﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,999
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}||AHMED.T.HeJaizee||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بـــ،،ــدر الجيــار{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة

2
00:00:00,033 --> 00:00:01,467
<font color="#ff4242"><i><b>"مُسبقًا في "ملكة الجنوب</b></i></font>

3
00:00:01,602 --> 00:00:03,202
<font color="#ff4242"><i><b>إياك وجعل أبنتنا تُصبح مثلك</b></i></font>

4
00:00:03,204 --> 00:00:04,924
<font color="#ff4242"><i><b>إياكِ</b></i></font>

5
00:00:04,926 --> 00:00:07,747
<font color="#ff4242"><i><b>أرغب في موت تلك العاهرة
بنفس قدرك</b></i></font>

6
00:00:07,781 --> 00:00:09,080
<font color="#ff4242"><i><b>لا تتحدثي هكذا, (إيزابيلا)</b></i></font>

7
00:00:09,082 --> 00:00:10,281
<font color="#ff4242"><i><b>"بعد وصول شاحنتنا"</b></i></font>

8
00:00:10,283 --> 00:00:12,182
<font color="#ff4242"><i><b>"سيكون لدينا الكثير من الأموال"</b></i></font>

9
00:00:12,184 --> 00:00:14,043
<font color="#ff4242"><i><b>لقد وعدني (أوليغ) بمقابلة مع المصرفي</b></i></font>

10
00:00:14,045 --> 00:00:16,120
<font color="#ff4242"><i><b>(روكو دي لا بينيا)
الذي بوسعه مساعدتنا في غسيل الأموال</b></i></font>

11
00:00:16,122 --> 00:00:20,091
<font color="#ff4242"><i><b>ومقابل كُل الأعمال السحرية
سأفرض 5% رسوم</b></i></font>

12
00:00:20,093 --> 00:00:21,626
<font color="#ff4242"><i><b>في الوقت الحالي, أنقل 30 كيلو أسبوعيًا</b></i></font>

13
00:00:21,628 --> 00:00:23,861
<font color="#ff4242"><i><b>هَل ترغب بالأنتظار حتى أضُعف الكمية</b></i></font>

14
00:00:23,863 --> 00:00:26,130
<font color="#ff4242"><i><b>لكي تبدأ في التفاوض معي؟-
4%-</b></i></font>

15
00:00:26,132 --> 00:00:27,999
<font color="#ff4242"><i><b>.هذا عملي الآن
والسبب الوحيد في أعطاك حصة</b></i></font>

16
00:00:28,001 --> 00:00:30,101
<font color="#ff4242"><i><b>إنّ (إيبفانو) كان رجلاً شريفًا</b></i></font>

17
00:00:30,103 --> 00:00:31,569
<font color="#ff4242"><i><b>أنت لا تمنحني شيء</b></i></font>

18
00:00:31,571 --> 00:00:34,839
<font color="#ff4242"><i><b>أنا أتلقى جزءً من الحصة لأنني الحاكم</b></i></font>

19
00:00:34,841 --> 00:00:37,708
<font color="#ff4242"><i><b>أحتاج مساعدك (ديفون) في جلب الكوكايين</b></i></font>

20
00:00:37,710 --> 00:00:38,843
<font color="#ff4242"><i><b>لقد تم إيصال المنتج بالكامل</b></i></font>

21
00:00:38,845 --> 00:00:40,244
<font color="#ff4242"><i><b>قد رتب (جيمس) ذلك</b></i></font>

22
00:00:40,246 --> 00:00:43,147
<font color="#ff4242"><i><b>لدي عرض عمل لك
هلم بالعمل معنّا</b></i></font>

23
00:00:43,149 --> 00:00:44,215
<font color="#ff4242"><i><b></b></i></font>

24
00:00:44,217 --> 00:00:47,451
<font color="#ff4242"><i><b>نحتاج إلى الإذن منهم للهجوم على (بواز)</b></i></font>

25
00:00:47,453 --> 00:00:49,620
<font color="#ff4242"><i><b>أريد أن تُركز على (تيريزا)</b></i></font>

26
00:00:49,622 --> 00:00:51,856
<font color="#ff4242"><i><b>ضعْ كُل المرتزقة في الميدان
"داخل "فاليتا</b></i></font>

27
00:00:51,858 --> 00:00:53,291
<font color="#ff4242"><i><b>أرغب في سفك الدماء</b></i></font>

28
00:00:58,631 --> 00:01:00,698
<font color="#ff4242"><i><b>إدلفي إلى السيارة, الآن</b></i></font>

29
00:01:04,070 --> 00:01:06,904
<i><b>مرحبًا, تفضل يا صاح</b></i>

30
00:01:06,906 --> 00:01:08,339
<i><b>إنّه هنا يا عزيزتي</b></i>

31
00:01:08,341 --> 00:01:10,541
<i><b>عزيزتي, إنّه (تريفور)</b></i>

32
00:01:10,543 --> 00:01:11,909
<i><b>سُعدتُ برُؤيتك سيدة (دوغلاس)</b></i>

33
00:01:11,911 --> 00:01:13,544
<i><b>نادنّي (ديان)</b></i>

34
00:01:13,546 --> 00:01:14,975
<i><b>لمن الرائع مقابلتك أخيرًا</b></i>

35
00:01:14,977 --> 00:01:16,241
<i><b>منذ أن بدأت في المصنع</b></i>

36
00:01:16,243 --> 00:01:18,349
<i><b>كُل ما أسمعه
إنّ (تريفور) فعل هذا وقام بذاك</b></i>

37
00:01:18,351 --> 00:01:19,317
<i><b>أخبرك الحقيّقة, لقد بدأت أشعر</b></i>

38
00:01:19,319 --> 00:01:20,651
<i><b>بالغيرة قليلاً</b></i>

39
00:01:20,653 --> 00:01:22,954
<i><b>حسنًا, في المصنع, كُل ما سمعته</b></i>

40
00:01:22,956 --> 00:01:24,346
<i><b>إلى أيّ مدى هذا الرجل محظوظ, بوجودك</b></i>

41
00:01:24,348 --> 00:01:26,026
<i><b>أنت لطيف</b></i>

42
00:01:26,028 --> 00:01:28,192
<i><b>حسنًا, آمل إنك قادم بشهية طيبة
مع هذه الزهور</b></i>

43
00:01:28,194 --> 00:01:30,461
<i><b>أجل, سيدتي-
تفضل-</b></i>

44
00:01:30,463 --> 00:01:33,030
<i><b>يا إلهي, نشكرك على تلك الوجبة</b></i>

45
00:01:33,032 --> 00:01:34,599
<i><b>وكُل الحاضرين هنا</b></i>

46
00:01:34,601 --> 00:01:37,869
<i><b>وندعو أن تغني الفقراء منّا</b></i>

47
00:01:37,871 --> 00:01:41,706
<i><b>وندعو أن تُبارك وقتنا وطعامنّا</b></i>

48
00:01:41,708 --> 00:01:43,474
<i><b>بأسم اليسوع</b></i>

49
00:01:43,476 --> 00:01:45,209
<i><b>آمين</b></i>

50
00:01:45,211 --> 00:01:47,311
<i><b>تَبدو شهية</b></i>

51
00:01:47,313 --> 00:01:49,247
<i><b>إذاً, (تريفور)</b></i>

52
00:01:49,249 --> 00:01:52,049
<i><b>أخبرني (مارك) إنّك أعتدت العمل
لدى وسيط</b></i>

53
00:01:52,051 --> 00:01:53,165
<i><b>هذا صحيّح</b></i>

54
00:01:53,167 --> 00:01:55,052
<i><b>هذا يَبدو مشوقًا</b></i>

55
00:01:55,054 --> 00:01:57,355
<i><b>السلع التدريبية, كيف يَبدو ذلك؟</b></i>

56
00:02:04,664 --> 00:02:05,997
<i><b>مثل القتل</b></i>

57
00:02:05,999 --> 00:02:09,300
<i><b>عندما تكون الأسواق عنيفة
وتحتدم المنافسة</b></i>

58
00:02:09,302 --> 00:02:11,302
<i><b>تَبدو مثل صناعة</b></i>

59
00:02:11,304 --> 00:02:12,904
<i><b>وفي نهاية اليوم, الأمر</b></i>

60
00:02:12,906 --> 00:02:14,505
<i><b>كله يعود إلى العرض والطلب, صحيّح؟-
هذا صحيّح-</b></i>

61
00:02:14,507 --> 00:02:17,408
<i><b>أخبرني عن عائلتك, هَل لديك أشقاء؟</b></i>

62
00:02:17,410 --> 00:02:20,211
<i><b>كان لدي شقيقة صغيرة
لكن وفتها المنية في شبابنا</b></i>

63
00:02:20,213 --> 00:02:23,414
<i><b>يؤسفني ذلك</b></i>

64
00:02:23,416 --> 00:02:27,018
<i><b>ماذا عن أصدقائك؟
هَل لا تزال معنّا؟</b></i>

