﻿1
00:00:52,051 --> 00:00:53,453
‫لا!‬

2
00:01:25,251 --> 00:01:27,220
‫يُفترض وجود 9 عمّال آخرين في الداخل‬

3
00:01:27,353 --> 00:01:29,489
‫- يتناوبون ورديّة العمل‬
‫- وعناصر الأمن؟‬

4
00:01:29,622 --> 00:01:31,391
‫اثنان في الردهة وواحد في المختبر‬

5
00:01:32,592 --> 00:01:34,093
‫إلى العمل إذاً!‬

6
00:01:39,466 --> 00:01:44,471
‫"صناعات (فيرديانت)‬
‫للموظّفين المصرّح لهم فقط"‬

7
00:01:47,140 --> 00:01:48,341
‫"القائمة السوداء"‬

8
00:01:52,412 --> 00:01:54,280
‫"(إيلاي ماتشيت) رقم 72"‬

9
00:01:58,785 --> 00:02:01,287
‫- انسَ الأمر‬
‫- (ليز) بحاجة ماسّة للمساعدة‬

10
00:02:02,755 --> 00:02:06,226
‫منذ متى تهمّك مساعدتها؟‬
‫فكلّ ما فعلته هو خيانتها‬

11
00:02:06,392 --> 00:02:09,362
‫هذا كلام من يطاردها!‬
‫أتحسبها عميلة روسيّة؟‬

12
00:02:09,529 --> 00:02:11,431
‫- إن كنت تعرف مكانها‬
‫- لا أعرف‬

13
00:02:11,564 --> 00:02:14,434
‫لذا أنا هنا...‬
‫أعرف أنك لا تثق بي‬

14
00:02:14,567 --> 00:02:18,271
‫- وسأريحك وأقول إنّني لا أثق بك‬
‫- قلت لك: انسَ الأمر‬

15
00:02:18,438 --> 00:02:20,273
‫ألا تريد معرفة الحقيقة؟‬

16
00:02:20,440 --> 00:02:21,908
‫ألا تريد معرفة ما حدث؟‬

17
00:02:22,909 --> 00:02:24,444
‫اهدأ‬

18
00:02:25,211 --> 00:02:29,215
‫حبيبتك السابقة قاتلة مطلوبة من العدالة‬
‫وإن أردت مساعدتها فدعني أقوم بعملي‬

19
00:02:29,349 --> 00:02:31,651
‫أعرف أنّك مهتمّ بأمر (ليز)‬

20
00:02:31,784 --> 00:02:34,754
‫تتظاهر بالعكس‬
‫ولكن أعرف أنّك مهتمّ بأمرها‬

21
00:02:35,455 --> 00:02:37,891
‫دعني أساعدك‬
‫أستطيع دخول أماكن وفعل أمور‬

22
00:02:38,224 --> 00:02:39,692
‫كمخالفة القانون‬

23
00:02:39,826 --> 00:02:41,628
‫بل الالتفاف عليه‬

24
00:02:43,730 --> 00:02:46,666
‫في المرّة المقبلة سأكسر ذراعك‬

25
00:02:51,404 --> 00:02:54,607
‫قلتَ إنّ السفينة التي كنّا على متنها‬
‫متّجهة إلى (إسبانيا)‬

26
00:02:54,741 --> 00:02:55,909
‫تغيّر المشروع‬

27
00:02:56,442 --> 00:02:57,510
‫والسبب؟‬

28
00:02:57,677 --> 00:03:01,247
‫لأنّه يكفي صرف وقت طويل‬
‫في لعب دور الدفاع‬

29
00:03:01,381 --> 00:03:03,683
‫وحان اليوم الوقت للانتقال إلى الهجوم‬

30
00:03:04,250 --> 00:03:08,521
‫انظر حولك! لسنا الآن في وضع‬
‫يسمح لنا بمحاربة أحد‬

31
00:03:08,655 --> 00:03:12,458
‫كان "المدير" بحاجة لإذن‬
‫لكي يأمر بقتلي‬

32
00:03:12,592 --> 00:03:17,397
‫ولم يحصل على الإذن إلا بإقناع الآخرين‬
‫بأنّني لا أملك (الفولكروم)‬

33
00:03:17,564 --> 00:03:19,933
‫وتلك كانت غلطة كبيرة‬

34
00:03:20,300 --> 00:03:22,435
‫فالآن سيُفضح أمر أعضاء‬
‫جمعية (كابال) السرية‬

35
00:03:22,569 --> 00:03:26,472
‫نتيجة التحقيقات‬
‫وحتّى رجاله غير راضين عن قيادته‬

36
00:03:26,639 --> 00:03:30,944
‫يجب أن نستفيد من هذا الوضع‬
‫بإغراق (الكابال) في الفوضى‬

37
00:03:31,277 --> 00:03:35,448
‫بحيث يضطرّون لتبرئة ساحتك‬
‫والتضحيّة بـ"المدير"‬

38
00:03:35,582 --> 00:03:37,450
‫كيف سيحصل ذلك؟‬

39
00:03:38,451 --> 00:03:41,621
‫تبدأ رحلتنا في موطن‬
‫الهوت الدوغ المزدوج بلحم البايكون‬

40
00:03:41,754 --> 00:03:43,656
‫أهلاً بك في (آيوا)‬

41
00:03:46,392 --> 00:03:48,861
‫ماذا تعرفين عن "صناعات (فيرديانت)"؟‬

42
00:03:49,229 --> 00:03:50,430
‫لا شيء‬

43
00:03:50,563 --> 00:03:52,932
‫إنّهم أكبر شركة زراعيّة في العالم‬

44
00:03:53,266 --> 00:03:56,936
‫يبيعون البذور‬
‫وتحديداً بذوراً مهندسة جينيّاً‬

45
00:03:57,270 --> 00:04:00,540
‫وفي الحقيقة‬
‫هم وحدهم أكبر مصنّع...‬

46
00:04:00,673 --> 00:04:02,775
‫للبذور المهندسة جينيّاً‬
‫حول الأرض‬

47
00:04:02,942 --> 00:04:04,510
‫وليس ذلك لأيّة بذور‬

48
00:04:04,644 --> 00:04:06,446
‫بل للذرة والصويا‬

49
00:04:06,613 --> 00:04:09,649
‫أي البذور‬
‫التي يقوم عليها اقتصادنا الغذائي‬

50
00:04:09,816 --> 00:04:12,852
‫قرأت عن تعديل الحمض النوويّ‬
‫للبذرة نفسها‬

51
00:04:12,986 --> 00:04:16,756
‫وتعليمها صنع بروتين يقتل الأمراض‬
‫التي تفتك بها عادةً‬

52
00:04:16,889 --> 00:04:19,425
‫نعم وتلك البذور باهظة الثمن‬

53
00:04:19,559 --> 00:04:23,296
‫لا يقدر المزارعون الصغار شراءها‬
‫فاضطرّ كثيرون للتخلّي عن الزراعة‬

54
00:04:23,429 --> 00:04:26,799
‫وحين يشعر الناس بأنّ عائلاتهم‬
‫وأرزاقهم مهدّدة...‬

55
00:04:26,933 --> 00:04:28,901
‫لا يُستبعد حدوث عمل عنيف‬

56
00:04:29,269 --> 00:04:31,804
‫قبل أيّام تعرّضت منشأة تابعة‬
‫لـ(فيرديانت) لهجوم‬

57
00:04:31,971 --> 00:04:35,608
‫على يد مزارعين صغار‬
‫يطلقون على نفسهم اسم (لوس سيغادوريس)‬

58
00:04:35,775 --> 00:04:39,012
‫وقد عقدوا العزم على القضاء‬
‫على (فيرديانت) قبل أن تقضي عليهم‬

59
00:04:39,379 --> 00:04:41,881
‫تخريب مبنى واحد‬
‫لن يقضي على (فيرديانت)‬

60
00:04:42,048 --> 00:04:44,450
‫لم يكتفوا بتخريب مبنى‬
‫يا (ليزي)‬

61
00:04:44,617 --> 00:04:47,387
‫بل سرقوا بيانات...‬
‫مجموعة من الملفّات الخاصة‬

62
00:04:47,520 --> 00:04:50,623
‫التي تشرح بتفصيل طريقة (فيرديانت)‬
‫في تعديل جينوم الذرة‬

63
00:04:50,757 --> 00:04:53,293
‫أسرار المهنة هذه‬
‫تساوي مليارات الدولارات‬

64
00:04:53,426 --> 00:04:56,729
‫مهمّتنا هي استعادة تلك الملفّات‬
‫من سارقيها‬

65
00:04:56,896 --> 00:04:59,999
‫حتّى لو استطعنا استعادتها‬
‫لماذا نقوم بذلك؟‬

66
00:05:00,366 --> 00:05:02,702
‫تقوم (فيرديانت) بتبييض أموال (الكابال)‬

67
00:05:02,835 --> 00:05:05,571
‫مئات ملايين الدولارات في السنة‬

68
00:05:05,705 --> 00:05:09,509
‫إن استعدنا الملفّات‬
‫نمتلك وسيلة ضغط على (فيرديانت)‬

