن آن</b></i>

413
00:27:09,045 --> 00:27:12,213
<i><b>"أفضل 10 أماكن لقضاء وقتك"
أحتلت "مالطا" المرتبة الرابعة</b></i>

414
00:27:14,050 --> 00:27:15,685
<i><b>ومَن أحتل المرتبة الأوّلى؟</b></i>

415
00:27:15,687 --> 00:27:18,953
"السويد"
"السجون هناك تُشبه معارض "إيكيا
<font color=#ff4242>*إيكيا: شركة أثاث سويدية*</font>

416
00:27:25,348 --> 00:27:27,247
<i><b>أود أن أثق بك</b></i>

417
00:27:27,272 --> 00:27:28,805
<i><b>لكنّي بالكاد أعرفك</b></i>

418
00:27:28,830 --> 00:27:32,132
<i><b>أعرف كيف تُقاتل وكيف تقتل</b></i>

419
00:27:36,973 --> 00:27:39,373
<i><b>وربَما يكون هذا كُل شيء</b></i>

420
00:27:40,703 --> 00:27:42,470
<i><b>لمَ يلتف حول الطريق؟</b></i>

421
00:27:43,513 --> 00:27:44,945
<i><b>ماذا يحدث؟</b></i>

422
00:27:46,549 --> 00:27:48,416
<i><b>أين تأخذنا؟</b></i>

423
00:27:59,829 --> 00:28:01,929
<i><b>إيّها المرتزقة اللعين</b></i>

424
00:28:06,115 --> 00:28:08,115
<i><b>لقد كسرت ذراعك</b></i>

425
00:28:08,381 --> 00:28:09,819
<i><b>أحسنت</b></i>

426
00:28:10,918 --> 00:28:12,918
<i><b>أعرف إنّ الأمر لم يكُن هيننًا عليك</b></i>

427
00:28:14,059 --> 00:28:15,424
<i><b>لأنني أعرفك</b></i>

428
00:28:15,425 --> 00:28:17,425
<i><b>وأعرف شيمتك</b></i>

429
00:28:17,427 --> 00:28:20,038
<i><b>وأعرف ما تعنيه هذه اليّد لك</b></i>

430
00:28:20,582 --> 00:28:22,582
<i><b>إيّها القاتل</b></i>

431
00:28:24,787 --> 00:28:28,213
<i><b>أن تكون قاتل دون يدك</b></i>

432
00:28:28,444 --> 00:28:30,444
<i><b>هذا أسوأ من الموت</b></i>

433
00:29:18,274 --> 00:29:20,174
<i><b>أوقف المحرك</b></i>

434
00:29:21,010 --> 00:29:22,376
<i><b>يمكنك تركه يذهب</b></i>

435
00:29:22,378 --> 00:29:24,045
<i><b>لن أذهب إلى أيّ مكان, (تيريزا)</b></i>

436
00:29:24,047 --> 00:29:27,114
<i><b>.لا يمكنك مساعدتي
أنا الشخص الذي تحتاجه</b></i>

437
00:29:27,116 --> 00:29:29,684
<i><b>أنا (تيريزا ميندوزا)
والجائزة على رأسي</b></i>

438
00:29:29,686 --> 00:29:33,054
<i><b>أنصت إليّ فحسب
أنا أترجاك</b></i>

439
00:29:38,561 --> 00:29:41,495
<i><b>ماذا تنتظرين, المُوسيقى؟</b></i>

440
00:29:42,198 --> 00:29:43,831
<b><i><font color=#ff4242>هذه عملية هروب من السجن</font></i></b>

441
00:29:45,068 --> 00:29:47,268
<i><b>حضرة الرقيب يعمل لدي</b></i>

442
00:29:47,270 --> 00:29:50,137
<i><b>آسف إنّه لم يستطع أطلاعك على السرّ مسبقًا</b></i>

443
00:29:50,139 --> 00:29:52,607
<i><b>لكنه لم يُخاطر بوجود شريكه</b></i>

444
00:29:52,609 --> 00:29:54,674
<i><b>حسنًا, شريكه السابق</b></i>

445
00:29:58,114 --> 00:29:59,914
<i><b>لا أعرف كيف أشكرك</b></i>

446
00:29:59,916 --> 00:30:03,099
<i><b>أنت لم تنجي من المتاعب بعد, (تيريزا)</b></i>