65
00:02:27,020 --> 00:02:28,920
<i><b>أعيش بمفردي</b></i>

66
00:02:29,389 --> 00:02:32,423
<i><b>حسنًا, ينبغي أن تعرف
إنّ كُل مَن يجلس على هذه الطاولة</b></i>

67
00:02:32,425 --> 00:02:34,592
<i><b>يعتبر فردًا من العائلة</b></i>

68
00:02:34,594 --> 00:02:37,328
<i><b>إيّها السيدات, لمَ لا نرى (تريفور) كيف</b></i>

69
00:02:37,330 --> 00:02:39,336
<i><b>نُرحب بالعائلة في هذا المنزل؟</b></i>

70
00:02:39,338 --> 00:02:40,523
<i><b>سأفعل ذلك</b></i>

71
00:02:40,525 --> 00:02:42,400
<i><b>حسنًا, شكرًا لك, (سوزي)</b></i>

72
00:02:59,293 --> 00:03:03,648
<font color="#ff4242">(مالطا)</font>

73
00:03:04,624 --> 00:03:06,357
<i><b>ماذا تفعل هنا؟-
لن نخوض في هذا حاليًا-</b></i>

74
00:03:06,359 --> 00:03:07,658
<i><b>أين هم؟</b></i>

75
00:03:07,660 --> 00:03:09,527
<i><b>لا أدري, لا أستطيع رُؤيتهم</b></i>

76
00:03:09,529 --> 00:03:11,462
<i><b>ربَما قد أضعناهم</b></i>

77
00:03:17,570 --> 00:03:18,636
<i><b>لا أظن ذلك</b></i>

78
00:03:25,278 --> 00:03:26,610
<i><b>أحترس</b></i>

79
00:03:31,985 --> 00:03:33,384
<i><b>اللعنة</b></i>

80
00:03:33,386 --> 00:03:34,385
<i><b>انبطحي, (تيريزا)</b></i>

81
00:03:50,164 --> 00:03:52,164
<i><b>لا تتوقفي</b></i>

82
00:03:52,705 --> 00:03:54,676
<i><b></b></i>

83
00:03:55,942 --> 00:03:57,074
<i><b>(ديغا)</b></i>

84
00:03:57,076 --> 00:03:58,576
<i><b>(بوتي)</b></i>

85
00:04:00,480 --> 00:04:01,979
<i><b>ما الخطب؟ هَل أنتِ بخير؟</b></i>

86
00:04:01,981 --> 00:04:03,414
<i><b>لقد وجدونا</b></i>

87
00:04:03,416 --> 00:04:04,715
<i><b>أين أنتِ؟</b></i>

88
00:04:04,717 --> 00:04:07,018
<i><b>سوف آتي إليكِ-
كلّا, ليس هنالك وقت-</b></i>

89
00:04:07,020 --> 00:04:08,052
<i><b>تماسكي-
مَن هذا؟-</b></i>

90
00:04:08,054 --> 00:04:09,367
<i><b>لا يمكنني التفسيّر الآن</b></i>

91
00:04:09,369 --> 00:04:11,155
<i><b>قابلنّي في المنزل الآمن, أتفقنا؟</b></i>

92
00:04:11,157 --> 00:04:12,790
<i><b>(تيريسيتا)</b></i>

93
00:04:13,782 --> 00:04:14,996
<font color="#ff4242">خُذي حذرك</font>

94
00:04:15,061 --> 00:04:16,227
<i><b>سألقاك هناك</b></i>

95
00:04:19,866 --> 00:04:21,932
<i><b>وداعًا</b></i>

96
00:04:21,934 --> 00:04:26,170
<i><b>أعطنّي سلاحك, أسرع</b></i>

97
00:04:44,090 --> 00:04:45,956
<i><b>تماسكي</b></i>

98
00:05:08,748 --> 00:05:10,514
<b>"أبتعد"</b>

99
00:05:19,759 --> 00:05:21,292
<i><b>لقد أنقذتُ حياتك للتو</b></i>

100
00:05:21,294 --> 00:05:23,127
<i><b>هَل تريد أنقاذ حياتك؟</b></i>

101
00:05:23,129 --> 00:05:24,829
<i><b>أنعطف لليسار</b></i>

102
00:05:24,831 --> 00:05:31,608
<i><font color="#ff0000">"مــ،،ــلكة الجنوب"
المـوسم الثالث: الحلقة الثانيّة</font></i>

103
00:05:31,632 --> 00:05:33,632
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}||AHMED.T.HeJaizee||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بـــ،،ــدر الجيــار{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة

104
00:05:47,595 --> 00:05:50,329
<i><b>هذا مثير للأعجاب</b></i>

105
00:05:50,331 --> 00:05:51,297
<i><b>عندما نقيم ونُدير الأمور</b></i>

106
00:05:51,299 --> 00:05:54,300
<i><b>سوف نُسكن مائتي يتيم</b></i>

107
00:05:54,302 --> 00:05:57,002
<i><b>هذا أجلال عظيم من أجل (إبيفينو)</b></i>

108
00:05:57,004 --> 00:05:58,938
<i><b>أجل</b></i>

109
00:05:58,940 --> 00:06:01,807
<i><b>لكن هَل هذا يكفي
لإسكات منتقدينا؟</b></i>

110
00:06:01,809 --> 00:06:02,975
<i><b>إنّها الخطوة الأوّلى</b></i>

111
00:06:02,977 --> 00:06:05,811
<i><b>والثانيّة هي: الإمساك بقاتل (إيبوفنيو)</b></i>

112
00:06:05,813 --> 00:06:08,747
<i><b>إنّها تحت أنظرنا في (مالطا)</b></i>

113
00:06:08,749 --> 00:06:10,983
<i><b>رجالنّا يهتمون بالأمر بينما نتحدث</b></i>

114
00:06:10,985 --> 00:06:12,272
<i><b>جيّد</b></i>

115
00:06:12,820 --> 00:06:14,987
<i><b>الليلة سوف تتنفس تلك العاهرة
نفسها الأخير</b></i>

116
00:06:14,989 --> 00:06:17,190
<i><b>وفي الغدّ سوف نحتفل</b></i>

117
00:06:17,192 --> 00:06:19,191
<i><b>مع أفتتاح دار الأيتام</b></i>

118
00:06:19,193 --> 00:06:21,560
<i><b>أجل, حسنًا, أقترح أن ننتظر التأكيد</b></i>

119
00:06:21,562 --> 00:06:22,761
<i><b>قبل الأحتفال</b></i>

120
00:06:22,763 --> 00:06:24,029
<i><b>لن ننتظر شيء</b></i>

121
00:06:24,031 --> 00:06:26,999
<i><b>إذا كانت في (مالطا),  فالأمر قد أنتهى</b></i>

122
00:06:48,656 --> 00:06:49,889
<i><b>كيف وجدتني؟</b></i>

123
00:06:49,891 --> 00:06:51,624
<i><b>هَل تُمانعي بالإيماء إلى ذلك في مكان آخر؟</b></i>

124
00:06:51,626 --> 00:06:53,396
<i><b>أجبْ على السؤال</b></i>

125
00:06:54,428 --> 00:06:55,895
<i><b>هنالك عقد عمل</b></i>

126
00:06:55,897 --> 00:06:57,229
<i><b>على شخص يُسمى (الأميرة)</b></i>

127
00:06:57,231 --> 00:06:59,565
<i><b>وقمتُ ببعض البحث
وأكتشفتُ إنّ هذه الأميرة</b></i>

128
00:06:59,567 --> 00:07:00,799
<i><b>تُهرب الكوكايين البوليفي</b></i>

129
00:07:00,801 --> 00:07:03,369
<i><b>لذلك أتبعتُ المرتزقة
على أمل المساعدة</b></i>

130
00:07:03,371 --> 00:07:04,737
<i><b>هذا هراء-
إنّها الحقيّقة-</b></i>

131
00:07:04,739 --> 00:07:06,034
<i><b>لمَ قد تفعل ذلك؟</b></i>

132
00:07:06,741 --> 00:07:10,509
<i><b>في آخر مرة تقابلنّا
عرضت عليّ شراكة</b></i>

133
00:07:10,511 --> 00:07:12,044
<i><b>وأنت حاولت قتلي</b></i>

134
00:07:13,214 --> 00:07:14,880
<i><b>إذا رغبتُ في وجودك قتيلة
فأنتِ كذلك بالفعل</b></i>

135
00:07:14,882 --> 00:07:16,382
<i><b>أنت واثقة من ذلك</b></i>

136
00:07:17,451 --> 00:07:19,752
<i><b>هَل تعمل لصالح (كاميلا)؟</b></i>

137
00:07:19,754 --> 00:07:22,087
<i><b>كان هناك مفترق طرق-
أجب على السؤال-</b></i>

138
00:07:22,089 --> 00:07:24,590
<i><b>كلّا..لا أعمل لصالح (كاميلا)</b></i>

139
00:07:26,294 --> 00:07:28,827
<i><b>أعرف إنك تملك سلاح أخر
أعطني إياه</b></i>