69
00:05:09,642 --> 00:05:14,080
‫ومن يمتلك وسيلة ضغط على (فيرديانت)‬
‫يمتلك وسيلة ضغط على (الكابال)‬

70
00:05:16,949 --> 00:05:20,787
‫أعرف كيف خرج (ريدنغتون) و(كين)‬
‫من المطعم حيثما وقعت المواجهة‬

71
00:05:20,953 --> 00:05:24,424
‫الأنفاق التي سلكاها للهرب من المطعم‬
‫شُقّت لتهريب أشياء‬

72
00:05:24,557 --> 00:05:27,026
‫- من (بلتيمور)‬
‫- نسّق مع إدارة مرافئ (ميريلند)‬

73
00:05:27,360 --> 00:05:29,028
‫- أريد جردة...‬
‫- قمنا بذلك‬

74
00:05:29,362 --> 00:05:30,930
‫لفتت نظرنا سفينة معيّنة‬

75
00:05:31,097 --> 00:05:34,801
‫أبحرت (دي إم سي بينيا) بعد 48 دقيقة‬
‫من انتهاء تطويق المطعم‬

76
00:05:34,934 --> 00:05:36,936
‫في طريقها إلى مرفأ (بلنسية) الإسبانيّ‬

77
00:05:37,070 --> 00:05:40,039
‫ولكن بعدما قطعوا 110 كلم‬
‫عادوا إلى (أميركا)‬

78
00:05:40,373 --> 00:05:42,375
‫- بحجّة مشكلة في المحرّك‬
‫- أين هي الآن؟‬

79
00:05:42,508 --> 00:05:44,010
‫رست في (نورفولك) ليلة أمس‬

80
00:05:44,377 --> 00:05:47,747
‫بحسب قائمة الحمولة‬
‫لم يخرج إلا شيء واحد من السفينة‬

81
00:05:47,880 --> 00:05:51,918
‫تمّ إنزال الحاوية رقم 358202‬

82
00:05:52,085 --> 00:05:56,456
‫ووضعها على شاحنة نقل متّجهة غرباً‬
‫في الساعة 12 و23 دقيقة ليلاً‬

83
00:05:56,589 --> 00:05:59,058
‫إخفاء هارب في علبة سردين‬

84
00:05:59,425 --> 00:06:01,761
‫ما أحلى حياة المجرم الدوليّ الهارب!‬

85
00:06:01,894 --> 00:06:04,564
‫اعرف وجهة الشاحنة واعثر على الحاوية‬

86
00:06:08,134 --> 00:06:09,736
‫ما الأمر؟‬

87
00:06:11,604 --> 00:06:12,839
‫(دمبي)‬

88
00:06:14,140 --> 00:06:15,942
‫هنا نقطة الالتقاء‬

89
00:06:18,611 --> 00:06:19,879
‫حدث خطب ما‬

90
00:06:20,613 --> 00:06:22,915
‫سنحتاج إلى وسيلة نقل‬

91
00:06:23,483 --> 00:06:24,917
‫هذه تفي بالغرض‬

92
00:06:39,632 --> 00:06:41,834
‫"اتصال من (بيتزا نك)"‬

93
00:06:50,543 --> 00:06:51,577
‫أنا لا أتكلّم معك‬

94
00:06:52,044 --> 00:06:55,081
‫- (دمبي) مفقود‬
‫- كانت المباحث الفدرالية هنا‬

95
00:06:55,448 --> 00:06:57,116
‫- متى؟‬
‫- وهل يهمّ متى؟‬

96
00:06:57,450 --> 00:07:00,620
‫كانوا هنا وحين رفضت الإجابة‬
‫عن أسئلتهم اصطحبوني معهم‬

97
00:07:00,787 --> 00:07:04,524
‫- لا تجعلني أفقد صبري‬
‫- آسف ولكن أعاني نقص سكّر الدم‬

98
00:07:04,690 --> 00:07:06,626
‫انخفض سكّر الدم لديّ وجنّ جنوني‬

99
00:07:06,759 --> 00:07:08,928
‫- (غلن)‬
‫- قضيت 6 ساعات في الزنزانة‬

100
00:07:09,061 --> 00:07:10,997
‫- كدت أصاب بنوبة‬
‫- ماذا أخبرتهم؟‬

101
00:07:11,130 --> 00:07:14,867
‫لم تكن معي بسكويتات ولا علبة عصير‬
‫فاعترفت يا (ريد)‬

102
00:07:15,001 --> 00:07:18,438
‫- آسف، أخبرتهم كلّ شيء‬
‫- كلّ شيء!‬

103
00:07:21,908 --> 00:07:22,942
‫أمزح معك‬

104
00:07:23,109 --> 00:07:24,744
‫هل تحسبني واشياً؟‬

105
00:07:24,877 --> 00:07:28,481
‫أنا نظيف بالكامل‬
‫بعكس سروالك التحتيّ بعد هذا المقلب‬

106
00:07:28,915 --> 00:07:31,651
‫أسمعك تتبرّز عبر الهاتف‬

107
00:07:31,784 --> 00:07:33,586
‫- دارت السيّارة‬
‫- إلى الأمان!‬

108
00:07:33,753 --> 00:07:36,222
‫حسناً... (دمبي)‬

109
00:07:37,023 --> 00:07:38,758
‫ما الحالة الطارئة؟‬

110
00:07:48,234 --> 00:07:50,069
‫ما أغباك!‬

111
00:07:50,837 --> 00:07:54,640
‫تظنّ أنّه إن خاطرت بحياتك‬
‫لإنقاذ (ريدنغتون)...‬

112
00:07:55,842 --> 00:07:57,643
‫سيفعل معك الأمر عينه؟‬

113
00:07:58,211 --> 00:07:59,479
‫كلا!‬

114
00:08:00,980 --> 00:08:02,715
‫(ريدنغتون) لن يأتي لينقذك‬

115
00:08:02,882 --> 00:08:05,718
‫أنت تحمي رجلاً تركك لتموت‬

116
00:08:28,641 --> 00:08:30,142
‫لدينا زميل لك‬

117
00:08:30,676 --> 00:08:31,744
‫يتمّ تجهيزه‬

118
00:08:31,878 --> 00:08:34,614
‫إن لم تخبرني أين أجد (ريدنغتون)...‬

119
00:08:35,882 --> 00:08:37,617
‫فسيتعذّب‬

120
00:08:42,221 --> 00:08:43,723
‫لا شيء؟‬

121
00:08:46,592 --> 00:08:48,194
‫فليكن‬

122
00:08:49,195 --> 00:08:52,932
‫ما ستسمعه إنّما هو ناجم‬
‫عن إخلاصك للرجل غير المناسب‬

123
00:08:57,770 --> 00:09:00,273
‫أرجوكم! لا!‬

124
00:09:07,847 --> 00:09:09,148
‫أيّها السادة‬

125
00:09:09,315 --> 00:09:12,552
‫- أعطني لحظة من وقتك (إدواردو)‬
‫- لا تهرب!‬

126
00:09:15,821 --> 00:09:18,925
‫أنتم في (لوس سيغادوريس)‬
‫صحيح؟‬

127
00:09:19,559 --> 00:09:21,561
‫تكفي إيماءة بسيطة‬

128
00:09:22,762 --> 00:09:26,098
‫ممتاز! أريد أن أتحدّث مع زعيمكم‬

129
00:09:26,265 --> 00:09:28,034
‫- هذا أنا‬
‫- لا أصدّقك‬

130
00:09:28,200 --> 00:09:31,003
‫طُلب منّي التحدّث مع رجل يدعى‬
‫(إيلاي ماتشيت)‬

131
00:09:31,137 --> 00:09:33,673
‫أأنتما شرطيّان؟‬
‫أم تعملان لحساب (فيرديانت)؟‬

132
00:09:33,806 --> 00:09:35,641
‫بكلّ الأحوال لن أخبرك...‬

133
00:09:36,642 --> 00:09:38,711
‫الرصاصة التالية ستكون في ساقك‬

134
00:09:39,845 --> 00:09:41,314
‫(إيلاي ماتشيت)‬

135
00:09:42,281 --> 00:09:44,216
‫- لقد رحل‬
‫- إلى أين؟‬

136
00:09:44,350 --> 00:09:45,351
‫لا أعرف‬

137
00:09:46,586 --> 00:09:47,787
‫صدّقني!‬

138
00:09:47,920 --> 00:09:50,923
‫اسمع! لدى (فيرديانت) مستودع‬
‫في (سيلفر ريدج)‬

