﻿1
00:00:01,523 --> 00:00:04,422
‫ <font color=#ffff00>أحداث سابقه</font>

2
00:00:04,523 --> 00:00:05,924
‫هل تعرف ما هو السجن؟

3
00:00:06,563 --> 00:00:08,323
‫إنه فرع من الجحيم.

4
00:00:10,604 --> 00:00:12,804
‫نحن هنا لأننا جميعا

5
00:00:12,884 --> 00:00:14,043
‫ اتخذنا قرارًا سيئًا.

6
00:00:14,124 --> 00:00:15,203
‫هذا لحمايتكِ.

7
00:00:19,484 --> 00:00:21,284
‫عندما تقتل شخصًا ،

8
00:00:22,244 --> 00:00:25,043
‫تبدأ الانزلاق أسفل منحدر زلق.

9
00:00:29,375 --> 00:00:31,203
‫تصبح أكثر من مجرد عاهرة.

10
00:00:31,963 --> 00:00:33,844
‫أكثر وأكثر من شخصا ضائع.

11
00:00:35,004 --> 00:00:36,043
‫لكن عليك التوقف.

12
00:00:37,804 --> 00:00:38,963
‫و تغفر.

13
00:00:45,004 --> 00:00:48,203
‫مرحبا بكِ في نادي أولئك
‫الذين يريدون الهرب بأي ثمن.

14
00:00:48,284 --> 00:00:51,203
‫تركت زليما ثلاثة ملايين يورو
‫مخبأه في المغرب ، أليس كذلك؟

15
00:00:51,284 --> 00:00:53,404
‫عليك ان تطلبي من اخيكِ جلبها

16
00:00:53,484 --> 00:00:54,804
‫وسأخرجكِ من كروز دل سور.

17
00:00:54,884 --> 00:00:56,764
‫لن أساعدك في الهروب يا ماكارينا.

18
00:00:56,844 --> 00:00:58,404
‫أنا آسف جدا،

19
00:00:58,484 --> 00:01:01,523
‫الطريقة الوحيدة للبدء من جديد
‫هي البقاء هنا لمدة ثلاث سنوات.

20
00:01:01,604 --> 00:01:02,924
‫ثلاث سنوات ونصف. نعم بالفعل!

21
00:01:03,004 --> 00:01:04,644
‫أنا أفعل ذلك من أجلك.
‫أنا أفعل ذلك لكلينا.

22
00:01:04,724 --> 00:01:05,804
‫أنا بحاجة إليك.

23
00:01:07,604 --> 00:01:09,323
‫هذا لا معنى له.

24
00:01:09,404 --> 00:01:10,484
‫رأيتكِ عالقة هنا

25
00:01:10,563 --> 00:01:13,004
‫وأمسكت بكِ كوسادة من اليأس.

26
00:01:13,084 --> 00:01:15,124
‫وأنتِ تفعلين الشيء نفسه ،
‫أنتِ تتشبثين بي

27
00:01:15,203 --> 00:01:16,203
‫لتجنب سراي.

28
00:01:16,284 --> 00:01:17,364
‫لقد تركتي ريوز ، صحيح؟

29
00:01:17,444 --> 00:01:19,684
‫حسنا أنت وأنا الآن ،
‫ نحن أخوات.

30
00:01:20,684 --> 00:01:22,484
‫سيراهن الناس عليك إذا
‫وصلت إلى النهائي.

31
00:01:22,563 --> 00:01:24,284
‫بالطبع ، سوف تضربين اللوحة.

32
00:01:26,203 --> 00:01:27,684
‫تعتقدين أنك المتحكمة
‫في هذا السجن

33
00:01:28,804 --> 00:01:30,963
‫الآن هناك ديك آخر
‫في حظيرة الدجاج

34
00:01:31,604 --> 00:01:32,604
‫أنا؟

35
00:01:33,164 --> 00:01:34,884
‫قامت بوشم أسمي على ساعدها.

36
00:01:34,963 --> 00:01:36,523
‫في كل مرة نتقابل ، تريني ذلك.

37
00:01:38,844 --> 00:01:41,124
‫انابيل ستخرج من الانفرادي
‫ بعد ظهر هذا اليوم.

38
00:01:41,203 --> 00:01:42,644
‫ماذا سنفعل بحق الجحيم؟

39
00:01:42,724 --> 00:01:45,084
‫سنجند أخطر عصابة  في السجن.

40
00:01:45,164 --> 00:01:46,924
‫سندفع للعصابة بأموالها

41
00:01:47,004 --> 00:01:49,323
‫أنا متأكدة من أن المال هنا.

42
00:01:49,404 --> 00:01:51,323
‫إذا أخذتي تلك الأموال فسوف تقتلني.

43
00:01:51,404 --> 00:01:52,604
‫أنا أفعل نفس الشيء مثلكِ ،

44
00:01:52,684 --> 00:01:53,684
‫للبقاء على  قيد الحياة

45
00:01:53,764 --> 00:01:55,764
‫أرى أنه في غيابي قمتِ
‫بتكوين صداقات جديدة.

46
00:01:56,323 --> 00:01:58,364
‫اشتريتهم بأموالك.

47
00:01:59,124 --> 00:02:00,164
‫العاهره !

48
00:02:00,604 --> 00:02:02,084
‫العاهره !

49
00:02:05,523 --> 00:02:06,963
‫سوليداد نونيز.

50
00:02:07,043 --> 00:02:08,444
‫هل ستتزوجني؟

51
00:02:08,523 --> 00:02:09,523
‫نعم !

52
00:02:09,604 --> 00:02:11,684
‫- مبروك ، سولي.
‫- شكرا.

53
00:02:11,764 --> 00:02:13,323
‫يوم الزفاف لا ينسى.

54
00:02:17,884 --> 00:02:20,644
‫أنتِ حامل منذ 20 يومًا.

55
00:02:20,724 --> 00:02:22,124
‫لا يمكن أن يكون ذلك ،
‫ لأنه  قبل 15 يوما

56
00:02:22,203 --> 00:02:23,844
‫جاء زوجي لرؤيتي لأول مرة.

57
00:02:24,884 --> 00:02:26,084
‫لا تعطيني أي شيء!

58
00:02:28,523 --> 00:02:30,804
‫أوه ، أنا أكثر سعادة.

59
00:02:30,884 --> 00:02:32,764
‫الآن علينا أن نعتني بصحة سراي.

60
00:02:32,844 --> 00:02:34,644
‫وانا سأقوم برعايتها  شخصيا.

61
00:02:34,724 --> 00:02:36,043
‫سيقومون بأخلاء سبيل زوليما ،

62
00:02:36,124 --> 00:02:37,924
‫لا يمكننا فعل المزيد.

63
00:02:38,004 --> 00:02:39,484
‫لكن يمكنني فعل المزيد.

64
00:02:40,764 --> 00:02:42,084
‫يمكنني القيام بهذا العمل القذر.

65
00:02:43,124 --> 00:02:44,404
‫اريدك ان تفعل شيئا من اجلي

66
00:02:44,484 --> 00:02:46,124
‫- حريتي.
‫- أعدكٍ.

67
00:02:46,203 --> 00:02:48,043
‫حقنة و هواء

68
00:02:48,124 --> 00:02:49,484
‫في الطريق إلى قلبك.

69
00:02:49,563 --> 00:02:52,364
‫أدعي أن قلبي ينفجر.

70
00:02:52,444 --> 00:02:53,644
‫لأنني سأقتلكِ

71
00:02:56,484 --> 00:02:58,323
‫هي على قيد الحياة ، ل
‫كنها دخلت في غيبوبة.

72
00:03:01,043 --> 00:03:03,484
‫ربما لم تكن خطتك سيئة.

73
00:03:03,563 --> 00:03:04,884
‫سأعود ، يا فابيو.

74
00:03:04,908 --> 00:03:08,908
‫الحبس
‫<font color="#ffff00"> الموسم الثالث</font> - الحلقة 1
‫

75
00:03:08,932 --> 00:03:11,932
‫المسلسل يحتوي على مشاهد و كلمات للكبار فقط
‫<font color=#ffff00>+18</font>

76
00:03:11,956 --> 00:03:14,956
‫<font color=#ffff00>تم تلوين أسماء الأشخاص و المدن
‫و الأشياء المتداولة في الحياه</font>

77
00:03:14,980 --> 00:03:17,980
‫تمت الترجمة من قبل
‫<font color=#ffff00>AbduLL$ult@n @Plex_Media_aSa  ©</font>

78
00:03:18,004 --> 00:03:21,004
‫تابعني على برنامج
‫Tv Time <font color=#ffff00>@abdullsultan</font>

79
00:03:21,028 --> 00:03:24,028
‫تابعني على تويتر
‫ <font color=#ffff00>@Plex_Media_aSa </font>

80
00:03:58,084 --> 00:04:00,284
‫- هل يمكننا التوقف؟
‫- أنا فقط أتبول 50 مرة في اليوم.

81
00:04:00,364 --> 00:04:01,804
‫علي التبول. أنا سأقوم  بالتبول
‫على نفسي!

82
00:04:01,884 --> 00:04:04,323
‫أنا سأنفجر ، اللعنة.

83
00:04:04,404 --> 00:04:06,884
‫أنا حامل وإذا تبولت على نفسي
‫، فأنا سأتبول بكثره .

84
00:04:06,963 --> 00:04:08,203
‫ألا يمكنك التوقف؟

85
00:04:08,284 --> 00:04:10,484
‫- رجل كالبقرة.
‫- بقرة؟

86
00:04:10,563 --> 00:04:11,804
‫انظر إليها.

87
00:04:11,884 --> 00:04:13,404
‫حسناً ، أحضر لي أحد هؤلاء.

88
00:04:13,484 --> 00:04:16,164
‫انظر ، أنت تعرف ما إذا
‫كانت يدك أكبر من وجهك

89
00:04:16,644 --> 00:04:18,043
‫انت متأخر؟

90
00:04:19,420 --> 00:04:20,484
‫رئيس،

91
00:04:22,124 --> 00:04:24,523
‫هل يمكنك وضع بعض الموسيقى ،
‫من فضلك؟

92
00:04:25,164 --> 00:04:26,284
‫عودي إلى مقعدك.

93
00:04:28,244 --> 00:04:29,444
‫يا فتيات!

94
00:04:29,523 --> 00:04:31,084
‫لا تريد أن تشغل بعض الموسيقى.

95
00:04:31,164 --> 00:04:33,444
‫نريد الموسيقى ، أليس كذلك؟

96
00:04:33,523 --> 00:04:36,804
‫شغل الراديو ، تيري
‫ستعمل لك حركة الإصبع!

97
00:04:38,004 --> 00:04:39,084
‫موسيقى.

98
00:04:39,164 --> 00:04:41,004
‫هيا يا امرأة ، لا تتجاهليننا
‫ ، اضغطي على الزر.

99
00:04:41,084 --> 00:04:42,644
‫موسيقى! أنا سأنفجر

100
00:04:42,724 --> 00:04:45,364
‫موسيقى! موسيقى!

101
00:04:56,604 --> 00:04:58,444
‫أنا سأقوم  بالتبول على نفسي!

102
00:05:03,844 --> 00:05:05,404
‫بسبب عدم وجود مساحة في
‫السجن  ،

103
00:05:05,484 --> 00:05:07,364
‫انهم يرسلون لنا سجناء جدد

104
00:05:08,043 --> 00:05:09,924
‫سراي فارغاس ، مدة أربع سنوات ،

105
00:05:12,244 --> 00:05:13,764
‫الاعتداء بالعنف.

106
00:05:17,364 --> 00:05:19,164
‫إستيفانيا كابيلا ،

107
00:05:19,244 --> 00:05:21,004
‫أربع سنوات للسرقة والحيازة.

108
00:05:22,764 --> 00:05:25,164
‫لقد اجتازت الدرجة الثالث ،
‫لكنها فقدت اعصابها بعد خروجها للمرة الأولى

109
00:05:25,244 --> 00:05:26,364
‫لسرقة وحيازة مرة أخرى.

110
00:05:28,644 --> 00:05:29,963
‫أنتِ حر ، أليس كذلك؟

111
00:05:32,604 --> 00:05:35,124
‫انظري ، إذا كنتِ شاذه ، أنا أحب الرجال

112
00:05:35,684 --> 00:05:38,604
‫وإذا كنتِ تبحثين عن صديق
‫، فأنتِ تهدرين وقتكِ.

113
00:05:40,523 --> 00:05:42,043
‫سوف تفعلين لي معروفا.

114
00:05:42,124 --> 00:05:44,523
‫هل لدي وجه حمقاء أم ماذا؟

115
00:05:44,684 --> 00:05:46,084
‫هيا ، دعيني وشأني

116
00:05:47,484 --> 00:05:48,844
‫ابقى هادئة!

117
00:05:49,484 --> 00:05:51,724
‫- لنذهب يا مامي!
‫- أهدئي .

118
00:05:52,164 --> 00:05:53,963
‫أنطونيا تروجيلو ،

119
00:05:55,444 --> 00:05:57,284
‫ثماني سنوات ، السطو مع العنف.

120
00:05:58,203 --> 00:06:00,770
‫سأشرح لكِ حتى تفهمي.

121
00:06:00,844 --> 00:06:02,813
‫يتم نقلي من كروز ديل سور.

122
00:06:03,164 --> 00:06:05,604
‫عندما أصل إلى كروز ديل
‫نورتي ، سيتم تفتيشي

123
00:06:05,684 --> 00:06:07,797
‫حتى الحشوات في أسناني.

124
00:06:07,804 --> 00:06:09,551
‫لماذا ا؟

125
00:06:10,004 --> 00:06:11,963
‫لأنهم يقولون أنهم لا يمكنهم الوثوق بي.

126
00:06:14,604 --> 00:06:15,764
‫أطفئه!

127
00:06:15,844 --> 00:06:19,004
‫أهدئي ميلان ، فهي لا تؤذي أحدا.

128
00:06:23,164 --> 00:06:26,364
‫سوليداد نونيز ، حكم عليه بالسجن
‫لمدة 20 سنة بتهمة القتل.

129
00:06:27,804 --> 00:06:29,801
‫أحرقت زوجها على قيد الحياة.

130
00:06:29,963 --> 00:06:33,588
‫لكن أنتِ ، أنتِ قادمه من وحدة
‫سجون قليلة المشاكل.

131
00:06:33,642 --> 00:06:35,280
‫هل تفهمين ؟

132
00:06:36,164 --> 00:06:37,444
‫لا.

133
00:06:38,244 --> 00:06:40,350
‫حسنا ، أنتِ سوف تقومين بعمل شيء لي .

134
00:06:40,444 --> 00:06:41,924
‫تيريزا غونزاليز لارغو ،

135
00:06:42,644 --> 00:06:44,523
‫ست سنوات للمخدرات.

136
00:06:44,604 --> 00:06:46,043
‫ما هذا؟

137
00:06:46,884 --> 00:06:48,004
‫المخدرات؟

138
00:06:48,444 --> 00:06:49,604
‫المخدرات؟

139
00:06:54,364 --> 00:06:55,924
‫أنابيل فيلاروش ،

140
00:06:56,644 --> 00:06:58,084
‫احدى عشر سنه،

141
00:06:58,164 --> 00:06:59,244
‫سرقة

142
00:06:59,323 --> 00:07:01,004
‫الاتجار بالبشر والمخدرات.

143
00:07:01,563 --> 00:07:02,764
‫المجموعة الكاملة.

144
00:07:03,164 --> 00:07:05,764
‫هل أبدو مثل تاجره مخدرات؟

145
00:07:08,484 --> 00:07:10,724
‫أسفل! أسفل!

146
00:07:10,804 --> 00:07:12,484
‫أسفل! أسفل!

147
00:07:12,563 --> 00:07:13,924
‫أسفل! أسفل!

148
00:07:14,004 --> 00:07:15,563
‫فوق! فوق!

149
00:07:15,644 --> 00:07:18,164
‫فوق! فوق!

150
00:07:18,244 --> 00:07:20,043
‫فوق! فوق!

151
00:07:20,077 --> 00:07:21,768
‫أين تريدين  أن أضع ذلك؟

152
00:07:21,804 --> 00:07:23,644
‫إفتحي ساقيكِ...

153
00:07:24,604 --> 00:07:26,813
‫وأدخليها في مهبلكِ.

154
00:07:30,844 --> 00:07:32,364
‫ماكارينا فيريرو ،

155
00:07:32,844 --> 00:07:33,844
‫الآن.

156
00:07:34,124 --> 00:07:36,764
‫سبع سنوات للاحتيال وغسيل الأموال.

157
00:07:36,844 --> 00:07:38,323
‫إخفاء البضائع ،

158
00:07:38,404 --> 00:07:40,604
‫تفاقمت بجريمه القتل مع القسوة ،

159
00:07:40,684 --> 00:07:42,604
‫العدوان والقتل.

160
00:07:44,043 --> 00:07:45,484
‫جوهرة صغيرة

161
00:07:45,563 --> 00:07:48,484
‫في المجموع ، 13 من السجناء الجدد
‫ خطيرون جدا.

162
00:07:48,563 --> 00:07:51,444
‫من الواضح أننا لا نتحدث
‫عن الأخوات الصغيرات.

163
00:07:51,523 --> 00:07:55,364
‫لقد سرقوا وخدعوا وخطفوا وقتلوا.

164
00:07:55,444 --> 00:07:57,764
‫ولذا يتضح من تقاريرهم ،

165
00:07:57,844 --> 00:07:59,203
‫يمكنهم فعلها مرة أخرى.

166
00:07:59,884 --> 00:08:01,004
‫وبالتالي...

167
00:08:01,084 --> 00:08:04,203
‫دعونا نتخذ جميع الاحتياطات ، موافقين؟

168
00:08:05,203 --> 00:08:07,484
‫التاغراسيا ، حضري عملية استقبالهم.

169
00:08:15,804 --> 00:08:18,004
‫سندخلهم في الوحدة 3.

170
00:08:18,084 --> 00:08:19,924
‫لكن هذا مستحيل.

171
00:08:20,444 --> 00:08:21,644
‫الوحدة 3؟

172
00:08:23,404 --> 00:08:26,164
‫انظروا ، هذه الوحدة لديها
‫ما يكفي بالفعل ، أليس كذلك؟

173
00:08:26,323 --> 00:08:27,724
‫إذا وضعناهم هناك ،

174
00:08:27,804 --> 00:08:30,284
‫يمكننا تحويلها إلى برميل بارود.

175
00:08:31,604 --> 00:08:33,804
‫إذا وضعت واحدة من العاهرات

176
00:08:33,884 --> 00:08:35,724
‫مع عاهرة أخرى

177
00:08:36,523 --> 00:08:37,903
‫واحده منهم سيتم ترويضها  .

178
00:08:42,884 --> 00:08:44,804
‫سوف نسمح للسجناء بمساعدتنا

179
00:08:44,884 --> 00:08:47,203
‫للقيام بعملنا.

180
00:09:04,043 --> 00:09:05,404
‫واو.

181
00:09:05,563 --> 00:09:06,924
‫اللعنة!

182
00:09:07,004 --> 00:09:08,804
‫- هذه هي؟
‫- نعم فعلا.

183
00:09:13,084 --> 00:09:15,084
‫قبيح.

184
00:09:21,884 --> 00:09:23,563
‫- ماذا يوجد هناك؟
‫- لديهم البنادق.

185
00:09:23,644 --> 00:09:24,963
‫انظروا !

186
00:09:31,484 --> 00:09:33,244
‫انظروا !

187
00:09:57,724 --> 00:09:59,804
‫هيا ، اتبعي الآخرين.

188
00:11:05,644 --> 00:11:07,724
‫مرحبًا بكم في كروز ديل نورتي .

189
00:11:08,364 --> 00:11:10,084
‫أنا ألتاغراسيا.

190
00:11:10,164 --> 00:11:11,604
‫انا لست صديقتكم .

191
00:11:11,684 --> 00:11:13,563
‫أنا لست كاهن الاعتراف الخاص بكم ،

192
00:11:14,724 --> 00:11:16,124
‫أنا لست أمكم .

193
00:11:17,323 --> 00:11:19,444
‫أنتم هنا لقضى فترة عقوبتكم .

194
00:11:19,924 --> 00:11:21,404
‫وإعادة تكوين نفسك.

195
00:11:21,484 --> 00:11:23,364
‫هذا هو هدفي.

196
00:11:27,004 --> 00:11:28,764
‫وإذا ساعدتني ،

197
00:11:29,203 --> 00:11:31,004
‫أنا لن أتلاعب بكم أو أقضي عليكم

198
00:11:38,484 --> 00:11:40,004
‫هل هناك خطب ما ؟

199
00:11:42,124 --> 00:11:44,724
‫هذا هو دور الشرطي الجيد

200
00:11:44,804 --> 00:11:46,523
‫مخيف جدا ،

201
00:11:47,004 --> 00:11:49,844
‫لأننا هنا نعرف جميعنا كيف
‫تدار الأشياء في الاستقبال .

202
00:11:50,724 --> 00:11:52,724
‫لن أقوم بتفتيشك.

203
00:11:53,124 --> 00:11:55,523
‫ألا يجب علينا التجرد من ملابسنا ؟

204
00:11:55,724 --> 00:11:57,563
‫انه يعتمد عليكِ.

205
00:12:02,844 --> 00:12:06,484
‫سيكون لديهم فرصة لتفتيشك .

206
00:12:06,563 --> 00:12:07,844
‫لماذا ؟

207
00:12:09,364 --> 00:12:11,963
‫حسنا ، لأنكم الأطراف
‫الرئيسية المعنية

208
00:12:12,043 --> 00:12:14,043
‫بدون  دخول الشفرات ،

209
00:12:15,523 --> 00:12:17,084
‫لا مخدرات

210
00:12:19,444 --> 00:12:21,084
‫لا تهريب للممنوعات .

211
00:12:23,484 --> 00:12:24,644
‫على أية حال،

212
00:12:25,724 --> 00:12:27,844
‫الذي يغض الطرف ،

213
00:12:29,124 --> 00:12:32,578
‫سيتمنى انه يذهب للانفرادي .

214
00:12:32,963 --> 00:12:34,444
‫الصف الأمامي،

215
00:12:34,523 --> 00:12:36,604
‫ألتفوا وإلقاء نظرة على أصحابكم.

216
00:12:45,084 --> 00:12:46,644
‫- حينما تريدين.
‫- ماذا نفعل؟

217
00:12:47,043 --> 00:12:48,963
‫لا ، لا ، لا تلمسيني.

218
00:12:52,844 --> 00:12:54,124
‫لا أعلم يا فتاة.

219
00:12:54,203 --> 00:12:55,724
‫اخلعي ملابسك

220
00:12:58,644 --> 00:12:59,924
‫بنطلونك أيضا.

221
00:13:00,004 --> 00:13:01,684
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

222
00:13:02,844 --> 00:13:04,484
‫قدم على الخط الأصفر ،

223
00:13:04,563 --> 00:13:06,963
‫واجهي الجدار ثم انحني.

224
00:13:09,364 --> 00:13:12,764
‫- لكن...
‫- لا يهمني إذا كنتِ بكِ الدورة الشهرية.

225
00:13:13,004 --> 00:13:14,043
‫هيا.

226
00:13:28,084 --> 00:13:30,164
‫أجعليها لينة ، حسنا أنطونيا؟

227
00:13:30,244 --> 00:13:31,323
‫كم أنتِ فتاة مثيرة للاشمئزاز.

228
00:13:32,323 --> 00:13:34,244
‫لماذا يجب علي دائما أن ألمسكِ ؟

229
00:13:34,804 --> 00:13:36,804
‫- تعال يا أنطونيا ، حقًا.
‫- لقد غسلتِ مهبلكِ ، أليس كذلك؟

230
00:13:36,884 --> 00:13:39,043
‫نعم ، لقد غسلته هذا الصباح.
‫أنطونيا ، من فضلك.

231
00:13:39,124 --> 00:13:40,444
‫جاهزة ؟

232
00:13:40,684 --> 00:13:41,684
‫حسنا

233
00:13:42,924 --> 00:13:44,924
‫هذا لن يؤذي ، يا سولي .

234
00:13:57,004 --> 00:13:58,724
‫اخرجيها من مؤخرتي ، بسرعه. أزليها الآن.

235
00:13:58,804 --> 00:14:00,484
‫سوف تكونين في حالة

236
00:14:00,563 --> 00:14:02,404
‫ غير لطيفه بعض الشيء ،

237
00:14:03,323 --> 00:14:05,004
‫لكنكِ لن تفعل أي شيء

238
00:14:05,563 --> 00:14:07,404
‫لن تقول أي شيء ،

239
00:14:08,404 --> 00:14:10,801
‫لن تخبري اسمي

240
00:14:11,684 --> 00:14:13,364
‫لأنه إذا فعلتي ،

241
00:14:14,084 --> 00:14:16,764
‫أقسم أنني سوف أضربكِ إلى النخاع .

242
00:14:20,684 --> 00:14:22,124
‫يا رئيس.

243
00:14:24,884 --> 00:14:28,724
‫اللعنة! من وحدة
‫السجناء غير الخطرين.

244
00:14:29,563 --> 00:14:31,084
‫يا فتاة ، أنا آسفة

245
00:14:31,164 --> 00:14:34,335
‫أنا آسفه ، لكني لن أتحمل
‫أي شيء عنكِ.

246
00:14:35,804 --> 00:14:37,004
‫مرسيدس ، أليس كذلك؟

247
00:14:37,884 --> 00:14:38,884
‫نعم فعلا.

248
00:14:38,963 --> 00:14:41,124
‫خذي ملابسكِ وتعال معي.

249
00:15:14,963 --> 00:15:16,924
‫هذا يشعرني بالانزعاج

250
00:15:30,484 --> 00:15:31,764
‫توقف.

251
00:15:53,284 --> 00:15:55,523
‫نحن نعرف أنها ليست لكِ.

252
00:15:56,364 --> 00:15:58,604
‫أنتِ تقامرين بإفراجك المشروط...

253
00:15:59,084 --> 00:16:02,563
‫لشخص يستخدم هذا
‫النصل دون أن تغمض عينه .

254
00:16:04,484 --> 00:16:06,203
‫أخبرينا من أعطاكِ ذلك .

255
00:16:12,444 --> 00:16:14,004
‫مرسيدس كاريو ،

256
00:16:15,364 --> 00:16:16,644
‫عضو مجلس المدينة.

257
00:16:20,963 --> 00:16:23,484
‫حكم بالسجن لمدة أربع سنوات ونصف

258
00:16:23,684 --> 00:16:25,084
‫لتحريف العدالة ،

259
00:16:25,164 --> 00:16:26,444
‫الاختلاس،

260
00:16:26,523 --> 00:16:27,684
‫الرشوة...

261
00:16:36,004 --> 00:16:37,644
‫لا تكن أحمق يا (ميرش)

262
00:16:37,724 --> 00:16:39,924
‫أنا لا أصدقك. لا اريد ذلك.

263
00:16:40,364 --> 00:16:43,604
‫هناك 20 على استعداد لشغل
‫منصبك في قاعة الحكومة .

264
00:16:44,203 --> 00:16:48,033
‫هل تريدين حقا رمي كل
‫شيء في البالوعة؟

265
00:16:50,164 --> 00:16:52,404
‫لم تخدمي نصف مدة عقوبتك ، ولكن...

266
00:16:52,684 --> 00:16:55,124
‫بفضل تعاونك مع UCO في التحقيق.

267
00:16:55,203 --> 00:16:58,856
‫يعتبر القاضي أنه يمكنك التقدم
‫للحصول على الدرجة الثالثة.

268
00:17:43,764 --> 00:17:44,764
‫ماما!

269
00:17:46,244 --> 00:17:47,724
‫ما هو الخطأ ماما؟

270
00:17:50,203 --> 00:17:51,364
‫توقف! الحرس المدني!

271
00:17:51,963 --> 00:17:53,244
‫انتِ رهن الاعتقال!

272
00:17:53,323 --> 00:17:54,364
‫ما هذا؟

273
00:17:57,484 --> 00:18:00,164
‫لقد دخلتِ للتو الى كروز
‫ديل نورتي ، مرسيدس.

274
00:18:02,084 --> 00:18:04,857
‫لا تجبرينا على إرسالك إلى الانفرادي...

275
00:18:06,043 --> 00:18:09,543
‫وتقييد مكالماتك لمدة شهر.

276
00:18:17,043 --> 00:18:18,814
‫اعملي لنفسك معروفا.

277
00:18:19,644 --> 00:18:21,676
‫اعطنا اسما

278
00:18:36,884 --> 00:18:39,924
‫يا مدير ، هل تستطيع إيقاف الراديو؟

279
00:18:40,004 --> 00:18:41,563
‫ما الخطب ؟

280
00:18:41,684 --> 00:18:44,164
‫ألا تحبين الموسيقى أم ماذا؟

281
00:18:54,884 --> 00:18:57,563
‫لقد طلبت ذلك عندما وصلنا ، سولي!

282
00:18:57,644 --> 00:18:59,684
‫هل طلبت أو لم أطلب اختيار
‫ السرير العلوي؟

283
00:18:59,764 --> 00:19:01,523
‫ناما معا ، احتضان بعضكما .

284
00:19:01,604 --> 00:19:04,004
‫- لا ، لقد قلت ذلك من قبل.
‫- حسنا ، هذا صحيح أيضا.

285
00:19:05,043 --> 00:19:06,884
‫مهلا ، نحن ننام معا.

286
00:19:06,963 --> 00:19:09,244
‫- نحن سنقوم بالنوم معا.
‫- سولي ، من فضلك ، أخبريها

287
00:19:09,323 --> 00:19:12,404
‫هنا ، انتِ كنتِ آخر من وصل .

288
00:19:14,244 --> 00:19:15,804
‫- هذا السرير طلبته لنفسي.
‫- هذا غير صحيح.

289
00:19:15,884 --> 00:19:18,004
‫لا ، في الواقع ، لقد كنتِ أنتِ.

290
00:19:18,364 --> 00:19:21,523
‫يا رجل ، كلنا نعم ، ولكن هنا ،
‫في هذا السجن الجديد. أنا.

291
00:19:32,244 --> 00:19:34,604
‫ألا تشعرين حتى بالسوء؟

292
00:19:35,404 --> 00:19:37,444
‫أشعر بالسوء لماذا؟

293
00:19:38,364 --> 00:19:39,884
‫على ما قمت به.

294
00:19:40,884 --> 00:19:42,404
‫ماذا فعلت؟

295
00:19:44,924 --> 00:19:47,402
‫تمكث الفتاة الجديدة
‫الليلة الأولى في الانفرادي

296
00:19:47,423 --> 00:19:49,764
‫إنه خطأك اللعين

297
00:19:53,484 --> 00:19:55,043
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟

298
00:19:55,563 --> 00:19:56,724
‫ماذا قلتِ لتلك الفتاة

299
00:19:56,804 --> 00:19:59,764
‫اننا سوف نتاجر بمهبلها
‫اذا أخبرت

300
00:20:01,644 --> 00:20:04,164
‫من الجيد أنك لا
‫تقلقين على سلامتك ،

301
00:20:04,244 --> 00:20:05,404
‫هذا جيد.

302
00:20:05,484 --> 00:20:07,604
‫لا على سلامتك ،
‫ولا سلامة الآخرين ،

303
00:20:07,684 --> 00:20:10,604
‫- لكن دعيني أتعامل معها ، حسناً؟
‫- عن ماذا تتحدثين ؟

304
00:20:10,684 --> 00:20:12,924
‫كنا بحاجة إلى كبش فداء
‫للحصول  أغراضنا الخاصة .

305
00:20:13,004 --> 00:20:14,764
‫و وقع الاختيار على تلك الفتاة.

306
00:20:15,364 --> 00:20:16,604
‫هل هذا عادل؟ لا.

307
00:20:16,684 --> 00:20:18,455
‫هذا ليس عادلا.

308
00:20:20,124 --> 00:20:21,963
‫لكننا في السجن.

309
00:20:22,563 --> 00:20:25,444
‫هنا ، لا نحتاج إلى
‫نظارات الواقع الافتراضي.

310
00:20:44,563 --> 00:20:47,924
‫ما مدى الضرر الذي أحدثه فابيو بكِ؟

311
00:20:50,563 --> 00:20:52,284
‫ماهي صلته بكل هذا ؟

312
00:20:52,364 --> 00:20:55,284
‫له صلة بكل البرودة
‫الذي لديكِ في داخلك ،

313
00:20:55,604 --> 00:20:58,043
‫لأنك لستِ عاهرة

314
00:20:58,924 --> 00:21:00,644
‫ماكا أنني وقعت في الحب...

315
00:21:00,724 --> 00:21:02,244
‫ليس لديك فكرة.

316
00:21:03,884 --> 00:21:05,203
‫ليس لديك فكرة لعينه

317
00:21:05,284 --> 00:21:08,644
‫أين  ماكا
‫التي وقعت في حبها.

318
00:21:12,444 --> 00:21:14,043
‫أنتِ لم تعرفيني

319
00:21:15,004 --> 00:21:18,164
‫أنتِ طلبت مني  الاستحمام ، عارية.

320
00:21:19,884 --> 00:21:23,244
‫لم نكن نعرف بعضنا على الإطلاق.

321
00:21:30,084 --> 00:21:31,164
‫نعم فعلا.

322
00:21:32,444 --> 00:21:34,773
‫أنتِ محقه.

323
00:21:36,523 --> 00:21:38,963
‫أنا العاهرة المجنونة التي وقعت
‫في الحب من النظرة الأولى.

324
00:21:39,043 --> 00:21:41,884
‫وآمل أن أبقى هكذا طوال حياتي.

325
00:21:43,844 --> 00:21:47,124
‫ولا تقلقي ، لن أكون
‫في حياتك بعد الآن.

326
00:21:47,203 --> 00:21:48,684
‫افعلي ما تريدين.

327
00:21:48,724 --> 00:21:50,724
‫- سوف أنام في الأعلى ، أليس كذلك؟
‫- حسنا.

328
00:21:56,563 --> 00:21:59,164
‫  القديس جود ثاديوس ،

329
00:21:59,244 --> 00:22:01,444
‫نصلي لأجلنا نحن الخطاة.

330
00:22:01,523 --> 00:22:03,724
‫قولي له نعم ، سولي.

331
00:22:04,203 --> 00:22:06,563
‫لكن أولاً سأطلب منك طفل سراي ،

332
00:22:06,644 --> 00:22:09,004
‫أنا متأكدة من أنها ستكون فتاة

333
00:22:09,084 --> 00:22:11,764
‫والشيء الضعيف ليس ملام

334
00:22:12,323 --> 00:22:14,924
‫و ، سوف يأتي إلى العالم
‫محبوساً مثل طائر صغير.

335
00:22:15,004 --> 00:22:16,364
‫فتاة صغيرة جميلة غجريه.

336
00:22:16,444 --> 00:22:18,764
‫ولا تترك أي شيء لأمها.

337
00:22:18,844 --> 00:22:19,844
‫آمين.

338
00:22:23,323 --> 00:22:24,444
‫بالنسبة لـ مجعد ،

339
00:22:24,523 --> 00:22:27,124
‫للتوقف عن الوقوع في الحب
‫مع وجود الحب

340
00:22:27,203 --> 00:22:29,084
‫وأن تجد شخصًا يحبها حقًا.

341
00:22:29,164 --> 00:22:30,203
‫مهلا يا.

342
00:22:30,284 --> 00:22:31,604
‫انها بالفعل حصلت على ذلك.

343
00:22:31,684 --> 00:22:34,844
‫إنه أشبه بالبحث عن شخص
‫ هي فعلاً تريده

344
00:22:34,924 --> 00:22:37,295
‫ثم لا يعطيها ركلة في المؤخرة.

345
00:22:37,323 --> 00:22:39,404
‫لكن ، انظري ، استمتعي
‫ بنفسك بينما تستطيع

346
00:22:39,484 --> 00:22:42,284
‫أنا أيضا أريد أن أسألك ،
‫ إذا سمحت لي سراي ،

347
00:22:42,364 --> 00:22:44,563
‫لتلك الفتاة ،  الجديدة ،

348
00:22:44,644 --> 00:22:47,604
‫مرسيدس ، المسكينة  ،
‫التي حالياً في الانفرادي.

349
00:22:48,444 --> 00:22:51,284
‫أسألك لأنها لم تضرب أي شخص أو
‫تعمل شيء سيئاً لنا ، من فضلك ،

350
00:22:51,684 --> 00:22:54,164
‫أجعلهم يعطونها الدرجة
‫الثالثة بأسرع وقت ممكن.

351
00:22:54,884 --> 00:22:57,124
‫وأنا أسألك أيضا عن ماكارينا.

352
00:22:57,484 --> 00:22:59,238
‫لفتاتي.

353
00:22:59,404 --> 00:23:01,404
‫ لاستعادة روحها.

354
00:23:02,084 --> 00:23:03,164
‫هي شخص جيد،

355
00:23:03,644 --> 00:23:04,844
‫إنها جيده.

356
00:23:07,284 --> 00:23:11,203
‫وماذا عني؟ ألن تدعي لي؟

357
00:23:15,203 --> 00:23:16,604
‫وأخيرًا ،

358
00:23:17,484 --> 00:23:19,043
‫اريد ان اسالك...

359
00:23:21,404 --> 00:23:24,604
‫أن المرأة العابرة
‫في الرواق ليست زليمه ،

360
00:23:25,043 --> 00:23:27,244
‫دعها تستريح معك...

361
00:23:27,323 --> 00:23:28,644
‫أنا لا أصدق ذلك.

362
00:23:28,724 --> 00:23:30,284
‫زولي! زولي!

363
00:23:31,884 --> 00:23:33,284
‫زوليما!

364
00:23:34,124 --> 00:23:35,244
‫عليك اللعنة!

365
00:23:35,323 --> 00:23:36,684
‫أنا لا أصدق ذلك!

366
00:23:36,764 --> 00:23:38,043
‫زوليما!

367
00:23:38,924 --> 00:23:40,244
‫نعم ، اللعنة ، نعم.

368
00:23:40,323 --> 00:23:42,084
‫لكن ألم تكن هي مثل زومبي
‫في العناية المركزة؟

369
00:23:42,164 --> 00:23:44,164
‫الأفعى الشريرة لا تموت أبدًا.

370
00:23:44,244 --> 00:23:46,124
‫كوني حذره جدا ما تقوليه عنها ،

371
00:23:46,203 --> 00:23:48,604
‫لأن هذه المرأة لا تزال
‫ صديقتي القديمة ،

372
00:23:48,684 --> 00:23:49,884
‫وهذا يدوم طول العمر .

373
00:23:49,963 --> 00:23:52,724
‫الآن أنا أفهم لماذا حاجة ماكا

374
00:23:52,804 --> 00:23:54,804
‫لشفرة بشدة.

375
00:23:54,884 --> 00:23:56,644
‫اللعينة التي من الجحيم!

376
00:23:56,724 --> 00:23:57,724
‫سبعة.

377
00:23:57,804 --> 00:23:59,043
‫زوليما!

378
00:23:59,364 --> 00:24:01,244
‫زوليما ، ياعاهره!

379
00:24:01,644 --> 00:24:04,004
‫الآن نحن جميعا هنا.

380
00:24:04,084 --> 00:24:05,924
‫الآن نحن جميعا هنا!

381
00:24:06,004 --> 00:24:09,364
‫أحلام سعيدة يا عزيزتي.

382
00:24:10,444 --> 00:24:12,523
‫- يمكنك الاسترخاء.
‫- نعم ، اللعنة ، نعم.

383
00:24:15,764 --> 00:24:19,164
‫الآن نحن جميعا هنا!

384
00:24:42,484 --> 00:24:44,084
‫ايتها الجميلة،

385
00:24:44,563 --> 00:24:46,444
‫هل حصلت على شيء جيد هناك؟

386
00:24:46,523 --> 00:24:48,604
‫شيء جيد بالنسبة لي؟

387
00:24:48,684 --> 00:24:50,364
‫هل حصلت على أي شيء أم لا؟

388
00:24:50,444 --> 00:24:53,563
‫يمكن أن أكون حلوة معك ،
‫إذا كنتِ تريدين ذلك.

389
00:24:53,644 --> 00:24:55,244
‫جميل جدا  ، يا فتاة.

390
00:24:55,604 --> 00:24:56,764
‫استمعي.

391
00:25:01,203 --> 00:25:04,764
‫أبعدي مؤخرتك اللعينة
‫من سريري ، أيته الجديدة .

392
00:25:05,764 --> 00:25:07,284
‫هل تريدين النوم؟

393
00:25:07,364 --> 00:25:09,563
‫حسنا ، على الأرض.

394
00:25:49,884 --> 00:25:51,924
‫العاهرات!

395
00:25:53,684 --> 00:25:55,043
‫مهلا.

396
00:25:55,244 --> 00:25:58,364
‫إحضار شرشف أو غطاء لتغطية الجسم.

397
00:25:58,804 --> 00:26:01,004
‫هذا ليس عرضًا.

398
00:26:01,084 --> 00:26:04,043
‫انظري ، أنا بحاجة إلى
‫بطانية لتغطية كل هذا.

399
00:26:06,043 --> 00:26:08,244
‫أوه ، الموت لا يكذب علي يا أبني.

400
00:26:08,323 --> 00:26:09,724
‫انظر ، الموت هو مثل العاهرة ،

401
00:26:09,804 --> 00:26:12,364
‫الآن ، الموت في السجن ،
‫أعتقد أن هذا هو الأسوأ.

402
00:26:12,444 --> 00:26:14,724
‫انظر ، أنجب هنا وستموت هنا...

403
00:26:15,203 --> 00:26:16,523
‫انها...

404
00:26:16,644 --> 00:26:18,804
‫حتى لو كان موت لعين

405
00:26:19,043 --> 00:26:20,724
‫أفضل الموت في سريري.

406
00:26:20,804 --> 00:26:23,124
‫حسنا ، أنا لن أموت هنا في السجن.

407
00:26:23,203 --> 00:26:24,563
‫سأخرج

408
00:26:25,323 --> 00:26:27,164
‫أنا لا أقع في المشاكل.

409
00:26:27,244 --> 00:26:29,523
‫للذهاب إلى السماء ، وحدك ،

410
00:26:29,604 --> 00:26:31,364
‫كيف جئت إلى العالم ، ما هذا  الألم.

411
00:26:33,203 --> 00:26:35,164
‫أنا سأمزق كرتك اللعينة .

412
00:26:36,884 --> 00:26:39,164
‫الانزعاج الذي يأتي
‫ لديك هنا منذ ولادتك.

413
00:26:39,244 --> 00:26:40,563
‫لكنني لا أفكر في الأمر ، أليس كذلك؟

414
00:26:40,644 --> 00:26:42,963
‫اعتبرها مزحة...

415
00:26:43,043 --> 00:26:45,924
‫بمجرد أن أفكر في هؤلاء الناس ،

416
00:26:46,004 --> 00:26:47,764
‫اللعنة ، وأقول "أوي"

417
00:26:47,844 --> 00:26:50,042
‫واحصل على الرقص أو الداعر.

418
00:27:04,043 --> 00:27:07,284
‫تم فتح غرفة الطعام
‫للتو لأول نوبة وجبة إفطار.

419
00:27:07,364 --> 00:27:11,084
‫سيتم معاقبة النزلاء الذين
‫يصلون في وقت متأخر بجنحه .

420
00:27:14,203 --> 00:27:17,444
‫ تذكير للنزلاء بعدم السماح
‫لهم بمغادرة غرفة الطعام

421
00:27:17,523 --> 00:27:19,924
‫دون الانتهاء من الحصص
‫الغذائية والتقاط الصواني.

422
00:27:21,644 --> 00:27:23,124
‫الصينيون في المطبخ ،

423
00:27:23,203 --> 00:27:25,004
‫في الإدارة ، في الغسيل...

424
00:27:25,084 --> 00:27:27,244
‫نحن نعلم بالفعل من يقوم بأطلاق
‫الأوامر هنا.

425
00:27:27,323 --> 00:27:29,604
‫لا عجب ، بوجود مليار
‫شخص صيني هناك...

426
00:27:29,684 --> 00:27:30,764
‫مامي ، تناول القليل.

427
00:27:30,844 --> 00:27:32,164
‫أنا لا أشعر برغبه بذلك.

428
00:27:32,244 --> 00:27:33,244
‫مامي ، عليكِ أن تأكلي.

429
00:27:33,323 --> 00:27:35,724
‫لماذا يعطون الشعب الصيني
‫ سمك السلمون

430
00:27:35,804 --> 00:27:37,404
‫ولنا هذا هراء؟

431
00:27:37,884 --> 00:27:39,844
‫لا تسألي ، أنطونيا ، و كلي طعامكِ

432
00:27:39,924 --> 00:27:42,844
‫انظروا ، الصينيون سوف يأكلون
‫مهبلي مع عيدان تناول الطعام.

433
00:27:42,924 --> 00:27:45,364
‫مزحة. رجل صيني يذهب إلى مقابلة عمل

434
00:27:45,444 --> 00:27:47,764
‫للعمل كنادل ويقول صاحب الحانة:

435
00:27:47,844 --> 00:27:50,724
‫ساعات العمل من 6
‫صباحا وحتى 12 ليلا.

436
00:27:50,804 --> 00:27:52,244
‫ويقول الرجل الصيني:

437
00:27:52,323 --> 00:27:54,444
‫فقط ما أحتاجه ، وظيفة بدوام جزئي.

438
00:27:55,124 --> 00:27:56,844
‫آخرى. آخرى.

439
00:27:56,924 --> 00:28:00,244
‫الستارة تفتح و العازف
‫الصيني يعزف بالقيثارة.

440
00:28:00,323 --> 00:28:01,323
‫ما هو اسم الممثل؟

441
00:28:01,563 --> 00:28:02,963
‫الفيلم...

442
00:28:04,004 --> 00:28:05,004
‫آل باتشينو.

443
00:28:05,924 --> 00:28:07,444
‫ماذا تفعلين يا عاهره ؟

444
00:28:09,203 --> 00:28:10,684
‫هل وجدته مضحك جدا؟

445
00:28:11,804 --> 00:28:13,523
‫يا له من سجن مخيف

446
00:28:14,404 --> 00:28:17,203
‫تحاولين أخفاء  شفرة في مهبلك  ،

447
00:28:17,284 --> 00:28:19,604
‫و تقضين ليلة واحدة فقط في الانفرادي

448
00:28:23,804 --> 00:28:25,323
‫لأنك لم تعطهم اسمي ، صحيح؟

449
00:28:25,404 --> 00:28:26,684
‫أنا لم أقل أي شيء.

450
00:28:27,604 --> 00:28:28,924
‫جيد جدا

451
00:28:29,004 --> 00:28:30,364
‫لأنك سوف تفعلين لي معروفا آخر.

452
00:28:31,644 --> 00:28:32,644
‫ماكا

453
00:28:33,404 --> 00:28:34,444
‫توقفي عن ذلك.

454
00:28:34,523 --> 00:28:35,523
‫أنتِ أبقي خارج هذا.

455
00:28:41,124 --> 00:28:42,523
‫اذهبي إلى الحمامات في الوحدة 3.

456
00:28:44,523 --> 00:28:47,563
‫- أنا لن أفعل ذلك.
‫- بلى . بلى ستفعلين.

457
00:28:49,924 --> 00:28:51,924
‫اذهبِ إلى الحمام في الوحدة 3.

458
00:28:52,284 --> 00:28:54,164
‫في المرحاض قبل الأخير ،

459
00:28:54,523 --> 00:28:56,043
‫انظري في علبة القمامة.

460
00:28:58,523 --> 00:29:00,404
‫أنا لن أفعل ذلك.

461
00:29:02,444 --> 00:29:04,244
‫أنتِ ذاهب للبحث في علبة القمامة ،

462
00:29:05,164 --> 00:29:07,124
‫في الداخل هناك حقيبة محمولة.

463
00:29:08,924 --> 00:29:10,244
‫استخدميها.

464
00:29:13,884 --> 00:29:15,563
‫سيكون لديك عدة أيام

465
00:29:15,644 --> 00:29:17,323
‫حتى يمكنك استخدام الهواتف المدفوعة.

466
00:29:18,563 --> 00:29:19,924
‫اتصلي بها.

467
00:29:22,684 --> 00:29:24,124
‫اتصلي بابنتك.

468
00:29:33,043 --> 00:29:34,684
‫من هذا؟

469
00:29:38,444 --> 00:29:39,924
‫مرحبا حبيبتي.

470
00:29:40,644 --> 00:29:42,764
‫- أنه أنا  أمك.
‫- امي؟

471
00:29:43,323 --> 00:29:44,684
‫إنها ماما!

472
00:29:44,764 --> 00:29:46,804
‫- لدي هدية لك...
‫- حقا ؟

473
00:29:46,884 --> 00:29:47,884
‫...لكن...

474
00:29:48,484 --> 00:29:49,844
‫لا أستطيع إخبارك...

475
00:29:49,924 --> 00:29:52,244
‫الجدة لا تريد منك
‫أن تخبريني ، صحيح؟

476
00:29:52,323 --> 00:29:54,124
‫أنها مفاجأة.

477
00:29:55,004 --> 00:29:57,244
‫أنا حقا أريد أن أراكِ ، حبيبتي.

478
00:29:59,844 --> 00:30:02,844
‫احبكِ يا عزيزتي.
‫أنا أحبكِ كثيراً.

479
00:30:04,484 --> 00:30:05,484
‫حسنا

480
00:30:07,203 --> 00:30:09,963
‫سيكون عندنا لعبة بطاقات
‫غدًا في زنزانتي.

481
00:30:10,043 --> 00:30:11,084
‫جيد جدا.

482
00:30:11,164 --> 00:30:13,004
‫المزيد من البيض.

483
00:30:13,084 --> 00:30:14,844
‫- خديها.
‫- هو جيد.

484
00:31:12,684 --> 00:31:14,444
‫انا بخير شكرا.

485
00:32:02,604 --> 00:32:04,444
‫... ثلاثة وأربعة.

486
00:32:04,523 --> 00:32:06,844
‫السجناء الذين كانوا مجدولين لهذا اليوم

487
00:32:06,924 --> 00:32:09,684
‫سيتعين تأجيل مقابلاتهم حتى الغد.

488
00:32:19,244 --> 00:32:20,604
‫كيف حالك؟

489
00:32:23,323 --> 00:32:25,844
‫كيف كانت جنازة والدك؟

490
00:32:25,924 --> 00:32:28,084
‫طلبت  تصريح خاص بالسجن

491
00:32:28,164 --> 00:32:30,084
‫لذلك سمحوا لي بالذهاب حتى لو
‫كان فقط إلى الجنازة ،

492
00:32:30,164 --> 00:32:31,284
‫لكنهم لم يعطوها لي

493
00:32:31,364 --> 00:32:33,924
‫لسنا هنا للحديث عن جنازة بابا.

494
00:32:36,084 --> 00:32:38,323
‫نحن هنا للحديث عن وصيتك .

495
00:32:40,924 --> 00:32:42,604
‫أفضل من والدك...

496
00:32:43,084 --> 00:32:44,563
‫أعطاه لي في الحياة.

497
00:32:45,124 --> 00:32:47,164
‫من المدهش أن بابا جعلكِ الوريثة الوحيدة.

498
00:32:48,563 --> 00:32:49,764
‫يا لها من مصادفة ، صحيح؟

499
00:32:51,924 --> 00:32:52,963
‫ماذا؟

500
00:32:53,043 --> 00:32:54,484
‫ما الذي فعلته؟

501
00:32:55,724 --> 00:32:57,844
‫نحن نعرف أنه أنتِ.

502
00:32:58,404 --> 00:33:01,404
‫وأنتِ لن ترى سنتًا من
‫أموالنا ، أيته الحثالة.

503
00:33:01,484 --> 00:33:03,364
‫ايته العاهره الجنوبية

504
00:33:03,444 --> 00:33:05,724
‫و لا سنت ، هل تسمعين؟ ايته القاتلة.

505
00:33:05,804 --> 00:33:07,844
‫قاتله لعينه! هذا لنا.

506
00:33:07,924 --> 00:33:09,444
‫ما الذي ستفعلينه بحق الجحيم بذلك ؟

507
00:33:09,523 --> 00:33:12,604
‫ذلك هو مالنا اللعين
‫و تلك هي بيوتنا!

508
00:33:12,684 --> 00:33:14,963
‫اللعنة! هذا لنا.

509
00:33:15,043 --> 00:33:18,883
‫هذا لنا.

510
00:33:18,884 --> 00:33:20,924
‫هل تعرفين ما هي تكاليف
‫السجين كل شهر؟

511
00:33:21,924 --> 00:33:23,604
‫4000 يورو.

512
00:33:24,724 --> 00:33:27,364
‫الإقامة ، إقامة كاملة ،

513
00:33:27,844 --> 00:33:29,323
‫طبيب خاص...

514
00:33:31,323 --> 00:33:33,084
‫وهل تعرفين ما هي تكلفة الرصاصة؟

515
00:33:37,484 --> 00:33:38,764
‫يورو واحد.

516
00:33:39,924 --> 00:33:42,484
‫سياسة إعادة الدمج الخاصة
‫بك مثيرة للاهتمام.

517
00:33:42,563 --> 00:33:44,404
‫إعادة الدمج غير موجود.

518
00:33:44,484 --> 00:33:46,844
‫إنها كلمة اخترعها أربعة سياسيين

519
00:33:46,924 --> 00:33:49,404
‫ليشعروا بتحسن عندما
‫يرسلون تعيس الحظ

520
00:33:49,484 --> 00:33:51,244
‫للسجن لمدة 20 عاما.

521
00:34:01,563 --> 00:34:03,323
‫الليلة الماضية لم تأتِ

522
00:34:05,523 --> 00:34:07,844
‫وعود كثيره على الواتساب  ،

523
00:34:07,924 --> 00:34:09,684
‫لكنك تركتني مستلقيه.

524
00:34:10,323 --> 00:34:13,164
‫ولكن ذلك لأنني توصلت إلى
‫خطة للزوجة والأولاد.

525
00:34:18,684 --> 00:34:20,004
‫لكن،

526
00:34:20,323 --> 00:34:22,764
‫لتعويضك عن الليلة الماضية ،

527
00:34:23,844 --> 00:34:26,323
‫اشتريت لك شيئًا صغيرًا. أنظر.

528
00:34:36,724 --> 00:34:38,124
‫من اين حصلت عليه؟

529
00:34:40,724 --> 00:34:42,705
‫ألن تقولي بدلاً من ذلك شكراً لك؟

530
00:34:42,963 --> 00:34:44,804
‫في الحي الذي ترعرعت فيه ،

531
00:34:45,884 --> 00:34:48,244
‫مع سوار مثل هذا
‫سيحسبون مقدار المال

532
00:34:48,323 --> 00:34:51,284
‫الذي سيسألون عائلتك عنه
‫إذا قاموا باختطافك.

533
00:34:52,963 --> 00:34:55,404
‫تكسب 1800 يورو شهريًا ،

534
00:34:56,124 --> 00:34:58,644
‫لديك اثنين من الأجور الإضافية
‫وبعض المكافآت ،

535
00:34:59,484 --> 00:35:02,523
‫رهن عقاري ، والأطفال
‫في المدرسة ، وامرأة.

536
00:35:05,844 --> 00:35:08,604
‫كيف اللعنة يمكنك شراء هذا ، أوناي؟

537
00:35:09,284 --> 00:35:11,207
‫اشتريتها على أقساط.

538
00:35:13,323 --> 00:35:14,804
‫هراء!

539
00:35:16,323 --> 00:35:18,612
‫من اين حصلت عليه؟

540
00:35:24,963 --> 00:35:27,804
‫ألا يمكنك قول شكرا
‫لك و تغلقين فمكِ اللعين ؟

541
00:35:31,164 --> 00:35:32,838
‫انا ذاهب الى غرفه التحكم.

542
00:36:55,404 --> 00:36:57,284
‫تذكرت أنك كنت أقصر.

543
00:36:59,764 --> 00:37:00,924
‫لقد طولت.

544
00:37:01,804 --> 00:37:02,963
‫أنت ، من ناحية أخرى ،

545
00:37:03,404 --> 00:37:04,684
‫أنتِ ما زلت هنا.

546
00:37:07,244 --> 00:37:08,404
‫أنتِ تعجبينني.

547
00:37:10,724 --> 00:37:12,804
‫لقد تحولتِ من كونك فتاة صغيرة...

548
00:37:13,604 --> 00:37:15,644
‫إلى عاهره حقيقه.

549
00:37:16,364 --> 00:37:17,523
‫شكرا لك.

550
00:37:17,604 --> 00:37:18,644
‫لا.

551
00:37:19,164 --> 00:37:20,684
‫هذا في جيناتك.

552
00:37:21,884 --> 00:37:23,164
‫قلت لكِ...

553
00:37:24,124 --> 00:37:26,563
‫أدعي من اجل ان ينفجر قلبي.

554
00:37:27,844 --> 00:37:29,924
‫أنت لم تدعي بما فيه الكفاية

555
00:37:32,963 --> 00:37:34,802
‫انا لا ازال حيه.

556
00:37:38,884 --> 00:37:41,084
‫انا لا ازال حيه.

557
00:37:54,444 --> 00:37:56,844
‫والوعد هو وعد.

558
00:38:26,124 --> 00:38:27,364
‫لا تمزحي.

559
00:38:47,203 --> 00:38:48,644
‫أنتِ تبدين لطيفة.

560
00:38:48,724 --> 00:38:50,284
‫انا حامل.

561
00:39:22,323 --> 00:39:23,604
‫ماذا؟

562
00:39:24,124 --> 00:39:27,364
‫تتأمل في غرنيكا (بيكاسو)؟
‫<font color="#ffff00">مثل لوحه الرسام الشهير بيكاسو</font>

563
00:39:31,124 --> 00:39:33,724
‫نحن نسميها جدار الوداع

564
00:39:35,604 --> 00:39:37,684
‫أنا باردن ، من الوحدة الأولى.

565
00:39:37,884 --> 00:39:38,924
‫أنا سوليداد ،

566
00:39:39,364 --> 00:39:41,084
‫نم نقلي مؤخرا .

567
00:39:41,844 --> 00:39:43,124
‫تشرفت بمقابلتك.

568
00:39:45,084 --> 00:39:48,124
‫إنها عن السجناء الذين يقضون عقوبة ،

569
00:39:48,203 --> 00:39:50,884
‫عندما يغادرون هنا مجانا يتركون...

570
00:39:51,244 --> 00:39:52,563
‫ذكرى .

571
00:39:53,164 --> 00:39:54,404
‫أيا كان.

572
00:39:56,804 --> 00:39:58,724
‫حسنا ، واحده تركت ملابسها الداخلية .

573
00:39:59,884 --> 00:40:00,963
‫نعم نعم.

574
00:40:01,604 --> 00:40:03,244
‫ايته الجدة،

575
00:40:05,164 --> 00:40:06,604
‫هيا ، أغربي من هنا .

576
00:40:07,444 --> 00:40:09,284
‫حسنا ، يا أمراءه . حسنا.

577
00:40:13,764 --> 00:40:15,284
‫ما الأمر ، سولي ؟

578
00:40:15,644 --> 00:40:18,364
‫تبحثين عن أفكار لتزيين
‫منازلك الجديدة ؟

579
00:40:22,563 --> 00:40:25,084
‫لقد قمت بالوصول إلى
‫وصية زوجك المتوفى

580
00:40:25,164 --> 00:40:27,303
‫وأنا أعلم أنه ترك لك كل شيء:

581
00:40:27,323 --> 00:40:29,364
‫منزلين في سيفيرو أوتشوا ،

582
00:40:29,444 --> 00:40:32,203
‫شقة في بينيسكولا... فيفا لا سول.

583
00:40:33,444 --> 00:40:35,484
‫هذه المنازل ليست لي.

584
00:40:40,244 --> 00:40:42,284
‫بالطبع هم ليسوا لك.

585
00:40:43,404 --> 00:40:45,084
‫تلك المنازل هي لي.

586
00:40:45,484 --> 00:40:49,484
‫أنتِ مدينه لي بالكثير من المال
‫، هل تعتقدين أنني نسيت؟

587
00:40:50,644 --> 00:40:52,444
‫أنا لا أدين لك بشيء

588
00:40:57,244 --> 00:40:58,644
‫نعم انتِ كذلك.

589
00:40:59,404 --> 00:41:01,417
‫كنتِ البنك الخاص بي...

590
00:41:01,484 --> 00:41:03,563
‫وعندما يتم سلب البنوك ،

591
00:41:03,644 --> 00:41:06,404
‫يغطي التأمين ودائع عملاءهم.

592
00:41:06,484 --> 00:41:07,804
‫هل تفهمين ؟

593
00:41:08,404 --> 00:41:11,977
‫ومن هو المسؤول عن قتل زوجي؟

594
00:41:12,244 --> 00:41:14,724
‫أو هل تعتقدين أنني لا أعلم أنها أنتِ؟

595
00:41:17,604 --> 00:41:20,203
‫ماذا حدث لقرينة البراءة؟

596
00:41:20,764 --> 00:41:23,563
‫كل شيء أقوله سوف يستخدم ضدي؟

597
00:41:24,764 --> 00:41:27,124
‫لا يمكنك اتهامي بقتل زوجك

598
00:41:27,203 --> 00:41:29,404
‫لأنه ليس لديك دليل.

599
00:41:32,284 --> 00:41:35,444
‫مع ما قمت به من أجلك ، سولي.

600
00:41:38,444 --> 00:41:39,963
‫استمع لي!

601
00:41:44,323 --> 00:41:46,644
‫أنت سوف تقومين بجلب سندات الملكية

602
00:41:46,724 --> 00:41:48,364
‫لكل تلك المنازل

603
00:41:48,764 --> 00:41:51,863
‫و سوف تنقلينهم الى اسمي

604
00:41:52,484 --> 00:41:54,124
‫هل تعرفين لماذا؟

605
00:41:54,523 --> 00:41:56,203
‫تذكري...

606
00:41:57,124 --> 00:41:59,404
‫عندما تقضين عقوبتك

607
00:41:59,484 --> 00:42:01,644
‫ستخرجين كرسيك ذو العجلات ...

608
00:42:02,444 --> 00:42:05,563
‫لن تحتاجينهم على الإطلاق.

609
00:42:07,364 --> 00:42:09,724
‫وماذا سيحدث إذا لم أفعل؟

610
00:42:44,795 --> 00:42:46,873
‫كان طول الشق 12 سم

611
00:42:47,155 --> 00:42:49,315
‫وعمقها 5 ملليمترات ،

612
00:42:49,874 --> 00:42:53,315
‫كسروا عضلة الرقبة
‫وقطعوا الشريان السباتي.

613
00:42:57,675 --> 00:43:00,234
‫قطعوا حلقها اللعينة

614
00:43:00,315 --> 00:43:02,874
‫- وهذا؟
‫- كم هذا لطيف يا رجل!

615
00:43:02,954 --> 00:43:04,915
‫هم مثل الدجاج.

616
00:43:05,395 --> 00:43:06,515
‫مقرف!

617
00:43:06,595 --> 00:43:07,915
‫كم هو جميل!

618
00:43:08,234 --> 00:43:09,595
‫هناك الكثير ، أليس كذلك؟

619
00:43:10,515 --> 00:43:11,954
‫في كروز ديل نورتي ،

620
00:43:12,395 --> 00:43:15,835
‫تعقد الورشة المهنية في القن.

621
00:43:15,915 --> 00:43:18,995
‫كل واحد منكم سيكون
‫لديها دجاجة في رعايتها.

622
00:43:19,874 --> 00:43:22,395
‫الأسماء موجودة على الأقفاص ،
‫ابحثوا عن ما يخصكم.

623
00:43:24,075 --> 00:43:25,515
‫هل أنت ِسراي؟

624
00:43:25,755 --> 00:43:27,114
‫سراي!

625
00:43:27,715 --> 00:43:29,915
‫انظر إليها. شعر أحمر جدا
‫لتكون سراي.

626
00:43:29,995 --> 00:43:31,474
‫ماذا أنتِ يا جارتي

627
00:43:31,555 --> 00:43:33,434
‫أنتِ جارتي.

628
00:43:34,355 --> 00:43:36,075
‫انظري لهم ، يعيشون معا.

629
00:43:39,275 --> 00:43:41,515
‫عندما كنت طفله أردت أن أكون مزارعه

630
00:43:41,595 --> 00:43:44,315
‫حسنا ، لقد أصبحت مدام بيتا ، لذلك...

631
00:43:44,595 --> 00:43:46,434
‫مزارع؟ عاهرات الدجاج...

632
00:43:46,515 --> 00:43:48,035
‫دجاج عاهرة.

633
00:43:48,114 --> 00:43:50,675
‫لكن هذا كريه الرائحة ، أليس كذلك؟

634
00:43:50,755 --> 00:43:52,995
‫ما هذه الرائحة الكريهة.
‫ ماذا يأكلون؟ مقرف!

635
00:43:56,874 --> 00:43:59,675
‫مهمتكم ستكون تنظيف الأقفاص ،

636
00:43:59,755 --> 00:44:02,395
‫أعطهم الطعام ، وجمع البيض...

637
00:44:02,795 --> 00:44:04,234
‫غدا سنقدم لك روتا.

638
00:44:06,275 --> 00:44:07,315
‫تيرى!

639
00:44:07,395 --> 00:44:11,355
‫هذا لكِ. هو تماما مثلك ،
‫يبدو وكأنه مدمن مخدرات.

640
00:44:17,434 --> 00:44:19,595
‫- ضع هذا الدجاج في قفصه!
‫- جيد...

641
00:44:21,474 --> 00:44:23,275
‫-  حقا...
‫- هل أنت معتوه؟

642
00:44:23,355 --> 00:44:24,995
‫أغلق الباب ، سأذهب

643
00:44:25,075 --> 00:44:26,954
‫أنابيل ، أنت أكثر عاهرة من الدجاج!

644
00:44:27,035 --> 00:44:28,874
‫مضحك جدا أنطونيا.

645
00:44:33,954 --> 00:44:35,515
‫التاجراسيا.

646
00:44:35,595 --> 00:44:36,915
‫دجاجتي لا تتحرك.

647
00:44:39,635 --> 00:44:40,715
‫ماذا؟

648
00:44:43,954 --> 00:44:45,395
‫هذا هو الحظ السيئ؟

649
00:44:46,075 --> 00:44:47,954
‫هيا ، الجميع غادروا .

650
00:44:48,035 --> 00:44:49,315
‫إنه حظ سيئ ، هذا.

651
00:44:49,995 --> 00:44:52,795
‫لا تخيفيها يا رجل ، لقد وصلت للتو

652
00:44:53,555 --> 00:44:55,155
‫هيا بسرعة!

653
00:44:59,835 --> 00:45:02,395
‫ظاهر و فيريرو ، ابقوا معي.

654
00:45:09,355 --> 00:45:10,715
‫لقد قلتها

655
00:45:10,835 --> 00:45:12,635
‫لأنني رأيت دجاجة نافقة.

656
00:45:12,715 --> 00:45:14,114
‫هذا هو الحظ السيئ.

657
00:45:14,195 --> 00:45:16,315
‫قلت ذلك ، لكن لم يصدقني أحد.

658
00:45:16,635 --> 00:45:19,155
‫لأنه لا أحد يصدق الغجر.
‫هذه أشياء من عالم الغجر.

659
00:45:19,234 --> 00:45:20,275
‫لأنها تسير هكذا.

660
00:45:20,355 --> 00:45:22,635
‫لا السحر الأسود ولا السحر
‫، ولا القرف المقدس ،

661
00:45:22,715 --> 00:45:24,915
‫هذا شيء يعرفه الغجر.

662
00:45:26,755 --> 00:45:27,915
‫ماذا بحق الجحيم تفعلين؟

663
00:45:27,995 --> 00:45:29,395
‫- ما هذا؟
‫- دجاجة.

664
00:45:29,474 --> 00:45:30,755
‫هذا ليس دجاجه.

665
00:45:36,395 --> 00:45:37,954
‫إنه من حلقي.

666
00:45:43,954 --> 00:45:46,595
‫كرة لأسباس في الربع الثالث.
‫فرصه لجوني.

667
00:45:46,675 --> 00:45:50,515
‫جوني يمرر لرادوخا  .

668
00:45:50,595 --> 00:45:52,715
‫هناك الصربي ، الذي
‫دخل للتو المجال...

669
00:45:52,795 --> 00:45:54,755
‫- ساندويشك  .
‫- شكرا.

670
00:45:56,155 --> 00:45:57,395
‫ماذا؟

671
00:45:57,474 --> 00:45:58,954
‫كيف تسير اللعبة؟

672
00:45:59,035 --> 00:46:00,395
‫مملة جدا اليوم.

673
00:46:00,474 --> 00:46:02,635
‫الكثير في خط الوسط وأهداف قليلة.

674
00:46:02,715 --> 00:46:04,195
‫نحن نصنع يانصيب.

675
00:46:04,275 --> 00:46:05,275
‫إذا قمت بالتسجيل...

676
00:46:05,355 --> 00:46:08,075
‫هراء. هل تريد رهان؟

677
00:46:09,035 --> 00:46:11,075
‫اذهب الى الطابق السفلي ، أنا التالي.

678
00:46:11,155 --> 00:46:13,275
‫- هيا.
‫- لا ، إنه دورك.

679
00:46:13,355 --> 00:46:14,835
‫لقد غيروا الحراس.

680
00:46:15,835 --> 00:46:17,434
‫لا تمزح.

681
00:46:22,195 --> 00:46:24,915
‫هل لدي وجه تولياي ، أم ماذا؟

682
00:46:25,635 --> 00:46:27,835
‫لا توجد مشكلة ، خذوها على مهل
‫يا أولاد.

683
00:46:27,915 --> 00:46:30,114
‫لا تنهض ، لا تنهض ، أنا أعرف الطريق.

684
00:46:30,195 --> 00:46:31,355
‫هيا!

685
00:46:31,434 --> 00:46:33,275
‫- عناق كبير.
‫- أراك لاحقاً.

686
00:46:37,355 --> 00:46:39,395
‫ليلة ممل أخرى.

687
00:46:45,595 --> 00:46:47,795
‫هل تعرف لماذا يهتمون بالدجاج؟

688
00:46:55,275 --> 00:46:57,355
‫في السجون الأخرى

689
00:46:57,434 --> 00:46:59,234
‫السجناء يخيطون

690
00:46:59,315 --> 00:47:02,275
‫أو يصنعون البراغي أو يقومون بالطلاء ،

691
00:47:02,675 --> 00:47:05,835
‫لكن هنا ، اخترنا
‫أن نعتني بالدجاج.

692
00:47:06,515 --> 00:47:08,954
‫لأنها مهمة مهنية

693
00:47:09,035 --> 00:47:10,835
‫تجبرهم على تحمل المسؤوليات

694
00:47:10,915 --> 00:47:13,155
‫عن طريق رعاية كائن حي آخر.

695
00:47:13,234 --> 00:47:15,275
‫إنه إعادة تأهيل فعاله...

696
00:47:15,755 --> 00:47:16,995
‫و مشاركة.

697
00:47:24,195 --> 00:47:25,954
‫هذا هو الإصدار الرسمي.

698
00:47:27,355 --> 00:47:28,915
‫اللعنة عظيم

699
00:47:29,515 --> 00:47:31,755
‫والنسخة غير الرسمية؟

700
00:47:33,715 --> 00:47:35,195
‫الاعتناء  بالدجاج...

701
00:47:36,035 --> 00:47:38,315
‫حتى لا ينسوا ذلك هنا

702
00:47:38,915 --> 00:47:41,275
‫هم الدجاج.

703
00:47:43,035 --> 00:47:44,355
‫على الارض.

704
00:47:45,155 --> 00:47:46,195
‫ماذا؟

705
00:47:57,035 --> 00:47:58,195
‫انا قلت

706
00:47:58,275 --> 00:47:59,675
‫على الأرض.

707
00:48:17,755 --> 00:48:19,715
‫أمسكها ، أمسكها!

708
00:48:22,114 --> 00:48:24,275
‫دعونا ننزل.

709
00:49:00,434 --> 00:49:01,795
‫انهم يعيشون في أقفاص.

710
00:49:05,075 --> 00:49:06,874
‫نحن نطعمهم ،

711
00:49:08,874 --> 00:49:11,035
‫نقوم بتنظيف الأقفاص...

712
00:49:12,195 --> 00:49:14,195
‫وعندما تطفئ الأنوار...

713
00:49:18,595 --> 00:49:21,275
‫يجتمعون معا وينامون.

714
00:49:25,035 --> 00:49:26,995
‫لقد قرأت سجلاتكم

715
00:49:29,075 --> 00:49:30,795
‫وأنا أعلم من أنتم.

716
00:49:31,635 --> 00:49:32,915
‫0-1.

717
00:49:36,995 --> 00:49:38,395
‫عندما تخرجون

718
00:49:38,474 --> 00:49:40,715
‫يمكنك اقتلاع عينيها ،

719
00:49:41,114 --> 00:49:42,835
‫لكن بينما انتِ هنا

720
00:49:47,675 --> 00:49:50,474
‫لن أسمح بالانتقام.

721
00:50:01,755 --> 00:50:04,219
‫إذا انزلق أحدكم في الحمام

722
00:50:04,234 --> 00:50:06,402
‫أو خرج مع سيخ في جانبه ،

723
00:50:07,874 --> 00:50:10,114
‫انا سأقوم  شخصيا

724
00:50:10,195 --> 00:50:11,275
‫بالتأكد من تلقي الآخر

725
00:50:11,355 --> 00:50:12,915
‫بالضبط

726
00:50:12,995 --> 00:50:14,275
‫نفس الشيء.

727
00:50:20,515 --> 00:50:22,035
‫اعتبارا من اليوم،

728
00:50:22,114 --> 00:50:23,995
‫أنتم مثل التوائم السيامية.

729
00:50:25,234 --> 00:50:26,675
‫ما يشعر به الواحد ،

730
00:50:27,755 --> 00:50:29,355
‫الآخر سوف يشعر به ،

731
00:50:29,874 --> 00:50:30,995
‫ما الذي يعاني منه

732
00:50:32,155 --> 00:50:33,715
‫الآخر سيعاني.

733
00:50:37,234 --> 00:50:38,915
‫اعتبارا من اليوم،

734
00:50:40,434 --> 00:50:42,434
‫مصيركم متحد.

735
00:50:49,915 --> 00:50:51,275
‫3-2.

736
00:52:15,755 --> 00:52:17,474
‫ماذا حدث؟

737
00:52:18,915 --> 00:52:21,434
‫ما الذي حدث؟

738
00:52:21,835 --> 00:52:24,675
‫- هناك رجل ملقى هناك ، اللعنة.
‫- ماذا حدث؟

739
00:52:25,395 --> 00:52:27,555
‫انتباه! ضابط جريح!

740
00:52:27,635 --> 00:52:29,114
‫في الطريق إلى مكان الحادث!

741
00:52:29,555 --> 00:52:31,315
‫ضابط جريح!

742
00:52:32,434 --> 00:52:34,954
‫حدث ذلك في الوحدة 3!

743
00:52:35,035 --> 00:52:36,755
‫في ممر الوحدة 3!

744
00:52:38,915 --> 00:52:40,195
‫أوناي؟

745
00:52:43,715 --> 00:52:45,635
‫أنا سأقوم بقتلهم!

746
00:52:45,835 --> 00:52:49,155
‫أنا سأقوم بقتلكم ، أيته العاهرات !

747
00:52:50,595 --> 00:52:53,114
‫انا سأقوم بقتلكم كلكم!

748
00:52:55,355 --> 00:52:57,555
‫سوف أقتلكم!

749
00:53:00,971 --> 00:53:03,693
‫<font color="#ffff00">في الحلقة القادمة...</font>

750
00:53:08,515 --> 00:53:10,995
‫هل انتِ خائفة؟

751
00:53:21,995 --> 00:53:25,275
‫في هذه الوحدة ، أنا مثل الاله.

752
00:53:26,434 --> 00:53:29,635
‫هنا ، إما أن تكون مع
‫شخص ما أو تكون منتهي .

753
00:53:29,915 --> 00:53:31,155
‫هذه الليلة

754
00:53:31,234 --> 00:53:34,419
‫انا سأقوم بمعرفة من قتل أوني.

755
00:53:35,605 --> 00:53:39,163
‫تمت الترجمة من قبل
‫<font color=#ffff00>AbduLL$ult@n @Plex_Media_aSa  ©</font>

756
00:53:40,164 --> 00:53:43,216
‫تابعني على برنامج
‫Tv Time <font color=#ffff00>@abdullsultan</font>

757
00:53:43,240 --> 00:53:46,240
‫تابعني على تويتر
‫ <font color=#ffff00>@Plex_Media_aSa </font>