447
00:30:04,020 --> 00:30:09,022
<i><b>"حاكمة "سانالوا
عدو قوي للغاية</b></i>

448
00:30:09,459 --> 00:30:12,193
<i><b>ذو سلطة واسعة للغاية</b></i>

449
00:30:28,600 --> 00:30:30,600
<i><b>أجل, إنّها هنا</b></i>

450
00:30:30,640 --> 00:30:32,360
<i><b>ورجالك أيضًا</b></i>

451
00:30:35,685 --> 00:30:37,285
<i><b>إنّها ملكك</b></i>

452
00:30:40,423 --> 00:30:41,741
<i><b>كان عليك معرفة</b></i>

453
00:30:41,743 --> 00:30:44,692
<i><b>إنّك لن تكوني آمنة منّي
في أيّ مكان على ظهر الخليقة</b></i>

454
00:30:44,694 --> 00:30:47,528
<i><b>عندما ينتهي رجالي منك</b></i>

455
00:30:47,530 --> 00:30:50,331
<i><b>سوف تندمين على اليوم الذي ولدت فيه</b></i>

456
00:30:50,333 --> 00:30:53,134
<i><b>الندم الوحيد الذي ينتابني
هو عدم قتلك مع (إيفابينو)</b></i>

457
00:30:53,136 --> 00:30:56,337
<i><b>(تريستيا)</b></i>

458
00:30:56,339 --> 00:30:58,472
<i><b>كانت هذه مشكلتك دومًا</b></i>

459
00:30:58,474 --> 00:31:01,809
<i><b>لم تعرفي محل ثقتك ابدًا</b></i>

460
00:31:01,811 --> 00:31:05,279
<i><b>ومسير ذلك كان محتومًا</b></i>

461
00:31:14,485 --> 00:31:16,605
<i><b>تلك الرصاصات التي سمعتها للتو</b></i>

462
00:31:16,605 --> 00:31:18,605
<i><b>لقد صوبت</b></i>

463
00:31:18,662 --> 00:31:20,662
<i><b>نحو رؤوس القتلى خاصتك</b></i>

464
00:31:22,395 --> 00:31:24,395
<i><b>أمسى (تيريزا) تحت حمايتي الآن</b></i>

465
00:31:25,105 --> 00:31:26,784
<i><b>مالطا" جزيرتي"</b></i>

466
00:31:26,785 --> 00:31:32,439
<i><b>والأشخاص الوحيدين الذين
سوف يعودن إلى المكسيك, هما القتلة</b></i>

467
00:31:32,467 --> 00:31:34,467
<i><b>أبتعدي عن جزيرتي</b></i>

468
00:31:36,646 --> 00:31:39,714
<i><b>إذًا, هَل قُضي الأمر؟</b></i>

469
00:31:41,551 --> 00:31:43,718
<i><b>سوف يُرسل (ريكو) هدايا تذكرية</b></i>

470
00:31:45,154 --> 00:31:46,487
<i><b>روؤس أفضل رجالك</b></i>

471
00:31:50,660 --> 00:31:51,859
<i><b>لا أفهم</b></i>

472
00:31:51,861 --> 00:31:53,828
<i><b>أشخاص مثل (كاميلا) لا يفهمون سوى</b></i>

473
00:31:53,830 --> 00:31:57,298
<i><b>لغة القتل والدمار</b></i>

474
00:31:57,300 --> 00:31:59,266
<i><b>لقد تواصلت معيّ بعد حضورك بقليل</b></i>

475
00:31:59,268 --> 00:32:00,601
<i><b>وقد لعبتُ معها من أجل حمايتك</b></i>

476
00:32:00,603 --> 00:32:03,800
<i><b>والآن قد فعلتُ ما طلبتني لأحله</b></i>

477
00:32:03,802 --> 00:32:07,141
<i><b>أنا واثق إنّ أعادة التفاوض
في شروطنا السابقة</b></i>

478
00:32:07,143 --> 00:32:09,477
<i><b>سوف تُخذ في الأعتبار, صحيح؟</b></i>

479
00:32:09,479 --> 00:32:11,712
<i><b>ترغب في 5%؟</b></i>

480
00:32:11,714 --> 00:32:16,450
<i><b>أعتقد إنّ 6% ستكون عادلة
بناءً على الظروف الحالية</b></i>