140
00:07:37,538 --> 00:07:38,804
<i><b>أخرج من السيارة</b></i>

141
00:07:39,807 --> 00:07:41,473
<i><b>ماذا تفعلين؟-
ببطئ-</b></i>

142
00:07:41,475 --> 00:07:42,841
<i><b>أخرج</b></i>

143
00:07:49,517 --> 00:07:51,016
<i><b>أفتح صندوق السيارة</b></i>

144
00:08:01,229 --> 00:08:03,262
<i><b>إنّها ليس من أجلك</b></i>

145
00:08:03,264 --> 00:08:04,763
<i><b>إذن من أجل مَن؟</b></i>

146
00:08:04,765 --> 00:08:06,031
<i><b>أعتقدتُ أنّني قد أحتاح
إلى أخضاع (بوت)</b></i>

147
00:08:06,033 --> 00:08:07,433
<i><b>لكي أحصل على مقابلة معك</b></i>

148
00:08:08,035 --> 00:08:10,269
<i><b>أجلب القيد البلاستكية</b></i>

149
00:08:13,941 --> 00:08:18,110
<i><b>إربط نفسك-
(تيريزا)-</b></i>

150
00:08:24,986 --> 00:08:26,919
<i><b>إدلف للداخل</b></i>

151
00:08:26,921 --> 00:08:28,854
<i><b>إنّها ليست حركة ذكية
...هناك أشخاص يسعون</b></i>

152
00:08:43,725 --> 00:08:45,383
<i><b>أجل</b></i>

153
00:08:45,873 --> 00:08:47,106
<i><b>مرحى</b></i>

154
00:08:54,048 --> 00:08:56,615
<i><b>هذه شيمة الأبطال</b></i>

155
00:08:57,187 --> 00:08:59,618
<i><b>لطالما أُعجبتُ بشجاعة مُصارع الثيرن</b></i>

156
00:08:59,620 --> 00:09:03,222
<i><b>مصارع الثيران؟ أنا أتحدث عن الثور</b></i>

157
00:09:03,371 --> 00:09:04,544
<i><b>يُسمى بـ(المرتزقة)</b></i>

158
00:09:04,992 --> 00:09:06,825
<i><b>وقد قتل ثلاثة مصارعين هذا الشهر</b></i>

159
00:09:06,827 --> 00:09:09,094
<i><b>لقد جلب ليّ الكثير من المال</b></i>

160
00:09:09,730 --> 00:09:12,197
<i><b>إذن, عمَّ تُريد التحدث</b></i>

161
00:09:12,199 --> 00:09:14,433
<i><b>دون (كاميلا)؟</b></i>

162
00:09:14,435 --> 00:09:15,501
<i><b>الهرويين</b></i>

163
00:09:15,503 --> 00:09:17,703
<i><b>"لدينا مورد في "تاماوليباس</b></i>

164
00:09:17,705 --> 00:09:19,271
<i><b>ألق نظرة بالجوار, جينرال</b></i>

165
00:09:19,273 --> 00:09:20,606
<i><b>هذه حلبة المصارعة خاصتي</b></i>

166
00:09:20,608 --> 00:09:22,875
<i><b>لا أحتاج إلى نشر الفوضى في الجوار
وبيع الخمور</b></i>

167
00:09:22,877 --> 00:09:25,778
<i><b>بينما أنظف مؤخرتي بالاموال</b></i>

168
00:09:25,780 --> 00:09:28,847
<i><b>أجل, لكن قبل أن تأخذ (كاميلا) حصتها</b></i>

169
00:09:28,849 --> 00:09:31,550
<i><b>سيُمدنا المورد بكُل الهرويين الذي نحتاجه</b></i>

170
00:09:31,552 --> 00:09:33,485
<i><b>ونرسلها شمالاً من خلال الشحنات المجدولة
بشكل منظم</b></i>

171
00:09:33,487 --> 00:09:34,753
<i><b>لا أدري</b></i>

172
00:09:34,755 --> 00:09:37,089
<i><b>...أكره تلك العاهرة بنفس قدر أعطاها الحصة</b></i>

173
00:09:37,141 --> 00:09:39,141
<i><b>لكنّنا في الواقع من العائلة</b></i>

174
00:09:39,460 --> 00:09:41,193
<i><b>هَل كنت تعرف إنّ عائلتك</b></i>

175
00:09:41,195 --> 00:09:43,996
<i><b>عقدت أجتماع مع الكولومبين بالأمس؟</b></i>

176
00:09:43,998 --> 00:09:45,485
<i><b>ماذا؟</b></i>

177
00:09:46,467 --> 00:09:48,434
<i><b>لم يذكروا ذلك</b></i>

178
00:09:48,436 --> 00:09:49,735
<i><b>ولا هي كذلك</b></i>

179
00:09:49,737 --> 00:09:52,171
<i><b>هَل تعتقد إنّها تحاول الهجوم ضدّي؟</b></i>

180
00:09:52,173 --> 00:09:54,440
<i><b>(كاميلا) مثل قطط الشوارع</b></i>

181
00:09:54,442 --> 00:09:55,774
<i><b>...وأنت تعرف ماذا يقولون عن</b></i>

182
00:09:55,793 --> 00:09:57,307
<i><b>(القطط العجوزة, ما هي ألا جرذان)
جرذان= خائنون</b></i>

183
00:09:57,378 --> 00:09:59,611
<i><b>لهذا السبب نحتاج إلى القيام بحركتنا</b></i>

184
00:09:59,613 --> 00:10:01,513
<i><b>عندما نتفرغ ونُدير عمل الكوكايين</b></i>

185
00:10:01,515 --> 00:10:03,749
<i><b>لن نحتاج إليها أو إلى (رينارد)</b></i>

186
00:10:07,955 --> 00:10:08,854
<i><b></b></i>

187
00:10:12,495 --> 00:10:14,495
<font color="#ff4242">أتفقنّا</font>

188
00:10:21,302 --> 00:10:23,435
<i><b>بهذا الشكل, إيّتها الحاكمة؟</b></i>

189
00:10:23,437 --> 00:10:24,937
<i><b>شكرًا لك</b></i>

190
00:10:30,711 --> 00:10:32,211
<i><b>هَل هذا</b></i>

191
00:10:33,347 --> 00:10:35,748
<i><b>(بابليتو)؟</b></i>

192
00:10:35,750 --> 00:10:38,684
<i><b>لقد أعطاني أبي أيّاه في عيد مولدي الخامس</b></i>

193
00:10:38,686 --> 00:10:40,786
<i><b>كيف تذكرتي مظهره؟</b></i>

194
00:10:41,255 --> 00:10:43,055
<i><b>كنتُ مَن أشتراه</b></i>

195
00:10:44,258 --> 00:10:46,892
<i><b>لقد أحببتُ هذا الدبّ</b></i>

196
00:10:46,894 --> 00:10:50,262
<i><b>لقد خلدتُ إلى الفراش كُل ليلة
حتى بلغتُ الثانية عشر</b></i>

197
00:10:50,264 --> 00:10:53,932
<i><b>والآن قد يُساعد أولئك الأطفال المساكين في النوم</b></i>

198
00:10:53,934 --> 00:10:55,768
<i><b>والشعور بالأمان</b></i>

199
00:10:58,739 --> 00:11:00,205
<i><b>ماذا؟</b></i>

200
00:11:00,207 --> 00:11:01,907
<i><b>هنالك خطبٌ ما بك؟</b></i>

201
00:11:01,909 --> 00:11:04,309
<i><b>أنتِ تَبدو متوهجة أو ما شابه</b></i>

202
00:11:04,311 --> 00:11:06,211
<i><b>أنا متحمسة بشأن الأفتتاح فحسب</b></i>

203
00:11:06,213 --> 00:11:09,314
<i><b>كلّا, هذا ليس الأمر</b></i>

204
00:11:09,316 --> 00:11:10,949
<i><b>أخبرني-
ليس هناك شيء-</b></i>

205
00:11:13,020 --> 00:11:14,853
<i><b>لقد وجدتها</b></i>

206
00:11:14,855 --> 00:11:16,701
<i><b>لقد وجدتي (تيريزا)</b></i>

207
00:11:17,191 --> 00:11:19,825
<i><b>(إيزابيلا)-
متى حدث ذلك؟-</b></i>

208
00:11:19,827 --> 00:11:22,494
<i><b>متى ستناول ما تستحقه؟</b></i>

209
00:11:22,496 --> 00:11:25,964
<i><b>أخبرني, لدي الحقّ في معرفة ذلك</b></i>

210
00:11:25,966 --> 00:11:27,587
<i><b>اليوم</b></i>

211
00:11:30,271 --> 00:11:31,470
<i><b>جيّد</b></i>

212
00:11:42,550 --> 00:11:43,849
<i><b>لدي أخبار عاجلة</b></i>

213
00:11:43,851 --> 00:11:47,219
<i><b>في صباح اليوم أنفجرت قنبلة في (فاليتا)</b></i>

214
00:11:47,221 --> 00:11:49,822
<b><i>شهود العيان قامو بتصوير المشتبه به</i></b>