139
00:09:51,057 --> 00:09:53,092
‫حيث يجرون أبحاثاً سريّة‬

140
00:09:53,259 --> 00:09:55,728
‫كنّا نفكّر بوسيلة لمهاجمته...‬

141
00:09:55,861 --> 00:09:56,862
‫فجنّ جنون (إيلاي)‬

142
00:09:57,263 --> 00:09:59,165
‫وأخذ يقول إنّنا مهزلة‬

143
00:09:59,298 --> 00:10:01,968
‫وإنّه لا أحد منّا يملك الجرأة‬
‫لإحداث تغيير‬

144
00:10:02,134 --> 00:10:03,135
‫فانسحبنا‬

145
00:10:03,369 --> 00:10:07,239
‫- وإذا بنا نسمع بموت 9 أشخاص‬
‫- أتظنّ أنّ (ماتشيت) مسؤول عن ذلك؟‬

146
00:10:08,007 --> 00:10:10,776
‫لدينا مخبر داخل (فيرديانت)‬

147
00:10:11,811 --> 00:10:13,112
‫اسمه (غابريال كوستا)‬

148
00:10:13,279 --> 00:10:16,649
‫إن كان (إيلاي) الفاعل‬
‫فلا بدّ أنّ (كوستا) ساعده‬

149
00:10:17,083 --> 00:10:20,653
‫نحن بحاجة إلى عنوان (كوستا)‬
‫وإلى أن تدلّونا على الطريق‬

150
00:10:20,820 --> 00:10:25,725
‫فشريكتي تفضّل سرقة سيّارات‬
‫صُنعت قبل اختراع نظام تحديد المواقع‬

151
00:10:28,294 --> 00:10:30,162
‫"(كابيتال فيد، آيوا) للعلف"‬

152
00:10:39,772 --> 00:10:41,641
‫هل استطعت اختراق ملفّات الخادم؟‬

153
00:10:41,774 --> 00:10:44,310
‫كافّة أزواج النوكليوتيدات الخمسة مليارات‬

154
00:10:44,644 --> 00:10:46,012
‫إنجاز (فيرديانت) الباهر‬

155
00:10:46,178 --> 00:10:48,814
‫أقوم برفع الملفّ‬
‫إلى عشرات المواقع المضيفة‬

156
00:10:48,981 --> 00:10:51,417
‫أعرف أنّنا اتّفقنا على جعله‬
‫مفتوح المصدر‬

157
00:10:51,784 --> 00:10:55,021
‫لكنّه أكبر أسرار (فيرديانت) التجاريّة‬
‫وهو ثمين للغاية‬

158
00:10:55,154 --> 00:10:56,922
‫أتريد بيعه لمن يدفع أكثر؟‬

159
00:10:57,056 --> 00:11:00,126
‫أريد استعادة مزرعتي‬
‫التي خسرتها بسبب تلك البذور‬

160
00:11:00,259 --> 00:11:02,161
‫- وعائلتي أيضاً‬
‫- نعم‬

161
00:11:02,294 --> 00:11:04,997
‫نبيعه ونعوّض عن خسائرنا‬
‫ولكن نحن فقط؟‬

162
00:11:05,164 --> 00:11:07,800
‫ليس ذلك ملك (فيرديانت)‬
‫ولا ملكنا‬

163
00:11:07,967 --> 00:11:09,669
‫سأجعله متاحاً للجميع‬

164
00:11:22,214 --> 00:11:23,883
‫آسف يا أصحاب‬

165
00:11:24,683 --> 00:11:26,452
‫ولكن أخطّط لأمر آخر‬

166
00:11:32,858 --> 00:11:34,894
‫"باحة الحاويات‬
‫(كولزبي، آيوا)"‬

167
00:11:35,861 --> 00:11:37,830
‫فعلاً أشبه بعلبة سردين‬

168
00:11:37,997 --> 00:11:40,399
‫واضح أنّ لديه أسلوباً رفيعاً‬

169
00:11:40,800 --> 00:11:43,135
‫- (أرام)‬
‫- لقد وجدت هذا الخبر‬

170
00:11:43,302 --> 00:11:47,706
‫تفجير في (فيرفيلد) في منشأة تملكها‬
‫"صناعات (فيرديانت)"‬

171
00:11:47,940 --> 00:11:50,476
‫(ريدنغتون) يأتي بعد أيّام قليلة‬
‫من هجوم كبير؟‬

172
00:11:50,843 --> 00:11:53,446
‫- هذه ليست مصادفة‬
‫- هذا رأيي تماماً‬

173
00:11:53,813 --> 00:11:56,115
‫لذا بحثت عن أيّ رابط بين كلّ موظّف رفيع‬

174
00:11:56,282 --> 00:11:59,885
‫مع ملفّ السيّد (ريدنغتون)‬
‫فتوصّلت إلى اسم واحد:‬

175
00:12:00,052 --> 00:12:02,755
‫(سوزان هانوفر)‬
‫رئيسة القسم التكنولوجيّ‬

176
00:12:02,922 --> 00:12:07,126
‫- سمعت هذا الاسم من قبل‬
‫- لأنّه ورد في (الفولكروم)‬

177
00:12:07,293 --> 00:12:10,463
‫قبل 25 سنة كانت (هانوفر) موظّفة‬
‫بمنصب أدنى في (الكابيتول)‬

178
00:12:10,830 --> 00:12:12,765
‫تفجير مرتبط مباشرة بـ(الكابال)‬

179
00:12:12,932 --> 00:12:14,767
‫هذا سبب مجيء (ريدنغتون)‬

180
00:12:16,435 --> 00:12:19,071
‫- ما عدد الضحايا من الموظّفين؟‬
‫- على الأرجح 15‬

181
00:12:19,205 --> 00:12:22,942
‫تأكّدت وفاة 9 منهم‬
‫واعتُبر الستّة الآخرون مفقودين رسميّاً‬

182
00:12:23,109 --> 00:12:25,744
‫يقال أنّه لم تُعرف هويّة بعض الجثث‬

183
00:12:25,911 --> 00:12:28,814
‫- تعرّضتم لهجوم قبلاً‬
‫- الشركة نعم وليس هذه المنشأة‬

184
00:12:28,981 --> 00:12:30,883
‫وليس بهذا الشكل‬

185
00:12:31,283 --> 00:12:34,820
‫توجد مجموعة تطلق على نفسها اسم‬
‫(لوس سيغادوريس)‬

186
00:12:34,954 --> 00:12:37,289
‫قبل هذا الهجوم‬
‫كانت الأضرار تقتصر على الأملاك‬

187
00:12:37,456 --> 00:12:38,824
‫وما سبب هذا التصعيد؟‬

188
00:12:40,326 --> 00:12:43,362
‫لا يمكن إلا لمنشآت آمنة‬
‫دخول حاسوب الشركة الرئيسيّ‬

189
00:12:43,496 --> 00:12:45,431
‫خلال ساعات العمل‬

190
00:12:46,065 --> 00:12:48,801
‫كلّ من فعل ذلك‬
‫دخل ملفّاتنا الخاصّة‬

191
00:12:48,968 --> 00:12:52,371
‫وقام بتنزيل معلومات تشرح طريقة‬
‫تعديل الجينوم‬

192
00:12:52,538 --> 00:12:54,874
‫هذه أسرار تجاريّة تساوي المليارات‬

193
00:12:55,007 --> 00:12:57,276
‫- هذه سرقة‬
‫- إذا نُشرت تلك البيانات‬

194
00:12:57,409 --> 00:13:01,080
‫فسرعان ما سيُصنّع منتوجنا بالجملة‬
‫في السوق السوداء‬

195
00:13:01,247 --> 00:13:04,517
‫وستهبط أسعار منتوجنا بدون توقّف‬
‫ولن تتعافى أسهمنا‬

196
00:13:04,850 --> 00:13:06,152
‫سيّدي!‬

197
00:13:06,418 --> 00:13:09,555
‫آسف للمقاطعة ولكن تلقّيت للتوّ اتّصالاً‬
‫من الطبيب الشرعيّ‬