481
00:32:16,452 --> 00:32:19,453
<i><b>الآن, هَل يمكننا الأتفاق؟</b></i>

482
00:32:19,989 --> 00:32:21,756
<i><b>أجل-
جيّد-</b></i>

483
00:32:21,758 --> 00:32:23,724
<i><b>لكن أحتاج إلى إيجاد (بوتي) اولاً</b></i>

484
00:32:24,827 --> 00:32:28,496
<b><i><font color=#ff4242>"دار الأيتام"</font></i></b>

485
00:32:36,873 --> 00:32:38,339
<i><b>أمّي</b></i>

486
00:32:38,341 --> 00:32:40,207
<i><b>الجميع في أنتظار حديثك</b></i>

487
00:32:41,444 --> 00:32:42,810
<i><b>لا  أستطيع</b></i>

488
00:33:03,112 --> 00:33:05,112
<i><b>كان أبّي موضع جدل</b></i>

489
00:33:05,615 --> 00:33:07,615
<i><b>كانت الآراء مُتضاربة بشأنه</b></i>

490
00:33:08,034 --> 00:33:11,262
<i><b>عن مَن كان؟</b></i>

491
00:33:13,164 --> 00:33:15,164
<i><b>أود أن أشارك ما كان يمثله
بالنسبة لي</b></i>

492
00:33:16,668 --> 00:33:18,668
<i><b>أبّي</b></i>

493
00:33:22,048 --> 00:33:24,048
<i><b>أبّي كان بطلي</b></i>

494
00:33:25,093 --> 00:33:29,514
<i><b>منذ 6 أشهر, زعيمة عصابة
قتلته أمام والدتي</b></i>

495
00:33:30,181 --> 00:33:32,350
<i><b>إذا لم نُطالب بالعدالة</b></i>

496
00:33:32,892 --> 00:33:35,645
<i><b>إذا لم ننهض ضد أولئك الوحوش</b></i>

497
00:33:36,062 --> 00:33:39,858
<i><b>هذا الدار سوف يُذكرنا فقط
بذكرى فشلنّا</b></i>

498
00:33:40,441 --> 00:33:44,610
<i><b>"ممتلاً فقط ببكاء أيتام "سنالويا</b></i>

499
00:33:54,635 --> 00:33:58,084
<i><b>يعتقد أولئك المجرمون
إنّ أفعالهم لا تُتتبع بالعواقب</b></i>

500
00:33:58,585 --> 00:34:00,585
<i><b>إنّهم يعملون بأعتقد
إنّهم مانعيين</b></i>

501
00:34:01,296 --> 00:34:03,296
<i><b>وأعمالهم العنيفة لا تُعاقب</b></i>

502
00:34:04,173 --> 00:34:07,719
<i><b>لكن هذا سوف ينتهي هنا
...لا مزيد من تلك الأعمال</b></i>