215
00:11:49,824 --> 00:11:53,525
<b><i>وهو يهرب في مطاردة سريعة متبعة بأطلاق نار</i></b>

216
00:12:08,609 --> 00:12:11,043
<i><b>هَل أنتِ بخير؟ أين أنت؟</b></i>

217
00:12:11,045 --> 00:12:13,082
<i><b>أنا بخير, لقد ذهبتُ للمنزل الآمن فحسب</b></i>

218
00:12:13,084 --> 00:12:14,488
<i><b>لقد مررتُ على الشقة</b></i>

219
00:12:14,490 --> 00:12:16,557
<i><b>لكي أجلب أشياءنا, كيف تمكنت من الهرب؟</b></i>

220
00:12:16,559 --> 00:12:18,550
<i><b>(جيمس)-
ماذا؟-</b></i>

221
00:12:18,552 --> 00:12:20,686
<i><b>إنّه هنا, لقد ساعدني</b></i>

222
00:12:20,688 --> 00:12:22,321
<i><b>هَل يعمل مع (كاميلا)؟</b></i>

223
00:12:22,323 --> 00:12:24,189
<i><b>لا أدري
هذا لا يُعقل</b></i>

224
00:12:24,191 --> 00:12:25,724
<i><b>أين هو الآن؟</b></i>

225
00:12:25,726 --> 00:12:27,078
<i><b>في صندوق السيارة</b></i>

226
00:12:27,080 --> 00:12:30,429
<b><i>أحسنت صنعٌا سأغادر الأن</i></b>

227
00:12:30,431 --> 00:12:32,364
<i><b>أبقيه متأهب حتى أصل</b></i>

228
00:12:32,366 --> 00:12:34,399
<i><b>حسنًا</b></i>

229
00:12:34,401 --> 00:12:36,068
<i><b>أراك قريبًا</b></i>

230
00:13:09,193 --> 00:13:11,193
<i><b>تراجع إيّها الأفعى</b></i>

231
00:13:16,663 --> 00:13:17,579
<i><b>تحرك</b></i>

232
00:13:26,907 --> 00:13:28,974
<i><b>لديك عائلة جميلة</b></i>

233
00:13:28,976 --> 00:13:32,111
<i><b>أنا شخص محظوظ بالطبع</b></i>

234
00:13:32,113 --> 00:13:33,112
<i><b>تفضل</b></i>

235
00:13:33,114 --> 00:13:34,647
<i><b>بالحديث عن الأمر</b></i>

236
00:13:34,649 --> 00:13:36,782
<i><b>لقد كنتُ هبة من الله إلى الشركة</b></i>

237
00:13:36,784 --> 00:13:39,018
<i><b>أقوم بواجبي فحسب-
هراء-</b></i>

238
00:13:39,020 --> 00:13:40,486
<i><b>كنتُ أراقبك</b></i>

239
00:13:40,488 --> 00:13:44,690
<i><b>كم تعرف, إنّ (هارولد) على وشك التقاعد</b></i>

240
00:13:44,692 --> 00:13:46,425
<i><b>وقد وقع أختياري عليك في منصبه</b></i>

241
00:13:46,427 --> 00:13:47,726
<i><b>ماذا؟ كلّا</b></i>

242
00:13:47,728 --> 00:13:49,929
<i><b>لابد أن يكون هنالك أشخاص مؤهلين أكثر</b></i>

243
00:13:49,931 --> 00:13:52,631
<i><b>, أنا واثق بقدراتك, (تريفور)</b></i>

244
00:13:52,633 --> 00:13:55,968
<i><b>بجانب, نحن عائلة الآن, صحيح؟</b></i>

245
00:13:56,971 --> 00:13:58,571
<i><b>أبي-
مرحبًا-</b></i>

246
00:13:58,573 --> 00:13:59,605
<i><b>لقد حان وقت النوم بالفعل؟</b></i>

247
00:14:01,275 --> 00:14:02,208
<i><b>هيّا, أبتعدوا-
هَل يمكننا الأستماع إلى حكاية؟-</b></i>

248
00:14:02,210 --> 00:14:03,945
<i><b>أجل, بالطبع</b></i>

249
00:14:03,947 --> 00:14:07,146
<i><b>لحظة</b></i>

250
00:14:07,148 --> 00:14:08,480
<i><b>أجل</b></i>

251
00:14:08,482 --> 00:14:10,616
<i><b>كيف تَبدو الأمور في (تكساس)؟</b></i>

252
00:14:10,618 --> 00:14:11,984
<i><b>لد أقترفنا خطأ</b></i>

253
00:14:11,986 --> 00:14:14,386
<i><b>لا يمكن أن يكون نفسه الشخص
الذي سرق الشُحنة</b></i>

254
00:14:14,388 --> 00:14:16,088
<i><b>أأنت متأكد؟</b></i>

255
00:14:16,090 --> 00:14:17,288
<i><b>لقد بحثتُ في كُل أنش داخل المكتب</b></i>

256
00:14:17,290 --> 00:14:18,595
<i><b>وأنا في المنزل الآن</b></i>

257
00:14:18,597 --> 00:14:21,427
<i><b>لا أستطيع إيجاد شيء
يربطه بالأمر</b></i>

258
00:14:21,429 --> 00:14:22,895
<i><b>الأمر لا يتناسب فحسب</b></i>

259
00:14:22,897 --> 00:14:24,363
<i><b>لمَ تُغامر؟</b></i>

260
00:14:24,365 --> 00:14:26,032
<i><b>أقضِ الأمر, الليلة</b></i>

261
00:14:26,034 --> 00:14:27,199
<i><b>هَل سمعت ما قولت؟</b></i>

262
00:14:27,201 --> 00:14:28,634
<i><b>لم أجد شيء</b></i>

263
00:14:28,636 --> 00:14:29,869
<i><b>ربَما يكون بارع في أخفاء حركاته فحسب</b></i>

264
00:14:29,871 --> 00:14:32,140
<i><b>وكذلك نُريد تقليص مخاطرنا</b></i>

265
00:14:32,142 --> 00:14:34,874
<i><b>وألا, كُل شيء عملنّا
على بناءه في الأشهر الأربعة الماضية</b></i>

266
00:14:34,876 --> 00:14:35,808
<i><b>سوف يذهب هباء</b></i>

267
00:14:35,810 --> 00:14:37,443
<i><b>أعرف</b></i>

268
00:14:37,445 --> 00:14:38,677
<i><b>هذا الأمر لا يَبدو صحيحًا</b></i>

269
00:14:38,679 --> 00:14:39,879
<i><b>لا دخل للمشاعر في الأمر</b></i>

270
00:14:39,881 --> 00:14:43,148
<i><b>إذا كنت ترغب في إدارة شئونك
أقض ما أنت فاض</b></i>

271
00:14:43,150 --> 00:14:45,651
<i><b>الليلة</b></i>

272
00:14:46,921 --> 00:14:48,885
<i><b>ليلة سعيدة, (تريفور)</b></i>

273
00:14:54,996 --> 00:14:55,995
<i><b>أنت</b></i>

274
00:15:45,246 --> 00:15:47,913
<i><b>دون أيّ دافع واضح على الهجوم</b></i>

275
00:15:47,915 --> 00:15:49,181
<i><b>تطلب الشرطة من العامة</b></i>

276
00:15:49,183 --> 00:15:51,717
<i><b>المساعدة في التعرف على هوية المرأة</b></i>

277
00:15:51,719 --> 00:15:54,286
<i><b>إنّها موضع أهتمام
ومن المؤكد إنّها ذات علاقة</b></i>

278
00:15:54,288 --> 00:15:56,655
<i><b>بالمطاردة النارية</b></i>

279
00:15:56,657 --> 00:15:58,924
<i><b>التي أتبعت الحادث في المقهى</b></i>

280
00:15:58,926 --> 00:16:01,493
<i><b>إذا كان لديك أيّ معلومة عن هويتها</b></i>

281
00:16:01,495 --> 00:16:02,494
<i><b>...أرجوك أتصل بـ</b></i>

282
00:16:19,065 --> 00:16:21,065
<i><b>سوف أسالك ثانيةً</b></i>

283
00:16:21,506 --> 00:16:24,275
<i><b>أين هي (تيريزا)؟</b></i>

284
00:16:25,414 --> 00:16:27,096
<i><b>في مؤخرة والدتك</b></i>

285
00:16:40,996 --> 00:16:42,996
<i><b>لا مزيد من الألعيب</b></i>

286
00:16:43,203 --> 00:16:47,923
<i><b>أطلب منها مقابلتك على المرفئ
في (غوزو)</b></i>