198
00:13:09,889 --> 00:13:11,857
‫- ما الأمر؟‬
‫- أجروا فحوص الحمض النوويّ‬

199
00:13:11,991 --> 00:13:14,793
‫على الجثث في الداخل‬
‫فوجدوا جميع الموظّفين‬

200
00:13:14,927 --> 00:13:18,197
‫باستثناء موظّف واحد‬
‫هو (غابريال كوستا)‬

201
00:13:18,864 --> 00:13:20,432
‫هذا مستحيل‬

202
00:13:20,799 --> 00:13:23,402
‫استُخدمت شارته للدخول صباحاً‬
‫فقد كان هنا‬

203
00:13:23,936 --> 00:13:25,871
‫إلا إذا رحل مع المهاجمين‬

204
00:13:26,038 --> 00:13:29,141
‫ربّما (غابريال كوستا) هو المتواطئ‬

205
00:13:42,121 --> 00:13:45,424
‫- كم يلزمنا من وقت؟‬
‫- اكتمل نظام الإيصال‬

206
00:13:45,591 --> 00:13:50,095
‫بقيت ساعتان فقط لانتهاء فترة التنسّخ‬

207
00:13:50,262 --> 00:13:53,299
‫وهكذا تحصل على فيروسك‬

208
00:14:12,351 --> 00:14:14,019
‫(كوستا) ليس هنا‬

209
00:14:14,186 --> 00:14:17,256
‫فلنبحث عمّا قد يكشف مكانه‬

210
00:14:27,066 --> 00:14:28,901
‫لا أعرف ماذا حدث‬

211
00:14:29,068 --> 00:14:31,537
‫كنت أعتبر نفسي محظوظة‬

212
00:14:31,904 --> 00:14:34,874
‫كان لديّ زوج أحبّه‬
‫ووظيفة حلمت بها دائماً‬

213
00:14:35,007 --> 00:14:37,543
‫كنت من الأشخاص الموفّقين‬
‫في حياتهم‬

214
00:14:37,910 --> 00:14:39,879
‫هل سمعت باسم‬
‫بـ(ماغز كالينوسكي)؟‬

215
00:14:40,012 --> 00:14:43,249
‫رجل طيّب‬
‫مع أنّه أقبح رجل أراه في حياتي‬

216
00:14:43,382 --> 00:14:46,886
‫لذا يدعوه الجميع (ماغز)‬
‫باستثناء والدته‬

217
00:14:47,052 --> 00:14:48,954
‫التي كانت أستاذة فنون في (بارد)‬

218
00:14:49,088 --> 00:14:53,192
‫- فقد كانت تدعوه (بيكاسو)‬
‫- هذا جميل منها‬

219
00:14:53,325 --> 00:14:55,394
‫كان اللقب يليق به‬

220
00:14:55,527 --> 00:14:57,663
‫فقد كان وجهه...‬

221
00:14:58,631 --> 00:15:02,201
‫مبعثراً‬
‫ولكن ربّما بسبب هذا اللقب‬

222
00:15:02,334 --> 00:15:05,304
‫صار (ماغز) يقدّر الفنّ كثيراً‬

223
00:15:05,471 --> 00:15:09,108
‫فأخذ يسرق بعض أروع القطع الفنيّة‬
‫في العالم‬

224
00:15:09,275 --> 00:15:13,679
‫وإنّما اتّبع قاعدة واحدة فبدافع الاحترام‬
‫لأمّه لم يسرق لوحة لـ(بيكاسو)‬

225
00:15:14,013 --> 00:15:15,014
‫اعتبر ذلك سوء طالع‬

226
00:15:15,180 --> 00:15:20,252
‫ذات يوم وصلته معلومة من مصدر‬
‫عن لوحة في عليّة ضخمة في (سوهو)‬

227
00:15:20,386 --> 00:15:23,956
‫فقرّر ذات ليلة تسلّق مزراب التصريف‬
‫واقتحم العليّة‬

228
00:15:24,089 --> 00:15:27,259
‫وإذا به يرى على الجدار...‬

229
00:15:27,393 --> 00:15:29,495
‫إحدى لوحات "نساء (الجزائر)"‬

230
00:15:29,628 --> 00:15:32,131
‫من لوحات (بيكاسو) الرائعة‬

231
00:15:32,264 --> 00:15:35,935
‫واحدة من 15 لوحة عن هذه الفكرة‬
‫وسعرها غال جدّاً‬

232
00:15:36,068 --> 00:15:38,103
‫- هل سرقها؟‬
‫- لا‬

233
00:15:38,270 --> 00:15:41,440
‫وكان (ماغز) مقتنعاً بأنّ عدم سرقتها...‬

234
00:15:41,573 --> 00:15:44,109
‫إنّما هو أسوأ ضربة حظّ في حياته‬

235
00:15:44,243 --> 00:15:47,379
‫لكنّه لم يكن يعرف أنّ المصدر‬
‫الذي أعطاه المعلومة‬

236
00:15:47,513 --> 00:15:50,416
‫كان يعمل لحساب الشرطة‬
‫وأنّ اللوحة مزوّدة بجهاز تعقّب‬

237
00:15:50,582 --> 00:15:53,953
‫الحظّ السيّئ أحياناً‬
‫هو أفضل حظّ يحالفك‬

238
00:15:54,119 --> 00:15:56,655
‫وماذا حلّ بـ(ماغز)؟‬
‫لم يتعرّض لمشاكل؟‬

239
00:15:56,989 --> 00:15:58,257
‫للأسف لا‬

240
00:15:58,390 --> 00:16:02,094
‫فقد اقترض 500 ألف من مرابٍ‬
‫على أساس قيمة اللوحة‬

241
00:16:02,227 --> 00:16:05,397
‫وبما أنّه لم يسرقها عجز عن تسديد المبلغ‬
‫وبعد أسابيع قليلة...‬

242
00:16:05,531 --> 00:16:07,199
‫قتله المرابي‬

243
00:16:07,366 --> 00:16:09,435
‫هناك خطب في فتحة التهوية‬

244
00:16:25,484 --> 00:16:27,186
‫لنرحل من هنا‬

245
00:16:47,172 --> 00:16:49,041
‫لا أفهم كيف عثرا علينا‬

246
00:16:49,174 --> 00:16:51,343
‫لم ولن يعثرا علينا‬

247
00:16:51,710 --> 00:16:53,045
‫نحتاج إلى مثقاب‬

248
00:16:53,178 --> 00:16:57,182
‫انسَ أمر الصندوق‬
‫يجب أن نرحل فهما وراءنا‬

249
00:16:57,349 --> 00:17:00,219
‫هكذا هي الحياة يا (ليزي)‬
‫فهناك دائماً شخص وراءنا‬

250
00:17:12,564 --> 00:17:14,733
‫(أرام)، سأبعث لك صورة‬
‫أريد تكبيرها‬

251
00:17:15,067 --> 00:17:17,036
‫- لست (أرام)‬
‫- (كين)؟‬

252
00:17:17,202 --> 00:17:19,338
‫- لمَ تفعل هذا؟‬
‫- هذه وظيفتي‬

253
00:17:19,471 --> 00:17:21,707
‫تعرفني وتعرف أنّه جرى الإيقاع بي‬

254
00:17:22,074 --> 00:17:24,777
‫إن كنت بريئة سلّمي نفسك لأساعدك‬
‫نعرف عن هجوم (فيرديانت)‬

255
00:17:25,110 --> 00:17:28,213
‫- ألست هنا لهذا السبب؟‬
‫- أحاول استعادة حياتي‬

256
00:17:28,347 --> 00:17:31,450
‫(فيرديانت) لها علاقة بـ(الكابال)‬
‫ويرى (ريدنغتون) أنّه بامتلاك...‬

257
00:17:31,583 --> 00:17:33,619
‫تعرفين أنّ (ريدنغتون)‬
‫عاجز عن قول الحقيقة‬

258
00:17:33,752 --> 00:17:37,656
‫إن كانت الحقيقة تهمّك فتراجع‬

259
00:17:38,057 --> 00:17:40,459
‫دعني أفعل ما يلزم فعله لأبرّئ ساحتي‬

260
00:17:40,592 --> 00:17:42,261
‫لا‬

261
00:17:44,263 --> 00:17:45,597
‫كنتِ في شقة (كوستا)‬

262
00:17:47,833 --> 00:17:52,404
‫أنا أقترب، أليس كذلك يا (كين)؟‬
‫(كين)؟‬

263
00:18:00,479 --> 00:18:02,414
‫كنت على حقّ‬
‫(ريدنغتون) و(ليز) كانا هنا‬

264
00:18:02,548 --> 00:18:04,750
‫- وإنّما تأخّرنا‬
‫- هل من كاميرا مراقبة؟‬

265
00:18:05,117 --> 00:18:07,419
‫لا ولكن سحبت هذا من كاميرا سيّارة شرطة‬

266
00:18:07,553 --> 00:18:09,288
‫فقد أرسِل للقائنا‬

267
00:18:09,421 --> 00:18:11,723
‫- ويبدو أنّه مرّ قربهما‬
‫- استعلمي عن الرقم‬

268
00:18:11,857 --> 00:18:15,694
‫اعرفي من صاحب السيّارة‬
‫ولتبحث الشرطة عن السيّارة‬

269
00:18:22,367 --> 00:18:24,603
‫يبدو أنّ (كوستا) كان ينسخ وثائق (فيرديانت)‬

270
00:18:24,736 --> 00:18:27,573
‫ويعطيها لـ(ماتشيت) ورجاله‬

271
00:18:27,739 --> 00:18:30,542
‫احتفظ بهذا السجلّ ليعرف ما سرقه‬
‫من وثائق‬

272
00:18:30,676 --> 00:18:32,277
‫توجد مذكّرات داخليّة...‬

273
00:18:32,411 --> 00:18:35,881
‫حول مشروع تطوير يدعى "جنيسيس"‬

274
00:18:36,215 --> 00:18:38,717
‫كان يرسلها إلى متجر علف‬
‫في (ويلسون بارك)؟‬

275
00:18:40,619 --> 00:18:43,288
‫مهلاً، لا يمكننا اقتحام المكان هكذا‬

276
00:18:43,455 --> 00:18:46,492
‫استصعبنا التعامل مع (الكابال)‬
‫حين كانت المباحث تدعمنا‬

277
00:18:46,625 --> 00:18:48,827
‫- فكيف وهي تطاردنا؟‬
‫- لا تقلقي‬

278
00:18:49,161 --> 00:18:53,532
‫- ما زلنا نتقدّمهما‬
‫- لست قلقة بل خائفة‬

279
00:18:59,805 --> 00:19:01,273
‫أين صرنا؟‬

280
00:19:01,640 --> 00:19:04,610
‫400 ناقل فيروسيّ صغير...‬

281
00:19:05,144 --> 00:19:08,514
‫جاهزة للإطلاق في الطبيعة‬

282
00:19:11,183 --> 00:19:12,551
‫تخيّل هذا!‬

283
00:19:13,619 --> 00:19:19,725
‫تحمل في يد واحدة كلّ ما تحتاج إليه‬
‫لتُركع البشريّة أمامك‬

284
00:19:37,643 --> 00:19:39,311
‫"مطعم (بيكو)"‬

285
00:19:47,753 --> 00:19:49,655
‫حسناً، سأكلمك لاحقاً‬

286
00:19:50,222 --> 00:19:53,292
‫مائدة لشخص واحد؟‬
‫أم أنت تنتظر وصول آخرين؟‬

287
00:19:53,458 --> 00:19:54,726
‫أنا وحدي‬

288
00:19:54,860 --> 00:19:56,562
‫وسأطلب على الفور‬

289
00:20:00,799 --> 00:20:04,403
‫- هل طبق الدجاج خال من الغلوتين؟‬
‫- أظنّ ذلك‬

290
00:20:04,570 --> 00:20:06,238
‫تظنّ أم متأكّد؟‬

291
00:20:06,371 --> 00:20:09,641
‫قد ترى أنّه لا فارق بين الاثنين بنظرك‬

292
00:20:09,775 --> 00:20:13,312
‫أمّا أنا فسأقضي الليل كلّه في الحمّام‬

293
00:20:13,445 --> 00:20:15,247
‫مع لفّتي ورق حمّام سميك‬

294
00:20:15,914 --> 00:20:17,950
‫دعني أسأل الطاهي‬

295
00:20:49,314 --> 00:20:50,649
‫لوحة أرقام للفتح‬

296
00:20:50,816 --> 00:20:53,485
‫تستلزم إدخال 4 أرقام‬
‫والاحتمالات بالآلاف‬

297
00:21:03,362 --> 00:21:05,564
‫إلا إذا عرفت الأرقام الأربعة‬

298
00:21:05,697 --> 00:21:07,933
‫فعندئذ يبقى لديك 24 احتمالاً‬

299
00:21:23,649 --> 00:21:24,983
‫(غابريال كوستا)‬

300
00:21:44,636 --> 00:21:47,472
‫هنا العميلة (نافابي)‬
‫أين؟‬

301
00:21:47,773 --> 00:21:49,374
‫عُلم... (ويلسون بارك)‬

302
00:21:49,508 --> 00:21:52,811
‫ليحاصر رجالك السيّارة‬
‫ولا يهاجموا حتّى نصل‬

303
00:21:53,445 --> 00:21:55,480
‫وجدت دوريّة السيّارة‬
‫في (355 ميشن)‬

304
00:21:59,351 --> 00:22:00,919
‫ما هذا المكان؟‬

305
00:22:16,635 --> 00:22:17,836
‫ها هي!‬

306
00:22:18,470 --> 00:22:20,806
‫ها هي بيانات الجينوم‬
‫المسروقة من (فيرديانت)‬

307
00:22:21,973 --> 00:22:23,942
‫لنأخذ ما نحتاج إليه ونذهب‬

308
00:22:28,547 --> 00:22:30,549
‫"نقل الملفّ"‬

309
00:22:36,421 --> 00:22:37,956
‫تلك هي السيّارة‬

310
00:22:43,829 --> 00:22:46,798
‫- أهما (رسلر) و(سمر)؟‬
‫- لا تقلقي، تابعي عملك‬

311
00:22:57,375 --> 00:23:00,011
‫دخلا المبنى!‬
‫كم بقي من وقت؟‬

312
00:23:00,145 --> 00:23:02,714
‫لا أعرف فالملفّات ضخمة‬
‫يجب أن نرحل‬

313
00:23:02,881 --> 00:23:05,417
‫- رأيت باباً جانبيّاً هناك‬
‫- ليس بعد‬

314
00:23:16,928 --> 00:23:18,163
‫المكتب‬

315
00:23:18,530 --> 00:23:19,765
‫لن ننجح‬

316
00:23:19,931 --> 00:23:21,767
‫(ريدنغتون)‬

317
00:23:44,689 --> 00:23:45,957
‫لا أحد هنا‬

318
00:23:50,428 --> 00:23:52,197
‫"التنزيل لم يكتمل"‬

319
00:23:52,564 --> 00:23:53,999
‫(رسلر)‬

320
00:24:19,057 --> 00:24:21,126
‫أتظنّ أنّه سيرنّ إن أطلت النظر إليه؟‬

321
00:24:22,127 --> 00:24:23,628
‫ما اسمها؟‬

322
00:24:24,563 --> 00:24:25,931
‫(إليزابيث)‬

323
00:24:26,598 --> 00:24:28,099
‫لقد رحلت‬

324
00:24:28,466 --> 00:24:30,202
‫وكنت آمل...‬

325
00:24:32,137 --> 00:24:34,105
‫حين التقينا كانت تواعد رجلاً آخر‬

326
00:24:34,472 --> 00:24:37,642
‫وكانت لديه وظيفة وأنا لا‬
‫ومع ذلك أخذنا نتواعد‬

327
00:24:37,943 --> 00:24:40,245
‫كانت بيننا هذه...‬

328
00:24:40,579 --> 00:24:42,981
‫الإشارة أو وسيلة التواصل‬
‫لكيلا يعرف‬

329
00:24:43,114 --> 00:24:47,252
‫فقد كانت تتّصل بهذا الهاتف‬
‫الساعة 7 تماماً فأردّ‬

330
00:24:47,586 --> 00:24:49,588
‫- ثمّ نلتقي‬
‫- وكيف كانت النتيجة؟‬

331
00:24:51,122 --> 00:24:52,891
‫غير جيّدة‬

332
00:24:55,060 --> 00:24:58,630
‫آسف‬
‫أيمكنك أن تسدي إليّ خدمة سريعة؟‬

333
00:24:58,964 --> 00:25:02,934
‫إذا اتّصلت عبر ذلك الهاتف‬
‫أيمكنك...‬

334
00:25:04,736 --> 00:25:06,004
‫إعطاؤها رقمي؟‬

335
00:25:15,580 --> 00:25:17,148
‫كلّمت صاحب المبنى‬

336
00:25:17,515 --> 00:25:20,852
‫قال إنّه أجّره لرجل يدعى‬
‫(إيلاي ماتشيت) قبل شهرين‬

337
00:25:21,019 --> 00:25:22,520
‫- حقّقت بأمره؟‬
‫- نعم‬

338
00:25:22,687 --> 00:25:26,124
‫كانت لديه مزرعة مجاورة لإحدى منشآت‬
‫(فيرديانت) قرب (أبنغدن)‬

339
00:25:26,258 --> 00:25:28,760
‫ويبدو أنّ بعض بذور الشركة‬
‫طارت نحو مزرعته‬

340
00:25:28,927 --> 00:25:31,696
‫فزعموا أنّه انتهك براءة اختراعهم‬
‫وقاضوه‬

341
00:25:31,863 --> 00:25:35,533
‫- دفع (ماتشيت) الكثير ليدافع عن نفسه‬
‫- لا بدّ أنّه خسر كلّ شيء‬

342
00:25:35,800 --> 00:25:39,604
‫- (أرام)، هل وصلتك الملفّات؟‬
‫- كان ذلك مختبراً للفيروسات‬

343
00:25:39,771 --> 00:25:42,807
‫لم يسرق (ماتشيت) المخطّط الجينيّ‬
‫لينشرها على الملأ‬

344
00:25:42,974 --> 00:25:47,212
‫بل أراد معرفة نقاط الضعف‬
‫لصنع فيروس يدمّره‬

345
00:25:47,579 --> 00:25:49,114
‫يريد تخريب ما عدّلوه جينيّاً؟‬

346
00:25:49,281 --> 00:25:52,584
‫90 بالمئة من الذرة في (أميركا)‬
‫معدّلة جينيّاً‬

347
00:25:52,717 --> 00:25:54,586
‫و(فيرديانت) هي أكبر منتج‬

348
00:25:54,719 --> 00:25:58,757
‫حتّى إنّ هذه السلالة‬
‫مزروعة في كلّ العالم‬

349
00:25:58,924 --> 00:26:02,227
‫إن أفلت الفيروس‬
‫فسينتشر بسرعة‬

350
00:26:02,560 --> 00:26:04,562
‫- بأيّة سرعة؟‬
‫- يستطيع تجاوز الولايات‬

351
00:26:04,696 --> 00:26:06,932
‫في غضون أسابيع وربّما أيّام‬

352
00:26:07,065 --> 00:26:09,868
‫وفي غضون أشهر يقطع المحيطات‬

353
00:26:10,001 --> 00:26:14,005
‫إن أطلق (ماتشيت) الفيروس‬
‫فستقع أزمة غذاء عالميّة‬

354
00:26:14,172 --> 00:26:15,640
‫"8 أسابيع، شهران"‬

355
00:26:16,207 --> 00:26:19,010
‫حصلنا على 90 بالمئة‬
‫ولا أعرف إن كان يمكن قراءته‬

356
00:26:19,177 --> 00:26:22,080
‫سنحتاج لمساعدة لندخل البيانات‬
‫غير المكتملة التنزيل‬

357
00:26:22,213 --> 00:26:25,750
‫- كيف تمكّن (رسلر)...‬
‫- اتّصلت به حين كنتَ في المتجر‬

358
00:26:26,318 --> 00:26:29,054
‫- لمَ اتّصلت به؟‬
‫- طلبت منه التراجع‬

359
00:26:29,187 --> 00:26:32,357
‫- إن كان مهتمّاً بالحقيقة‬
‫- إنّه يتصرّف كالروبوت‬

360
00:26:32,724 --> 00:26:34,960
‫- والمباحث تديره كما تريد‬
‫- غير صحيح‬

361
00:26:35,126 --> 00:26:36,861
‫بل هو إنسان طيّب‬

362
00:26:36,995 --> 00:26:39,831
‫انظري إليَ!‬
‫يجب أن تنسي كلّ هذا‬

363
00:26:40,131 --> 00:26:43,068
‫استطعتُ الصمود وقتاً طويلاً‬

364
00:26:43,234 --> 00:26:46,905
‫وأؤكّد لك أنّني لم أنجح في ذلك‬
‫بفضل طيبة الناس‬

365
00:26:47,038 --> 00:26:48,073
‫علينا الرحيل‬

366
00:26:48,239 --> 00:26:50,608
‫سأبحث في موقف السيّارات‬
‫عن سيّارة أخرى‬

367
00:26:50,775 --> 00:26:52,711
‫لاقني بعد دقيقة أمام المطعم‬

368
00:26:56,948 --> 00:26:59,851
‫نعم سيّدي...‬
‫كان ذلك (غوردن بيرس) في (فيرديانت)‬

369
00:27:00,018 --> 00:27:02,354
‫- الدعوى ضدّ (ماتشيت)؟‬
‫- ما بها؟‬

370
00:27:02,687 --> 00:27:04,756
‫لم يخسر مزرعته فقط بسببها‬

371
00:27:04,923 --> 00:27:08,626
‫بعد أن استأثر المصرف عليها‬
‫اشترتها (فيرديانت) في بيع على المكشوف‬

372
00:27:08,793 --> 00:27:11,162
‫حتّى إنّهم اشتروا عدّة أراضٍ‬
‫في تلك المنطقة‬

373
00:27:11,296 --> 00:27:13,965
‫وحوّلوها إلى مزرعة صناعيّة واحدة ضخمة‬

374
00:27:14,099 --> 00:27:17,635
‫تزرع (فيرديانت) ذرة معدّلة جينيّاً‬
‫حيثما ترعرع‬

375
00:27:17,802 --> 00:27:22,007
‫- وينوي إطلاق الفيروس هناك؟‬
‫- أظنّنا وجدنا نقطة الصفر‬

376
00:27:26,111 --> 00:27:27,946
‫يا لحسن حظّي اليوم!‬

377
00:27:28,113 --> 00:27:29,314
‫ارمِ سلاحك!‬

378
00:27:30,115 --> 00:27:31,182
‫لا أستطيع‬

379
00:27:32,217 --> 00:27:34,019
‫(رايموند ريدنغتون)‬

380
00:27:34,185 --> 00:27:37,389
‫أتعرف كم شخصاً يتمنّى أن يراك ميتاً؟‬

381
00:27:37,722 --> 00:27:39,224
‫عندي فكرة‬

382
00:27:39,391 --> 00:27:40,759
‫وأنتِ...‬

383
00:27:41,259 --> 00:27:42,827
‫تظهر صورتك في الأخبار‬

384
00:27:43,061 --> 00:27:46,331
‫- الروسيّة‬
‫- يبدو أنّك رجل نبيه‬

385
00:27:46,698 --> 00:27:49,167
‫بحيث تعرف أنّك لن تستطيع الفوز‬

386
00:27:49,300 --> 00:27:52,003
‫مهمن يكن الحقير الذي تعمل لحسابه‬

387
00:27:52,170 --> 00:27:55,140
‫عليه الانتظار قبل أن يتمكّن من الثأر‬

388
00:27:56,041 --> 00:27:57,442
‫أنزل سلاحك‬

389
00:28:17,362 --> 00:28:20,098
‫ما الحالة الطارئة؟ ما موقعك؟‬

390
00:28:20,265 --> 00:28:23,435
‫- يجب أن نرحل‬
‫- غير ممكن، نحن في مكان ناءٍ‬

391
00:28:23,802 --> 00:28:27,705
‫سيموت قبل أن يصل الإسعاف‬
‫لذا لن أتركه‬

392
00:28:30,108 --> 00:28:31,709
‫الجيوب‬

393
00:28:44,389 --> 00:28:47,292
‫النجدة! ليأتِ من يساعدنا‬

394
00:28:47,459 --> 00:28:49,127
‫رصاصة في الصدر‬

395
00:28:49,294 --> 00:28:53,398
‫ما زال يتنفّس لكنّ النبض ضعيف‬
‫أصيب قبل ربع ساعة‬

396
00:28:59,037 --> 00:29:00,271
‫"خدمات الطوارئ"‬

397
00:29:17,255 --> 00:29:18,323
‫هيّا‬

398
00:29:19,357 --> 00:29:20,892
‫هيّا!‬

399
00:29:35,173 --> 00:29:38,343
‫أرسلوا وحدتين أخريين‬
‫نحن على مسافة 5 دقائق‬

400
00:29:38,977 --> 00:29:41,513
‫لم يشاهَد (ماتشيت) بعد‬
‫غير أنّ شرطة الولاية...‬

401
00:29:41,846 --> 00:29:43,982
‫سدّت كلّ الطرق المؤدّية إلى (فيرديانت)‬

402
00:29:44,149 --> 00:29:46,417
‫كان (ريدنغتون) في طريقه إلى الحريّة‬

403
00:29:46,551 --> 00:29:49,320
‫لكنّه عاد إلى هنا بسبب (فيرديانت)‬

404
00:29:49,487 --> 00:29:51,389
‫أيظنّ أنّ النيل من هؤلاء‬

405
00:29:51,556 --> 00:29:54,292
‫سيسهّل عليه تبرئة ساحة (كين)؟‬

406
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
‫- أتظنّ أنّ لديه عائلة؟‬
‫- (ليزي)‬

407
00:30:05,436 --> 00:30:07,238
‫- سوف يموت‬
‫- توقّفي‬

408
00:30:07,372 --> 00:30:10,508
‫رأيت المستشفى!‬
‫ليس لديهم طبعاً جرّاح صدر متوفّر‬

409
00:30:10,842 --> 00:30:13,444
‫بل سينقلونه إلى مقاطعة أخرى‬

410
00:30:19,017 --> 00:30:20,585
‫معك حقّ‬

411
00:30:21,186 --> 00:30:24,856
‫جرّاحو الصدر نادرون جدّاً‬
‫في (فيرفيلد، آيوا)‬

412
00:30:25,089 --> 00:30:26,591
‫ماذا تستنتجين من ذلك؟‬

413
00:30:26,991 --> 00:30:28,092
‫ركّزي‬

414
00:30:28,259 --> 00:30:31,429
‫من أيضاً نادر في (فيرفيلد)؟‬

415
00:30:31,563 --> 00:30:34,165
‫عالم فيروسات متخصّص بالمتعضّيات‬
‫المعدّلة جينيّاً‬

416
00:30:34,332 --> 00:30:37,435
‫- وأين سيجد (ماتشيت) عالماً كهذا؟‬
‫- بحسب وثائق (كوستا)‬

417
00:30:37,569 --> 00:30:39,971
‫التي سرقها من (فيرديانت)‬
‫كانوا يتحدّثون....‬

418
00:30:40,104 --> 00:30:42,407
‫عن مشروع تطوير باسم (جنيسيس)‬

419
00:30:42,574 --> 00:30:45,543
‫وهذا الصباح‬
‫(إدواردو) في مزرعة (سيغادوريس)‬

420
00:30:45,877 --> 00:30:48,279
‫قال إنّ (فيرديانت) تعمل على مشروع‬
‫سريّ للغاية‬

421
00:30:48,446 --> 00:30:51,149
‫في مستودع في (سيلفر ريدج)‬
‫بمَ تفكّر؟‬

422
00:30:51,349 --> 00:30:53,985
‫قد يفيدنا العميل (رسلر)‬

423
00:31:14,505 --> 00:31:16,608
‫شوهد المشتبه به، استعدّوا‬

424
00:31:19,944 --> 00:31:21,646
‫شوهد المشتبه به!‬

425
00:31:22,547 --> 00:31:24,082
‫يتجّه شمالاً!‬

426
00:32:03,054 --> 00:32:04,422
‫اقطعي الطريق عليه!‬

427
00:33:14,392 --> 00:33:16,194
‫انتهيتما يا شباب؟‬

428
00:33:19,397 --> 00:33:21,232
‫سأتركه لك‬

429
00:33:25,370 --> 00:33:26,771
‫أنت!‬

430
00:33:28,506 --> 00:33:30,508
‫- (رسلر)‬
‫- وصلتني للتوّ...‬

431
00:33:30,675 --> 00:33:33,277
‫وثائق أبحاث داخليّة من (فيرديانت)‬

432
00:33:33,444 --> 00:33:35,546
‫معلومات يهمّهم ألا تنتشر‬

433
00:33:35,713 --> 00:33:38,583
‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫- هذا أغرب ما في الأمر‬

434
00:33:38,716 --> 00:33:42,320
‫أظنّه أتى بالفاكس‬
‫وربمّا من العميلة (كين)‬

435
00:33:42,487 --> 00:33:45,056
‫تريد أن نفتّش مستودعاً لـ(فيرديانت)‬

436
00:33:45,189 --> 00:33:46,724
‫- لماذا؟‬
‫- هل أنت جالس؟‬

437
00:33:47,058 --> 00:33:49,360
‫فلن تصدّق السبب‬

438
00:33:50,061 --> 00:33:52,397
‫لا أفهم سبب التأخير‬

439
00:33:52,563 --> 00:33:57,402
‫ماذا تعرفونه بالضبط؟‬
‫هذا غير مقبول، أعلموني بالمستجدّات‬

440
00:34:02,607 --> 00:34:05,810
‫يا إلهي! أنت (رايموند ريدنغتون)‬

441
00:34:06,177 --> 00:34:08,513
‫وأنت (سوزان هانوفر)‬

442
00:34:08,713 --> 00:34:13,051
‫رئيسة القسم التكنولوجيّ‬
‫في "صناعات (فيرديانت)"‬

443
00:34:13,351 --> 00:34:15,553
‫والمتآمرة مع (الكابال)‬

444
00:34:18,689 --> 00:34:20,758
‫تعالي ولندع الصبيّ يلعب‬

445
00:34:32,603 --> 00:34:35,406
‫عندي خبر سيّئ يا (سوزان)‬

446
00:34:35,740 --> 00:34:39,410
‫الفيروس الذي ساعدت (إيلاي ماتشيت)‬
‫على إنشائه قد جرى احتواؤه‬

447
00:34:40,078 --> 00:34:43,414
‫- لا أعرف عمّ تتحدّث‬
‫- بل تعرفين‬

448
00:34:43,581 --> 00:34:47,085
‫كنت أظنّ أنّ (إيلاي ماتشيت)‬
‫هو ألدّ أعداء (فيرديانت)‬

449
00:34:47,218 --> 00:34:50,188
‫وأنّه ترك (لوس سيغادوريس)‬
‫لأنّه أراد...‬

450
00:34:50,321 --> 00:34:53,825
‫أن يكون أكثر تطرّفاً‬
‫لكنّ ذلك غير صحيح، أليس كذلك؟‬

451
00:34:54,192 --> 00:34:57,695
‫الحقيقة هي أنّ شركتك جعلته يغيّر رأيه‬

452
00:34:57,829 --> 00:35:00,298
‫دفعتم له ليهاجم تلك المنشأة‬

453
00:35:00,465 --> 00:35:02,867
‫- أردتم أن يسرق البيانات‬
‫- هذا مشين جدّاً!‬

454
00:35:03,201 --> 00:35:05,470
‫أتّفق معك على هذا التوصيف‬

455
00:35:05,603 --> 00:35:07,638
‫زوّدتِه بكلّ ما يحتاج إليه‬

456
00:35:07,772 --> 00:35:10,441
‫وحتّى العالم الذي صنع الفيروس‬

457
00:35:10,608 --> 00:35:12,710
‫- هذا يكفي‬
‫- اجلسي (سوزان)‬

458
00:35:13,211 --> 00:35:15,480
‫لا داعي أن يرانا الطفل نتشاجر‬

459
00:35:20,651 --> 00:35:24,322
‫الفيروس الذي تتحدّث عنه...‬

460
00:35:24,455 --> 00:35:27,225
‫كيف يعقل أن نقوم بذلك‬
‫وندمّر منتوجنا بأيدينا؟‬

461
00:35:27,391 --> 00:35:31,662
‫ربّما أردتم توليد هذا المرض‬
‫لأنّكم تملكون العلاج‬

462
00:35:31,829 --> 00:35:32,830
‫يا لهذا الإبداع!‬

463
00:35:33,164 --> 00:35:37,702
‫استخدام مجنون للتسبّب بكارثة كبرى‬

464
00:35:37,835 --> 00:35:41,272
‫ثمّ الانتظار بعض الوقت‬
‫ليدبّ الذعر في العالم‬

465
00:35:41,439 --> 00:35:43,841
‫- ولمَ نُقدم على ذلك؟‬
‫- لأجل المال‬

466
00:35:44,208 --> 00:35:46,878
‫فبهذه الطريقة تهرعين أنت وشركتك...‬

467
00:35:47,211 --> 00:35:49,647
‫وتقدّمون منتوجاً جديداً في الوقت المناسب:‬

468
00:35:49,780 --> 00:35:53,751
‫بذور عندها مناعة من الكارثة المدمّرة‬

469
00:35:53,918 --> 00:35:57,321
‫وإنّما متوفّرة طبعاً بسعر أغلى بكثير‬

470
00:35:57,488 --> 00:35:59,590
‫- لا تستطيع إثبات ذلك‬
‫- بل أستطيع‬

471
00:35:59,724 --> 00:36:01,859
‫أعرف عن مشروع (جنيسيس)‬

472
00:36:02,226 --> 00:36:04,228
‫وصارت المباحث تعرف أيضاً‬

473
00:36:04,362 --> 00:36:07,832
‫لا أريد أن أبدو متكبّراً‬
‫لكنّني من أكثر المطلوبين لديهم‬

474
00:36:08,166 --> 00:36:09,500
‫على رأس القائمة‬

475
00:36:09,667 --> 00:36:12,270
‫أتوا إلى هنا بحثاً عنّي‬
‫ولكن لسوء حظّك...‬

476
00:36:12,403 --> 00:36:15,439
‫عثروا على العشرات‬
‫من وثائق (فيرديانت) الداخليّة‬

477
00:36:15,573 --> 00:36:18,509
‫التي ستقودهم إلى مستودعكم‬
‫في (سيلفر ريدج)‬

478
00:36:18,676 --> 00:36:21,379
‫ولا داعي لأخبرك ما سيجدونه في الداخل:‬

479
00:36:21,512 --> 00:36:25,383
‫مخزون كبير من البذور الجديدة‬
‫بانتظار بيعها...‬

480
00:36:25,516 --> 00:36:28,653
‫لعالم بلغ حدّ اليأس‬
‫لاقترابه من مصيبة كبرى‬

481
00:36:28,819 --> 00:36:33,357
‫وهكذا تكسبين ثروة طائلة‬
‫فيما تظهرين بمظهر الأبطال‬

482
00:36:33,491 --> 00:36:35,326
‫كنت أعرف أنّ (ماتشيت) خيار خاطئ‬

483
00:36:35,459 --> 00:36:38,829
‫لا أعرفه شخصيّاً‬
‫غير أنّني لن أقسو في الحكم عليه‬

484
00:36:39,197 --> 00:36:41,832
‫فقد انتهز الفرصة ليرعب العالم‬

485
00:36:41,966 --> 00:36:45,203
‫وليسلّط الضوء على المخاطر...‬

486
00:36:45,336 --> 00:36:50,608
‫الناجمة عن زرع البذور نفسها‬
‫في الحقول في كلّ العالم‬

487
00:36:51,475 --> 00:36:55,346
‫- بئس التقدّم!‬
‫- ماذا تريد؟‬

488
00:36:55,513 --> 00:37:00,218
‫أتيت لأطلب منك تسليم رسالة‬
‫إلى صديقك "المدير"‬

489
00:37:00,384 --> 00:37:01,886
‫هذه ليست سوى البداية‬

490
00:37:02,220 --> 00:37:05,223
‫ولن أتوقّف قبل أن يدرك رجاله...‬

491
00:37:05,389 --> 00:37:09,327
‫أنّه لا مخرج إلا من خلال تبرئة ساحة‬
‫(إليزابيث كين)‬

492
00:37:09,460 --> 00:37:11,729
‫وترك "المدير" لي‬

493
00:37:12,463 --> 00:37:13,764
‫أرجوك...‬

494
00:37:14,365 --> 00:37:16,434
‫قولي له إنّني قادم‬

495
00:37:31,682 --> 00:37:33,818
‫صدرت مذكّرات توقيف بحقّ (فيرديانت)‬

496
00:37:34,318 --> 00:37:36,354
‫ويتمّ تنفيذها حاليّاً‬

497
00:37:37,021 --> 00:37:39,724
‫ثمّة أمر آخر‬
‫فقد علمنا أنّ (ليز)...‬

498
00:37:39,890 --> 00:37:42,693
‫- أطلقت النار اليوم على شرطيّ متخفّ‬
‫- ماذا؟‬

499
00:37:43,261 --> 00:37:44,328
‫ماذا حدث؟‬

500
00:37:44,462 --> 00:37:46,597
‫لم تصلنا التفاصيل كاملةً بعد‬

501
00:37:46,731 --> 00:37:49,634
‫ولكن يبدو أنّ الرجل لن يموت‬

502
00:38:00,011 --> 00:38:02,046
‫أطلقت النار على شرطيّ‬

503
00:38:03,581 --> 00:38:05,383
‫هذا صحيح‬

504
00:38:06,384 --> 00:38:10,288
‫وقتلت المدّعي العامّ الأميركيّ‬

505
00:38:11,589 --> 00:38:13,024
‫نعم‬

506
00:38:13,357 --> 00:38:15,526
‫وحين فعلتِ ذلك...‬

507
00:38:16,627 --> 00:38:18,763
‫تجاوزت العتبة‬

508
00:38:18,896 --> 00:38:22,633
‫وغادرتِ عالمك ودخلت عالمي‬

509
00:38:22,833 --> 00:38:25,803
‫ستعانين الأمرّين يا (ليزي)‬

510
00:38:26,304 --> 00:38:28,072
‫فهذه الحياة...‬

511
00:38:29,774 --> 00:38:32,877
‫تأخذ مساراً مستقلاً عن كلّ شيء آخر‬

512
00:38:33,010 --> 00:38:36,314
‫عليك أن تتقبّلي هذا الواقع‬

513
00:38:40,551 --> 00:38:43,688
‫تحدث أمور سيّئة للطيّبين‬

514
00:38:43,854 --> 00:38:47,625
‫وهل أنا منهم؟‬
‫لم أعد متيقّنة من ذلك‬

515
00:38:49,960 --> 00:38:51,429
‫أنا متيقّن من ذلك‬

516
00:38:51,562 --> 00:38:54,465
‫يعتقد (ريدنغتون) أنّ باستطاعته‬
‫نقل المعركة إلى (الكابال)‬

517
00:38:55,800 --> 00:38:57,101
‫ولكن انظر ما حدث‬

518
00:38:57,468 --> 00:39:00,671
‫أطلقت (كين) النار على شرطيّ‬
‫وقريباً هي من سيتأذّى‬

519
00:39:00,805 --> 00:39:03,741
‫رأيتك تتولّى إمرة هذه الوحدة طوال الوقت‬

520
00:39:03,874 --> 00:39:06,777
‫بدون أن أدرك مدى صعوبة الأمر‬

521
00:39:08,346 --> 00:39:12,516
‫سأنكر إن قلتَ هذا على لساني:‬
‫لم يمضِ يوم لم أشعر فيه بالعجز‬

522
00:39:12,683 --> 00:39:15,553
‫عليك أن تثق بحدسك أيّها العميل (رسلر)‬
‫شأني أنا‬

523
00:39:15,686 --> 00:39:17,455
‫ظهر (توم كين) فجأة‬

524
00:39:17,621 --> 00:39:18,789
‫(كين)؟‬

525
00:39:20,057 --> 00:39:23,060
‫- هل يعرف شيئاً؟‬
‫- لا بل أراد المساعدة‬

526
00:39:24,362 --> 00:39:26,530
‫- وهل قبلت مساعدته؟‬
‫- هل تمزح؟‬

527
00:39:26,697 --> 00:39:28,966
‫- فهذا الرجل هو عائق‬
‫- صحيح‬

528
00:39:29,100 --> 00:39:33,437
‫فقد يبادر أن يطلق النار على مذنب في ظهره‬
‫ليمنعه من الهرب‬

529
00:39:33,571 --> 00:39:36,607
‫ولكن قد يكون مفيداً‬
‫في قضيّة كهذه‬

530
00:39:36,774 --> 00:39:38,642
‫ألم تطلب منّي الوثوق بحدسي؟‬

531
00:39:38,776 --> 00:39:42,046
‫حدسي ينبئني بأن أتفادى (توم كين)‬
‫قدر الإمكان‬

532
00:39:42,413 --> 00:39:43,714
‫أتعلم؟‬

533
00:39:44,014 --> 00:39:45,082
‫أنت محقّ‬

534
00:39:45,683 --> 00:39:47,785
‫على الوثوق بحدسك لا بحدسي‬

535
00:39:47,918 --> 00:39:49,987
‫انظر إلامَ أوصلني حدسي‬

536
00:39:50,154 --> 00:39:51,989
‫أنت عميل ماهر يا (دونالد)‬

537
00:39:52,523 --> 00:39:54,024
‫واتّخذت القرار الصحيح‬

538
00:40:25,656 --> 00:40:28,159
‫(ريد)، هذا أنا‬

539
00:40:29,460 --> 00:40:30,761
‫بشأن (دمبي)‬

540
00:40:30,928 --> 00:40:33,030
‫لدينا مشكلة‬

541
00:40:33,564 --> 00:40:35,499
‫أظنّ أنّه مخطوف‬

542
00:40:55,186 --> 00:40:57,822
‫هذا ثمن صمتك‬

543
00:41:17,975 --> 00:41:20,110
‫سنموت هنا‬

544
00:41:32,189 --> 00:41:33,891
‫شكراً‬

545
00:41:36,560 --> 00:41:39,063
‫في حال سئمت الانتظار‬

546
00:41:51,976 --> 00:41:53,878
‫ماذا يمكن أن تفعل لمساعدة (كين)؟‬

547
00:41:54,512 --> 00:41:57,548
‫- كيف وجد...‬
‫- ماذا يمكن أن تفعل لمساعدتها؟‬

548
00:41:59,750 --> 00:42:01,685
‫- أيّ شيء‬
‫- أنا لا أثق بك‬

549
00:42:01,852 --> 00:42:03,220
‫ولا تعجبني إطلاقاً‬

550
00:42:03,554 --> 00:42:05,890
‫فأنت كاذب ولصّ وقاتل‬

551
00:42:06,056 --> 00:42:08,859
‫وهذا ما يجعلك مناسباً للمهمّة‬

552
00:42:09,226 --> 00:42:10,761
‫أيّة مهمّة؟‬

553
00:42:12,997 --> 00:42:16,767
‫"كاراكورت"‬