503
00:34:08,444 --> 00:34:10,106
<i><b>لا مزيد من الدماء</b></i>

504
00:34:10,107 --> 00:34:12,107
<i><b>لا مزيد من أباطرة الجرائم</b></i>

505
00:34:12,765 --> 00:34:14,765
<i><b>لقد أنتهى الأمر</b></i>

506
00:34:14,976 --> 00:34:20,120
<i><b>لن يهربوا من دمارنا أو عدالتنا</b></i>

507
00:34:21,107 --> 00:34:23,107
<i><b>بالنسبة لدموع أبنتي</b></i>

508
00:34:24,444 --> 00:34:26,444
<i><b>إنّها من أجل أطفال (سنالويا)</b></i>

509
00:34:27,171 --> 00:34:29,171
<i><b>أقسم إليك</b></i>

510
00:34:29,449 --> 00:34:31,449
<i><b>بشرف والدك</b></i>

511
00:34:31,784 --> 00:34:33,036
<i><b>أعدكم</b></i>

512
00:34:33,578 --> 00:34:37,081
<i><b>بكوّني أمّ وحاكمة هذه الولاية</b></i>

513
00:34:37,457 --> 00:34:40,501
<i><b>أولئك المجرمون</b></i>

514
00:34:41,419 --> 00:34:43,419
<i><b>أولئك الحيوانات</b></i>

515
00:34:45,356 --> 00:34:47,335
<i><b>سوف يدفعون الثمن</b></i>

516
00:35:18,501 --> 00:35:20,067
<i><b>لا بأس, لا بأس, هذا أنا</b></i>

517
00:35:20,069 --> 00:35:22,336
<i><b>أنا (تيريزا), لا بأس</b></i>

518
00:35:22,338 --> 00:35:24,772
<i><b>(تيريز)...(تريسيتا)</b></i>

519
00:35:24,774 --> 00:35:26,307
<i><b>لا بأس</b></i>

520
00:35:26,309 --> 00:35:28,742
<i><b>أعتقدتُ إنّني خسرتك</b></i>

521
00:35:28,744 --> 00:35:31,693
<i><b>لن أذهب إلى أيّ...أيّ مكان</b></i>

522
00:35:32,748 --> 00:35:34,214
<i><b>سوف أحضر إليك طبيب</b></i>

523
00:35:34,216 --> 00:35:35,723
<i><b>كلّا, كلّا</b></i>

524
00:35:36,886 --> 00:35:38,652
<i><b>لا حاجة لذلك</b></i>

525
00:35:39,455 --> 00:35:40,854
<i><b>هيّا</b></i>

526
00:35:51,968 --> 00:35:53,658
<i><b>أنا آسف للغاية</b></i>

527
00:35:54,470 --> 00:35:55,903
<i><b>لا بأس, لا بأس</b></i>

528
00:35:55,905 --> 00:35:58,906
<i><b>لا بأس</b></i>

529
00:36:04,580 --> 00:36:05,980
<i><b>لا بأس</b></i>

530
00:36:11,320 --> 00:36:12,753
<i><b>لا عليك</b></i>

531
00:36:20,653 --> 00:36:22,286
<i><b></b></i>

532
00:36:24,190 --> 00:36:25,389
<i><b></b></i>

533
00:36:32,207 --> 00:36:33,441
<i><b>حضرة الجينرال</b></i>

534
00:36:33,730 --> 00:36:36,344
<i><b>شيءٌ ما يَبدو شهيًا-
وأفضل-</b></i>

535
00:36:36,346 --> 00:36:39,425
أنها أغلي قطعة لحم مشوي
سوف تأكلها

536
00:36:39,630 --> 00:36:40,869
<font color=#ff4242><i><b>بطلي</b></i></font>

537
00:36:41,177 --> 00:36:42,737
<i><b>لقد خسر جولته الأخيرة</b></i>

538
00:36:42,739 --> 00:36:45,106
<i><b>لم يترك ليّ خيار سوى تناوله</b></i>

539
00:36:45,108 --> 00:36:47,809
<i><b>لدي ما قد يُبهجك</b></i>

540
00:36:53,181 --> 00:36:54,632
<i><b>ما هذا؟</b></i>

541
00:36:55,151 --> 00:36:57,819
<i><b>ثمن أوّل شُحنة من الهروين</b></i>

542
00:37:00,584 --> 00:37:02,943
<i><b>هذا مال كثير مقابل حزمة صغيرة</b></i>

543
00:37:02,943 --> 00:37:04,249
<i><b>أأنت جاد؟</b></i>

544
00:37:04,293 --> 00:37:07,028
<i><b>الجزء الأفضل, إنّ ليس هنالك حصص من أجل (كاميلا)</b></i>

545
00:37:07,030 --> 00:37:08,896
<i><b>ولا حاجة للدفع إلى (ريناردو)</b></i>

546
00:37:12,180 --> 00:37:14,180
<i><b>نخب الهرويين</b></i>

547
00:37:18,516 --> 00:37:20,002
<i><b>والآن بَما إنّنا شركاء</b></i>

548
00:37:20,002 --> 00:37:21,635
<i><b>لدي ما أسالك عنه</b></i>

549
00:37:21,636 --> 00:37:22,619
<i><b>أخبرني</b></i>

550
00:37:26,216 --> 00:37:29,083
<font color=#ff4242>هل صحيح أنك قمت بعمل تاكو منه</font>

551
00:37:32,756 --> 00:37:35,423
<b><i>طعمها مثل الأحشاء ،همم؟</i></b>

552
00:37:36,624 --> 00:37:37,822
<i><b>أنت تمزح</b></i>

553
00:37:37,957 --> 00:37:39,961
<i><b>هَل تظن هذا مُزاحًا؟</b></i>

554
00:37:39,963 --> 00:37:44,098
أنتظر حتي تري ما أخططه (لكاميلا)

555
00:37:45,769 --> 00:37:47,301
<b><i>سأجلب الكزبرة</i></b>

556
00:37:47,781 --> 00:37:49,781
<i><b>ها نحن أولاء</b></i>

557
00:37:51,450 --> 00:37:52,570
<i><b>أراك لاحقًا</b></i>

558
00:37:52,571 --> 00:37:54,571
<font color=#ff4242><i><b>أراك لاحقًا, حضرة الجينرال</b></i></font>