287
00:16:48,313 --> 00:16:50,190
<i><b>سوف تعرف إنّه فخّ إيّها العاهر</b></i>

288
00:16:50,190 --> 00:16:52,190
<i><b>سوف تُقنعها بالعكس</b></i>

289
00:16:52,203 --> 00:16:53,621
<i><b>مفهوم؟</b></i>

290
00:16:57,051 --> 00:16:58,617
<i><b>(بوت)؟</b></i>

291
00:16:58,619 --> 00:17:00,052
<i><b>(تيريزا)</b></i>

292
00:17:00,054 --> 00:17:01,887
<i><b>أين أنت (بوت)؟</b></i>

293
00:17:01,889 --> 00:17:04,289
<i><b>كنتُ تحت المراقبة</b></i>

294
00:17:04,291 --> 00:17:07,593
<i><b>أضطررتُ إلى الألتفاف للخلف</b></i>

295
00:17:08,662 --> 00:17:11,463
<i><b>الشرطة أمْ رجال (كاميلا)؟</b></i>

296
00:17:12,066 --> 00:17:13,198
<i><b>رجال (كاميلا)</b></i>

297
00:17:17,004 --> 00:17:19,838
<i><b>علينا مغادرة تلك الجزيرة الليلة</b></i>

298
00:17:19,840 --> 00:17:22,149
<i><b>علينا أخذ المرفئ من (غوزو)</b></i>

299
00:17:22,810 --> 00:17:25,111
<i><b>الشرطة سوف تبحث في المؤاني</b></i>

300
00:17:25,513 --> 00:17:27,379
<i><b>ربَما من الأفضل الأختباء</b></i>

301
00:17:27,381 --> 00:17:29,883
<i><b>كلّا, أنصتي</b></i>

302
00:17:29,885 --> 00:17:32,685
<i><b>لقد فحصتُ المؤاني</b></i>

303
00:17:32,687 --> 00:17:34,821
<i><b>جميعها آمنة</b></i>

304
00:17:40,295 --> 00:17:42,395
<i><b>أأنت واثق؟</b></i>

305
00:17:42,397 --> 00:17:44,898
<i><b>لن يكون هنالك فرصة أخرى</b></i>

306
00:17:46,635 --> 00:17:49,636
<i><b>أما الآن أو لا</b></i>

307
00:17:54,643 --> 00:17:55,808
<i><b>حسنًا</b></i>

308
00:17:57,379 --> 00:17:58,978
<i><b>سأراك هناك</b></i>

309
00:17:59,514 --> 00:18:00,980
<i><b>أجل</b></i>

310
00:18:01,683 --> 00:18:03,283
<i><b>أحترسي</b></i>

311
00:18:03,285 --> 00:18:04,317
<i><b>وأنت أيضًا</b></i>

312
00:18:05,563 --> 00:18:06,997
<i><b>ها قد فعلتها, إيّها العاهر</b></i>

313
00:18:35,870 --> 00:18:37,184
<i><b>أفحص كُل شيء</b></i>

314
00:19:21,396 --> 00:19:24,964
<i><b>مهلاً, (بيلس)</b></i>

315
00:19:36,006 --> 00:19:38,006
<i><b>أذهب جهة اليسار</b></i>

316
00:20:14,115 --> 00:20:15,815
<i><b></b></i>

317
00:20:22,290 --> 00:20:23,489
<i><b>هيّا</b></i>

318
00:21:09,037 --> 00:21:12,538
<i><b>إيّما كانوا يدفعونه, سوف أُضاعفه</b></i>

319
00:21:13,188 --> 00:21:15,733
<i><b>أنت أسطورة, هَل تعلمين ذلك؟</b></i>

320
00:21:16,653 --> 00:21:18,333
<i><b>عمَّ تتحدث؟</b></i>

321
00:21:18,334 --> 00:21:20,334
<i><b>أنت قاتلة (إيفابيو فرغاس)</b></i>

322
00:21:22,656 --> 00:21:24,656
<i><b>لقد أستحق ذلك</b></i>

323
00:21:24,868 --> 00:21:26,868
<i><b>قد كان وغدًا</b></i>

324
00:21:27,038 --> 00:21:28,662
<i><b>كان ملكًا</b></i>

325
00:21:28,873 --> 00:21:30,873
<i><b>وأنت مجرد نكرة</b></i>

326
00:21:30,893 --> 00:21:32,893
<i><b>حتى قمت بقتله</b></i>

327
00:21:32,956 --> 00:21:34,569
<i><b>والآن</b></i>

328
00:21:34,570 --> 00:21:36,111
<i><b>سوف أقتلك</b></i>

329
00:21:58,286 --> 00:21:59,452
<i><b></b></i>

330
00:22:00,789 --> 00:22:02,822
<i><b>هَل تأذيت؟-
أنا بخير-</b></i>

331
00:22:06,194 --> 00:22:07,360
<i><b>ما هذا؟</b></i>

332
00:22:08,596 --> 00:22:10,830
<i><b>إنّه فاحص لترددات الشرطة</b></i>

333
00:22:10,832 --> 00:22:12,498
<i><b>تم تحديد موقع السيارة المشتبه بِها</b></i>

334
00:22:12,500 --> 00:22:14,367
<i><b>فرقة العمليات في طريقها</b></i>

335
00:22:14,369 --> 00:22:15,735
<i><b>هذه ستكون مُعضلة</b></i>

336
00:22:15,737 --> 00:22:16,869
<i><b>تعال معي</b></i>

337
00:22:30,134 --> 00:22:31,533
<i><b>سوف يبحثون في المبنى المرة القادمة</b></i>

338
00:22:31,535 --> 00:22:33,268
<i><b>علينا الخروج من هنا</b></i>

339
00:22:33,270 --> 00:22:34,469
<i><b>سوف أحتاج سلاحي</b></i>

340
00:22:34,471 --> 00:22:36,038
<i><b>لن نخوض قتال للخروج من هنا</b></i>

341
00:22:36,040 --> 00:22:38,540
<i><b>أنصتي, كلانا يعرف إنّ فرصة النجأة</b></i>

342
00:22:38,542 --> 00:22:39,708
<i><b>أكبر بوجود سلاح في يديّ</b></i>

343
00:22:44,882 --> 00:22:46,148
<i><b>لا يوجد سوى شريط واحد</b></i>

344
00:22:46,150 --> 00:22:47,516
<i><b>إذًا من الأفضل أن تُحسن التصويب</b></i>

345
00:22:56,460 --> 00:22:59,828
<i><b>أعتقدتُ إنّك ستكوني في منتصف الطريق
إلى "بوليفيا" بحلول الآن</b></i>

346
00:22:59,830 --> 00:23:01,129
<i><b>هَل رأيت الأخبار؟</b></i>

347
00:23:01,131 --> 00:23:02,599
<i><b>الجميع قد رأها يا عزيزتي</b></i>

348
00:23:02,601 --> 00:23:04,633
<i><b>لهذا السبب لا ينبغي عليك الأتصال بيّ</b></i>

349
00:23:04,759 --> 00:23:06,156
<i><b>الشرطة في طريقها</b></i>

350
00:23:06,158 --> 00:23:08,236
<i><b>وأعرف إنّ لديك أشخاص على قوائم الدفع</b></i>

351
00:23:08,238 --> 00:23:11,148
<i><b>وإذا سقطت, لن تحصل على حصتك</b></i>

352
00:23:11,150 --> 00:23:13,108
<i><b>كمْ من المال سوف تخسر؟</b></i>

353
00:23:14,878 --> 00:23:16,235
<i><b>أين أنتِ الآن؟</b></i>

354
00:23:16,236 --> 00:23:17,835
<i><b>منطقة (مارثا) الصناعيّة</b></i>

355
00:23:17,837 --> 00:23:20,605
<i><b>حسنًا, سأرى ما بمقدروي القيام بِه</b></i>

356
00:23:23,576 --> 00:23:24,942
<i><b>لنذهب</b></i>

357
00:23:27,347 --> 00:23:29,501
<i><b>مَن كان ذلك؟-
(ريكو دو لا بينا)-</b></i>

358
00:23:29,503 --> 00:23:30,848
<i><b>هناك جائزة بـ10 ملايين دولار على رأسك</b></i>

359
00:23:30,850 --> 00:23:32,316
<i><b>وقد منحتِه موقعنّا للتو</b></i>

360
00:23:32,318 --> 00:23:33,684
<i><b>لا أريد محاضرتك</b></i>

361
00:23:33,686 --> 00:23:36,587
<i><b>في المرة الأخيرة التي رأيتك فيها
كنتَ تحاول قتلي</b></i>

362
00:23:36,589 --> 00:23:38,122
<i><b>كما أخبرتك, أنت وتابعك</b></i>

363
00:23:38,124 --> 00:23:39,156
<i><b>قد بدأتما في مهاجمتي في محطة القطار</b></i>

364
00:23:39,158 --> 00:23:40,892
<i><b>كوكايين (آل سانتو) كان من نصيبي</b></i>

365
00:23:40,894 --> 00:23:42,026
<i><b>وكان من حقّي أخذه</b></i>

366
00:23:42,028 --> 00:23:43,790
<i><b>كلّا, لقد تركت العمل</b></i>

367
00:23:43,792 --> 00:23:45,972
<i><b>كانت تحاول (كاميلا) قتلي
وأنت غدرت بيّ</b></i>

368
00:23:45,974 --> 00:23:48,065
<i><b>لم أخونك, كنتُ أحاول حمايتك</b></i>

369
00:23:48,067 --> 00:23:50,434
<i><b>لم أرغب في حمايتك
ولا أثق بك</b></i>

370
00:23:50,436 --> 00:23:51,469
<i><b>لا تثقي بيّ؟</b></i>

371
00:23:51,471 --> 00:23:53,237
<i><b>أنت على قيد الحياة, بفضلي</b></i>

372
00:23:53,239 --> 00:23:54,672
<i><b>كلّا, أنا على قيد الحياة بفضل ذاتي</b></i>

373
00:23:54,674 --> 00:23:55,806
<i><b>حسنًا, هذا ما تعتقدينه؟</b></i>

374
00:23:55,808 --> 00:23:57,842
<i><b>لقد وضعت جهاز تتبع في لعبة (توني)</b></i>

375
00:23:57,844 --> 00:24:00,144
<i><b>وأرسلت المرتزقة في خُطاي
ألا تتذكر ذلك؟</b></i>

376
00:24:00,146 --> 00:24:01,846
<i><b>لقد حاولت تشتيت (كاميلا)</b></i>

377
00:24:01,848 --> 00:24:03,314
<i><b>لهذا السبب لم أكون في المقصورة</b></i>

378
00:24:03,316 --> 00:24:04,352
<i><b>لم تثق بيّ في قتلك</b></i>

379
00:24:04,354 --> 00:24:05,606
<i><b>لمَ عليّ التصديق؟</b></i>

380
00:24:05,608 --> 00:24:07,018
<i><b>منذ اليوم الأوّل الذي تقابلنا فيه</b></i>

381
00:24:07,020 --> 00:24:08,553
<i><b>كنتُ أحاول أبقاءك على قيّد الحياة</b></i>

382
00:24:08,555 --> 00:24:10,121
<i><b>سواء صدقتي ذلك أو لا</b></i>

383
00:24:10,123 --> 00:24:12,490
<i><b>وما أزال أحاول ذلك
لكن عليك الوثوق بيّ</b></i>

384
00:24:12,492 --> 00:24:14,692
<i><b>هَل ترغب في ثقتي؟
أنا لا أعرفك حتى</b></i>

385
00:24:41,846 --> 00:24:43,307
<i><b>لم تظهر (تيريزا) في الميناء</b></i>

386
00:24:47,522 --> 00:24:49,522
<i><b>هَل تحسب نفسك ذكيًا حقًا</b></i>

387
00:24:49,568 --> 00:24:52,558
<i><b>بوجود الأرقام والمخابئ السرية؟</b></i>

388
00:24:53,485 --> 00:24:55,936
<i><b>لكنك لستَ ذكيًا كما تعتقد</b></i>

389
00:24:57,871 --> 00:24:59,871
<i><b>كُنا نُراقبك منذ أيام</b></i>

390
00:25:00,267 --> 00:25:02,267
<i><b>وننتظر اللحظة المناسبة</b></i>

391
00:25:02,293 --> 00:25:04,293
<i><b>و أؤكد لك</b></i>

392
00:25:04,304 --> 00:25:05,821
<i><b>إنّ هذا اليوم الموعود</b></i>

393
00:25:05,857 --> 00:25:07,857
<i><b>سوف تُسلمنّي (تيريزا)</b></i>

394
00:25:08,287 --> 00:25:10,287
<i><b>بطريقة أو أخرى</b></i>

395
00:25:10,587 --> 00:25:13,262
<i><b>لا أقول هذا لأنك ضعيف</b></i>

396
00:25:14,370 --> 00:25:16,088
<i><b>لكن لأنني</b></i>

397
00:25:16,089 --> 00:25:17,374
<i><b>قوي</b></i>

398
00:25:21,439 --> 00:25:23,439
<i><b>لقد رأيتُ العديد من الرجال مثلك</b></i>

399
00:25:24,214 --> 00:25:26,214
<i><b>ولقد توليت أمرهم جميعًا</b></i>

400
00:25:26,675 --> 00:25:30,888
<i><b>هذا الأمر ليس بشأن الأستسلام</b></i>

401
00:25:31,680 --> 00:25:33,680
<i><b>لكنها مسألة وقت</b></i>

402
00:25:34,933 --> 00:25:36,933
<i><b>إذا كنت ستقتلنّي</b></i>

403
00:25:37,936 --> 00:25:39,521
<i><b>أفعلها الآن</b></i>

404
00:25:40,069 --> 00:25:42,397
<i><b>لأنني لن أبوح بكلمة</b></i>

405
00:26:10,677 --> 00:26:12,543
<i><b>دعينا نختبئ في الظلام, أتبعني</b></i>

406
00:26:21,988 --> 00:26:22,987
<i><b>توقفي</b></i>

407
00:26:37,498 --> 00:26:39,289
<i><b>أعتقد إنّ الأمر قد يكون أسوأ</b></i>

408
00:26:40,035 --> 00:26:41,868
<i><b>سوف نذهب إلى السحن</b></i>

409
00:26:41,870 --> 00:26:43,002
<i><b>"في "مالطا</b></i>

410
00:26:43,004 --> 00:26:46,005
<i><b>إنّهم يقدمون الخبز الفرنسي
ويعلمون اليوغا</b></i>

411
00:26:47,108 --> 00:26:48,207
<i><b>هَل تمزح؟</b></i>

412
00:26:48,209 --> 00:26:50,543
<i><b>"كلّا, لقد رأيتُ هذا على "سي آن آن</b></i>

413
00:26:50,545 --> 00:26:53,713
<i><b>"أفضل 10 أماكن لقضاء وقتك"
أحتلت "مالطا" المرتبة الرابعة</b></i>

414
00:26:55,550 --> 00:26:57,185
<i><b>ومَن أحتل المرتبة الأوّلى؟</b></i>

415
00:26:57,187 --> 00:27:00,453
"السويد"
"السجون هناك تُشبه معارض "إيكيا
<font color="#ff4242">*إيكيا: شركة أثاث سويدية*</font>

416
00:27:06,848 --> 00:27:08,747
<i><b>أود أن أثق بك</b></i>

417
00:27:08,772 --> 00:27:10,305
<i><b>لكنّي بالكاد أعرفك</b></i>

418
00:27:10,330 --> 00:27:13,632
<i><b>أعرف كيف تُقاتل وكيف تقتل</b></i>

419
00:27:18,473 --> 00:27:20,873
<i><b>وربَما يكون هذا كُل شيء</b></i>

420
00:27:22,203 --> 00:27:23,970
<i><b>لمَ يلتف حول الطريق؟</b></i>

421
00:27:25,013 --> 00:27:26,445
<i><b>ماذا يحدث؟</b></i>

422
00:27:28,049 --> 00:27:29,916
<i><b>أين تأخذنا؟</b></i>

423
00:27:41,329 --> 00:27:43,429
<i><b>إيّها المرتزقة اللعين</b></i>

424
00:27:47,615 --> 00:27:49,615
<i><b>لقد كسرت ذراعك</b></i>

425
00:27:49,881 --> 00:27:51,319
<i><b>أحسنت</b></i>

426
00:27:52,418 --> 00:27:54,418
<i><b>أعرف إنّ الأمر لم يكُن هيننًا عليك</b></i>

427
00:27:55,559 --> 00:27:56,924
<i><b>لأنني أعرفك</b></i>

428
00:27:56,925 --> 00:27:58,925
<i><b>وأعرف شيمتك</b></i>

429
00:27:58,927 --> 00:28:01,538
<i><b>وأعرف ما تعنيه هذه اليّد لك</b></i>

430
00:28:02,082 --> 00:28:04,082
<i><b>إيّها القاتل</b></i>

431
00:28:06,287 --> 00:28:09,713
<i><b>أن تكون قاتل دون يدك</b></i>

432
00:28:09,944 --> 00:28:11,944
<i><b>هذا أسوأ من الموت</b></i>

433
00:28:59,774 --> 00:29:01,674
<i><b>أوقف المحرك</b></i>

434
00:29:02,510 --> 00:29:03,876
<i><b>يمكنك تركه يذهب</b></i>

435
00:29:03,878 --> 00:29:05,545
<i><b>لن أذهب إلى أيّ مكان, (تيريزا)</b></i>

436
00:29:05,547 --> 00:29:08,614
<i><b>.لا يمكنك مساعدتي
أنا الشخص الذي تحتاجه</b></i>

437
00:29:08,616 --> 00:29:11,184
<i><b>أنا (تيريزا ميندوزا)
والجائزة على رأسي</b></i>

438
00:29:11,186 --> 00:29:14,554
<i><b>أنصت إليّ فحسب
أنا أترجاك</b></i>

439
00:29:20,061 --> 00:29:22,995
<i><b>ماذا تنتظرين, المُوسيقى؟</b></i>

440
00:29:23,698 --> 00:29:25,331
<b><i><font color="#ff4242">هذه عملية هروب من السجن</font></i></b>

441
00:29:26,568 --> 00:29:28,768
<i><b>حضرة الرقيب يعمل لدي</b></i>

442
00:29:28,770 --> 00:29:31,637
<i><b>آسف إنّه لم يستطع أطلاعك على السرّ مسبقًا</b></i>

443
00:29:31,639 --> 00:29:34,107
<i><b>لكنه لم يُخاطر بوجود شريكه</b></i>

444
00:29:34,109 --> 00:29:36,174
<i><b>حسنًا, شريكه السابق</b></i>

445
00:29:39,614 --> 00:29:41,414
<i><b>لا أعرف كيف أشكرك</b></i>

446
00:29:41,416 --> 00:29:44,599
<i><b>أنت لم تنجي من المتاعب بعد, (تيريزا)</b></i>

447
00:29:45,520 --> 00:29:50,522
<i><b>"حاكمة "سانالوا
عدو قوي للغاية</b></i>

448
00:29:50,959 --> 00:29:53,693
<i><b>ذو سلطة واسعة للغاية</b></i>

449
00:30:10,100 --> 00:30:12,100
<i><b>أجل, إنّها هنا</b></i>

450
00:30:12,140 --> 00:30:13,860
<i><b>ورجالك أيضًا</b></i>

451
00:30:17,185 --> 00:30:18,785
<i><b>إنّها ملكك</b></i>

452
00:30:21,923 --> 00:30:23,241
<i><b>كان عليك معرفة</b></i>

453
00:30:23,243 --> 00:30:26,192
<i><b>إنّك لن تكوني آمنة منّي
في أيّ مكان على ظهر الخليقة</b></i>

454
00:30:26,194 --> 00:30:29,028
<i><b>عندما ينتهي رجالي منك</b></i>

455
00:30:29,030 --> 00:30:31,831
<i><b>سوف تندمين على اليوم الذي ولدت فيه</b></i>

456
00:30:31,833 --> 00:30:34,634
<i><b>الندم الوحيد الذي ينتابني
هو عدم قتلك مع (إيفابينو)</b></i>

457
00:30:34,636 --> 00:30:37,837
<i><b>(تريستيا)</b></i>

458
00:30:37,839 --> 00:30:39,972
<i><b>كانت هذه مشكلتك دومًا</b></i>

459
00:30:39,974 --> 00:30:43,309
<i><b>لم تعرفي محل ثقتك ابدًا</b></i>

460
00:30:43,311 --> 00:30:46,779
<i><b>ومسير ذلك كان محتومًا</b></i>

461
00:30:55,985 --> 00:30:58,105
<i><b>تلك الرصاصات التي سمعتها للتو</b></i>

462
00:30:58,105 --> 00:31:00,105
<i><b>لقد صوبت</b></i>

463
00:31:00,162 --> 00:31:02,162
<i><b>نحو رؤوس القتلى خاصتك</b></i>

464
00:31:03,895 --> 00:31:05,895
<i><b>أمسى (تيريزا) تحت حمايتي الآن</b></i>

465
00:31:06,605 --> 00:31:08,284
<i><b>مالطا" جزيرتي"</b></i>

466
00:31:08,285 --> 00:31:13,939
<i><b>والأشخاص الوحيدين الذين
سوف يعودن إلى المكسيك, هما القتلة</b></i>

467
00:31:13,967 --> 00:31:15,967
<i><b>أبتعدي عن جزيرتي</b></i>

468
00:31:18,146 --> 00:31:21,214
<i><b>إذًا, هَل قُضي الأمر؟</b></i>

469
00:31:23,051 --> 00:31:25,218
<i><b>سوف يُرسل (ريكو) هدايا تذكرية</b></i>

470
00:31:26,654 --> 00:31:27,987
<i><b>روؤس أفضل رجالك</b></i>

471
00:31:32,160 --> 00:31:33,359
<i><b>لا أفهم</b></i>

472
00:31:33,361 --> 00:31:35,328
<i><b>أشخاص مثل (كاميلا) لا يفهمون سوى</b></i>

473
00:31:35,330 --> 00:31:38,798
<i><b>لغة القتل والدمار</b></i>

474
00:31:38,800 --> 00:31:40,766
<i><b>لقد تواصلت معيّ بعد حضورك بقليل</b></i>

475
00:31:40,768 --> 00:31:42,101
<i><b>وقد لعبتُ معها من أجل حمايتك</b></i>

476
00:31:42,103 --> 00:31:45,300
<i><b>والآن قد فعلتُ ما طلبتني لأحله</b></i>

477
00:31:45,302 --> 00:31:48,641
<i><b>أنا واثق إنّ أعادة التفاوض
في شروطنا السابقة</b></i>

478
00:31:48,643 --> 00:31:50,977
<i><b>سوف تُخذ في الأعتبار, صحيح؟</b></i>

479
00:31:50,979 --> 00:31:53,212
<i><b>ترغب في 5%؟</b></i>

480
00:31:53,214 --> 00:31:57,950
<i><b>أعتقد إنّ 6% ستكون عادلة
بناءً على الظروف الحالية</b></i>

481
00:31:57,952 --> 00:32:00,953
<i><b>الآن, هَل يمكننا الأتفاق؟</b></i>

482
00:32:01,489 --> 00:32:03,256
<i><b>أجل-
جيّد-</b></i>

483
00:32:03,258 --> 00:32:05,224
<i><b>لكن أحتاج إلى إيجاد (بوتي) اولاً</b></i>

484
00:32:06,327 --> 00:32:09,996
<b><i><font color="#ff4242">"دار الأيتام"</font></i></b>

485
00:32:18,373 --> 00:32:19,839
<i><b>أمّي</b></i>

486
00:32:19,841 --> 00:32:21,707
<i><b>الجميع في أنتظار حديثك</b></i>

487
00:32:22,944 --> 00:32:24,310
<i><b>لا  أستطيع</b></i>

488
00:32:44,612 --> 00:32:46,612
<i><b>كان أبّي موضع جدل</b></i>

489
00:32:47,115 --> 00:32:49,115
<i><b>كانت الآراء مُتضاربة بشأنه</b></i>

490
00:32:49,534 --> 00:32:52,762
<i><b>عن مَن كان؟</b></i>

491
00:32:54,664 --> 00:32:56,664
<i><b>أود أن أشارك ما كان يمثله
بالنسبة لي</b></i>

492
00:32:58,168 --> 00:33:00,168
<i><b>أبّي</b></i>

493
00:33:03,548 --> 00:33:05,548
<i><b>أبّي كان بطلي</b></i>

494
00:33:06,593 --> 00:33:11,014
<i><b>منذ 6 أشهر, زعيمة عصابة
قتلته أمام والدتي</b></i>

495
00:33:11,681 --> 00:33:13,850
<i><b>إذا لم نُطالب بالعدالة</b></i>

496
00:33:14,392 --> 00:33:17,145
<i><b>إذا لم ننهض ضد أولئك الوحوش</b></i>

497
00:33:17,562 --> 00:33:21,358
<i><b>هذا الدار سوف يُذكرنا فقط
بذكرى فشلنّا</b></i>

498
00:33:21,941 --> 00:33:26,110
<i><b>"ممتلاً فقط ببكاء أيتام "سنالويا</b></i>

499
00:33:36,135 --> 00:33:39,584
<i><b>يعتقد أولئك المجرمون
إنّ أفعالهم لا تُتتبع بالعواقب</b></i>

500
00:33:40,085 --> 00:33:42,085
<i><b>إنّهم يعملون بأعتقد
إنّهم مانعيين</b></i>

501
00:33:42,796 --> 00:33:44,796
<i><b>وأعمالهم العنيفة لا تُعاقب</b></i>

502
00:33:45,673 --> 00:33:49,219
<i><b>لكن هذا سوف ينتهي هنا
...لا مزيد من تلك الأعمال</b></i>

