﻿1
00:00:00,038 --> 00:00:01,381
‫لا أريد أن أقضي 15 عامًا محبوسه هنا

2
00:00:01,382 --> 00:00:03,778
‫عن جريمة قتل لم أرتكبها.

3
00:00:06,910 --> 00:00:07,908
‫ماذا تريدين؟

4
00:00:07,989 --> 00:00:10,225
‫هوى فن سترسل حاوية إلى الصين

5
00:00:10,305 --> 00:00:12,142
‫مع كل الأموال التي جمعتها.

6
00:00:12,222 --> 00:00:14,377
‫سوف تساعديننا على سرقة تلك الأموال.

7
00:00:14,458 --> 00:00:15,536
‫تذكري واجبكٍ.

8
00:00:15,616 --> 00:00:18,252
‫لا أحد يجرؤ على الوقوف
‫في وجه الصينيين.

9
00:00:18,332 --> 00:00:19,529
‫سوف يلاحقوننا واحدا
‫تلو الآخر.

10
00:00:19,609 --> 00:00:21,566
‫أحتاج إلى شخص يعرف كيف
‫ يطلق النار من المسدس.

11
00:00:21,646 --> 00:00:23,683
‫أنا أيضا بحاجة إلى
‫دراجة نارية مع المفاتيح.

12
00:00:24,481 --> 00:00:26,438
‫افتحي الباب! أرمي المسدس!

13
00:00:27,476 --> 00:00:28,474
‫انا اسفه.

14
00:00:28,554 --> 00:00:31,110
‫لقد قمت بكل هذا
‫للذهاب لرؤية فيريرو.

15
00:00:31,349 --> 00:00:33,146
‫زوجك عمل بعض الاختبارات.

16
00:00:33,226 --> 00:00:34,504
‫لا يستطيع أن ينجب.

17
00:00:34,584 --> 00:00:35,781
‫نحن لسنا عائلتك بعد الآن.

18
00:00:35,861 --> 00:00:37,819
‫هذا الطفل ليس لديه أب ، ولا جدة.

19
00:00:39,136 --> 00:00:41,812
‫قطع عضو  هذا الخنزير سيكلفك.

20
00:00:45,006 --> 00:00:46,165
‫كلي الحمامة.

21
00:00:46,245 --> 00:00:47,283
‫لا تأكليها يا أنابيل

22
00:00:53,632 --> 00:00:54,630
‫لقد احبطتني.

23
00:00:54,710 --> 00:00:56,068
‫أنتِ ستقومين بوضعي في مجفف دوار ؟

24
00:01:07,529 --> 00:01:08,847
‫توقفي

25
00:01:11,881 --> 00:01:14,916
‫افتحي باب الغسالة.

26
00:01:26,537 --> 00:01:28,533
‫أنتِ ستقومين بالدفاع
‫عن هذه المعتوهة ؟؟

27
00:01:29,971 --> 00:01:32,447
‫زوليما هي معتوه حقيقيه.

28
00:01:32,925 --> 00:01:35,003
‫لكنها هي المعتوهة الخاصة بنا

29
00:01:41,670 --> 00:01:44,156
‫نحن جميعا خسرنا اليوم.

30
00:01:45,185 --> 00:01:47,182
‫انها الحرب.

31
00:01:54,610 --> 00:01:56,206
‫أخرجوها

32
00:01:56,287 --> 00:01:57,844
‫الأم المقدسة

33
00:01:58,164 --> 00:01:59,561
‫بحرص.

34
00:02:02,796 --> 00:02:04,034
‫أعطوها مجال للتنفس

35
00:02:04,114 --> 00:02:05,989
‫أعطوها مجال للتنفس

36
00:03:14,915 --> 00:03:19,033
‫هذه السلحفاة الصغيرة (تهويدة إسبانية)...

37
00:03:19,387 --> 00:03:21,224
‫ليس لديها ام

38
00:03:22,941 --> 00:03:26,455
‫ولدت من الغجر ،

39
00:03:26,535 --> 00:03:29,131
‫ألقت بها في الشارع.

40
00:03:30,329 --> 00:03:33,164
‫ألقت بها في الشارع ، نعم.

41
00:03:33,883 --> 00:03:36,758
‫ألقت في الشارع ، لا.

42
00:03:36,837 --> 00:03:39,633
‫هذه السلحفاة الصغيرة

43
00:03:39,712 --> 00:03:42,149
‫لا يمكن شفائها...

44
00:03:42,628 --> 00:03:43,628
‫مرحبا أمي.

45
00:03:43,707 --> 00:03:45,788
‫هاي ، بعد ظهر هذا اليوم سوف أراكِ ،
‫ يا طائري صغير.

46
00:03:45,868 --> 00:03:47,547
‫نعم نعم.

47
00:03:47,628 --> 00:03:50,108
‫وأنتِ وأنا سنذهب وحدنا إلى الحديقة

48
00:03:50,188 --> 00:03:52,388
‫وأكل همبرجر ، هل تحبين ذلك؟

49
00:03:52,467 --> 00:03:55,388
‫هل يمكنني أخذ دراجتي الجديدة؟

50
00:03:55,748 --> 00:03:56,748
‫أي دراجة؟

51
00:03:56,827 --> 00:03:58,988
‫التي أعطيتني ايها

52
00:04:00,268 --> 00:04:01,547
‫أنا أحب ذلك ، ماما ،

53
00:04:01,628 --> 00:04:05,027
‫وصندوق الأسوار الذي به ألف قطعة ،

54
00:04:05,108 --> 00:04:08,027
‫وبعض الذهب. أنتِ الأفضل.

55
00:04:08,108 --> 00:04:10,748
‫لا ، يا حلوتي ، أنتِ الأفضل.

56
00:04:11,508 --> 00:04:13,788
‫الآن لا بد لي من أغلاق الهاتف.

57
00:04:14,348 --> 00:04:16,268
‫أحبك كثيراً يا حبيبتي.

58
00:04:16,348 --> 00:04:17,467
‫وداعا ماما.

59
00:04:19,788 --> 00:04:21,148
‫انتباه:

60
00:04:27,308 --> 00:04:28,668
‫فتح 10-5.

61
00:04:40,707 --> 00:04:41,707
‫عضو مجلس

62
00:04:43,228 --> 00:04:45,108
‫قالوا لي أنك ستخرجين اليوم.

63
00:04:45,188 --> 00:04:46,988
‫وانا بحاجة الى حفائظ نسائية

64
00:04:48,868 --> 00:04:49,908
‫نعم فعلا

65
00:04:53,308 --> 00:04:56,027
‫مهلا ، ما خطبك ؟

66
00:05:00,668 --> 00:05:01,668
‫انظري،

67
00:05:02,948 --> 00:05:05,827
‫لقد قمتي باختيار الحشد
‫الخطأ منذ وصولك

68
00:05:05,908 --> 00:05:07,868
‫فيريرو ، آكام...

69
00:05:08,467 --> 00:05:11,508
‫أنا لست  كصديق سواء ، أنا لن أكذب ،

70
00:05:13,308 --> 00:05:16,108
‫لكن الصينيين أعلنوا الحرب ضدنا.

71
00:05:16,988 --> 00:05:19,868
‫إذا فعلوا شيئًا لكِ ،
‫أخبريني ، لا تكوني حمقاء.

72
00:05:20,508 --> 00:05:23,628
‫أنا الوحيدة الذي يمكنها
‫ مساعدتك في الداخل هنا.

73
00:05:24,668 --> 00:05:27,027
‫صدقي أو لا تصدقي ، أنت وأنا ،

74
00:05:27,508 --> 00:05:29,668
‫نحن على نفس الجانب.

75
00:05:29,748 --> 00:05:30,908
‫ماذا حدث؟

76
00:05:36,948 --> 00:05:38,948
‫أكامي تريد الهروب من السجن.

77
00:05:40,148 --> 00:05:42,108
‫إنها تريد سرقة حاوية مليئة بالمال ،

78
00:05:42,188 --> 00:05:44,112
‫من المافيا الصينية.

79
00:05:44,228 --> 00:05:45,908
‫وما هو دورك في كل هذا؟

80
00:05:45,988 --> 00:05:47,748
‫هي تبتزني .

81
00:05:48,428 --> 00:05:51,348
‫إنها تريدني أن أحضر لها رقم الحاوية

82
00:05:51,868 --> 00:05:53,988
‫أنتِ الوحيدة التي وقف بوجهها.

83
00:05:54,067 --> 00:05:55,428
‫من فضلكِ انا احتاج الى المساعدة.

84
00:05:55,508 --> 00:05:56,508
‫حسناً

85
00:05:57,428 --> 00:06:00,467
‫اعتمدي علي. ولا تنسي الحفاظات

86
00:06:01,268 --> 00:06:02,268
‫كاريو ..

87
00:06:29,707 --> 00:06:30,707
‫اللعنة!

88
00:06:31,308 --> 00:06:32,868
‫كل يوم أنت أكثر شحباً.

89
00:06:36,908 --> 00:06:37,908
‫ماذا؟

90
00:06:38,348 --> 00:06:40,348
‫متى ستخرجين من القفص؟

91
00:06:40,788 --> 00:06:42,748
‫قالوا لي غدا.

92
00:06:45,467 --> 00:06:46,868
‫وكيف تتأقلمين ؟

93
00:06:47,908 --> 00:06:50,464
‫حسناً ، كيف من المفترض أن أتعامل
‫، إذا كنت تعطيني وجبة الإفطار

94
00:06:50,465 --> 00:06:53,588
‫حبوب حمراء وزرقاء للجنون

95
00:06:53,628 --> 00:06:54,868
‫و انا...

96
00:06:55,188 --> 00:06:56,388
‫أنا أسلي نفسي

97
00:06:59,588 --> 00:07:01,948
‫ومتى ستصلحين ذلك؟

98
00:07:03,508 --> 00:07:05,748
‫لا يوجد شيء لإصلاحه.

99
00:07:06,348 --> 00:07:08,268
‫أنا سأنجب  هذا الطفل.

100
00:07:08,547 --> 00:07:09,934
‫رجل

101
00:07:10,308 --> 00:07:13,108
‫مع العلم أن الأب ساندوفال ،

102
00:07:13,188 --> 00:07:16,108
‫اعتقدت أنكِ قد تفكرين في إجهاضها.

103
00:07:17,027 --> 00:07:19,547
‫ مجرد أمضاء ، شهر في الانفرادي...

104
00:07:20,308 --> 00:07:22,668
‫يعطيك متسع من الوقت
‫للتفكير ، وكأنك لن تصدقي.

105
00:07:23,268 --> 00:07:25,268
‫والشيء الوحيد الذي لدي هناك

106
00:07:25,348 --> 00:07:26,868
‫للحفاظ على صحبتي

107
00:07:27,308 --> 00:07:29,908
‫هذه الفتاة الغجرية

108
00:07:30,467 --> 00:07:34,228
‫لقد تحدثت معها  بعض الدردشات
‫التي لا يمكنك تخيلها.

109
00:07:34,229 --> 00:07:37,668
‫من يهتم بالمعتوه
‫الذي كانه ساندوفال؟

110
00:07:39,388 --> 00:07:40,547
‫سراي ماما

111
00:07:43,027 --> 00:07:45,027
‫نعم ، لقد كنت مذعورة أيضاً

112
00:07:49,827 --> 00:07:51,787
‫ تعرفين ماذا يا زولي؟

113
00:07:53,985 --> 00:07:55,344
‫أنا لا أريد..

114
00:07:55,424 --> 00:07:58,056
‫اللون الأول الذي تراه ابنتي عند الولادة...

115
00:07:59,056 --> 00:08:00,921
‫أن يكون الأصفر

116
00:08:00,941 --> 00:08:03,538
‫ولا تتعلم أن السماء لها قضبان.

117
00:08:04,379 --> 00:08:05,858
‫أنا أعرفك.

118
00:08:07,536 --> 00:08:09,015
‫أنا أعرفك.

119
00:08:10,054 --> 00:08:13,853
‫إذا كنت لديك أي شيء
‫للخروج من هذه الحفرة

120
00:08:14,811 --> 00:08:17,130
‫اريد ان اكون مشاركه فيه

121
00:08:21,168 --> 00:08:22,167
‫اقتربي

122
00:08:25,725 --> 00:08:27,284
‫ما يدخل و يخرج من هذا المشترك

123
00:08:27,364 --> 00:08:29,882
‫دون أن يطرح أي شخص أسئلة؟

124
00:08:33,600 --> 00:08:34,719
‫الدجاج.

125
00:08:34,798 --> 00:08:36,278
‫الدجاج؟

126
00:08:36,358 --> 00:08:37,957
‫السيطرة على تدفق الدجاج

127
00:08:38,036 --> 00:08:40,555
‫لدينا خط مباشر مع الخارج.

128
00:08:42,114 --> 00:08:43,513
‫وفي الخارج

129
00:08:43,593 --> 00:08:46,681
‫تنتظرنا حاوية مليئة بالأوراق النقدية.

130
00:08:46,711 --> 00:08:48,071
‫بالنسبة لي ، و لكٍ ،

131
00:08:48,509 --> 00:08:49,909
‫والفتاة الغجرية.

132
00:08:50,389 --> 00:08:52,628
‫وهنا أستطيع أن أقرأ.

133
00:08:53,267 --> 00:08:55,346
‫هيا يا سراي ، أنت بالفعل تتحدثين كثيرا.

134
00:08:55,425 --> 00:08:57,944
‫ميلانا ، كيف تحبين أن تمسكي
‫ بالهراوة ، فتاة.

135
00:08:58,023 --> 00:08:59,383
‫اخرسي ، فارغاس

136
00:09:01,222 --> 00:09:02,222
‫زولي!

137
00:09:04,499 --> 00:09:05,658
‫أنت

138
00:09:06,139 --> 00:09:07,138
‫أنت

139
00:09:07,218 --> 00:09:08,617
‫أنت

140
00:09:08,697 --> 00:09:10,216
‫أنت

141
00:09:13,854 --> 00:09:14,893
‫رزوز...

142
00:09:14,972 --> 00:09:17,852
‫أغسلِ نفسك جيدا ، عندما تخرجين أنا
‫سأقوم بتناول مهبلك الصغير .

143
00:09:17,931 --> 00:09:20,730
‫أنت ستقومين بتناول كل شيء ،
‫ العاهرة!

144
00:09:20,810 --> 00:09:23,888
‫ قولي ذلك إلى أنابيل ، التي تقبض مقدمًا.

145
00:09:25,607 --> 00:09:27,166
‫الثمن هو أنتِ.

146
00:09:28,963 --> 00:09:31,123
‫كوني عاهرة لي لمدة عام.

147
00:09:34,281 --> 00:09:35,440
‫أتركونا و شأننا.

148
00:09:35,520 --> 00:09:38,318
‫سأخبرك ، لن أكون هنا لفتره طويله .

149
00:09:43,075 --> 00:09:45,594
‫في النهاية ستظل جميع التهم:

150
00:09:45,834 --> 00:09:47,991
‫الهروب ، المشاركة في محاولة القتل ،

151
00:09:48,072 --> 00:09:49,990
‫امتلاك الأسلحة ومقاومة الاعتقال.

152
00:09:50,071 --> 00:09:51,070
‫حسنا

153
00:09:52,269 --> 00:09:53,628
‫مذنبه بكل شيء ،

154
00:09:54,188 --> 00:09:56,147
‫لكن مقاومة ، لم أقم بالمقاومة .

155
00:09:59,624 --> 00:10:02,863
‫أعترف أنه لم يكن أفضل
‫ طريقة بالنسبة لنا للالتقاء.

156
00:10:04,102 --> 00:10:05,141
‫حق.

157
00:10:06,780 --> 00:10:09,019
‫من الممكن أن تزيد العقوبة الخاصة
‫ بك لمدة 10 سنوات

158
00:10:09,099 --> 00:10:12,376
‫وأنك لن تتمتع بأي
‫امتيازات السجن في حياتك.

159
00:10:13,256 --> 00:10:15,835
‫هل كان حقا يستحق كل هذا العناء؟

160
00:10:16,054 --> 00:10:17,462
‫نعم فعلا

161
00:10:18,931 --> 00:10:21,691
‫أنا لا يمكن أن أخسر ماكارينا.

162
00:10:22,810 --> 00:10:24,209
‫كم هذا غبي.

163
00:10:24,289 --> 00:10:25,288
‫بلى.

164
00:10:26,128 --> 00:10:29,826
‫لا أعرف كيف أحب بأي طريقة أخرى.

165
00:10:43,197 --> 00:10:44,636
‫انظر الى هذا ، اه؟

166
00:10:45,515 --> 00:10:46,594
‫أنظري!

167
00:10:46,675 --> 00:10:48,952
‫والرجل العجوز؟ أوه ، سولي.

168
00:10:49,033 --> 00:10:50,512
‫الرسائل تقول لي

169
00:10:50,591 --> 00:10:52,831
‫أنه في حياتك سوف
‫يصلك الكثير من الرجال.

170
00:10:52,910 --> 00:10:53,990
‫محظوظة !

171
00:10:54,070 --> 00:10:56,268
‫شخص؟ جيد بالنسبة لكِ. أنا لا أريد أي رجل.

172
00:10:56,347 --> 00:10:58,187
‫نعم ، نعم ، ولكن
‫الرجل الذي سيعيدك.

173
00:10:58,267 --> 00:11:00,226
‫أنا أفضل أن أذهب إلى الأمام ،

174
00:11:00,306 --> 00:11:02,265
‫لأن العودة... لا ، لا ، لا.

175
00:11:02,343 --> 00:11:04,543
‫ ركزي هنا و قولي لي...

176
00:11:04,623 --> 00:11:06,102
‫ما أريد معرفته هو عن مصيري يا فتاتي.

177
00:11:06,182 --> 00:11:07,781
‫القدر هو

178
00:11:07,861 --> 00:11:09,823
‫يأتي مع مسدس كبير.

179
00:11:09,837 --> 00:11:11,976
‫هذا جيد! .

180
00:11:12,064 --> 00:11:13,977
‫الآن لا تبكي لأنها
‫تأتي مع الزبد ، أيضا.

181
00:11:14,057 --> 00:11:15,056
‫ماذا تعرفين !

182
00:11:15,136 --> 00:11:17,295
‫حسنا ، بالنسبة لك ، حتى لك! سوليداد،

183
00:11:17,375 --> 00:11:18,734
‫لديك زائر

184
00:11:18,814 --> 00:11:20,892
‫انظر لها ألم  أقول ذلك ؟ هناك رجل

185
00:11:20,973 --> 00:11:22,372
‫ساحرة. هو هناك في انتظارك.

186
00:11:22,452 --> 00:11:25,210
‫انتِ ساحره. هيا ماذا سترتدين...

187
00:11:25,290 --> 00:11:26,849
‫لنذهب.

188
00:11:26,928 --> 00:11:28,807
‫أنطونيا. قولي لي يا فتاة.

189
00:11:28,886 --> 00:11:30,087
‫اريد ان اعرف عن زوجي

190
00:11:30,167 --> 00:11:32,045
‫ما هو خطب  زوجكِ؟
‫ كلهم نفس الشيء .

191
00:11:32,125 --> 00:11:35,064
‫هو يتصل بشكل قليل ، المحكوم عليه.

192
00:11:35,203 --> 00:11:37,362
‫الأجر أولا. وهذا  للجيب.

193
00:11:37,442 --> 00:11:38,680
‫هيا ، لنرى.

194
00:11:39,001 --> 00:11:41,080
‫اللعنة ، كوني أكثر حذراً

195
00:11:41,160 --> 00:11:42,279
‫انابيل؟

196
00:11:42,719 --> 00:11:45,077
‫انابيل ، هل لديك شيء؟
‫لا ، أنا خارجه السوق

197
00:11:45,157 --> 00:11:46,716
‫إذا كنتِ تريدين شيئًا ،
‫اطلبي من الصينيين.

198
00:11:46,796 --> 00:11:47,914
‫هل تريدني أن أحرك من أجلك؟

199
00:11:47,995 --> 00:11:51,153
‫كل ما تريدينه ، حقا ، ولكن
‫أعطني شيئا ، من فضلك.

200
00:11:57,629 --> 00:11:59,307
‫هل رايتي نفسكِ؟

201
00:11:59,387 --> 00:12:02,146
‫الى جانب ذلك ، لدي بالفعل عاهرة.

202
00:12:04,944 --> 00:12:08,062
‫أنا أعلم أين الصينيون يبقون أشيائهم.

203
00:12:11,180 --> 00:12:13,499
‫أقسم ، لقد رأيتهم ،

204
00:12:14,938 --> 00:12:17,295
‫في حظيرة الدجاج.

205
00:12:26,570 --> 00:12:28,288
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

206
00:12:29,928 --> 00:12:30,928
‫لا.

207
00:12:32,966 --> 00:12:36,964
‫نعتقد أنه هو القاتل المحترف
‫ الذي قتل زوجك.

208
00:12:48,996 --> 00:12:51,773
‫وأحضرتم لي هذا لأرى وجهه؟

209
00:12:52,074 --> 00:12:53,793
‫لماذا تخبرني بهذا؟

210
00:12:53,872 --> 00:12:56,391
‫في اليوم السابق لقتل زوجك...

211
00:12:57,750 --> 00:13:00,429
‫تلقى هذا الرجل مكالمة من كروز ديل سور.

212
00:13:00,508 --> 00:13:01,507
‫من مُن؟

213
00:13:01,588 --> 00:13:02,826
‫نحن لا نعرف.

214
00:13:03,707 --> 00:13:05,545
‫مكالمات شخصية

215
00:13:05,624 --> 00:13:08,743
‫لا يمكن تسجيلها إلا بأمر من المحكمة.

216
00:13:08,822 --> 00:13:10,462
‫لدينا فقط قائمة

217
00:13:10,542 --> 00:13:13,021
‫لجميع السجناء الذين استخدموا
‫الهاتف في ذلك اليوم

218
00:13:13,101 --> 00:13:15,219
‫وعلى تلك القائمة ، أنتِ.

219
00:13:16,059 --> 00:13:17,058
‫ثانية واحدة.

220
00:13:20,096 --> 00:13:22,549
‫هل تعتقد أنني أمرت بقتل زوجي؟

221
00:13:24,573 --> 00:13:25,573
‫لا.

222
00:13:26,892 --> 00:13:28,691
‫أعلم أنه لم يكن أنتِ

223
00:13:30,249 --> 00:13:31,369
‫لكن القاضي...

224
00:13:32,288 --> 00:13:34,647
‫بهذه المكالمة والأموال التي ورثتها

225
00:13:34,727 --> 00:13:36,725
‫ أكثر من كافية

226
00:13:36,804 --> 00:13:39,683
‫لتصبحي مشتبها به.

227
00:13:41,722 --> 00:13:42,722
‫أبدا لست...

228
00:13:43,401 --> 00:13:44,960
‫أراد المال زوجي.

229
00:13:45,799 --> 00:13:49,397
‫نعم ، لكن هل انتهى بك المطاف
‫إلى وراثة الشقة؟

230
00:13:51,756 --> 00:13:52,755
‫سوليداد،

231
00:13:55,353 --> 00:13:56,792
‫احصلي على محام جيد ،

232
00:13:57,311 --> 00:14:01,190
‫لأنهم سيتهمونكِ بقتل زوجك

233
00:14:14,981 --> 00:14:18,019
‫ألتا ، هم ذاهبون لرمي الخزائن القديمة.

234
00:14:18,099 --> 00:14:20,178
‫حسنا. لقد تم إعادة تعيين.

235
00:14:21,216 --> 00:14:22,215
‫حسنا

236
00:14:22,936 --> 00:14:25,213
‫وأعطوني خزانة يوناي.

237
00:14:25,654 --> 00:14:28,052
‫ولكن إذا كنتِ لا تريدين أن
‫أشارك الخزانة مع شخص ما ،

238
00:14:28,132 --> 00:14:30,491
‫لا أهتم.
‫لا ، لا بأس.

239
00:14:31,610 --> 00:14:33,849
‫إنها خزانة ، وليست ضريح ،
‫ أليس كذلك؟

240
00:14:33,929 --> 00:14:35,168
‫ليس هناك أي مشكلة.

241
00:14:50,757 --> 00:14:52,637
‫هل هذه الخزانة أصغر؟

242
00:14:59,872 --> 00:15:01,270
‫سأقوم بتسطيحه.

243
00:15:09,626 --> 00:15:10,825
‫خذي ما تخصني

244
00:15:10,905 --> 00:15:12,304
‫لا لا.
‫نعم نعم.

245
00:15:12,384 --> 00:15:14,143
‫ليس لدي الكثير من الأشياء

246
00:15:14,223 --> 00:15:15,741
‫لا أحتاج إلى الكثير من المساحة.

247
00:15:15,822 --> 00:15:17,900
‫لا حقا.
‫نعم ، ميلانا!

248
00:15:17,980 --> 00:15:19,220
‫هذا أمر.

249
00:15:36,568 --> 00:15:39,367
‫حسنا ، لدي عمل في الأداره.

250
00:16:07,788 --> 00:16:09,347
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

251
00:16:10,986 --> 00:16:12,106
‫هل شاهدت ميلانا؟

252
00:16:12,186 --> 00:16:13,984
‫نعم ، لقد ذهبت للتو إلى الإدارة.

253
00:16:16,183 --> 00:16:18,102
‫فروتوس؟
‫ماذا.

254
00:16:18,182 --> 00:16:20,660
‫من الذي غير  النوبات لهذه الليلة؟

255
00:16:20,739 --> 00:16:22,339
‫أي نوبات عمل ؟

256
00:16:22,419 --> 00:16:24,578
‫ليلة مقتل أوناي.

257
00:16:24,658 --> 00:16:26,896
‫كان لديه نوبه على شاشات العرض.

258
00:16:26,976 --> 00:16:29,894
‫أعلم لأنني اعتدت مقابلته هناك.

259
00:16:30,693 --> 00:16:34,172
‫قام شخص ما بتغيير نوبته
‫للقيام بالجولة مع سيجواي.

260
00:16:34,490 --> 00:16:35,930
‫من كان؟

261
00:16:36,010 --> 00:16:39,211
‫لا أعرف ، تأتي القائمة من أعلى.

262
00:16:39,608 --> 00:16:40,807
‫لماذا ا؟

263
00:16:40,887 --> 00:16:42,246
‫ماذا حدث؟

264
00:16:42,326 --> 00:16:44,645
‫لم يقتلوه بالطعن ،

265
00:16:45,964 --> 00:16:48,565
‫قطعوا حلقه بكابل فولاذي.

266
00:16:49,002 --> 00:16:51,041
‫هذا شيء غير مرتجل.

267
00:16:51,920 --> 00:16:56,517
‫قام شخص ما بتغيير النوبات ، وعلى حد
‫علمي ، فإن السجناء لا يفعلون ذلك.

268
00:17:35,212 --> 00:17:36,571
‫سرقة البيض؟

269
00:17:40,489 --> 00:17:43,927
‫بما أنهم لن يسمحوا لي ببيع منتجاتي
‫، فلابد لي من فتح أسواق جديدة.

270
00:17:45,726 --> 00:17:47,884
‫ويستند النظام الغذائي
‫من المدمنين على الزبادي

271
00:17:47,964 --> 00:17:49,565
‫والبيض الخام.

272
00:17:51,441 --> 00:17:54,400
‫عملاء لن أفوتهم.

273
00:18:15,227 --> 00:18:16,266
‫بنغو.

274
00:18:33,215 --> 00:18:35,413
‫أكامي تريد الهروب من السجن.

275
00:18:35,494 --> 00:18:36,652
‫هي تبتزني .

276
00:18:43,568 --> 00:18:45,247
‫ادفعي نفسك لأسفل ،
‫سألتقط صورتكِ.

277
00:18:45,327 --> 00:18:47,645
‫هناك. جيد جدا!

278
00:18:49,404 --> 00:18:50,924
‫دعينا نرى كم هي جميلة...

279
00:18:51,004 --> 00:18:53,802
‫أوه ، شيء لطيف و صغير . أمي !

280
00:19:01,477 --> 00:19:04,915
‫هونغ فانغ هي واحدة من قادة ثالوث تاو.

281
00:19:05,874 --> 00:19:09,111
‫المرأة الغربية هي نقطة ضعفها.

282
00:19:10,590 --> 00:19:12,350
‫سوف تقتربين منها...

283
00:19:12,430 --> 00:19:14,868
‫و تكسبين ثقتها.

284
00:19:27,619 --> 00:19:30,511
‫أليسيا ، أسرعي و التقطي
‫ كل شيء ، نحن سنغادر.

285
00:19:37,814 --> 00:19:40,292
‫هذا هو الرقم التسلسلي للحاوية

286
00:19:40,371 --> 00:19:41,731
‫ماذا تريد شقيقتي أكامي؟

287
00:19:41,811 --> 00:19:43,530
‫لقد أرسلتكِ ، صحيح؟

288
00:19:46,087 --> 00:19:47,767
‫سأخبرك أين هي

289
00:19:47,847 --> 00:19:49,686
‫وتاريخ المغادرة.

290
00:19:51,860 --> 00:19:53,471
‫أخبريها بكل شيء

291
00:19:53,763 --> 00:19:57,000
‫لكن لا تدعيها تعرف أنني أعرف خطتها ،

292
00:19:57,560 --> 00:20:00,137
‫ليس من الجيد أن يتم خداعك.

293
00:20:00,119 --> 00:20:01,678
‫لن أخبرها بأي شيء.

294
00:20:01,758 --> 00:20:03,556
‫سأقول لها ذلك...

295
00:20:04,197 --> 00:20:05,676
‫لم اتمكن من التحدث معك

296
00:20:05,756 --> 00:20:08,475
‫أنك لم تهتم بي

297
00:20:09,992 --> 00:20:11,512
‫بالطبع سوف تخبريها.

298
00:20:12,071 --> 00:20:15,411
‫في غضون أسبوعين سوف تهربين معها...

299
00:20:15,709 --> 00:20:19,169
‫وأنتِ ستأخذينهم إلى
‫الحاوية المليئة بالمال

300
00:20:19,546 --> 00:20:21,626
‫سأقدم لأختي ما تشتهيه.

301
00:20:22,702 --> 00:20:24,044
‫المال،

302
00:20:24,223 --> 00:20:26,308
‫حريتها.

303
00:20:26,942 --> 00:20:28,540
‫والعودة الى الصين.

304
00:20:28,923 --> 00:20:30,740
‫سوف تموت داخل تلك الحاوية

305
00:20:30,820 --> 00:20:32,698
‫بعد شهور من العبور...

306
00:20:41,493 --> 00:20:43,372
‫تحيط بها الملايين.

307
00:20:50,607 --> 00:20:51,646
‫أليسيا!

308
00:20:53,845 --> 00:20:55,124
‫أليسيا!

309
00:21:04,598 --> 00:21:06,437
‫مرحبا يا فتيات كيف حالكم حسنا.

310
00:21:06,516 --> 00:21:08,396
‫يمكنك الجلوس.

311
00:21:12,873 --> 00:21:14,751
‫تيري.
‫ماذا؟

312
00:21:15,144 --> 00:21:16,509
‫أمضي قدما ، وقتما تشائين.

313
00:21:16,590 --> 00:21:17,590
‫حقا.

314
00:21:17,670 --> 00:21:18,669
‫هيا!

315
00:21:18,909 --> 00:21:21,747
‫حسنا ، مرحبا للجميع. كيف حالكم؟

316
00:21:22,826 --> 00:21:25,824
‫على أي حال ، كنت سأقول لكم

317
00:21:25,904 --> 00:21:27,343
‫أن هذه الميدالية ،

318
00:21:27,423 --> 00:21:30,621
‫حسنا هذا يعني
‫أنني كنت نظيفة لمدة شهرين.

319
00:21:30,701 --> 00:21:32,820
‫هذه هي فتاتي! حسنا!

320
00:21:33,538 --> 00:21:36,617
‫و... أشعر أنني بحالة جيدة جدًا ،

321
00:21:36,697 --> 00:21:40,255
‫لدي القليل من التشنج لا يزال ،

322
00:21:41,014 --> 00:21:42,654
‫أنا أتعب في كل زاوية.

323
00:21:42,734 --> 00:21:44,093
‫أنطونيا تعرف ذلك جيدا.

324
00:21:44,172 --> 00:21:45,212
‫ذلك مقرف.

325
00:21:45,971 --> 00:21:47,290
‫اسف حبيبتي.

326
00:21:47,371 --> 00:21:51,329
‫من الجيد أن أكون بخير وأنها بداية.

327
00:21:51,608 --> 00:21:53,087
‫تلك الميدالية التي لديكِ ، يا حبيبتي ،

328
00:21:53,166 --> 00:21:54,846
‫الأمر يستحق أكثر من الذهب الأولمبي ، إيه؟

329
00:21:54,925 --> 00:21:56,645
‫سأعضها مثل رافا نادال ،
‫<font color="#ffff00">لاعب تنس اسباني</font>

330
00:21:56,725 --> 00:21:57,764
‫لكنني لا أثق بأسناني

331
00:21:57,844 --> 00:21:58,883
‫من الأفضل عدم فعل ذلك .

332
00:21:58,963 --> 00:22:01,161
‫آي ، آي ، يا أطفال...

333
00:22:01,242 --> 00:22:03,279
‫من الأفضل عدم التعرض للمخدرات ، أليس كذلك؟

334
00:22:03,680 --> 00:22:05,392
‫ثم من الصعب جدا أن تتوقفي.

335
00:22:05,759 --> 00:22:07,398
‫ودعي باردن يقول ،

336
00:22:07,477 --> 00:22:09,876
‫باعتها

337
00:22:09,956 --> 00:22:11,715
‫حسنا ، لنرى

338
00:22:11,795 --> 00:22:14,433
‫أنا لست هنا بسبب سانتا.
‫ولا احد.

339
00:22:14,512 --> 00:22:17,311
‫أعرف ذلك ، لكنني على الأقل
‫لم أبيع قط المخدرات.

340
00:22:17,391 --> 00:22:18,510
‫لا أبدا. لا.

341
00:22:18,591 --> 00:22:21,109
‫ليس الهراء ، القرف الذي
‫يبيعونه الآن في الشوارع.

342
00:22:21,189 --> 00:22:23,188
‫لا ، أنتم لا تعرفون
‫ما تضعونه في جسمكم

343
00:22:23,267 --> 00:22:25,265
‫نعم ، عندما كانت المخدرات حقيقيه
‫ ، أليس كذلك؟

344
00:22:25,586 --> 00:22:29,024
‫أوه ، يا تيري، كيف كان ذلك جيد لي
‫ ان نكون مع بعض في الثمانينات ، صحيح؟

345
00:22:29,104 --> 00:22:31,942
‫حشاشون ، ولكن مع حشوات
‫لكتف الملابس أتوافقين ؟

346
00:22:32,022 --> 00:22:34,181
‫تخيلي مع الأقراط ، و الكثير من الشعر...

347
00:22:34,259 --> 00:22:36,179
‫ستكونين رائعة ،

348
00:22:36,258 --> 00:22:37,778
‫لكن انظري كيف أصبحت الامور...

349
00:22:37,858 --> 00:22:39,017
‫أخلاقيات تجار المخدرات.

350
00:22:39,617 --> 00:22:41,776
‫برودين ، عشتِ حياة رائعة

351
00:22:41,856 --> 00:22:44,414
‫على حساب التعساء مثل تيري ،

352
00:22:44,493 --> 00:22:45,733
‫مثل لونا.

353
00:22:45,813 --> 00:22:47,971
‫سولي ،  سأخبرك بشيء واحد ،

354
00:22:48,531 --> 00:22:50,770
‫هل أنا فخوره بما فعلت؟
‫لا ، لست كذلك ،

355
00:22:50,850 --> 00:22:53,768
‫لكن على الأقل كنا أناسًا
‫ بسطاء ، غاليسيان.

356
00:22:53,848 --> 00:22:54,847
‫نضمن جودة المنتجات.

357
00:22:54,927 --> 00:22:56,526
‫انظروا الآن المكسيكيين ، الدومينيكان...

358
00:22:56,606 --> 00:22:58,124
‫ما خطب  الدومينيكان؟ ماذا؟

359
00:22:58,205 --> 00:23:00,962
‫ما خطبهم ؟ إنهم فقط  يؤذون الناس.

360
00:23:01,043 --> 00:23:02,722
‫نعم ، نعم ، نحن نقطع رؤوس الناس هناك.

361
00:23:02,802 --> 00:23:03,802
‫لا ، انظري يا امرأة ،

362
00:23:03,880 --> 00:23:05,920
‫بين رشوته  الشرطة وقطع الرؤوس  ،

363
00:23:06,000 --> 00:23:08,199
‫هناك فرق ، هيا أخبريني

364
00:23:08,279 --> 00:23:10,317
‫تيرى ، كيف انتهى بك الأمر إلى المخدرات؟

365
00:23:10,397 --> 00:23:13,315
‫أنا؟ من أجل أبني  ،

366
00:23:13,395 --> 00:23:15,034
‫ما كان عليه

367
00:23:15,113 --> 00:23:17,353
‫وبدون مقابل ،

368
00:23:17,992 --> 00:23:19,791
‫كنت المدمنة النموذجية

369
00:23:19,870 --> 00:23:21,429
‫أدمنتِ من أجل الحب ، أليس كذلك؟

370
00:23:21,510 --> 00:23:23,428
‫مثلك؟ مثلي.

371
00:23:23,509 --> 00:23:24,828
‫وماذا الان؟

372
00:23:24,908 --> 00:23:28,506
‫الآن أنتِ سوف تتهميني
‫بأني خطابه أيضا؟

373
00:23:28,586 --> 00:23:30,704
‫نحن لسنا هنا لإلقاء
‫اللوم على أي شخص.

374
00:23:30,784 --> 00:23:34,062
‫إذا كنتِ هنا في كروز ديل نورتي
‫، فأنتِ تدفع بالفعل مقابل ذلك.

375
00:23:34,142 --> 00:23:35,781
‫نعم أو لا؟
‫نعم صحيح

376
00:23:35,860 --> 00:23:37,780
‫الشيء المهم الآن هو أن تيري

377
00:23:38,218 --> 00:23:39,738
‫إنها بحاجة لمساعدتكم.

378
00:23:39,818 --> 00:23:40,937
‫لدي ، لدي.

379
00:23:41,018 --> 00:23:43,095
‫حان دوركم لإظهار نوع
‫الأصحاب الذي أنتم عليه ،

380
00:23:43,656 --> 00:23:46,093
‫أولئك الذين يساعدونها أو
‫ أولئك الذين يسقطونها.

381
00:23:46,614 --> 00:23:49,012
‫أولئك الذين يساعدونها
‫نحن معك يا تيري.

382
00:23:49,091 --> 00:23:50,372
‫كل شيء سوف يكون على ما يرام!

383
00:23:50,451 --> 00:23:53,050
‫أولي ، بطل!

384
00:23:53,130 --> 00:23:55,009
‫تيري ، تيري! تيري ، تيري!

385
00:23:55,088 --> 00:23:57,446
‫أستمع! يتم احترام الموتى.

386
00:23:57,527 --> 00:23:59,126
‫انظر ، قالت جدتي ،

387
00:23:59,566 --> 00:24:02,764
‫أنه مع الموت يتم دفع جميع الديون.

388
00:24:02,843 --> 00:24:05,122
‫بغض النظر عن العاهره
‫ التي كنتِ عليه في الحياة ،

389
00:24:05,962 --> 00:24:07,121
‫كلاب ميتة

390
00:24:07,200 --> 00:24:09,199
‫لا تعض , أنت تعلم ذلك؟

391
00:24:09,279 --> 00:24:11,278
‫هذا هو السبب في أن الحياة
‫ تستحق الكثير

392
00:24:11,358 --> 00:24:13,157
‫والمقابر مقدسة.

393
00:24:14,435 --> 00:24:16,107
‫

394
00:24:27,287 --> 00:24:29,367
‫هذه هي مصارعه الثيران الغجرية!

395
00:24:29,447 --> 00:24:30,725
‫أوله! أوله!

396
00:24:33,044 --> 00:24:34,044
‫هيا!

397
00:24:36,562 --> 00:24:39,000
‫كنت على وشك قطع خصيتيه!

398
00:24:39,360 --> 00:24:40,839
‫انظر ، انظر ،يا فتاة.

399
00:24:41,439 --> 00:24:42,558
‫أنظري!

400
00:24:44,237 --> 00:24:46,075
‫أوله! أوله!

401
00:24:46,156 --> 00:24:47,475
‫انظر ، انظر ،

402
00:24:49,674 --> 00:24:51,312
‫أوله! أوله!

403
00:24:56,708 --> 00:24:58,707
‫اجلس ، اجلس.

404
00:25:00,667 --> 00:25:04,214
‫استمعي جيدا ، لأنني لن
‫أشرح هذا مرة أخرى.

405
00:25:04,224 --> 00:25:05,263
‫سيكون ذلك مثل  :

406
00:25:05,503 --> 00:25:07,822
‫الدجاجة المنتجة لها متوسط عمر

407
00:25:07,902 --> 00:25:09,260
‫من خمس سنوات.

408
00:25:09,341 --> 00:25:11,899
‫مع القليل من المساعدة ،
‫يمكن أن تموت في وقت أقرب.

409
00:25:11,979 --> 00:25:13,898
‫يتم تكديس الدجاج الميت
‫ في عربة يدوية

410
00:25:13,978 --> 00:25:16,456
‫يخرجونها في شاحنة يوم الجمعة.

411
00:25:16,536 --> 00:25:17,736
‫لا أحد يسأل الأسئلة.

412
00:25:17,816 --> 00:25:21,292
‫تصل الشاحنة إلى مصنع
‫ معالجة الحيوانات ،

413
00:25:21,373 --> 00:25:23,572
‫حيث يحرقونهم.
‫وهذا هو المكان الذي يدخل فيه أحمد.

414
00:25:23,652 --> 00:25:24,971
‫حسنا ، انتظري ، أنا لا أفهم .

415
00:25:25,050 --> 00:25:26,049
‫من هو احمد؟

416
00:25:26,130 --> 00:25:28,409
‫أحمد ، من قبيل الصدفة ،
‫ بدء للتو العمل هناك.

417
00:25:28,489 --> 00:25:29,927
‫للحصول على راتب معقول ،

418
00:25:30,008 --> 00:25:33,086
‫يأخذ المال الذي أضعه في  السدادة.

419
00:25:33,166 --> 00:25:35,043
‫لا يسأل أسئلة.

420
00:25:35,124 --> 00:25:38,202
‫في السدادة المناسبة ،
‫ مطوي بدقة ،

421
00:25:38,281 --> 00:25:41,040
‫ما يصل إلى ستة ، ورقات فئه 50 €

422
00:25:41,121 --> 00:25:42,360
‫أو أيا كان،

423
00:25:42,440 --> 00:25:43,879
‫عشر بطاقات جوال

424
00:25:43,959 --> 00:25:46,036
‫أو 30 جراما من الحشيش. لا أهتم.

425
00:25:46,117 --> 00:25:47,236
‫أياً كان ما تريدين. هل تفهمين ؟

426
00:25:47,317 --> 00:25:48,396
‫نعم ، حسنا ، ولكن

427
00:25:48,476 --> 00:25:52,258
‫كيف يعرف إذا كان الدجاج محشوًا؟

428
00:25:52,953 --> 00:25:55,072
‫كم عدد أصابع الدجاج؟

429
00:25:55,152 --> 00:25:56,270
‫انا لا اعرف؟

430
00:25:56,909 --> 00:25:57,990
‫ثلاثة.

431
00:25:59,028 --> 00:26:02,067
‫لماذا ينسى الجميع الحافر
‫ (اصبع القدم الخلفي)؟

432
00:26:02,147 --> 00:26:04,506
‫حسنا ، أنا لا أعرف ما هو الحافر.

433
00:26:05,105 --> 00:26:06,824
‫ أين سيضع السدادة ؟

434
00:26:08,022 --> 00:26:10,542
‫في الدجاج الذي لا يوجد له حافر.
‫الذي تم قطعه

435
00:26:11,181 --> 00:26:12,380
‫لا ، هدئ أعصابك ،

436
00:26:12,460 --> 00:26:14,099
‫إنه ميت ، أنه لا يعاني.

437
00:26:14,179 --> 00:26:16,418
‫لكن انتظري ،
‫ما زال أمامنا طريق العودة.

438
00:26:16,498 --> 00:26:18,216
‫مستحيل ، أنهم يجلبون لنا دجاج ميت!

439
00:26:18,297 --> 00:26:21,335
‫لا ، يتم استبدالهم بالدجاج الحي.

440
00:26:21,415 --> 00:26:24,493
‫يعودون بنفس الطريقة التي غادروا بها.
‫يعودون في شاحنة

441
00:26:24,573 --> 00:26:27,131
‫هذا يتم يوم الأربعاء ، مرة كل أسبوعين

442
00:26:27,210 --> 00:26:29,170
‫وهناك عمر.
‫ومن هو عمر؟

443
00:26:29,249 --> 00:26:32,088
‫هو مسؤول عن ملء السدادات

444
00:26:32,168 --> 00:26:33,527
‫مع كل ما أخبرته به

445
00:26:33,607 --> 00:26:35,046
‫ثم يعود إلى المنزل

446
00:26:35,126 --> 00:26:36,765
‫مع الدجاجة الأم.

447
00:26:37,524 --> 00:26:39,323
‫اللعنة ، يا لها من فوضى لعينه ، زوليما.

448
00:26:39,403 --> 00:26:43,281
‫صحيح ، كيف نعرف الدجاج المحشو؟

449
00:26:43,361 --> 00:26:46,039
‫لأنه يتم وضع علامة على جميع الدجاج

450
00:26:46,119 --> 00:26:48,038
‫بحلقة صفراء

451
00:26:48,636 --> 00:26:50,116
‫دجاج واضح و فارغ.

452
00:26:50,916 --> 00:26:54,154
‫بعلامه x  ، دجاج محشي.

453
00:26:57,072 --> 00:27:00,789
‫كل هذا العمل  قمتي بإعداده في شهر؟

454
00:27:04,827 --> 00:27:07,305
‫أنتِ مشتركه أو لن تشتركِ ؟

455
00:27:09,464 --> 00:27:11,503
‫حسناً ، علي أن أبدأ بالتفكير

456
00:27:11,583 --> 00:27:14,101
‫ماذا أفعل لسرقة السدادات ، أليس كذلك؟

457
00:27:34,648 --> 00:27:36,845
‫لقد تواعدتم لمدة أربعة أسابيع

458
00:27:37,486 --> 00:27:38,765
‫أي شيء لأخباري ؟

459
00:27:39,365 --> 00:27:40,364
‫لا.

460
00:27:41,202 --> 00:27:42,523
‫أنا لا أصدقك.

461
00:27:43,621 --> 00:27:45,423
‫ماذا تخبئين عني يا (مرسيدس)؟

462
00:27:45,447 --> 00:27:47,720
‫أنا لا أخفي شيئًا.

463
00:27:48,719 --> 00:27:51,917
‫ولماذا يقول مظهركِ شيء آخر؟

464
00:27:52,516 --> 00:27:54,160
‫إنه ليس المظهر ،

465
00:27:54,875 --> 00:27:57,198
‫أنه هذا الوجه...

466
00:27:58,712 --> 00:28:00,184
‫وجه البوكر.

467
00:28:02,430 --> 00:28:06,567
‫وهذا يعني أننا سنبدأ اللعبة.

468
00:28:06,907 --> 00:28:08,066
‫ماذا تفعل هي هنا؟

469
00:28:08,145 --> 00:28:09,584
‫أنا ممثلتها.

470
00:28:10,664 --> 00:28:11,823
‫اسمعي ،  الأمر على النحو التالي:

471
00:28:12,942 --> 00:28:15,141
‫لدينا شيء تريدينه ،

472
00:28:15,222 --> 00:28:18,100
‫رقم حاوية أخيكِ ، وأنتِ لا تعرفينه .

473
00:28:18,179 --> 00:28:20,258
‫زوليما ، عودي إلى زنزانتكِ.

474
00:28:20,338 --> 00:28:22,017
‫نجوتِ مرة  ،

475
00:28:22,097 --> 00:28:23,416
‫لن تكون هناك مرة ثانية.

476
00:28:24,496 --> 00:28:26,134
‫حقيقة أنكِ توقفتِ عن النوم
‫على الأرض ،

477
00:28:26,215 --> 00:28:28,453
‫لا يجعلك ملكة. صحيح.

478
00:28:28,533 --> 00:28:31,251
‫مثل النحلة المثابرة
‫ ، إحراز التقدم يأتي شيئًا فشيئًا.

479
00:28:31,331 --> 00:28:32,331
‫أنتِ تعلمين ؟

480
00:28:32,929 --> 00:28:35,409
‫ مضى وقت طويل و أنا أهتم بالسياسة

481
00:28:35,489 --> 00:28:37,926
‫لأعرف متى أظل صامته
‫ أو متى أتكلم .

482
00:28:38,767 --> 00:28:41,405
‫هل تحاولين ابتزازي؟

483
00:28:41,485 --> 00:28:42,884
‫بالنسبة لي ، فأنتِ لا تساوين شيئًا.

484
00:28:42,964 --> 00:28:44,403
‫هنا أنتٍ على خطأ.

485
00:28:45,083 --> 00:28:46,282
‫عضو المجلس

486
00:28:46,362 --> 00:28:49,360
‫إنها تساوي حاوية مليئة بالمال.

487
00:28:49,440 --> 00:28:52,238
‫لذلك لا مزيد من الهدايا الصغيرة
‫ لابنتي.

488
00:28:52,318 --> 00:28:54,277
‫ابتعدي عنا ، فهمتِ؟

489
00:28:55,196 --> 00:28:56,634
‫أكام

490
00:28:56,715 --> 00:28:58,954
‫الصينيون رجال أعمال بطبيعتهم ،
‫أليس كذلك؟

491
00:29:00,513 --> 00:29:01,952
‫وهنا الهروب من السجن هو العمل .

492
00:29:02,831 --> 00:29:05,908
‫هل هذا هو الشيء الوحيد الذي ستطلبينه
‫ في المقابل؟

493
00:29:06,229 --> 00:29:07,468
‫نحن جميعا سنربح

494
00:29:08,107 --> 00:29:10,826
‫أنتِ ، حاويتك المليئة بالمال ،

495
00:29:10,905 --> 00:29:13,824
‫أنا حريتي وأتركيها لوحدها.

496
00:29:16,621 --> 00:29:17,781
‫وبالمناسبة،

497
00:29:17,861 --> 00:29:18,861
‫عن الحرب ،

498
00:29:19,539 --> 00:29:21,098
‫أفضل تركها لوقت لاحق.

499
00:29:21,699 --> 00:29:24,417
‫انها ليست جيدة لرجال الأعمال.

500
00:29:41,086 --> 00:29:43,325
‫هل  أعجبها ذلك ؟

501
00:29:44,964 --> 00:29:46,323
‫ابنتكِ.

502
00:29:46,403 --> 00:29:48,642
‫هل أعجبتها بالدراجة؟

503
00:29:49,401 --> 00:29:51,680
‫تساءلنا عن اي لون نختار
‫ اللون الوردي أو الأصفر ،

504
00:29:51,759 --> 00:29:54,192
‫ الألوان المفضلة لكِ

505
00:29:59,514 --> 00:30:00,873
‫لا ، أنا أشاهد

506
00:30:00,954 --> 00:30:03,312
‫لأنني لا أعرف كيف ألعب
‫هذه الأشياء أيضًا.

507
00:30:03,392 --> 00:30:05,911
‫زوليما؟ أنا أعلم أنها جديدة.

508
00:30:05,991 --> 00:30:07,390
‫هي غريبة ،

509
00:30:07,470 --> 00:30:08,709
‫لكن...

510
00:30:09,068 --> 00:30:10,067
‫لا

511
00:30:10,148 --> 00:30:12,267
‫لقد عبرنا المسارات عدة مرات ،

512
00:30:12,347 --> 00:30:15,503
‫ننظر إلى بعضنا البعض ،
‫ ولكن القليل آخر.

513
00:30:18,102 --> 00:30:19,222
‫زوليما،

514
00:30:20,261 --> 00:30:23,089
‫لا أعتقد أنني أريد الاستمرار في هذا.

515
00:30:25,178 --> 00:30:26,777
‫لا يمكنكِ دائما حمايتي ،

516
00:30:26,856 --> 00:30:28,216
‫24 ساعة من اليوم

517
00:30:28,296 --> 00:30:30,415
‫وأقل من ذلك بالنسبة لابنتي.

518
00:30:30,975 --> 00:30:33,693
‫ومن يستطيع؟
‫الشرطة.

519
00:30:33,773 --> 00:30:34,932
‫سأخبرهم بكل شيء.

520
00:30:35,012 --> 00:30:37,489
‫المال ، عن أكامي ، الهروب...

521
00:30:37,569 --> 00:30:38,810
‫كل شيء.

522
00:30:38,889 --> 00:30:41,619
‫لن أخبرهم أي شيء عنكِ ، أعدكِ.

523
00:30:41,620 --> 00:30:45,090
‫لكنني لن أضع ابنتي في خطر.

524
00:30:45,525 --> 00:30:46,924
‫قومي بنسياني.

525
00:30:47,244 --> 00:30:48,363
‫أفهم ذلك .

526
00:30:49,762 --> 00:30:51,366
‫ابنتكِ تأتي أولا.

527
00:30:51,441 --> 00:30:53,160
‫لكن أقبلي نصيحة.

528
00:30:53,240 --> 00:30:54,439
‫فكري في الأمر

529
00:30:54,959 --> 00:30:57,238
‫امنحي نفسكِ 24 ساعة أو 48 ساعة.

530
00:30:58,597 --> 00:31:01,395
‫لأنه إذا تحدثتِ إلى الشرطة
‫، فلن يكون هناك تراجع.

531
00:31:02,115 --> 00:31:03,114
‫على أية حال،

532
00:31:03,553 --> 00:31:05,313
‫قرري ما ترينه مناسبا ،

533
00:31:05,392 --> 00:31:07,082
‫سوف اكون معكِ.

534
00:31:07,591 --> 00:31:08,590
‫شكرا لكِ.

535
00:31:23,540 --> 00:31:25,979
‫انظري إلى هؤلاء الصينيين ،

536
00:31:26,058 --> 00:31:28,418
‫يقطعون البطاطس صغيرة جدا

537
00:31:28,697 --> 00:31:29,857
‫ام الاله.

538
00:31:30,336 --> 00:31:32,855
‫يجب قطع البطاطس بشكل أكبر

539
00:31:32,935 --> 00:31:35,093
‫و تهشيمها لتحرير النشا

540
00:31:35,173 --> 00:31:37,252
‫وغليها على نار عالية.

541
00:31:38,291 --> 00:31:39,571
‫وثم،

542
00:31:39,650 --> 00:31:43,088
‫وإذا قمتِ بإضافة القليل من الزيت  ،

543
00:31:43,168 --> 00:31:47,044
‫كتف لحم الخنزير ، اللفت ، الفلفل الحلو...

544
00:31:48,444 --> 00:31:50,284
‫لذيذ.

545
00:31:51,802 --> 00:31:53,521
‫لحم مفروم ، بيض مخفوق ،

546
00:31:53,602 --> 00:31:54,841
‫فتات الخبز ،

547
00:31:54,921 --> 00:31:57,159
‫الثوم والبصل والفلفل الأحمر

548
00:31:57,599 --> 00:31:58,958
‫وخمس بطاطا.

549
00:31:59,037 --> 00:32:00,597
‫ام الاله.

550
00:32:07,393 --> 00:32:09,551
‫ما الأمر ، سوليداد؟

551
00:32:19,345 --> 00:32:22,016
‫سوف يتهمونني بقتل...

552
00:32:22,782 --> 00:32:26,540
‫ الرجل الوحيد الذي أحببته في حياتي.

553
00:32:30,858 --> 00:32:33,576
‫وأنا أعلم من قتله.

554
00:32:36,134 --> 00:32:39,372
‫ولماذا لا تقومين بإبلاغ الشرطة؟

555
00:32:41,616 --> 00:32:45,008
‫أنا هنا لأني قمت
‫بشوي زوجي الأول ،

556
00:32:45,088 --> 00:32:47,047
‫من سيصدق أنني لم أقتل الثاني؟

557
00:32:47,127 --> 00:32:48,446
‫مامي.

558
00:32:48,526 --> 00:32:49,845
‫مامي ، أنا لست على ما يرام.

559
00:32:51,285 --> 00:32:52,524
‫ما خطبكِ  يا فتاتي؟

560
00:32:59,478 --> 00:33:01,038
‫لا ، تيري ، لا.

561
00:33:02,476 --> 00:33:05,276
‫لا يمكنكِ أن تدمري كل شيء
‫قمتِ به للفوز بميداليتك.

562
00:33:05,754 --> 00:33:08,752
‫لقد كنتِ نظيفة لمدة شهرين.

563
00:33:09,113 --> 00:33:10,391
‫سوف آخذها لا لا.

564
00:33:11,990 --> 00:33:13,190
‫احتفظي باللف

565
00:33:13,270 --> 00:33:15,149
‫لكن ماذا تقولين بحق الجحيم؟
‫ماذا أقول بحق الجحيم؟

566
00:33:15,229 --> 00:33:17,148
‫هل أنتِ الشخص المدمن؟

567
00:33:17,228 --> 00:33:18,307
‫لا

568
00:33:18,386 --> 00:33:21,185
‫هي الذي يجب عليه الإقلاع .

569
00:33:21,265 --> 00:33:22,864
‫آخر مرة كان لديك انتكاسه

570
00:33:22,943 --> 00:33:25,462
‫كان يجب أن يتم حقنك
‫بالنالوكسون عندما كنتِ نصف ميت.
‫<font color="#ffff00">دواء يستخدم لمواجهة آثار تعاطى جرعات زائدة</font>

571
00:33:25,543 --> 00:33:27,221
‫هل تعتقدين أنها تستطيع السيطرة عليها؟

572
00:33:27,301 --> 00:33:30,140
‫انظري ، سولي ، أنا لا أفهم الرياضيات ،

573
00:33:30,220 --> 00:33:31,898
‫ولا الفيزياء ، ولا شيء من هذا القبيل ،

574
00:33:31,977 --> 00:33:34,057
‫لكن ما أعرفه هو المخدرات والمدمنين.

575
00:33:34,137 --> 00:33:35,576
‫حسنا ، هذه مدمنه ، أنتِ لا تعرفينها.

576
00:33:35,656 --> 00:33:37,374
‫وإذا قمنا بإزالة التفاف الآن ،

577
00:33:37,454 --> 00:33:38,973
‫في غضون ساعة
‫ستتعاطى  اثنين.

578
00:33:39,054 --> 00:33:40,962
‫هذا لا يصلح أي شيء.

579
00:33:41,971 --> 00:33:43,291
‫دعينا نرى يا فتاة.

580
00:33:43,531 --> 00:33:45,946
‫انظري ، أوقفتِ تعاطي الهيروين

581
00:33:46,129 --> 00:33:48,288
‫لأنكِ تريدين ذلك.

582
00:33:48,727 --> 00:33:50,366
‫لأنكِ تستطيعين.

583
00:33:50,446 --> 00:33:52,964
‫ليس لأن أحدا يخبركِ بذلك.

584
00:33:53,684 --> 00:33:55,044
‫انها عاهره ، وأنا أعلم.

585
00:33:55,124 --> 00:33:58,401
‫نعم فعلا. لكن هذا هو الحال.

586
00:33:58,641 --> 00:34:01,879
‫يجب أن تمتلكِ القوة ، يا مرأة.

587
00:34:02,039 --> 00:34:03,357
‫سوف ترين.

588
00:34:03,838 --> 00:34:06,037
‫يجب أن يكون لديكِ قوة الإرادة.

589
00:34:09,115 --> 00:34:10,154
‫حسنا

590
00:34:11,113 --> 00:34:12,233
‫تيرى،

591
00:34:14,231 --> 00:34:16,390
‫من أعطاك هذه اللفافة اللعينة ؟

592
00:34:27,663 --> 00:34:28,941
‫أخبار جيدة.

593
00:34:29,022 --> 00:34:31,620
‫وصلت الشحنة الأولى من الوكالة.

594
00:34:32,659 --> 00:34:34,738
‫الدجاج السريع.
‫ولكن ماذا يعني هذا ؟

595
00:34:35,058 --> 00:34:36,896
‫كل القصة التي أخبرتني بها هذا الصباح

596
00:34:36,977 --> 00:34:39,095
‫تحدث بالفعل؟
‫منذ أكثر من أسبوع.

597
00:34:39,175 --> 00:34:41,573
‫لكني بحاجة إلى الوصول
‫اليومي إلى حظيرة الدجاج

598
00:34:41,654 --> 00:34:42,853
‫إذا كنا نريد السيطرة.

599
00:34:42,932 --> 00:34:44,652
‫هل تريدين واحدة؟
‫حلوه الجلي ؟

600
00:34:45,851 --> 00:34:46,889
‫أحبهم.

601
00:34:46,970 --> 00:34:48,249
‫حلوى الجلي ؟

602
00:34:48,615 --> 00:34:51,817
‫نعم ، اضطررت إلى القيام باختبار ،
‫لمعرفة أن ذلك يعمل.

603
00:34:51,847 --> 00:34:53,911
‫والآن بعد أن علمتي أنه يعمل.

604
00:34:54,246 --> 00:34:56,229
‫ما الذي سنحصل عليه؟

605
00:34:56,724 --> 00:34:57,803
‫جلسيرين.

606
00:34:57,882 --> 00:35:00,362
‫الدجاجات الصغيرة ، سدادات قطنية ،

607
00:35:00,442 --> 00:35:01,641
‫متفجرات

608
00:35:03,120 --> 00:35:04,639
‫اعتقدت اننا اصدقاء ، زوليما.

609
00:35:04,719 --> 00:35:05,838
‫ألم تفكري في قول أي شيء لي؟

610
00:35:05,917 --> 00:35:08,157
‫انابيل ، اخرجي من هنا

611
00:35:09,076 --> 00:35:11,013
‫في اليوم الماضي قلت لنفسي:

612
00:35:11,115 --> 00:35:13,433
‫ما الذي يجعل زوليما تستهلك
‫حفائظ في نهاية الشهر

613
00:35:13,513 --> 00:35:15,752
‫عندما يكون موعد دورتها في ال 20؟

614
00:35:16,032 --> 00:35:19,030
‫نعم ، صحيح ، أنتِ تعرفين
‫مواعيد دورات جميع  .

615
00:35:19,110 --> 00:35:21,428
‫ النساء اللواتي يعشن جنباً إلى جنب

616
00:35:21,508 --> 00:35:23,147
‫في نهاية المطاف يكونون متزامنين
‫ ، ألم تكوني تعلمي ذلك ؟

617
00:35:23,227 --> 00:35:25,586
‫حسنا ، فيريرو لا.

618
00:35:25,664 --> 00:35:27,184
‫نزلت في اليوم السابع.

619
00:35:27,264 --> 00:35:30,063
‫سولي ، انقطاع الطمث ، تيري ،
‫ غير متزامنة بسبب المخدرات...

620
00:35:30,143 --> 00:35:31,462
‫لدي كل شيء في دفتر ملاحظاتي الصغير.
‫ هل أستمر بذلك؟

621
00:35:31,541 --> 00:35:32,900
‫لا لا، مستحيل؟ مقرف.

622
00:35:33,539 --> 00:35:36,378
‫وماذا تريدين في مقابل اطلاعنا

623
00:35:36,459 --> 00:35:38,456
‫على مواعيد الدورة الشهرية؟

624
00:35:38,777 --> 00:35:40,216
‫اريد طريقاً

625
00:35:40,295 --> 00:35:42,475
‫لنقل بضاعتي.

626
00:35:42,615 --> 00:35:44,892
‫أنتٍ تفكرين بشكل صغير ،
‫ عزيزتي زليما ظاهر.

627
00:35:44,973 --> 00:35:47,571
‫إذا وضعت الدجاجة بيضة ،

628
00:35:47,650 --> 00:35:50,857
‫يمكن وضعها بسهولة
‫ أربعة سدادات قطنية.

629
00:35:50,872 --> 00:35:52,773
‫اريد اثنين منها اسمي.

630
00:35:52,808 --> 00:35:54,327
‫انابيل فيلاروش

631
00:35:54,846 --> 00:35:56,844
‫العقوبة ليست قادرة على إرسالك

632
00:35:56,925 --> 00:35:58,523
‫بعيدا داخل قطار مترو الانفاق.

633
00:35:59,724 --> 00:36:00,723
‫أكثر

634
00:36:01,682 --> 00:36:03,081
‫أنا يمكن أن أضع أكثر.

635
00:36:07,918 --> 00:36:10,077
‫لن تشاركي بالعمل.

636
00:36:11,156 --> 00:36:13,715
‫كان هناك وقت عندما كنت
‫أنا و أنتِ نحترم بعضنا البعض.

637
00:36:13,795 --> 00:36:15,713
‫كل واحد وضعت علامه
‫على منطقتها .

638
00:36:15,793 --> 00:36:17,112
‫يناسبك ذلك لاستكمال عملك

639
00:36:20,910 --> 00:36:23,869
‫ويناسبك أن أكون لكِ كشريكه.

640
00:36:23,948 --> 00:36:26,946
‫هل تعرفين ما يلزم لتغيير
‫نوبة العمل في حظيرة الدجاج؟

641
00:36:28,025 --> 00:36:30,503
‫ما يتطلبه الأمر هو اثنين
‫ من أعمال المص للضباط.

642
00:36:31,543 --> 00:36:35,812
‫كان هناك وقت عندما كنتِ تعرفين
‫ما كنت ستفقدين ، زوليما.

643
00:36:45,333 --> 00:36:46,973
‫اتركي تيري وحدها.

644
00:36:50,211 --> 00:36:52,130
‫لا تعطيها المزيد من المخدرات ،

645
00:36:52,210 --> 00:36:54,209
‫إنها تحاول الخروج من الحفرة.

646
00:36:54,289 --> 00:36:57,127
‫هناك العديد من المدمنين
‫الآخرين الذين يمكنك البيع لهم .

647
00:36:57,207 --> 00:36:58,845
‫لن أتركها وحدها.

648
00:36:58,926 --> 00:37:01,404
‫إذا كنتِ تريدين القيام بعمل الاقلاع
‫من المخدرات ، جدي لنفسك مدمنه آخرى.

649
00:37:01,483 --> 00:37:02,963
‫بالمناسبة،

650
00:37:04,082 --> 00:37:06,681
‫لقد سمعت أنهم قد قبضوا
‫على الشخص الذي قتل زوجك.

651
00:37:09,921 --> 00:37:11,856
‫سوف تكونين سعيدة ، أليس كذلك؟

652
00:37:12,557 --> 00:37:14,475
‫الوغد سوف يتعاون مع الشرطة

653
00:37:14,556 --> 00:37:16,828
‫سوف يقول من استأجره.

654
00:37:18,193 --> 00:37:19,432
‫أنتِ

655
00:37:24,029 --> 00:37:27,267
‫الحياة غير عادلة ، صحيح ، سولي ؟

656
00:37:33,123 --> 00:37:36,362
‫سوف نخفق في هذا الأمر

657
00:37:36,442 --> 00:37:39,519
‫علينا التخلص من أنابيل ،
‫حالاً.

658
00:37:40,159 --> 00:37:42,117
‫انابيل بالفعل خرجت ،

659
00:37:42,198 --> 00:37:43,876
‫لكنها لا تعرف ذلك حتى الآن.

660
00:37:45,276 --> 00:37:48,674
‫أولا نحن بحاجة إلى القيام بدورنا
‫الأخير في حظيرة الدجاج.

661
00:37:48,753 --> 00:37:51,232
‫الذي يشمل جمع
‫الدجاج الموتى.

662
00:37:52,271 --> 00:37:54,190
‫تم تنظيم نوبات العمل من قبل
‫ التاجراسيا.

663
00:37:54,749 --> 00:37:56,797
‫يا مديره ، هل لديكِ دقيقة؟

664
00:37:57,708 --> 00:37:58,707
‫أنتِ مجنونه

665
00:37:59,787 --> 00:38:01,804
‫هي ليست دجاجه

666
00:38:02,185 --> 00:38:03,184
‫هي عاهرة

667
00:38:04,663 --> 00:38:06,782
‫سوف تشمها من بعيد.

668
00:38:06,861 --> 00:38:08,141
‫حق.

669
00:38:08,221 --> 00:38:10,460
‫لكن لدي شيء تريده

670
00:38:10,540 --> 00:38:14,249
‫أنا أعرف من قتل أوناي.
‫ لدي أدلة.

671
00:38:14,697 --> 00:38:18,127
‫زوليما ، أنتِ تحفرين قبرك.

672
00:38:21,333 --> 00:38:23,132
‫هذه الفتاة ستطيح بكِ.

673
00:38:25,250 --> 00:38:27,169
‫هل تعرفين ما تقامرين به ؟

674
00:38:27,249 --> 00:38:29,288
‫هي لا تخادع.
‫علامات الموت في عينيها.

675
00:38:29,368 --> 00:38:30,367
‫توقفي.

676
00:38:30,447 --> 00:38:32,526
‫سأنتظركِ عند نقطة
‫التفتيش قبل الأغلاق.

677
00:38:33,445 --> 00:38:35,763
‫و يفضل لكِ المجيء

678
00:38:37,282 --> 00:38:40,753
‫أو غدا سوف تستيقظين و رأسكِ مقطوع.

679
00:38:41,000 --> 00:38:42,279
‫عادل بما فيه الكفاية.

680
00:38:44,918 --> 00:38:46,772
‫و انابيل؟

681
00:40:03,387 --> 00:40:04,387
‫سولي

682
00:40:04,946 --> 00:40:06,185
‫الأسيتون؟

683
00:40:06,265 --> 00:40:08,584
‫هل ستقومين بعمل أظافري؟ يا عاهره!

684
00:40:19,217 --> 00:40:20,856
‫أنا بالفعل أحرقت رجل مرة .

685
00:40:23,814 --> 00:40:25,293
‫المرة الثانية هي الأسهل ،

686
00:40:27,052 --> 00:40:28,571
‫أنا أعرف كيف سوف تصرخين

687
00:40:29,251 --> 00:40:30,810
‫وأعرف كيف ستكون رائحتكِ .

688
00:40:31,768 --> 00:40:32,767
‫لا!

689
00:40:35,846 --> 00:40:37,285
‫سولي! لا!

690
00:40:37,365 --> 00:40:38,525
‫مساعدة!

691
00:40:39,963 --> 00:40:41,283
‫انظر ، أنت تنظر إلى هذا؟

692
00:40:41,363 --> 00:40:43,162
‫البحر ، السلاسل ، القصيدة ،

693
00:40:43,242 --> 00:40:44,640
‫الحلم يمر بمرور الوقت.

694
00:40:44,721 --> 00:40:46,440
‫عندما أغادر هنا ،

695
00:40:46,520 --> 00:40:48,318
‫سأترك قميصي

696
00:40:48,397 --> 00:40:51,237
‫مع رقم هاتفي مرئيا ، مثل...

697
00:40:52,156 --> 00:40:53,634
‫علم القراصنة.

698
00:40:53,715 --> 00:40:55,234
‫من السجن ، تغادر...

699
00:40:56,153 --> 00:41:00,351
‫تترك علامة أو تذكار ،
‫أنا سأترك الحزمة كاملة.

700
00:41:00,431 --> 00:41:02,229
‫الملكة اللعينة للرقص

701
00:41:02,309 --> 00:41:04,747
‫سنجعل ذلك يحتسب.

702
00:42:03,750 --> 00:42:04,790
‫ عاهرة مجنونه

703
00:42:06,390 --> 00:42:09,550
‫المرة الوحيدة التي حصلت فيها
‫ على العدالة في حياتي ،

704
00:42:09,630 --> 00:42:11,709
‫كان اليوم الذي حكموا عليّ فيه

705
00:42:13,589 --> 00:42:14,949
‫كنت مذنبه.

706
00:42:15,830 --> 00:42:17,190
‫كنت مذنبه.

707
00:42:18,470 --> 00:42:21,190
‫لم ارى عدالة مرة اخرى

708
00:42:22,230 --> 00:42:24,230
‫لا قبل ولا بعد.

709
00:42:24,310 --> 00:42:27,553
‫وحرق أنابيل و هي على قيد الحياة
‫ هي العدالة؟

710
00:42:28,150 --> 00:42:29,190
‫أستمري  باردن ،
‫أخرجي من هنا ،

711
00:42:29,270 --> 00:42:30,589
‫هذا لا علاقة لك به ، أذهبي .

712
00:42:30,670 --> 00:42:33,390
‫نادي على الضباط! رجاء! باردن!

713
00:42:34,510 --> 00:42:35,790
‫حسنا حسنا

714
00:42:35,870 --> 00:42:37,030
‫هذا بينكما

715
00:42:37,510 --> 00:42:38,909
‫إن لم يكن لديك مانع،

716
00:42:41,270 --> 00:42:43,750
‫سأجلس هنا و أشاهد.

717
00:42:55,990 --> 00:42:57,150
‫ابقى هناك.

718
00:43:04,470 --> 00:43:06,949
‫الكيبل الذي قتل به أوناي.

719
00:43:08,870 --> 00:43:11,307
‫في الوسط دم أوناي...

720
00:43:13,344 --> 00:43:16,938
‫وعلى أحد النهايتين ، دم
‫السجينة التي أمسكت بالكابل ،

721
00:43:16,949 --> 00:43:19,230
‫الشخص الذي قتله:

722
00:43:20,933 --> 00:43:22,927
‫انابيل فيلاروش

723
00:43:27,909 --> 00:43:29,110
‫أخرجي عليكِ اللعنة من هنا ،
‫ اللعنة!

724
00:43:29,190 --> 00:43:30,429
‫سيتهمونكِ بأنكِ متواطئة

725
00:43:30,510 --> 00:43:31,630
‫هيا ، اخرجي من هنا بسرعه!

726
00:43:31,709 --> 00:43:32,949
‫أو ماذا،

727
00:43:33,030 --> 00:43:35,030
‫وماذا ستفعلين بي؟

728
00:43:36,030 --> 00:43:38,349
‫هل ستضعينني في السجن؟ يا إلهي.

729
00:43:39,750 --> 00:43:41,630
‫هيا يا امرأة ، أشعلي عود الثقاب ،

730
00:43:41,709 --> 00:43:43,670
‫علينا الذهاب لتناول العشاء

731
00:43:47,550 --> 00:43:48,630
‫لا ، سولي.

732
00:43:48,709 --> 00:43:49,709
‫لا.

733
00:43:50,949 --> 00:43:51,949
‫لا.

734
00:43:53,470 --> 00:43:56,270
‫يقال في الممر أن
‫صديقكِ تلقى علاوة ،

735
00:43:58,070 --> 00:43:59,470
‫ولكن ، أوناي...

736
00:44:00,990 --> 00:44:01,990
‫كان

737
00:44:02,349 --> 00:44:03,349
‫طموح.

738
00:44:04,830 --> 00:44:07,470
‫لعب في العديد من العصابات.

739
00:44:08,429 --> 00:44:10,349
‫ابتكرت أنابيل  فكرة الكابل.

740
00:44:12,670 --> 00:44:15,270
‫ذبحت أنابيل صديقكِ الصغير.

741
00:44:20,090 --> 00:44:22,573
‫كيف أعرف أن ما تقولينه صحيح؟

742
00:44:23,070 --> 00:44:25,750
‫لديك الكيبل لإثبات ذلك.

743
00:44:27,270 --> 00:44:30,429
‫المشكلة هي أن اختبار
‫الحمض النووي يستغرق أسابيع.

744
00:44:31,550 --> 00:44:33,750
‫اذا خدعتكِ ، أخسر أكثر من أن أفوز.

745
00:44:37,790 --> 00:44:38,949
‫اخرجي.

746
00:44:46,589 --> 00:44:47,670
‫أنتِ تستحقين أن تموتي.

747
00:44:48,790 --> 00:44:49,909
‫إنها تستحق الموت.

748
00:44:49,990 --> 00:44:51,230
‫إنها تستحق الموت. نعم فعلا

749
00:44:51,310 --> 00:44:52,429
‫أنا متأكدة من أنها تستحق.

750
00:44:53,429 --> 00:44:56,709
‫لكن هل تستحقين أن تتلقين
‫ اللوم على قتلها ؟

751
00:44:57,150 --> 00:44:59,830
‫أحذري من الانتقام سوليداد ،

752
00:44:59,909 --> 00:45:02,589
‫يقطع كلا الطريقتين.

753
00:45:16,270 --> 00:45:17,470
‫هيا ، برودين.

754
00:45:17,550 --> 00:45:19,110
‫لنذهب ، برودين.

755
00:45:19,709 --> 00:45:20,830
‫هيا.

756
00:45:33,429 --> 00:45:34,709
‫العاهره!

757
00:45:36,510 --> 00:45:37,830
‫العاهره!

758
00:45:38,510 --> 00:45:39,750
‫أنا سأقوم بقتلها.

759
00:45:40,150 --> 00:45:41,670
‫أنا مقدمه على قتلها ، العاهرة.

760
00:45:50,830 --> 00:45:52,750
‫المعتوهة العاهرة...

761
00:45:53,310 --> 00:45:54,670
‫انا سأقوم بقتلك ، المعتوهة.

762
00:45:55,990 --> 00:45:57,429
‫انا سأقوم بقتلك ، المعتوهة.

763
00:45:57,510 --> 00:45:59,632
‫ماذا لدينا هنا؟

764
00:46:00,510 --> 00:46:01,870
‫لا شيء يا مديره

765
00:46:01,949 --> 00:46:03,110
‫قفوا بجانب الخزانة

766
00:46:17,429 --> 00:46:19,390
‫هل خططتِ لقتل شخص ما؟

767
00:46:19,470 --> 00:46:20,870
‫لا ، لا ، يا مديره

768
00:46:21,310 --> 00:46:23,310
‫أنا عاجزه عن قتل أي شخص.

769
00:46:35,470 --> 00:46:37,585
‫هذا من أجل أوناي.

770
00:47:35,709 --> 00:47:40,470
‫النساء السيئات موجودات حتى تتمكن
‫من تمييزهم عن الجيدات.

771
00:47:40,830 --> 00:47:43,750
‫الآن ، سيصبحون أكثر تعاسة.

772
00:47:43,830 --> 00:47:45,150
‫هذا هو أرثي لكم.

773
00:47:45,230 --> 00:47:49,030
‫حسنا ، ايه العاهرات
‫. هل سوف تشتقون لي؟

774
00:48:02,441 --> 00:48:05,229
‫<font color="#ffff00">في الحلقة القادمة</font>

775
00:48:06,230 --> 00:48:07,390
‫ثلاثة

776
00:48:07,470 --> 00:48:08,470
‫اثنان

777
00:48:08,550 --> 00:48:10,110
‫واحد صفر.

778
00:48:26,310 --> 00:48:27,790
‫إذا كنا سنقف ضد الصينيين ،

779
00:48:27,870 --> 00:48:29,709
‫يجب أن نكون فريقًا سلسًا.

780
00:48:49,710 --> 00:48:53,258
‫تمت الترجمة من قبل
‫<font color=#ffff00>AbduLL$ult@n @Plex_Media_aSa  ©</font>

781
00:48:53,459 --> 00:48:58,009
‫تابعني على برنامج
‫Tv Time <font color=#ffff00>@abdullsultan</font>

782
00:48:58,033 --> 00:49:01,033
‫تابعني على تويتر
‫ <font color=#ffff00>@Plex_Media_aSa </font>