559
00:38:15,965 --> 00:38:18,032
<i><b>كيف حاله؟</b></i>

560
00:38:18,034 --> 00:38:19,534
<i><b>ينال قسطًا من الراحة الآن</b></i>

561
00:38:20,489 --> 00:38:22,022
<i><b>هَل أنت بخير؟</b></i>

562
00:38:24,274 --> 00:38:25,873
<i><b>لقد عذباه مثل الحيوان</b></i>

563
00:38:25,875 --> 00:38:27,575
<i><b>لكنه لم يُغدر بيّ</b></i>

564
00:38:29,310 --> 00:38:30,912
<i><b>كان يعرف إنكِ ستقومي بالمثل</b></i>

565
00:38:32,816 --> 00:38:34,615
<i><b>لستُ بتلك القوة</b></i>

566
00:38:34,617 --> 00:38:36,417
<i><b>بلى, أنت كذلك</b></i>

567
00:38:36,419 --> 00:38:38,586
<i><b>الرجال أمثال (بوت) يتبعون القوي</b></i>

568
00:38:39,904 --> 00:38:41,722
<i><b>وأنتِ قوية بنفس قدرهم</b></i>

569
00:38:42,156 --> 00:38:43,724
<i><b>لقد أثبت ذلك ليلة أمس</b></i>

570
00:38:45,228 --> 00:38:47,161
<i><b>لمَ قد عُدت؟</b></i>

571
00:38:49,885 --> 00:38:51,418
<i><b>بجدية؟</b></i>

572
00:38:53,703 --> 00:38:56,037
<i><b>بعد أن أنفصلت عن (كاميلا)</b></i>

573
00:38:56,039 --> 00:38:57,772
<i><b>كنتُ أعمل لدى (ديفون فينتش)</b></i>

574
00:38:58,172 --> 00:38:59,907
<i><b>كانت الأمور هادئة بعض الوقت</b></i>

575
00:39:00,216 --> 00:39:02,343
<i><b>حتى هاجم أحدهم على شاحنتنا</b></i>

576
00:39:02,345 --> 00:39:05,246
<i><b>وقد تتبعتُ المسئولين لكن</b></i>

577
00:39:06,749 --> 00:39:09,584
<i><b>لم يتبق سوى شخص واحد</b></i>

578
00:39:10,687 --> 00:39:12,486
<b><i>أنه غريب الأطوار</i></b>

579
00:39:14,490 --> 00:39:17,024
<i><b>كانت لدي شكوكي</b></i>

580
00:39:17,026 --> 00:39:19,160
<i><b>أراد (ديفون) القضاء عليه</b></i>

581
00:39:24,934 --> 00:39:26,934
<i><b>توقف عن المقاومة</b></i>

582
00:39:26,936 --> 00:39:28,803
<i><b>لا أريد إيذاء عائلتك</b></i>

583
00:39:40,083 --> 00:39:43,351
<i><b>عندنا نظرتُ في أعين الفتيات الصغيرات</b></i>

584
00:39:45,321 --> 00:39:47,822
<i><b>طالما أخبرتني بوجود طريق مختلف</b></i>

585
00:39:47,824 --> 00:39:49,957
<i><b>ولم أصدقك بتاتًا</b></i>

586
00:39:49,959 --> 00:39:52,260
<i><b>لكن الآن</b></i>

587
00:39:52,262 --> 00:39:54,295
<i><b>أود القيام بأشياء مختلفة</b></i>

588
00:39:55,798 --> 00:39:57,397
<i><b>لذا أطلب منك</b></i>

589
00:39:58,927 --> 00:40:00,694
<i><b>أرجوك, دعني أشترك في ذلك</b></i>

590
00:40:02,672 --> 00:40:06,841
<i><b>إذا قمنّا بذلك, هذا لا يعني وجود شراكة</b></i>

591
00:40:06,843 --> 00:40:08,409
<i><b>سوف تعمل من أجلي</b></i>

592
00:40:15,585 --> 00:40:17,218
<i><b>لن تندمي على ذلك</b></i>

593
00:40:20,256 --> 00:40:22,990
<i><b>ربَما تندم أنت</b></i>

594
00:40:23,014 --> 00:45:23,014
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}||AHMED.T.HeJaizee||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بـــ،،ــدر الجيــار{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة

