﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:10,034
وقعت الجريمة في ليلة من
ليالي صيف عام 1990

2
00:00:10,034 --> 00:00:16,046
دُفِنت شابة حُبلى في 
الرمال فأغرقها المد

3
00:00:17,002 --> 00:00:21,094
كُلِّ ما لدينا كان شاهداً طفلاً بالثامنة

4
00:00:21,094 --> 00:00:24,058
<i>أوف غاردمان، يُرجى ترك رسالة</i>

5
00:00:24,058 --> 00:00:27,098
هلَّا إتصلت بيّ أو بعثت
 برسالة فور سماع هذه الرسالة؟

6
00:00:27,098 --> 00:00:33,018
ألازلت تعمل بقضية الشاطيء؟ - 
كلَّا، لكن بوسعك سؤال ميتي أولسيتر - 

7
00:00:33,038 --> 00:00:39,038
ميتي أولسيتر؟ أوليفيا رونينغ - 
من أكاديمية الشُرطة 
إبنة آرني؟ - 

8
00:00:40,014 --> 00:00:45,086
لقد قتلوا فيرا، أودّ الإنتقام منهم - 
سأبحث بالجوار - 

9
00:00:49,018 --> 00:00:52,090
ما كان عليك فعل ذلك - 
ماذا جرى؟ - 

10
00:00:53,070 --> 00:00:56,066
لين ماغنسون - 
أنا نيلس - 

11
00:00:57,050 --> 00:01:01,094
إذاً فقد سجّلت محادثتنا 
الأخيرة في كينشاسا

12
00:01:01,094 --> 00:01:07,086
و النسخة الأصلية؟ - 
بمكان آمن، حيث يتوقَّعون - 
عودتي قبل الأول من يوليو 

13
00:01:07,086 --> 00:01:11,074
لو لم أعُد، سيصل التسجيل الشُرطة فوراً 

14
00:01:11,088 --> 00:01:16,080
أكانت إحداكن تشبهها؟ - 
لا أدري .. رُبَّما - 

15
00:01:16,080 --> 00:01:19,050
أكنتِ تعرفين جاكي باريلوند؟

16
00:01:19,060 --> 00:01:24,062
تحرَّ ليّ عن المدعوَّة أوليفيا
رونينغ، أنها فتاة شابة

17
00:01:53,006 --> 00:01:57,074
أنظروا إليّ، و الآن لوِّحوا 

18
00:01:58,034 --> 00:02:00,090
صوفي، إقتربي قليلاً 

19
00:02:04,070 --> 00:02:09,066
كُلَّكم معاً .. جميل 
إنظروا تجاهي، إنها الأخيرة 

20
00:02:14,050 --> 00:02:17,030
أمي - 
.. صبراً - 

21
00:02:18,078 --> 00:02:22,094
.. و لكن أمي - 
صبراً، سأرسلها لوالدة موا - 

22
00:02:22,099 --> 00:02:26,074
أمي - 
لحظة فقط - 

23
00:02:30,022 --> 00:02:34,090
أمي - 
ماذا؟ - 
ناوليني القناع - 

24
00:02:42,050 --> 00:02:46,026
أين سيمون؟ - 
لا أدري - 

25
00:02:47,022 --> 00:02:49,018
سيمون

26
00:03:04,022 --> 00:03:08,070
سيمون، عُد، المياه عميقة هُناك - 
كلَّا، ليست عميقة - 

27
00:03:08,080 --> 00:03:14,034
التيار خطير - 
أترين، إنها ضحلة - 

28
00:03:32,022 --> 00:03:37,050
ثمة سيارة بالأسفل 
هُنا و أحدهم بداخلها

29
00:03:41,090 --> 00:04:37,078
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs35}
مد الربـيـــــــــع - الموسم الأول
الحلقة الخــامسة{\r}
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
<i>maroof88 ترجمة</i>

30
00:04:49,008 --> 00:04:53,070
أنا بالشقَّة الآن، لا يوجد شيء 

31
00:04:56,046 --> 00:04:58,090
لا أدري ماذا أفعل

32
00:04:58,090 --> 00:05:04,030
سأكلمك لاحقاً، أمي، وداعاً - 
كُنْ حَذِراً، وداعاً - 

33
00:05:25,010 --> 00:05:30,094
في نهاية حياتها، قالت ليّ أمي مرَّة
" لو لم يفِدكِ الجنس، أسلخي قطة "

34
00:05:30,099 --> 00:05:34,088
ماذا يعني ذلك؟ - 
و ما أدراني؟ أظنُّه مجاز - 

35
00:05:34,088 --> 00:05:41,038
لِمَ لا تستخدم الفياغرا؟ مَنْ 
هم في سنك يستخدمونه كثيراً 

36
00:05:41,038 --> 00:05:48,038
لا داع للحرج، إنّه أفضل من الخيبة 

37
00:05:48,094 --> 00:05:54,034
أنا نفسي مضطرة لإرتداء نظارة
.. أدري، أنّه ليس نفس الشيء، لكن 

38
00:05:54,034 --> 00:05:58,002
عليّ إنهاء المكالمة، أهلاً، بوزيه - 
أهلاً - 

39
00:06:01,090 --> 00:06:04,006
ماذا لديّنا؟

40
00:06:13,086 --> 00:06:15,074
هل تعرفينه؟

41
00:06:15,074 --> 00:06:22,050
أسحب ليزا من قضية فارستا. و إستدع
ستيغ و لينا وزوران، ثم ألغِ المواعيد

42
00:06:47,058 --> 00:06:51,066
كم الساعة؟ - 
الثانية ظهراً - 

43
00:06:52,070 --> 00:06:56,042
.. تباً - 
سهرتِ حتى الخامسة أمس - 

44
00:06:57,038 --> 00:07:01,006
.. ألم ترَه -
كلَّا -

45
00:07:02,090 --> 00:07:08,098
هل فتَّشت الفتاء؟ - 
قبل دقائق، سيعود - 

46
00:07:08,098 --> 00:07:13,022
لم يقض ليلة بالخارج أبداً - 
.. أنصتي، ماذا عن -

47
00:07:13,022 --> 00:07:18,090
ألفيس - 
صحوت لتوِّكِ، إغتسلي ريثما أعدّ الإفطار - 

48
00:07:23,010 --> 00:07:28,096
ماذا لو هرب عند دخول ذاك
النذل؟ رُبَّما دهسته سيّارة 

49
00:07:28,096 --> 00:07:33,046
رأييّ، أنَّه قفز من النافذة - 
كنتُ أراقبها طيلة الليل - 

50
00:07:33,056 --> 00:07:39,042
لعلَّه طارد جرذاً - 
كفى - 
هل نتصل بالشُرطة الآن؟ - 

51
00:07:42,030 --> 00:07:47,050
ليست معه رقاقة هوية - 
إنسي الفيس، فقد هُوجمت في منزلكِ - 

52
00:07:47,060 --> 00:07:49,070
عليكِ تقديم بلاغ

53
00:08:05,052 --> 00:08:08,082
ألم يردوا؟ -
كلَّا - 

54
00:08:10,030 --> 00:08:13,030
ألَّا توجد شُرطة؟ - 
.. إتصلت بستيلتون، لقد هُوجم - 

55
00:08:13,030 --> 00:08:17,094
أهذا يهمكِ أكثر؟ - 
ما عساني أقول؟ - 

56
00:08:17,099 --> 00:08:22,034
هاجموني لتطفُّلي على 
محل في أوسترمالم

57
00:08:22,034 --> 00:08:25,062
 و مالكته رُبَّما متورِّطة في ..
جريمة قتل عمرها 20 سنة

58
00:08:25,062 --> 00:08:29,070
مجرّد عذر .. إنّكِ خائفة - 
و مِمَ أخاف؟ - 

59
00:08:40,080 --> 00:08:46,022
نيلس ويندت. عُثِر عليه صبيحة 
اليوم، داخل سيارة في نهر ميلار

60
00:08:47,018 --> 00:08:51,066
هذه صورته، ملتقطة في كينشاسا عام 1987

61
00:08:51,076 --> 00:08:54,090
كان وقتها شريكاً في شركة
ماغنسون- ويندت للتعدين

62
00:08:54,090 --> 00:08:59,034
و قد إختفى بنفس عام إلتقاط الصورة

63
00:08:59,034 --> 00:09:04,030
أيّة أسئلة؟ أين كان منذها؟
و لماذا عاد للظهور الآن؟

64
00:09:04,030 --> 00:09:06,082
مَنْ الذي قتله؟ و لماذا؟

65
00:09:06,082 --> 00:09:10,038
تعرفون الإجراءات، سأذهب للمؤتمر الصحفي - 
ميتي؟ - 

66
00:09:10,038 --> 00:09:15,046
الغواصين وجدوا هاتفه - 
هل يعمل؟ - 

67
00:09:15,046 --> 00:09:17,066
إنّهم يجلبونه للفريق الجنائي - 
جميل - 

68
00:09:17,066 --> 00:09:25,096
بالمناسبة، ثمة امرأة تظهر بالصورة
كان ويندت على علاقة بإمرأة .. هانسون

69
00:09:25,096 --> 00:09:29,090
أظن أنَّ إسمها هانسون 
تحرَّ عنها، بوزيه 

70
00:09:31,066 --> 00:09:36,002
<i>أعلم أنكِ لا تتورعين عن شيء، لكن القتل ..؟ - 
لا أحد يمكنه ربطها بنا - </i>

71
00:09:36,002 --> 00:09:40,054
<i>إنّنا نعلم - 
لا نعلم شيئاً -</i>

72
00:09:41,026 --> 00:09:45,050
<i>و لِمَ أنت متوتر؟ - 
لقد قُتل بريء -</i>

73
00:10:23,098 --> 00:10:29,002
اللعنة، أهذا توم ستيلتون؟ - 
كان ذلك متوقَّعاً - 

74
00:10:29,022 --> 00:10:31,086
ممَّنْ؟ - 
ستيلتون - 

75
00:10:31,096 --> 00:10:36,086
لقد فقد صوابه خلال تحقيق في 
عام 2008، ثم إختفى بعدها 

76
00:10:36,099 --> 00:10:41,046
إنّه يعيش في حاوية حالياً - 
سيتعيَّن علينا إستجوابه - 

77
00:10:41,066 --> 00:10:47,002
تعرّض للضرب غالباً على يد نفس - 
الصبيان الذين قتلوا فيرا لارسون
بالتأكيد - 

78
00:10:47,002 --> 00:10:49,002
إستخرج أمر تفتيش

79
00:10:58,010 --> 00:11:01,094
إستيقظ، ستيلتون، أيُّها الهرم 

80
00:11:02,022 --> 00:11:06,038
لقد أحضر مينك الزاد 

81
00:11:06,074 --> 00:11:11,066
، قهوة طازجة، شطيرة
فطائر .. خدمة كاملة

82
00:11:23,058 --> 00:11:27,002
أهلاً - 
اللعنة، لقد أفزعتني - 

83
00:11:27,002 --> 00:11:30,034
جلبت الإفطار، تعال إجلس

84
00:11:31,082 --> 00:11:35,098
أنظر لما جلبه مينك

85
00:11:40,010 --> 00:11:45,086
عليّ إيجاد الأوغاد الذين ضربوني
أذهب و تحدَّث مع أوكي

86
00:11:45,086 --> 00:11:52,070
نعم .. سأتحدَّث مع أوكي
و قد بدأت صنائعي تتراكم

87
00:11:52,090 --> 00:11:58,058
ماذا سينال مينك من هذا؟
لقد كنت تكافئني بالنقود

88
00:11:59,090 --> 00:12:03,062
هل أبدو كأنني أملك نقوداُ؟

89
00:12:04,074 --> 00:12:09,058
هل ستتحدَّث معه؟ - 
بالطبع، سأفعل - 

90
00:12:14,086 --> 00:12:16,030
ألفيس

91
00:12:24,018 --> 00:12:29,026
لو أتت مرة أخرى 
أبلغيني، مفهوم؟

92
00:12:29,046 --> 00:12:34,014
نعم - 
حسُن، عَمَ سألتكِ؟ - 

93
00:12:35,010 --> 00:12:40,062
أرتني صورة لشابة، و سألت ما إذا 
كنتِ ترافقينها، أيام البطاقة الذهبية

94
00:12:42,022 --> 00:12:45,074
لماذا أرادت معرفة ذلك؟ - 
لم تقل - 

95
00:12:47,006 --> 00:12:49,078
و مَنْ كانت تلك الشابة؟

96
00:13:54,002 --> 00:13:59,018
أتظنينه كان حياً حين شغَّلت السيارة؟

97
00:13:59,018 --> 00:14:03,010
أظنُّكِ كنت ستسمعينه - 
.. لكننا - 

98
00:14:06,046 --> 00:14:08,094
ماذا جرى برأيكِ؟

99
00:14:38,094 --> 00:14:42,018
أوه .. إنتِ هُنا

100
00:14:45,030 --> 00:14:48,078
ما الأمر، أهو ألفيس؟

101
00:14:57,082 --> 00:15:00,078
هل هددتكِ تلك الشمطاء؟

102
00:15:32,011 --> 00:15:37,050
أحسنت صنعاً، سإتصل بك لاحقاً
لا أستطيع الحديث الآن، وداعاً

103
00:15:51,042 --> 00:15:54,066
أيتها المجنونة

104
00:16:04,050 --> 00:16:08,018
لقد قُتل نيلس ويندت - 
قرأت الخبر - 

105
00:16:08,018 --> 00:16:11,018
هُنا في ستوكهولم - 
.. أجل - 

106
00:16:11,058 --> 00:16:15,082
.. كيف يمكن ذلك؟ فقد إختفى طيلة 

107
00:16:15,082 --> 00:16:21,038
حوالي 30 سنة - 
ثم قُتل هُنا .. أليس ذلك غريباً؟ - 

108
00:16:21,048 --> 00:16:23,074
غير معقول

109
00:16:25,050 --> 00:16:29,006
لا تبدين مصدومة - 
لِمَ عساي أكون؟ - 

110
00:16:29,006 --> 00:16:34,034
لقد أختفى مع مليوني كرونة، لا 
يمكنني القول بأني أكترث لأمره

111
00:16:34,034 --> 00:16:37,054
كلّا، لكنه قُتل

112
00:16:38,050 --> 00:16:42,034
غالباً ما يكون قد تورَّط بشيء

113
00:16:42,086 --> 00:16:45,066
حان وقت الذهاب

114
00:16:46,006 --> 00:16:50,030
يا ترى أين كان طيلة هذه السنين؟ - 
سوال وجيه - 

115
00:16:56,038 --> 00:17:00,070
<font color="#e12611"><i>آلاف القتلى في نيبال
.. والمزيد من الهزات الأرضية اليوم</i></font>

116
00:17:00,080 --> 00:17:03,054
ماذا لو ذهبت للشُرطة؟

117
00:17:03,064 --> 00:17:05,054
لا أدري

118
00:17:05,074 --> 00:17:11,030
أحسنت صنعاً .. أعني، هذا - 
.. خطأ، لكنّي فخور بكِ
تمسَّك بذلك - 

119
00:17:13,026 --> 00:17:19,082
<font color="#e12611"><i>وفقاً للشُرطة، كان بحوزة ويندت 
جواز سفر مزوَّر، عند العُثور عليه</i></font>

120
00:17:19,082 --> 00:17:21,082
هذا هو - 
مَنْ ؟ - 

121
00:17:21,082 --> 00:17:27,018
<font color="#e12611"><i>مكانه طيلة الــ 28 سنة
الماضية، لا يزال لغزاً</i></font>

122
00:18:11,024 --> 00:18:13,018
أوكي

123
00:18:32,062 --> 00:18:37,070
ماذا دهاك؟ - 
أشبعوني ضرباً - 
مَنْ؟ - 

124
00:18:37,080 --> 00:18:42,890
نفس مَنْ قتلوا فيرا .. غالباً 

125
00:18:43,070 --> 00:18:46,078
هل تُخطِّط للقبض عليهم؟ - 
" للقبض عليهم "؟ - 

126
00:18:46,078 --> 00:18:52,090
جيل الشرطيّ السابق. ستكون بارعاً لو 
تمكّنت من القبض على أولئك الحثالة

127
00:18:52,099 --> 00:18:56,046
ماذا لو أبرمنا إتفاق؟

128
00:18:56,046 --> 00:19:00,090
لو قبضت عليهم، تقلعين عن تعاطي 
المخدِّرات و تخضعين للتأهيل

129
00:19:00,090 --> 00:19:07,074
هذه أكثر كلمات قلتها في مرّة واحدة - 
لا تغيِّري الموضوع. هل إتفقنا؟ -

130
00:19:12,006 --> 00:19:13,090
حسناً، إتفقنا

131
00:19:18,002 --> 00:19:20,070
 مرحباً -
 مرحباً، كيف حالك؟ -

132
00:19:20,090 --> 00:19:24,014
 بخير حال -
 يا لها من جلبة، أين أنت؟ -

133
00:19:24,014 --> 00:19:26,078
في ميدان موسيباك. ماذا تريدين؟

134
00:19:26,089 --> 00:19:32,010
هل تذكر أنّي حدثتك عن
 رجل رأيته في نوردكوستر؟

135
00:19:32,010 --> 00:19:36,010
كان إسمه نيلس ويندت 
و قد قُتِل للتو

136
00:19:36,010 --> 00:19:40,038
عليكِ بالحديث مع فريق التحقيق

137
00:19:50,054 --> 00:19:54,010
هل تواصلتِ مع نيلس ويندت مُؤخَّراً؟

138
00:19:54,010 --> 00:19:59,018
لم نتواصل طيلة الــ 28 سنة الأخيرة

139
00:19:59,018 --> 00:20:05,078
من الواضح أنني صدمت بما حدث
 .. طوال هذه السنوات، لطالما فكّرت

140
00:20:07,098 --> 00:20:10,006
فكّرتِ .. ؟

141
00:20:10,006 --> 00:20:15,066
دارت ببالي أفكار عديدة
.. مثل أنّه إنتحر 

142
00:20:15,066 --> 00:20:20,030
.. أو قُتل في حادثة سرقة ..

143
00:20:20,040 --> 00:20:23,098
.. أو أنّه إختفى ببساطة

144
00:20:24,054 --> 00:20:31,098
و ما نظريتكِ؟ - 
أعلم الآن أنّه إختفى و غيَّر اسمه إلى دان نيلسون - 

145
00:20:32,011 --> 00:20:36,018
هل تعرفين السبب؟ - 
كلَّا - 

146
00:20:38,078 --> 00:20:44,074
هل ليّ بسؤال؟ هل تعرفون 
مكانه طيلة هذه السنين؟

147
00:20:45,082 --> 00:20:49,070
و لِمَ تسألين؟ - 
ألم ينتابكِ فضول؟ - 

148
00:20:51,002 --> 00:20:52,046
لين؟

149
00:20:54,054 --> 00:20:56,074
إنّهم يريدونني على الهاتف

150
00:20:56,074 --> 00:21:03,046
لو إحتجتِ لمساعدة .. أنا 
جاهزة .. لو سمح وقتي

151
00:21:07,018 --> 00:21:12,078
في النهاية، كنّا مقرّبين يوماً -
هل إفترقتما على وفاق؟ - 

152
00:21:12,078 --> 00:21:17,046
ماذا تعنين؟ - 
أعني، آخر مرَّة تقابلتما - 

153
00:21:17,046 --> 00:21:20,078
أجل، على ما أذكُر

154
00:21:25,018 --> 00:21:27,026
توم، توم

155
00:21:27,077 --> 00:21:33,086
ما الأمر، بحق السماء؟ - 
لم أصل للمحقِّقة الريئسيّة - 

156
00:21:35,010 --> 00:21:40,018
و مَنْ هي؟ - 
ميتي أوليستر، إنّك تعرفها، أنظُر - 

157
00:21:40,018 --> 00:21:42,094
أتظنها تعمل متخفِّية؟

158
00:21:46,006 --> 00:21:48,042
أهذا ويندت؟ - 
أجل - 

159
00:21:50,014 --> 00:21:54,042
عليك أن تري هذا لميتي - 
لكنّي لا أتمكّن من الإتصال بها - 

160
00:21:54,065 --> 00:21:58,082
إذاً، لنذهب لمقابلتها - 
حالاً؟ - 
أجل - 

161
00:22:19,008 --> 00:22:21,034
ما هذه؟

162
00:22:24,086 --> 00:22:27,026
إتجهي يساراً هُناك 

163
00:22:33,092 --> 00:22:35,050
ها هو

164
00:22:41,086 --> 00:22:45,038
أهذا مسكنها؟ - 
أجل - 

165
00:22:48,010 --> 00:22:50,050
ألن تدخل؟

166
00:22:53,074 --> 00:22:56,014
سإنتظر هُنا

167
00:23:14,050 --> 00:23:16,078
تفضَّل

168
00:23:23,078 --> 00:23:27,094
أوليفيا رونينغ؟ - 
معذرة لهذه الزيارة المفاجئة - 

169
00:23:27,094 --> 00:23:34,014
لم يرضوا بإعطائي رقمكِ بالمخفر
أرشدني توم ستيلتون إلى هُنا

170
00:23:34,024 --> 00:23:38,030
هل توم هُنا؟ - 
نعم، إنّه بالسيَّارة - 

171
00:23:39,062 --> 00:23:43,046
تفضَّلي بالدخول، زوجي بالداخل - 
- حسناً 

172
00:24:27,026 --> 00:24:29,094
مرحباً .. أنتِ .. ؟ - 
.. أوليفيا، ميتي أخبرتني إنّك - 

173
00:24:29,094 --> 00:24:35,062
آه، نعم ... أنا مارتن، زوجها، كنَّا 
نهم بتناول الغداء، أأنتِ جائعة؟

174
00:24:35,062 --> 00:24:38,062
نعم، رائحتها شهية

175
00:24:39,014 --> 00:24:43,062
جولين تهوى كرة السلة

176
00:24:44,090 --> 00:24:47,082
سأضع حقيبتك هُنا

177
00:24:48,070 --> 00:24:54,082
و عباس؟ - 
عباس؟ إنه بخير، تفضَّل - 

178
00:24:58,030 --> 00:25:01,066
جميل، أليس كذلك؟ - 
ما هذا؟ - 

179
00:25:01,077 --> 00:25:08,037
إلى لطابق العلوي، يا أطفال
سأدعوكم لتناول البوظة 

180
00:25:08,037 --> 00:25:10,037
توم هُنا

181
00:25:15,050 --> 00:25:18,082
أهلاً، توم. هلّا أكلت معنا؟

182
00:25:18,082 --> 00:25:20,058
لا، شكراً 

183
00:25:20,058 --> 00:25:24,057
لقد إتيتِ لسبب، أجلسي - 
حسناً، شكراً - 

184
00:25:25,030 --> 00:25:32,090
أود أن أريكِ هذا الفيديو الذي صورَّته 
في نوركوستر، حيث قُتِلت تلك المرأة

185
00:25:35,034 --> 00:25:38,082
هذا نيلس ويندت على الشاطيء 

186
00:25:43,060 --> 00:25:47,060
أأنتِ واثقة؟ - 
نعم، و قد إستعار هاتفي بعدها - 

187
00:25:47,060 --> 00:25:50,014
قال أن إسمه نيلسون

188
00:25:51,014 --> 00:25:54,094
أرسلي ليّ المقطع - 
بالطبع - 

189
00:25:54,099 --> 00:25:58,094
لكن .. ماذا كان يفعل في نوردكوستر؟ 

190
00:25:59,030 --> 00:26:04,062
كان يملك منزلاً هُناك - 
على نفس الشاطيء؟ - 

191
00:26:04,072 --> 00:26:08,002
لستُ متأكِّدة - 
ماذا كنتِ تفعلين هُناك؟ - 

192
00:26:08,002 --> 00:26:14,094
كان عليّ دراسة هذه الجريمة
أردت معاينة مسرحها

193
00:26:14,099 --> 00:26:18,038
إذاً، ذهبتِ بدافع الواحب؟ - 
نعم - 

194
00:26:20,011 --> 00:26:24,026
مَنْ كان ويندت هذا إذاً؟ - 
.. حسناً، نيلس ويندت - 

195
00:26:24,026 --> 00:26:27,062
أنتما، لقد أمرتكما بالصعود

196
00:26:27,077 --> 00:26:30,034
لننتقل للغُرفة الأخرى - 
.. حسناً - 

197
00:26:30,034 --> 00:26:32,046
أصعد للطابق العلوي

198
00:26:33,044 --> 00:26:40,050
كان نيلس ويندت شريكاً بشركة
للتعدين، مع لين ماغنسون

199
00:26:40,080 --> 00:26:43,096
لقد أختفى من كينشاسا في عام 1987

200
00:26:43,096 --> 00:26:48,042
و في الفترة نفسها، إختفى مراسل
صحفي أيضا، جان نيستروم

201
00:26:48,042 --> 00:26:52,090
عْثر على سيّارته بقاع بحيرة، و جثته بالداخل

202
00:26:52,090 --> 00:26:56,062
كما حدث لــ نيلس ويندت بالضبط - 
بالضبط - 

203
00:26:57,010 --> 00:27:03,046
الشُرطة الكونغولية صنفتها كحادثة، و
.. قد ذكروا أنّه كان ثملاً، لكن

204
00:27:03,098 --> 00:27:06,097
تقرير الطبيب الشرعي أختفى بدوره .. 

205
00:27:07,034 --> 00:27:11,054
أكانت هُناك صلة ما بين
ويندت و ذاك الصحفيّ؟

206
00:27:11,054 --> 00:27:18,086
كتب نيستروم تقريراً قوياً عن
جماعة ويندت و شركة التعدين 

207
00:27:18,086 --> 00:27:24,036
 كانت " سوسة " تنخر المجتمع ..
و تنهب خيرات البلد 

208
00:27:24,036 --> 00:27:29,070
لقد رافقوا وزير الخارجية لحفظ
 المظاهر، كانت وصمة عار

209
00:27:29,070 --> 00:27:34,050
.. مارتن -
 لنتناول شيئاً من النبيذ -

210
00:27:34,090 --> 00:27:37,042
 كلَّا، شكراً، سأقود -
 توم؟ -

211
00:27:40,098 --> 00:27:46,018
إذاً، توم .. كيف عرفت أوليفيا؟

212
00:27:47,046 --> 00:27:53,078
 وجدته في قبو وسط القمامة - 
 ماذا كنت تفعل هُناك؟ -

213
00:27:53,088 --> 00:28:01,026
 ألايزال كيرواك حياً؟ -
 نعم، لكنّي أظنه يعاني من إلتهاب المفاصل - 

214
00:28:01,056 --> 00:28:04,054
و لِمَ تظن ذلك ؟ - 
.. في الواقع - 

215
00:28:04,054 --> 00:28:09,090
لم يعُد فتياً  كما كان .. 

216
00:28:09,099 --> 00:28:12,070
مَنْ كيرواك؟ - 
سأريكِ - 

217
00:28:12,070 --> 00:28:18,070
.. لكن مارتن - 
أنّه شيء ينبغي أن تريه، تعالي - 

218
00:28:23,052 --> 00:28:27,022
 ألازال يُدخِّن الحشيش؟ - 
 كلَّا - 

219
00:28:29,038 --> 00:28:32,034
حسناً.. ها هو

220
00:28:33,010 --> 00:28:38,010
هل أنت شرطيّ أيضاً؟ - 
معاذ الله، إنّني طبيب أطفال - 

221
00:28:38,020 --> 00:28:41,002
سأُريكِ الآن

222
00:28:42,062 --> 00:28:45,050
أترين شيئاً يتحرَّك هُناك؟

223
00:28:49,044 --> 00:28:53,054
 لا شيء -
.. لا شيء، صحيح، لكن -

224
00:28:59,090 --> 00:29:03,002
المفضلة للعجوز

225
00:29:09,058 --> 00:29:14,042
أنظُري .. ها هو، كيرواك

226
00:29:18,098 --> 00:29:23,075
.. هذا عنكبوت - 
أجل، لكنّ ليس عنكبوتاً عادياً - 

227
00:29:23,075 --> 00:29:28,080
إنّه عنكبوت كهوف
و هو معمِّر جداً 

228
00:29:29,098 --> 00:29:32,094
إنّه يحب الموسيقى

229
00:29:36,006 --> 00:29:41,026
أخذت سنوات عديدة 
لأعرف ذوقه الموسيقي

230
00:29:46,018 --> 00:29:50,050
أنظري كيف يستمتع بالموسيقى

231
00:29:53,054 --> 00:29:55,066
إنّه مستمتع حقاً

232
00:29:56,082 --> 00:30:00,082
ألديكِ حيوان أليف؟ - 
نعم، قط - 

233
00:30:05,000 --> 00:30:09,086
أطفال يقاتلون داخل قفص؟ - 
نعم - 

234
00:30:10,082 --> 00:30:13,070
و هم مَنْ هاجموك؟

235
00:30:13,070 --> 00:30:19,006
و نفس مَنْ قتلوا فيرا - 
المرأة في المقطورة؟ - 

236
00:30:19,016 --> 00:30:25,006
هل تحدَّثت مع فورس؟ - 
أهو المُحقِّق الرئيسي؟ - 
نعم - 

237
00:30:26,002 --> 00:30:29,022
ذلك الوغد فورس مُجدداً 

238
00:30:29,078 --> 00:30:36,030
توم .. لقد مرّت ستة أعوام - 
أعلم، طال الزمن - 

239
00:30:37,026 --> 00:30:42,082
لكنّ ثمة أمور لا إستطيع
نسيانها أو لا أريد ذلك

240
00:30:44,050 --> 00:30:50,042
.. أنسَ ذلك، لو أردت القبض على قاتل فيرا 

241
00:30:50,042 --> 00:30:56,046
إبتلع كبريائك و تحدَّث .. 
مع فورس، وإلا سأفعلها بنفسي

242
00:30:56,056 --> 00:31:02,062
حسناً، يا رفاق، الآن حان 
الوقت لتناول يخنة ذيل الثور

243
00:31:05,090 --> 00:31:09,056
لقد تذكّرت شيئاً آخر من نوردكوستر

244
00:31:09,056 --> 00:31:14,050
حينما جاء ويندت ليستعير 
هاتفي، كانت معه حقيبة 

245
00:31:14,050 --> 00:31:17,082
و قد تركها و غادر 

246
00:31:18,038 --> 00:31:23,050
هذا غريب - 
نعم و لما فتحتها، كانت فارغة - 

247
00:31:23,060 --> 00:31:26,062
و لِمَ إستعار هاتفكِ؟

248
00:31:26,062 --> 00:31:30,030
ليطلب قارب أجرة إلى سترومستاد

249
00:31:30,040 --> 00:31:32,090
متى كان ذلك؟

250
00:31:33,012 --> 00:31:35,098
حواليّ 11 مساءً 

251
00:31:38,038 --> 00:31:42,014
أتظنينه كان متورِّطاً بالجريمة

252
00:31:57,074 --> 00:32:03,058
على الأقل لقد تخلَّصتِ من 
ويندت، نقصت مشكلة 

253
00:32:07,078 --> 00:32:09,070
ما المشكلة؟

254
00:32:10,034 --> 00:32:16,034
ذلك لم يحل مشكلتي الأساسية - 
التسجيل؟ - 
نعم - 

255
00:32:16,034 --> 00:32:19,086
 أتظنّينه لم يخدعنا؟ - 
 بشأن الأول من يوليو -
 نعم -

256
00:32:19,086 --> 00:32:25,014
كان نيلس معروفاً بحرصه الشديد
 .. لقد إتخذ إحتياطاته بالتأكيد 

257
00:32:33,054 --> 00:32:38,026
أنزليني هُنا - 
ألن تعود للمقطورة؟ - 

258
00:32:42,058 --> 00:32:45,090
يجب أن أخبرك بأمر 

259
00:32:46,034 --> 00:32:49,046
صفعت جاكي باريلوند، صباح اليوم 

260
00:32:50,012 --> 00:32:54,054
ماذا؟ - 
لقد قتلت قطتي بالأمس - 

261
00:32:54,066 --> 00:32:56,066
جاكي باريلوند قتلت قطتك ..؟

262
00:32:56,066 --> 00:33:02,074
جاء رجل و هدِّدني، و أمرني أن أكف 
عن التطفل، ثم وجدت ألفيس ميتاً 

263
00:33:02,074 --> 00:33:06,014
إذاً فقد صفعتيها؟ - 
نعم، في محلها للملابس - 

264
00:33:09,078 --> 00:33:11,098
أتعلمين مَنْ تكون جاكي باريلوند؟

265
00:33:11,098 --> 00:33:16,058
نعم .. عاهرة راقية قتلت قطتي - 
.. نعم - 

266
00:33:16,058 --> 00:33:20,014
و رُبَّما تقتل أحداً آخر بالمرّة التالية

267
00:33:30,070 --> 00:33:33,090
في البداية سألت فيديونج عنّي

268
00:33:33,090 --> 00:33:41,002
ثم ذهبت لمقابلة إحدى فتياته
و أخيراً أتت و صفعتني

269
00:33:41,002 --> 00:33:43,050
هكذا .. ؟ - 
نعم، عموماً - 

270
00:33:43,050 --> 00:33:49,046
كما قابلت توم ستيلتون بالأمس
ماذا دهاه بحق السماء؟

271
00:33:49,046 --> 00:33:53,082
لقد أهمل نفسه كلياً - 
إذاً لِمَ قابلته؟ - 

272
00:33:54,062 --> 00:33:58,094
هل تدس أنفها في القضية؟

273
00:33:59,030 --> 00:34:05,026
هل أعادوا فتحها؟ - 
كلَّا، أنّهم ليسوا الشُرطة و لن يصلوا لشيء - 

274
00:34:05,026 --> 00:34:09,082
هل أعوِّل على ذلك؟ - 
نعم، عوِّلي - 

275
00:35:37,066 --> 00:35:39,014
مرحباً 

276
00:35:39,014 --> 00:35:44,050
ظننتكِ تعملين ساعات إضافية - 
نعم، لكنّي إفتقدتك - 

277
00:35:51,080 --> 00:35:56,058
أتدخِّنين؟ خلتكِ أقلعتِ قبل سنوات 

278
00:35:56,078 --> 00:36:01,058
أجل .. مع ذلك عدتُ أدخَّن من جديد 

279
00:36:02,050 --> 00:36:04,082
ألا يوجد سبب مُعيَّن؟

280
00:36:05,046 --> 00:36:12,014
لا أعاشر رجلاً آخر، لستُ 
مريضة، و شركتي مزدهرة 

281
00:36:12,070 --> 00:36:14,014
 .. إذاً 

282
00:36:16,090 --> 00:36:21,074
لعلَّها مجرّد .. أزمة بسيطة 

283
00:36:23,030 --> 00:36:31,002
لا تحلين أزماتك بالتدخين 
عادةً، بل تسحقينها كجرّافة 

284
00:36:34,090 --> 00:36:36,094
أودّ ممارسة الحُبّ

285
00:36:59,099 --> 00:37:03,030
هل تتدرَّب لسباق سيدات؟

286
00:37:03,098 --> 00:37:08,082
هل تحدَّثت مع أوكي؟ - 
نعم، لا يعرف أولئك الصبيان - 

287
00:37:08,082 --> 00:37:14,086
ولا حتى يعرف أولئك الصبيان 
في الأقفاص، إنّه لا يعرف شيئاً 

288
00:37:14,086 --> 00:37:20,002
أتخاله يقول الحقيقة؟ - 
غالباً لا، بدا مرعوباً بشدة - 

289
00:37:22,099 --> 00:37:28,066
بمناسبة الحديث عن سباق السيدات
من أين لك بهذا القرط الفاخر؟

290
00:37:31,064 --> 00:37:35,038
إنّك تغار مني، ستيلتون
أراك لاحقاً 

291
00:38:08,058 --> 00:38:11,014
توصلت لشيء في قضية مقتل فيرا لارسون

292
00:38:11,014 --> 00:38:15,026
 " غالباً ما قتلها بعض" مقاتلو القفص

293
00:38:15,026 --> 00:38:21,010
صبي بالفيديو على ساعده وشم 
" م ق " و معناها " مقاتلو القفص "

294
00:38:21,020 --> 00:38:24,078
صبيان يتقاتلون داخل قفص

295
00:38:24,078 --> 00:38:28,026
و أحدهم أوكي أندرسون، و يسكن
في فليمنسبرغ

296
00:38:28,026 --> 00:38:30,086
مَنْ أعطاكِ هذه المعلومة؟ - 
مصدر موثوق به - 

297
00:38:30,086 --> 00:38:36,008
 لماذا تتدخَّل الشُرطة الوطنية؟ - 
 لحل القضية، تابعوا الخيط - 

298
00:38:36,008 --> 00:38:37,090
بالطبع

299
00:38:38,026 --> 00:38:43,082
رفيقكِ القديم ستيلتون متشرِّد
أتعلمين بذلك؟

300
00:38:46,070 --> 00:38:49,026
هو أيضاً مصدري

301
00:39:00,002 --> 00:39:03,030
بوزيه؟ - 
.. نعم، إذاً -

302
00:39:03,070 --> 00:39:10,022
،حجز ويندت تذكرة بإسم دان نيلسون
بقطار الساعة 4:35 من سترومستاد

303
00:39:10,022 --> 00:39:17,062
ثم إستقل بص الساعة 7:45 من غوتيبورغ
و وصل للمحطة المركزية الساعة 10:50

304
00:39:17,072 --> 00:39:22,058
و إستأجر سيارة في الساعة 11:15

305
00:39:22,058 --> 00:39:28,086
ثم قبيل الساعة 12، حجز 
بفندق كلاريون في رينغفاجن

306
00:39:28,086 --> 00:39:33,046
أي شيء من هاتفه؟ - 
كلَّا - 
يا لبطئهم - 

307
00:39:41,086 --> 00:39:45,026
أوليفيا - 
مرحباً، أنا أوف غاردمان - 

308
00:39:45,026 --> 00:39:49,066
وصلتني رسائلكِ، أعلم أنّكِ تبحثين عنّي

309
00:39:49,066 --> 00:39:52,026
.. أجل .. ممتاز

310
00:39:52,026 --> 00:39:56,014
الأمر يتعلَّق بجريمة قديمة، أقوم بدراستها 

311
00:39:56,014 --> 00:40:01,006
جريمة هاسليفيكارنا في 
عام 1990، كنتَ الشاهد الوحيد

312
00:40:01,006 --> 00:40:07,010
.. نعم، صحيح، هذا غريب - 
ماذا تعني؟ - 

313
00:40:07,010 --> 00:40:12,054
جرت معي مصادفة غريب في 
كوستاريكا، الأسبوع الفائت 

314
00:40:33,038 --> 00:40:36,082
لِمَ لا تردّ على هاتفك؟

315
00:40:39,070 --> 00:40:43,066
هل صفعتِ جاكي باريلوند مرّة أخرى؟ - 
.. طريف للغاية - 

316
00:40:43,086 --> 00:40:51,010
الشاهد أوف غاردمان، إلتقى نيلس ويندت 
مصادفةً قبل أسبوع .. في كوستاريكا

317
00:40:51,010 --> 00:40:57,002
لقد تحدَّثا عن الجريمة و بعدها 
مباشرةً، ذهب ويندت لنوردكوستر

318
00:40:57,022 --> 00:41:02,006
ويندت و غاردمان تقابلا؟ - 
في كوستاريكا - 

319
00:41:04,022 --> 00:41:09,072
و ما أدراكِ بذلك؟ - 
إتصل غاردمان و أخبرني - 

320
00:41:09,072 --> 00:41:14,082
ذكر أن ويندت حدّثه عن تهديد و 
إحتفاظه ببعض الأدلَّة الخفية 

321
00:41:17,078 --> 00:41:19,090
غريب جداً - 
أدري - 

322
00:41:19,090 --> 00:41:25,060
لقد أختفى طيلة 27 سنة، ثم هرع
 لنوردكوستر مباشرةً، بعد حديثه مع غاردمان

323
00:41:25,060 --> 00:41:28,094
و حينها رأيت ويندت على الشاطيء 

324
00:41:29,030 --> 00:41:32,024
لقد بدا و كأنَّه يبحث عن شيء 

325
00:41:34,054 --> 00:41:37,086
هل أخبرتِ غاردمان بذلك؟ - 
أجل - 

326
00:41:38,062 --> 00:41:41,070
برأيك عَمَ كان يبحث؟

327
00:42:32,040 --> 00:42:34,062
خذيني

328
00:43:03,078 --> 00:43:38,006
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
<i>maroof88 تمت الترجمة بواسطة
مشاهدة ممتعة</i>