503
00:33:49,944 --> 00:33:51,606
<i><b>لا مزيد من الدماء</b></i>

504
00:33:51,607 --> 00:33:53,607
<i><b>لا مزيد من أباطرة الجرائم</b></i>

505
00:33:54,265 --> 00:33:56,265
<i><b>لقد أنتهى الأمر</b></i>

506
00:33:56,476 --> 00:34:01,620
<i><b>لن يهربوا من دمارنا أو عدالتنا</b></i>

507
00:34:02,607 --> 00:34:04,607
<i><b>بالنسبة لدموع أبنتي</b></i>

508
00:34:05,944 --> 00:34:07,944
<i><b>إنّها من أجل أطفال (سنالويا)</b></i>

509
00:34:08,671 --> 00:34:10,671
<i><b>أقسم إليك</b></i>

510
00:34:10,949 --> 00:34:12,949
<i><b>بشرف والدك</b></i>

511
00:34:13,284 --> 00:34:14,536
<i><b>أعدكم</b></i>

512
00:34:15,078 --> 00:34:18,581
<i><b>بكوّني أمّ وحاكمة هذه الولاية</b></i>

513
00:34:18,957 --> 00:34:22,001
<i><b>أولئك المجرمون</b></i>

514
00:34:22,919 --> 00:34:24,919
<i><b>أولئك الحيوانات</b></i>

515
00:34:26,856 --> 00:34:28,835
<i><b>سوف يدفعون الثمن</b></i>

516
00:35:00,001 --> 00:35:01,567
<i><b>لا بأس, لا بأس, هذا أنا</b></i>

517
00:35:01,569 --> 00:35:03,836
<i><b>أنا (تيريزا), لا بأس</b></i>

518
00:35:03,838 --> 00:35:06,272
<i><b>(تيريز)...(تريسيتا)</b></i>

519
00:35:06,274 --> 00:35:07,807
<i><b>لا بأس</b></i>

520
00:35:07,809 --> 00:35:10,242
<i><b>أعتقدتُ إنّني خسرتك</b></i>

521
00:35:10,244 --> 00:35:13,193
<i><b>لن أذهب إلى أيّ...أيّ مكان</b></i>

522
00:35:14,248 --> 00:35:15,714
<i><b>سوف أحضر إليك طبيب</b></i>

523
00:35:15,716 --> 00:35:17,223
<i><b>كلّا, كلّا</b></i>

524
00:35:18,386 --> 00:35:20,152
<i><b>لا حاجة لذلك</b></i>

525
00:35:20,955 --> 00:35:22,354
<i><b>هيّا</b></i>

526
00:35:33,468 --> 00:35:35,158
<i><b>أنا آسف للغاية</b></i>

527
00:35:35,970 --> 00:35:37,403
<i><b>لا بأس, لا بأس</b></i>

528
00:35:37,405 --> 00:35:40,406
<i><b>لا بأس</b></i>

529
00:35:46,080 --> 00:35:47,480
<i><b>لا بأس</b></i>

530
00:35:52,820 --> 00:35:54,253
<i><b>لا عليك</b></i>

531
00:36:02,153 --> 00:36:03,786
<i><b></b></i>

532
00:36:05,690 --> 00:36:06,889
<i><b></b></i>

533
00:36:10,707 --> 00:36:11,941
<i><b>حضرة الجينرال</b></i>

534
00:36:12,230 --> 00:36:14,844
<i><b>شيءٌ ما يَبدو شهيًا-
وأفضل-</b></i>

535
00:36:14,846 --> 00:36:17,925
أنها أغلي قطعة لحم مشوي
سوف تأكلها

536
00:36:18,130 --> 00:36:19,369
<font color="#ff4242"><i><b>بطلي</b></i></font>

537
00:36:19,677 --> 00:36:21,237
<i><b>لقد خسر جولته الأخيرة</b></i>

538
00:36:21,239 --> 00:36:23,606
<i><b>لم يترك ليّ خيار سوى تناوله</b></i>

539
00:36:23,608 --> 00:36:26,309
<i><b>لدي ما قد يُبهجك</b></i>

540
00:36:31,681 --> 00:36:33,132
<i><b>ما هذا؟</b></i>

541
00:36:33,651 --> 00:36:36,319
<i><b>ثمن أوّل شُحنة من الهروين</b></i>

542
00:36:39,084 --> 00:36:41,443
<i><b>هذا مال كثير مقابل حزمة صغيرة</b></i>

543
00:36:41,443 --> 00:36:42,749
<i><b>أأنت جاد؟</b></i>

544
00:36:42,793 --> 00:36:45,528
<i><b>الجزء الأفضل, إنّ ليس هنالك حصص من أجل (كاميلا)</b></i>

545
00:36:45,530 --> 00:36:47,396
<i><b>ولا حاجة للدفع إلى (ريناردو)</b></i>

546
00:36:50,680 --> 00:36:52,680
<i><b>نخب الهرويين</b></i>

547
00:36:57,016 --> 00:36:58,502
<i><b>والآن بَما إنّنا شركاء</b></i>

548
00:36:58,502 --> 00:37:00,135
<i><b>لدي ما أسالك عنه</b></i>

549
00:37:00,136 --> 00:37:01,119
<i><b>أخبرني</b></i>

550
00:37:04,716 --> 00:37:07,583
<font color="#ff4242">هل صحيح أنك قمت بعمل تاكو منه</font>

551
00:37:11,256 --> 00:37:13,923
<b><i>طعمها مثل الأحشاء ،همم؟</i></b>

552
00:37:15,124 --> 00:37:16,322
<i><b>أنت تمزح</b></i>

553
00:37:16,457 --> 00:37:18,461
<i><b>هَل تظن هذا مُزاحًا؟</b></i>

554
00:37:18,463 --> 00:37:22,598
أنتظر حتي تري ما أخططه (لكاميلا)

555
00:37:24,269 --> 00:37:25,801
<b><i>سأجلب الكزبرة</i></b>

556
00:37:26,281 --> 00:37:28,281
<i><b>ها نحن أولاء</b></i>

557
00:37:29,950 --> 00:37:31,070
<i><b>أراك لاحقًا</b></i>

558
00:37:31,071 --> 00:37:33,071
<font color="#ff4242"><i><b>أراك لاحقًا, حضرة الجينرال</b></i></font>

559
00:37:54,465 --> 00:37:56,532
<i><b>كيف حاله؟</b></i>

560
00:37:56,534 --> 00:37:58,034
<i><b>ينال قسطًا من الراحة الآن</b></i>

561
00:37:58,989 --> 00:38:00,522
<i><b>هَل أنت بخير؟</b></i>

562
00:38:02,774 --> 00:38:04,373
<i><b>لقد عذباه مثل الحيوان</b></i>

563
00:38:04,375 --> 00:38:06,075
<i><b>لكنه لم يُغدر بيّ</b></i>

564
00:38:07,810 --> 00:38:09,412
<i><b>كان يعرف إنكِ ستقومي بالمثل</b></i>

565
00:38:11,316 --> 00:38:13,115
<i><b>لستُ بتلك القوة</b></i>

566
00:38:13,117 --> 00:38:14,917
<i><b>بلى, أنت كذلك</b></i>

567
00:38:14,919 --> 00:38:17,086
<i><b>الرجال أمثال (بوت) يتبعون القوي</b></i>

568
00:38:18,404 --> 00:38:20,222
<i><b>وأنتِ قوية بنفس قدرهم</b></i>

569
00:38:20,656 --> 00:38:22,224
<i><b>لقد أثبت ذلك ليلة أمس</b></i>

570
00:38:23,728 --> 00:38:25,661
<i><b>لمَ قد عُدت؟</b></i>

571
00:38:28,385 --> 00:38:29,918
<i><b>بجدية؟</b></i>

572
00:38:32,203 --> 00:38:34,537
<i><b>بعد أن أنفصلت عن (كاميلا)</b></i>

573
00:38:34,539 --> 00:38:36,272
<i><b>كنتُ أعمل لدى (ديفون فينتش)</b></i>

574
00:38:36,672 --> 00:38:38,407
<i><b>كانت الأمور هادئة بعض الوقت</b></i>

575
00:38:38,716 --> 00:38:40,843
<i><b>حتى هاجم أحدهم على شاحنتنا</b></i>

576
00:38:40,845 --> 00:38:43,746
<i><b>وقد تتبعتُ المسئولين لكن</b></i>

577
00:38:45,249 --> 00:38:48,084
<i><b>لم يتبق سوى شخص واحد</b></i>

578
00:38:49,187 --> 00:38:50,986
<b><i>أنه غريب الأطوار</i></b>

579
00:38:52,990 --> 00:38:55,524
<i><b>كانت لدي شكوكي</b></i>

580
00:38:55,526 --> 00:38:57,660
<i><b>أراد (ديفون) القضاء عليه</b></i>

581
00:39:03,434 --> 00:39:05,434
<i><b>توقف عن المقاومة</b></i>

582
00:39:05,436 --> 00:39:07,303
<i><b>لا أريد إيذاء عائلتك</b></i>

583
00:39:18,583 --> 00:39:21,851
<i><b>عندنا نظرتُ في أعين الفتيات الصغيرات</b></i>

584
00:39:23,821 --> 00:39:26,322
<i><b>طالما أخبرتني بوجود طريق مختلف</b></i>

585
00:39:26,324 --> 00:39:28,457
<i><b>ولم أصدقك بتاتًا</b></i>

586
00:39:28,459 --> 00:39:30,760
<i><b>لكن الآن</b></i>

587
00:39:30,762 --> 00:39:32,795
<i><b>أود القيام بأشياء مختلفة</b></i>

588
00:39:34,298 --> 00:39:35,897
<i><b>لذا أطلب منك</b></i>

589
00:39:37,427 --> 00:39:39,194
<i><b>أرجوك, دعني أشترك في ذلك</b></i>

590
00:39:41,172 --> 00:39:45,341
<i><b>إذا قمنّا بذلك, هذا لا يعني وجود شراكة</b></i>

591
00:39:45,343 --> 00:39:46,909
<i><b>سوف تعمل من أجلي</b></i>

592
00:39:54,085 --> 00:39:55,718
<i><b>لن تندمي على ذلك</b></i>

593
00:39:58,756 --> 00:40:01,490
<i><b>ربَما تندم أنت</b></i>

594
00:40:01,514 --> 00:45:01,514
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}||AHMED.T.HeJaizee||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بـــ،،ــدر الجيــار{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة

