﻿1
00:00:00,023 --> 00:00:02,343
‫كلانا يعرف أن فارتوس
‫ سوف يقتلكِ.

2
00:00:02,903 --> 00:00:05,523
‫لدي خطة من شأنها
‫تغيير حياتنا للأبد.

3
00:00:05,573 --> 00:00:07,452
‫40 مليون يورو.

4
00:00:07,500 --> 00:00:09,289
‫كل ما أحتاجه هو أنكِ
‫ لا تقومي بنقلي.

5
00:00:09,383 --> 00:00:11,383
‫بعد كل ذلك ، لا يمكن نقل النزيل

6
00:00:11,463 --> 00:00:14,182
‫إذا لم يتمكن من الوصول
‫إلى الحافلة بأقدامه.

7
00:00:14,341 --> 00:00:15,383
‫ما الذي يجري؟

8
00:00:15,463 --> 00:00:18,182
‫هم سيخرجونني لذلك أنا لن أكون
‫هنا بعد الآن لأعتني بكِ يا تيري.

9
00:00:19,503 --> 00:00:22,063
‫أنت لا تعرفني ولا أعرفك
‫رجال الشرطة سيعتقلونك

10
00:00:22,143 --> 00:00:24,103
‫بمجرد اقتراب أختك من الحاوية

11
00:00:24,182 --> 00:00:26,823
‫- ماذا تريدين؟
‫- 30 ٪ من الحاوية.

12
00:00:26,903 --> 00:00:28,943
‫كنا نراقبك لمدة 3 أشهر.

13
00:00:29,023 --> 00:00:31,743
‫أريدك أن تخبر هؤلاء 
‫الصينيين أن الهروب  مازال ممكن.

14
00:00:31,823 --> 00:00:33,783
‫الأبواب ستكون مقفلة و

15
00:00:33,862 --> 00:00:36,743
‫سوف تكون شاحنة  
‫ الغسيل بانتظارهم.

16
00:00:36,823 --> 00:00:38,783
‫كانت زوليما من اختطفت ابنتكِ ،

17
00:00:38,862 --> 00:00:40,543
‫ثم جعلتكِ تعتقد
‫أنها كانت الصينية.

18
00:00:40,622 --> 00:00:43,023
‫- لماذا خنتني؟
‫- الأطفال مقدسون.

19
00:00:43,103 --> 00:00:44,783
‫الليلة هي الليلة الكبيرة. 
‫وتعلمين ماذا؟

20
00:00:44,862 --> 00:00:45,943
‫انتِ لستِ قادمه.

21
00:00:46,023 --> 00:00:47,583
‫ماذا ، 
‫سوف تتركيني  هنا وحيده ؟

22
00:00:48,303 --> 00:00:50,583
‫ماذا تعرف عن هونغ
‫فانغ والثالوث الصيني؟

23
00:00:50,663 --> 00:00:51,663
‫أخرجني من هنا.

24
00:00:51,743 --> 00:00:53,783
‫يمكنك اتهامه بترحيل 
‫المال والابتزاز ومحاولة

25
00:00:53,862 --> 00:00:54,943
‫القتل.

26
00:00:55,023 --> 00:00:56,463
‫سنراقبك طوال الوقت.

27
00:00:56,543 --> 00:00:59,303
‫كل ما عليك القيام به هو
‫إعطاء رقم الحاوية للصينيين.

28
00:00:59,383 --> 00:01:01,222
‫وكيف أعرف أنكِ لا تخدعيني؟

29
00:01:01,303 --> 00:01:02,783
‫أنتِ قادمه معنا.

30
00:01:02,862 --> 00:01:04,982
‫لنذهب.
‫هدفنا هو هونغ فانغ.

31
00:01:05,063 --> 00:01:06,182
‫أحدى الأيام القادمة سأقتلكِ

32
00:01:06,263 --> 00:01:07,383
‫زوليما ، دعيها تذهب!

33
00:01:07,463 --> 00:01:09,222
‫جهزوا عملية نقلها الآن.

34
00:01:09,303 --> 00:01:12,423
‫ميلانا ، قال لي الحاكم
‫ أن أحل مكانكِ .

35
00:02:30,823 --> 00:02:32,743
‫سأحظى بالبيرة.

36
00:02:32,823 --> 00:02:33,903
‫زجاجة صغيرة

37
00:02:33,982 --> 00:02:35,783
‫زجاجة صغيرة ، وليست علبة.

38
00:02:35,862 --> 00:02:37,463
‫كيف يكون لديكِ 
‫لهجة إسبانية ،

39
00:02:37,543 --> 00:02:39,303
‫لكن عيناكِ تقولان أنكِ من 
‫ الشرق الأوسط؟

40
00:02:40,103 --> 00:02:41,343
‫ها ، لا يمر عليك شيء

41
00:02:44,182 --> 00:02:45,783
‫هل أتيتِ هنا للاختباء من 
‫رجال الشرطة؟

42
00:02:51,023 --> 00:02:52,343
‫لكي أحضر بعض الحفلات.

43
00:02:53,702 --> 00:02:57,103
‫و اذا لم أفعل ،فأن  هذا التوتر
‫سيتراكم هنا في رقبتي...

44
00:02:57,182 --> 00:02:59,543
‫يبدو اليوم أنه 
‫هو يومك المحظوظ.

45
00:03:04,622 --> 00:03:07,583
‫أستطيع أن أرى بالفعل أنكِ واحدة من
‫هؤلاء السجناء الخطرين ، أليس كذلك؟

46
00:03:09,583 --> 00:03:12,622
‫أسألني عن أي جريمة تحبها.
‫أنا متأكد من أنني فعلتها من قبل.

47
00:03:12,943 --> 00:03:13,943
‫سرقة؟

48
00:03:15,943 --> 00:03:17,182
‫مذنبه.

49
00:03:19,143 --> 00:03:20,823
‫خطف؟

50
00:03:21,503 --> 00:03:22,543
‫مذنبه.

51
00:03:22,622 --> 00:03:23,862
‫قتل؟

52
00:03:25,182 --> 00:03:26,182
‫انظر إليَّ.

53
00:03:26,263 --> 00:03:27,423
‫مذنب...

54
00:03:28,663 --> 00:03:30,503
‫مذنبه.

55
00:04:43,383 --> 00:04:46,143
‫مضى  ثلاثة أشهر منذ مقتل 
‫أوني اليوم.

56
00:04:48,063 --> 00:04:49,543
‫ثلاثة أشهر بالفعل؟

57
00:04:50,982 --> 00:04:53,303
‫اللعنة ، كان علينا أن
‫نقيم دقيقة صمت.

58
00:04:58,023 --> 00:04:59,383
‫كيف تتعاملين مع ذلك ؟

59
00:05:00,143 --> 00:05:01,182
‫بشكل جيد

60
00:05:03,222 --> 00:05:05,663
‫ثلاثة أشهر تمنحك
‫وجهة نظر مختلفة.

61
00:05:07,823 --> 00:05:09,423
‫ماذا تعنين؟

62
00:05:12,543 --> 00:05:14,702
‫أعني أن أوناي كان وحشًا...

63
00:05:15,982 --> 00:05:18,143
‫واستحق أن يموت.

64
00:05:33,583 --> 00:05:34,982
‫اوه رائع...

65
00:05:39,103 --> 00:05:40,423
‫حافلة لعينه .

66
00:05:49,383 --> 00:05:50,663
‫بالطبع أعرفها

67
00:05:50,743 --> 00:05:52,622
‫أعني ، 
‫من لا يعرف زوليما هنا؟

68
00:05:52,702 --> 00:05:56,103
‫أنا أعرف كل شيء  ينبغي معرفته
‫عن زوليما ، وهو لا شيء.

69
00:05:56,383 --> 00:06:00,182
‫لقد تقاطعت طرقنا عدة مرات و عرفنا
‫بعضنا البعض ، ولكن هذا هو الأمر.

70
00:06:00,263 --> 00:06:02,182
‫كنت أتحدث إلى الفتيات
‫في اليوم السابق ، وقلت:

71
00:06:02,263 --> 00:06:03,263
‫"أعتقد أنها ساحرة."

72
00:06:03,343 --> 00:06:05,583
‫دونو ، هذه هي الطريقة 
‫التي تتحدث بها لك...

73
00:06:05,663 --> 00:06:07,463
‫إنها تهمس إلى الأبد.
‫نعم ، إنها تهمس دائما .

74
00:06:07,543 --> 00:06:09,783
‫انظر ، العيش مع زوليما

75
00:06:09,862 --> 00:06:12,103
‫هو أشبه بمحاولة عبور حقل
‫ألغام أو شيء من هذا القبيل.

76
00:06:12,182 --> 00:06:14,982
‫وعلى الأرجح ، في وقت أو آخر ،

77
00:06:15,063 --> 00:06:16,663
‫سوف ينتهي بك الأمر 
‫بفقدان أحدى ساقيك.

78
00:06:16,743 --> 00:06:18,543
‫إنها مثل قنبلة 
‫جاهزة للانفجار !

79
00:06:20,543 --> 00:06:24,263
‫انها خطرة حتى النخاع ، كما
‫ترتدي ذلك مثل الهالة.

80
00:06:24,343 --> 00:06:26,543
‫على محمل الجد ، يجب أن تأتي
‫تلك المرأة مع دليل تعليمات.

81
00:06:26,622 --> 00:06:28,023
‫مثل جريملينز ،  أتعلم ذلك؟
‫<font color="#ffff00">جريملينز مخلوق لطيف ظهر في أحدى الأفلام يصنع الوحوش</font>

82
00:06:28,103 --> 00:06:31,503
‫لا تبليها لا تطعميها
‫بعد منتصف الليل.

83
00:06:31,583 --> 00:06:33,743
‫أنا لست مرتاحة للتحدث عنها.

84
00:06:33,823 --> 00:06:34,943
‫أنا في الواقع أخاف جدا 
‫من الحديث عنها.

85
00:06:35,023 --> 00:06:38,343
‫لا أريد أن أتحدث عنها
‫أنا لن أتحدث عن زوليما.

86
00:06:38,783 --> 00:06:39,862
‫هل تلك مشكلة؟

87
00:06:39,943 --> 00:06:41,702
‫لا أعتقد أنها شخص 
‫يمكنك الوثوق به.

88
00:06:44,903 --> 00:06:46,143
‫سوف ألقي نظرة الآن.

89
00:06:47,222 --> 00:06:49,862
‫متى يرسلون هذه الكومة من
‫الهراء إلى ساحة الخردة؟

90
00:06:57,503 --> 00:07:00,343
‫شغليها مره أخرى و زوديها بالوقود

91
00:07:00,423 --> 00:07:01,743
‫هذا هو.

92
00:07:01,823 --> 00:07:03,583
‫استمري في ضخ الوقود .

93
00:07:03,903 --> 00:07:04,943
‫اصلحتها !

94
00:07:05,023 --> 00:07:06,383
‫كان هناك أنبوب مرتخي...

95
00:07:19,862 --> 00:07:20,943
‫شغلي الموسيقى.

96
00:07:28,303 --> 00:07:29,303
‫ألتا،

97
00:07:30,423 --> 00:07:32,182
‫لن أقف أبدًا ضدك

98
00:07:32,263 --> 00:07:33,383
‫كان ذلك فعل الصينيون.

99
00:08:53,103 --> 00:08:54,943
‫أي يد تفضل .

100
00:08:55,023 --> 00:08:56,103
‫افعلها!

101
00:09:16,303 --> 00:09:18,023
‫يا لله ، ألتا ،

102
00:09:19,222 --> 00:09:20,222
‫نحن أصدقاء.

103
00:09:20,383 --> 00:09:21,383
‫لا نحن لسنا كذلك .

104
00:09:24,702 --> 00:09:27,743
‫لا يحاول الأصدقاء أن يشنقوك
‫في غرفة خلع الملابس.

105
00:09:30,263 --> 00:09:33,783
‫انظري ، نحن في عجلة من أمرنا ، لقد
‫حان الوقت للتخلص منه ، التاجراسيا.

106
00:09:44,343 --> 00:09:45,503
‫ألتا!

107
00:09:47,023 --> 00:09:48,222
‫رجاء.

108
00:09:48,303 --> 00:09:50,463
‫من أجل محبة الله
‫، فكري في عائلتي.

109
00:09:51,023 --> 00:09:53,903
‫ألتا ، أنا أتوسل إليكِ!
‫لا تفعلي ذلك!

110
00:09:53,982 --> 00:09:56,222
‫الآن سوف تعرف ما شعرت به

111
00:09:56,303 --> 00:09:58,423
‫معلقة هناك لتلك الدقائق 2 ،
‫ نذل لعين!

112
00:09:58,702 --> 00:10:00,383
‫لا ، ألتا ، لا تفعلي ذلك.

113
00:10:00,463 --> 00:10:02,383
‫فكرِ بي!
‫من فضلك ، فكرِ بي ،

114
00:10:02,463 --> 00:10:03,823
‫أنا أتوسل إليكِ - لا تفعلي ذلك!

115
00:10:03,903 --> 00:10:06,063
‫هذه انقذتني.

116
00:10:07,063 --> 00:10:09,543
‫لكن لا أحد سيأتي لإنقاذك!

117
00:10:12,383 --> 00:10:13,383
‫لنذهب.

118
00:10:14,383 --> 00:10:16,783
‫توقفي، من فضلك!
‫فكري بي ، أنا أتوسل إليكِ.

119
00:10:16,862 --> 00:10:18,622
‫لا تفعلي ذلك! لا!

120
00:10:31,182 --> 00:10:32,383
‫هل هو ميت؟

121
00:10:51,543 --> 00:10:52,862
‫انه ميت.

122
00:10:57,103 --> 00:10:58,182
‫اللعنة!

123
00:10:58,663 --> 00:10:59,663
‫و الأن؟

124
00:11:00,702 --> 00:11:02,423
‫الآن نواصل الخطة.

125
00:11:02,503 --> 00:11:04,343
‫انا سأقوم بالحصول على
‫ المال الصيني ،

126
00:11:06,702 --> 00:11:08,743
‫لكن عليك إخراج الغجرية من السجن

127
00:11:16,303 --> 00:11:17,463
‫لا تمازحيني

128
00:11:21,383 --> 00:11:22,663
‫عليكِ أن تخرجيها

129
00:11:28,622 --> 00:11:30,663
‫أنتِ تعرفين أن هذا سيكلف الكثير ، 
‫أليس كذلك؟

130
00:11:31,743 --> 00:11:32,943
‫نعم اعرف.

131
00:11:43,182 --> 00:11:44,702
‫لا يجب أن أكون هنا

132
00:11:45,103 --> 00:11:47,143
‫هذا لن ينتهي بشكل جيد ،
‫ أكامي.

133
00:11:49,463 --> 00:11:50,783
‫قوموا بتغيير ملابسكم

134
00:11:54,503 --> 00:11:56,143
‫عليكِ فقط إعطاء أكامي
‫رقم الحاوية

135
00:11:56,222 --> 00:11:57,303
‫استمري بخطة الهروب.

136
00:12:25,702 --> 00:12:26,702
‫ما هي مشكلتك؟

137
00:12:28,622 --> 00:12:30,343
‫قومي بتغيير ملابسك الأن

138
00:12:36,743 --> 00:12:38,143
‫الشرطة تضعنا تحت المراقبة.

139
00:12:45,423 --> 00:12:48,103
‫أوقف الشاحنة

140
00:12:49,182 --> 00:12:50,982
‫أوقف الشاحنة

141
00:12:51,783 --> 00:12:55,063
‫أخوك هونغ فانغ يرسل لكِ 
‫رسائل تذكير.

142
00:12:58,182 --> 00:12:59,823
‫إذا قتلته ، سنموت جميعًا.

143
00:12:59,903 --> 00:13:02,103
‫نحن محتجزون هنا ، أكامي.

144
00:13:16,663 --> 00:13:18,743
‫اريدكِ ان تخرجي سراي من السجن

145
00:13:18,823 --> 00:13:21,063
‫سيستغرق الأمر أكثر من
‫20 دقيقة حتى يدركوا

146
00:13:21,143 --> 00:13:22,622
‫أن حافلتي لم تصل.

147
00:13:23,343 --> 00:13:26,182
‫أنتِ رئيس الوحدة ، لن
‫يطرح أحد الأسئلة ،

148
00:13:26,263 --> 00:13:29,383
‫لن يوقفك احد.
‫عليكِ فقط أن تسرعي

149
00:13:39,182 --> 00:13:40,383
‫نحن سنتوقف.

150
00:14:15,383 --> 00:14:16,823
‫خارج الشاحنة

151
00:14:17,823 --> 00:14:20,303
‫إذا خرجت ، سيقتلونني.

152
00:14:37,063 --> 00:14:39,143
‫غويا ، حان دورك للتحدث.

153
00:14:39,583 --> 00:14:41,823
‫دوري؟
‫وما الذي يفترض بي التحدث عنه؟

154
00:14:41,982 --> 00:14:43,982
‫دونو ، ما شئتِ ؛

155
00:14:44,063 --> 00:14:47,743
‫ربما كيف تتعاملين مع
‫عواطفك هنا في السجن.

156
00:14:47,823 --> 00:14:49,663
‫اللعنة ، برودين ،
‫ أنتِ تعرفين أنني لست متحدثة

157
00:14:49,743 --> 00:14:52,783
‫لا شيء يخرج عندما أحاول.

158
00:14:52,862 --> 00:14:56,543
‫حسنًا ، لا شيء يخرج
‫، لكن كيف تتنفسين؟

159
00:14:57,263 --> 00:14:58,383
‫تابعي.

160
00:14:59,103 --> 00:15:00,182
‫أنا...

161
00:15:00,263 --> 00:15:02,743
‫بأي حال من الأحوال بأي حال من الأحوال.
‫أنا من أنا ، وهذا هو ذلك.

162
00:15:02,823 --> 00:15:05,702
‫وإذا كان شخص ما لا يعجبه ذلك
‫، فهو شرير للغاية ، أقول.

163
00:15:05,783 --> 00:15:06,783
‫أنتِ شيء آخر ، يا امرأة.

164
00:15:06,862 --> 00:15:09,943
‫في سبيل الله ، لا يمكنك
‫إصلاح الأشياء دائما بالقسوة.

165
00:15:10,023 --> 00:15:11,903
‫- آه ، هل هذا صحيح؟ اذا كيف يتم ذلك ؟
‫- لا. يمكنك إصلاح الأشياء باستخدام...

166
00:15:11,982 --> 00:15:13,383
‫مرحبا.

167
00:15:14,343 --> 00:15:15,622
‫نعم ، سأعطيها

168
00:15:19,343 --> 00:15:20,943
‫نعم هذا أنا.

169
00:15:22,862 --> 00:15:25,222
‫زليما ظاهر؟ نعم فعلا.
‫سيداتي ، أنا بحاجة لدقيقة ، من فضلكم.

170
00:15:25,303 --> 00:15:26,423
‫آسف.

171
00:15:26,503 --> 00:15:29,063
‫نعم ، تم نقلها بعد ظهر هذا
‫اليوم ، هذا صحيح. ماذا حدث؟

172
00:15:32,503 --> 00:15:34,423
‫ماذا تقصد أنها لم تصل؟

173
00:15:36,343 --> 00:15:37,862
‫يا مستشاره...

174
00:15:39,943 --> 00:15:42,702
‫يا مستشاره.

175
00:15:54,103 --> 00:15:55,583
‫مستشاره...

176
00:15:57,303 --> 00:15:58,783
‫يا مستشاره.

177
00:16:03,463 --> 00:16:05,182
‫لم أكن أتوقع...

178
00:16:05,862 --> 00:16:07,423
‫... رؤيتكِ هنا.

179
00:16:10,783 --> 00:16:14,503
‫عرض خاص  كروز ديل نورتي.

180
00:16:15,823 --> 00:16:18,263
‫هذا يشبه إلى حد ما حفنة من الزملاء
‫في الكلية القديمة مجتمعين.

181
00:16:23,182 --> 00:16:24,663
‫الا تعتقدين ذلك؟

182
00:16:26,783 --> 00:16:29,463
‫هيا بنا نذهب. لنذهب.
‫هيا بنا لنقم بذلك.

183
00:16:29,543 --> 00:16:30,823
‫سراي فارجاس ،

184
00:16:31,303 --> 00:16:32,743
‫أنهضي نحن سنغادر.

185
00:16:35,583 --> 00:16:36,982
‫وأين نحن ذاهبون ، بالضبط؟

186
00:16:37,063 --> 00:16:38,783
‫لإجراء فحص  الستة أشهر.

187
00:16:38,862 --> 00:16:40,903
‫أنهم هناك  في انتظارنا
‫لننقلكِ إلى المستشفى.

188
00:16:40,982 --> 00:16:42,222
‫ستة أشهر ، حقا؟

189
00:16:42,943 --> 00:16:44,463
‫أنا فقط حامل بخمسة أشهر مضت ،

190
00:16:45,463 --> 00:16:48,943
‫ويتم إجراء الفحوصات هنا
‫، وليس في المستشفى.

191
00:16:52,182 --> 00:16:53,903
‫مرحبا اختي.

192
00:17:03,103 --> 00:17:05,943
‫إذا كان هناك شيء واحد أكرهه أكثر من
‫اللقاء مع زملائي في الجامعة القديمة ،

193
00:17:06,023 --> 00:17:08,143
‫يجب أن يكون جمع شمل الأسرة.

194
00:17:09,702 --> 00:17:11,783
‫أراكم لاحقا أو لأن أراكم للأبد ، 
‫أيتها العاهرات.

195
00:17:18,823 --> 00:17:21,103
‫انظري ، لا أستطيع أن أفعل شيء 
‫لهذا الهراء.

196
00:17:22,182 --> 00:17:24,383
‫ضعي هذه الأصفاد و دعينا نذهب

197
00:17:24,463 --> 00:17:26,743
‫لا أعرف ما الذي يحدث هنا ، ولكن
‫إذا كنتِ تريدين أن تأخذ يسراي ،

198
00:17:26,823 --> 00:17:28,943
‫يجب أن تأخذيننا جميعًا ،.ذلك هو الأمر

199
00:17:29,023 --> 00:17:31,182
‫هذا صحيح ، يجب أن تأخذيننا جميعًا.

200
00:17:34,663 --> 00:17:36,463
‫أرسلتني  زوليما لأخراجكِ .

201
00:17:37,583 --> 00:17:40,103
‫إذا كنتِ تريدين الخروج من هنا ،

202
00:17:40,182 --> 00:17:43,023
‫يمكنك إما النهوض الأن 
‫أو تعفني في الجحيم  - هل تفهمين ؟

203
00:17:44,783 --> 00:17:46,063
‫هيا!

204
00:17:50,622 --> 00:17:52,622
‫استمعي لي ، سأعود من أجلكِ .

205
00:17:53,063 --> 00:17:55,543
‫حتى لو كان لا بد لي من تحميل
‫شاحنة مليئة بالمتفجرات و

206
00:17:55,622 --> 00:17:58,503
‫تفجير السجن اللعين كله.
‫لن أترككِ أبداً

207
00:18:00,303 --> 00:18:02,222
‫أعطيني دقيقة ، سأكتشف ما يحدث ،

208
00:18:02,303 --> 00:18:04,663
‫حسنا؟
‫نعم شكرا. شكرا لكم.

209
00:18:07,182 --> 00:18:08,503
‫أنت ، ابق معهم.

210
00:18:08,583 --> 00:18:10,023
‫تعال معي.

211
00:18:22,463 --> 00:18:25,063
‫هل تعتقدين حقا أنكِ
‫تستطيعين سرقة عائلتك؟

212
00:18:36,583 --> 00:18:37,783
‫على مهلك .

213
00:18:37,862 --> 00:18:38,862
‫على مهلك .

214
00:18:39,663 --> 00:18:41,943
‫ولماذا تقومين بهذه اللعنة؟

215
00:18:42,023 --> 00:18:43,903
‫من أجل المال أم ماذا؟

216
00:18:43,982 --> 00:18:45,823
‫كم الثمن؟
‫كم تدفع لك ِزوليما؟

217
00:18:47,823 --> 00:18:50,943
‫المبلغ الذي كسبه والدي على
‫مدى 40 عامًا من عمله كحمار...

218
00:18:52,143 --> 00:18:53,743
‫... مضروبا في ألف.

219
00:18:53,823 --> 00:18:54,823
‫استمتعي بوقت اجازتكِ.

220
00:18:54,903 --> 00:18:57,103
‫سنستفيد من تغيير النوبات ، حسناً؟

221
00:18:59,823 --> 00:19:01,343
‫أفراد الأمن انتبه:

222
00:19:01,423 --> 00:19:04,263
‫يرجى الحضور إلى مداخل
‫الوحدات الخاصة بكم.

223
00:19:05,343 --> 00:19:07,063
‫الوحدة الثانية ، في طريقي.

224
00:19:14,503 --> 00:19:15,543
‫هذا غريب

225
00:19:19,063 --> 00:19:22,063
‫ ألتاجراسيا غيريرو ، يرجى
‫الحضور إلى مكتب المدير.

226
00:19:22,143 --> 00:19:23,982
‫- ألتاجراسيا غيريرو...
‫- أوه  اللعنة.

227
00:19:24,063 --> 00:19:25,583
‫الآن ماذا سنفعل؟
‫- إذا كنتِ فقط لم تأخذي ذلك

228
00:19:25,663 --> 00:19:27,063
‫الوقت الطويل لتقولي وداعا...

229
00:19:29,063 --> 00:19:31,423
‫انها خارجه لفحص حمل الستة أشهر.

230
00:19:31,503 --> 00:19:32,823
‫ مكتب المدير طلبكِ .

231
00:19:32,903 --> 00:19:33,943
‫نعم سمعت ذلك.

232
00:19:34,023 --> 00:19:36,063
‫أعتقد أن هناك توقيع
‫مفقود لنقل زوليما ،

233
00:19:36,182 --> 00:19:38,423
‫لكنهم يستمرون في إرسالي 
‫إلى أماكن مختلفة.

234
00:19:38,943 --> 00:19:40,343
‫لذا ، مرسيدس ،

235
00:19:40,463 --> 00:19:42,663
‫هل تريدين ان تري ابنتكِ مجددا؟

236
00:19:45,343 --> 00:19:46,423
‫نعم فعلا.

237
00:19:53,823 --> 00:19:56,783
‫هذا السلاح فيه 
‫رصاصة واحدة فقط

238
00:19:59,303 --> 00:20:00,783
‫هو إما لكِ أو لها.

239
00:20:00,862 --> 00:20:01,943
‫اختاري أنتِ.

240
00:20:03,903 --> 00:20:05,303
‫انهم ينتظرون ، أليس كذلك؟

241
00:20:05,383 --> 00:20:06,823
‫- نعم.
‫- شكرا.

242
00:20:06,903 --> 00:20:08,182
‫أراك لاحقا ، ميلان.

243
00:20:08,263 --> 00:20:09,383
‫فارغاس.

244
00:20:25,702 --> 00:20:26,702
‫ميلان.

245
00:20:27,222 --> 00:20:28,903
‫ميلان ، هل شاهدتِ التاغراسيا؟

246
00:20:28,982 --> 00:20:30,903
‫نعم ، هي هنا معي.
‫ألتا.

247
00:20:43,862 --> 00:20:45,982
‫أنا حقا أحب الرقص.

248
00:20:46,063 --> 00:20:48,263
‫هيا ، يا حبي!
‫لكنني شاركت  زنزانة معكِ

249
00:20:48,343 --> 00:20:49,982
‫ولم يسبق  أن رأيتكِ ترقصين.
‫ولا حتى مرة.

250
00:20:50,063 --> 00:20:52,423
‫-  أبدا.
‫- حسنا ، أنتِ لا تضعين أي موسيقى ، أليس كذلك؟

251
00:20:52,503 --> 00:20:53,783
‫ارجوكِ.

252
00:20:54,423 --> 00:20:55,823
‫ماذا تفعلين ، برودين؟

253
00:20:59,222 --> 00:21:00,982
‫الشرطة!
‫ارفعوا أيديكم!

254
00:21:01,862 --> 00:21:02,862
‫اسقطوا الأسلحة !

255
00:21:03,503 --> 00:21:04,663
‫الآن!

256
00:21:04,903 --> 00:21:06,903
‫اسقطوا أسلحتكم ، الآن!

257
00:21:07,982 --> 00:21:10,263
‫- التاجراسيا هنا.
‫- التاجراسيا ،

258
00:21:10,343 --> 00:21:12,463
‫انظري ، لقد تحدثت للتو
‫إلى السجن العالي الحراسة.

259
00:21:11,443 --> 00:21:13,683
‫قالوا لي إن زوليما لم تصل أبداً.

260
00:21:19,362 --> 00:21:21,523
‫لكن بردون ، نحن غير مسموح لنا 
‫بتشغيل الموسيقى!

261
00:21:21,603 --> 00:21:23,603
‫أيًا كان ، بلى نستطيع.

262
00:21:24,163 --> 00:21:26,043
‫نحن وحدنا الآن ، أليس كذلك؟

263
00:21:27,883 --> 00:21:29,482
‫هذا اللعين لا يعمل.

264
00:21:29,563 --> 00:21:30,763
‫ماذا تقصدين أنه لا يعمل؟

265
00:21:32,083 --> 00:21:33,083
‫ اللعنة.

266
00:21:44,942 --> 00:21:47,403
‫الآن نحن سنخرج الى الحافلة وسوف
‫نتظاهر بأنها عملية نقل عاديه.

267
00:21:48,923 --> 00:21:50,843
‫لن يتمكنوا من ذلك ،
‫ سيتم القبض عليهم.

268
00:22:27,163 --> 00:22:28,682
‫هيا يا (تيري) ، ساعديني

269
00:22:28,763 --> 00:22:30,443
‫سنذهب إلى مجمع
‫ الوحدة الثالثة.

270
00:22:30,523 --> 00:22:32,482
‫- ريزو ، خذي جهاز اتصال لاسلكي.
‫- من الأفضل أن تبقى!

271
00:22:33,043 --> 00:22:34,482
‫حسنًا ، حسنًا.

272
00:22:34,803 --> 00:22:36,283
‫اين المفتاح؟

273
00:22:41,563 --> 00:22:42,843
‫هناك.

274
00:22:42,923 --> 00:22:45,043
‫اللعنة ، سيركبون الحافلة.

275
00:22:45,122 --> 00:22:46,283
‫تعال معي!

276
00:22:46,923 --> 00:22:48,323
‫نحن سندخل الوحدة الرابعة.

277
00:22:48,563 --> 00:22:50,362
‫ميلان ، هل يمكنك سماعي؟

278
00:22:50,443 --> 00:22:52,482
‫- اللعنة...
‫- انظر اليهم. أنهم في الممر.

279
00:22:52,563 --> 00:22:53,603
‫هم على وشك الوصول.

280
00:22:54,563 --> 00:22:55,643
‫لنذهب.

281
00:22:56,763 --> 00:22:58,523
‫هل يمكنك أن تعطيني 
‫مسدسًا يا التاجراسيا؟

282
00:22:58,603 --> 00:23:00,122
‫هل يمكن أن تخرسي عليكِ اللعنة؟

283
00:23:00,923 --> 00:23:02,963
‫اسمعي ،  أجلسي و كوني
‫هادئة ، حسنا؟

284
00:23:03,043 --> 00:23:05,163
‫لا يمكن. هذه سخافة ، استمعي لي
‫، فقط أعطني مسدس ،

285
00:23:05,243 --> 00:23:07,043
‫في حال أصبحت الأمور قبيحة.

286
00:23:07,482 --> 00:23:09,043
‫شهيق زفير،

287
00:23:09,122 --> 00:23:11,722
‫أجلسي و أخرسي  ، 
‫نحن تقريبا عند البوابة.

288
00:23:11,803 --> 00:23:13,403
‫نعم بالتأكيد  ، ربما
‫أنا فقط سأجلس هنا و

289
00:23:13,482 --> 00:23:15,083
‫وسأبدئ بممارسة 
‫حصة يوغا ما قبل الولادة الآن.

290
00:23:15,163 --> 00:23:16,163
‫أوه أخرسي  ، من فضلكِ!

291
00:24:00,043 --> 00:24:01,043
‫هيه ، مرسيدس.

292
00:24:53,203 --> 00:24:54,763
‫ضابط جريح!

293
00:24:56,482 --> 00:24:58,603
‫ضابط جريح ، اللعنة !

294
00:25:09,363 --> 00:25:10,603
‫انا اسفه.

295
00:25:22,282 --> 00:25:23,601
‫حسنا ، يا فتيات.

296
00:25:24,562 --> 00:25:26,682
‫ليس لدي ما أخسره هنا ،

297
00:25:27,511 --> 00:25:29,711
‫ولكن لديكم حياتكم كلها أمامكم.

298
00:25:29,783 --> 00:25:32,823
‫لذلك لديكم الوقت للذهاب
‫إلى الزنزانة الآن و

299
00:25:32,990 --> 00:25:34,190
‫نسى كل هذا.

300
00:25:34,285 --> 00:25:35,965
‫و نفوت كل هذه المتعة ؟

301
00:25:37,562 --> 00:25:38,601
‫لا بمكن ذلك.

302
00:25:44,962 --> 00:25:48,202
‫لا ، لا ، سيضربوننا
‫كثيراً ، لكنني قادمه.

303
00:25:52,874 --> 00:25:56,082
‫ميلان! ميلان ، كيف حالك؟
‫ماذا حدث؟

304
00:25:56,162 --> 00:25:57,882
‫- العاهرة اللعينة.
‫- هل أنتِ بخير؟

305
00:25:57,962 --> 00:25:58,867
‫لقد ذهبت.

306
00:25:58,960 --> 00:26:00,601
‫من ، التاجراسيا؟
‫أين هي التاغراسيا؟

307
00:26:12,102 --> 00:26:14,801
‫وماذا في ذلك؟
‫هل أنتِ سائقه الحافلة  الآن؟

308
00:26:15,735 --> 00:26:18,415
‫سأخبرك ماتي ، إذا دفعوا
‫لي على حسب المسافة بدلا من

309
00:26:18,517 --> 00:26:19,841
‫الساعة ، سأكون عاهره غنية.

310
00:26:21,202 --> 00:26:22,722
‫أطلبوا المستوصف.

311
00:26:24,002 --> 00:26:25,722
‫هذا هو الحاكم 
‫الى جميع نقاط الدخول

312
00:26:25,801 --> 00:26:27,499
‫ أغلقوا جميع نقاط الدخول و الخروج.

313
00:26:27,577 --> 00:26:29,515
‫أكرر: أغلقوا جميع نقاط الدخول و الخروج.

314
00:26:29,570 --> 00:26:31,101
‫محاولة هروب جارية.
‫انتهى.

315
00:26:31,171 --> 00:26:33,491
‫احتجزوا ضابطة السجن
‫ألتاجراسيا غيريرو ،

316
00:26:33,570 --> 00:26:35,623
‫قد تكون متورطة.
‫انتهى.

317
00:26:35,678 --> 00:26:37,598
‫هنا  أمن البوابة.
‫هل يمكنك تكرار ذلك ؟

318
00:26:37,678 --> 00:26:40,958
‫أغلق جميع نقاط الدخول و الخروج ،
‫محاولة هروب ...

319
00:26:41,438 --> 00:26:42,958
‫في مواجهة الجدار ، هيا.

320
00:26:43,038 --> 00:26:44,598
‫تغيير الخطة ، السيد الحاكم.

321
00:26:56,237 --> 00:26:59,517
‫التاجراسيا ، أنا لا أعلم
‫ما الذي يقولونه بحق الجحيم

322
00:26:59,598 --> 00:27:01,878
‫لكن أعتقد أنكِ يجب أن تخرجي

323
00:27:04,237 --> 00:27:05,678
‫آه كم محرج ، من فضلك!

324
00:27:05,757 --> 00:27:09,638
‫امنحهم الأمر بفتح بوابة الخروج.
‫ الآن.

325
00:27:09,717 --> 00:27:10,757
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.

326
00:27:10,838 --> 00:27:13,078
‫ألتا ، أخرجي من الحافلة!

327
00:27:13,918 --> 00:27:15,717
‫التاجراسيا ، أطلقي النار عليه.

328
00:27:16,838 --> 00:27:17,838
‫- هيا!
‫- حسنا.

329
00:27:18,198 --> 00:27:21,038
‫خذ جهاز اللاسلكي واسمح
‫للفتيات بالخروج من فضلك.

330
00:27:21,118 --> 00:27:23,237
‫هيا الآن ، ضعي السلاح جانباً ، سولي.
‫تمهلي ، رجاء ؟

331
00:27:23,318 --> 00:27:25,998
‫أنت ، أنت.... لا أستطيع أن أفعل
‫ما تطلبينه مني ، أنا فقط لا أستطيع.

332
00:27:30,517 --> 00:27:31,517
‫اطلاقي النار عليه.

333
00:27:32,478 --> 00:27:34,478
‫انظري ، أنتِ لن تطلقي النار عليّ 
‫، حسناً؟

334
00:27:40,678 --> 00:27:41,958
‫قد لا  تفعل
‫- ولكن أنا سوف أفعل!

335
00:27:42,397 --> 00:27:45,798
‫هل فهمت ذلك؟ وسأذهب إلى تركيا الباردة
‫، لذا فأنا سأتسلق الجدران اللعينة

336
00:27:45,878 --> 00:27:48,717
‫لذا هيا ، ودع الفتيات
‫يغادرن ، حسناً؟

337
00:27:48,798 --> 00:27:50,638
‫لا أعرف حتى من هي والدتي ، نعم!

338
00:27:55,958 --> 00:27:58,157
‫هذا هو الحاكم هنا.
‫كان ذلك خطأ.

339
00:27:58,878 --> 00:28:01,038
‫انذار كاذب.
‫أكرر: إنذار كاذب.

340
00:28:01,118 --> 00:28:04,198
‫وقد تم تصريح نقل ساراي فارغاس.

341
00:28:04,838 --> 00:28:07,438
‫يمكن ألتاجراسيا  مغادرة المجمع.
‫حول.

342
00:28:14,838 --> 00:28:16,038
‫رجل طيب.

343
00:28:16,958 --> 00:28:18,558
‫- تيري ، راقبيه.
‫- هيا ، بسرعه.

344
00:28:22,958 --> 00:28:24,198
‫أراك في وقت لاحق ، 
‫يا صاحب الخدين الحلوين.

345
00:28:38,038 --> 00:28:39,438
‫أسرعي

346
00:28:39,517 --> 00:28:41,598
‫أدعسِ على الوقود

347
00:28:41,678 --> 00:28:45,118
‫بسرعة ، بسرعة - نحن خارجنا!

348
00:28:46,638 --> 00:28:48,598
‫- هل قد غادروا ؟
‫- اللعنة ، لقد خرجوا!

349
00:28:48,678 --> 00:28:50,157
‫- اللعنة إيه!
‫- هم في الخارج!

350
00:28:54,517 --> 00:28:55,678
‫حسنا.
‫ماذا الآن؟

351
00:28:56,038 --> 00:28:58,958
‫هل يجب أن نطلق النار على
‫ بعضنا البعض ونهرب؟

352
00:28:59,998 --> 00:29:01,598
‫لا ، هذه كانت نكتة ،يا سيدة.

353
00:29:01,678 --> 00:29:03,998
‫حسنا ، أنا لا أعلم عنك كثيرا ،
‫ ولكن...

354
00:29:04,397 --> 00:29:07,198
‫حسنا ، لقد وصلنا إلى هذا الحد ، 
‫أليس كذلك؟

355
00:29:09,918 --> 00:29:10,998
‫لذلك يا فتيات ،

356
00:29:11,237 --> 00:29:13,918
‫من يريد البيتزا؟

357
00:29:14,638 --> 00:29:15,958
‫أريد البيتزا! أريد البيتزا!

358
00:29:16,038 --> 00:29:17,198
‫وأجنحة الدجاج!

359
00:29:19,397 --> 00:29:20,918
‫هذا هو المدير هنا.

360
00:29:20,998 --> 00:29:22,838
‫من فضلك أحضر 20 بيتزا و

361
00:29:23,318 --> 00:29:26,478
‫أجنحة الدجاج إلى الوحدة الثالثة.

362
00:29:27,318 --> 00:29:28,438
‫حول.

363
00:29:59,838 --> 00:30:01,478
‫ما خطبك؟

364
00:30:02,038 --> 00:30:04,838
‫حسنا ، إنها زوليما. عليك حقا
‫أن تكون حذرا معها.

365
00:30:04,918 --> 00:30:06,558
‫أكيد يمكنها أن تكون أذكى من
‫ أي شخص...

366
00:30:06,638 --> 00:30:07,798
‫تستطيع الخروج من أي شيء ، 
‫العاهره .

367
00:30:07,928 --> 00:30:08,928
‫زوليما؟

368
00:30:09,528 --> 00:30:11,728
‫والآن عزيزتي سراي ، اف
‫ ، أنا دانو...

369
00:30:11,807 --> 00:30:14,168
‫انها تتملق رأسها.

370
00:30:14,248 --> 00:30:15,767
‫انها تحصل على ما تريد 
‫، أنها زوليما ،  تعلم ذلك؟

371
00:30:15,848 --> 00:30:17,728
‫لم أستطع البقاء في 
‫هذا المكان دون زوليما.

372
00:30:17,807 --> 00:30:20,207
‫كل شيء عن... أنت تعرف...
‫الولاء لديهم.

373
00:30:20,287 --> 00:30:22,728
‫لم أرغب أبدًا في أن يكون هناك العديد من
‫الأصدقاء ، أي شخص لديه الكثير من الأصدقاء

374
00:30:22,807 --> 00:30:26,207
‫ليس لديه أي أصدقاء على الإطلاق.
‫ولكنك تعيش فقط بشكل سيء للغاية.

375
00:30:27,447 --> 00:30:29,248
‫حسنا ، نظرًا لأنني لم أكن

376
00:30:29,328 --> 00:30:30,807
‫ها هي الحقيقة...

377
00:30:31,447 --> 00:30:33,728
‫ما هي العلاقة...

378
00:30:35,688 --> 00:30:36,767
‫ الحب.

379
00:30:36,848 --> 00:30:38,608
‫هي صديقتي المقرب ،  ، أنها...

380
00:30:39,368 --> 00:30:40,928
‫أريد أن أذهب إلى نهاية العالم معها.

381
00:31:01,128 --> 00:31:02,767
‫لا يمكن!

382
00:31:02,848 --> 00:31:04,328
‫يا إلهي ، إنها أنطونيا!

383
00:31:04,408 --> 00:31:05,567
‫لقد كدت أموت لرؤيتك!

384
00:31:07,848 --> 00:31:10,048
‫هيا ايه المجانين ، 
‫ليس لدينا اليوم كله.

385
00:31:10,128 --> 00:31:12,168
‫- فلنخرج من هنا.
‫- يا رجل!

386
00:31:12,248 --> 00:31:13,807
‫لنذهب!

387
00:31:14,048 --> 00:31:15,447
‫هيا بنا نذهب.

388
00:31:16,048 --> 00:31:17,767
‫هيا لنذهب

389
00:31:22,048 --> 00:31:23,088
‫لنذهب!

390
00:31:23,767 --> 00:31:25,447
‫هيا لنذهب

391
00:31:25,528 --> 00:31:28,368
‫- المعتوهين!
‫- لنذهب لنذهب!

392
00:31:28,447 --> 00:31:30,688
‫هنا نذهب ، هنا نذهب ، هنا نذهب!

393
00:31:39,488 --> 00:31:41,408
‫يا لها من اغنية!
‫يا له من  دي جي!

394
00:31:54,128 --> 00:31:55,368
‫سوف أعيدها ، لا تقلقي.

395
00:32:02,728 --> 00:32:03,807
‫استمتعوا!

396
00:32:03,888 --> 00:32:05,128
‫هذا هو البريد الصوتي لنيريا روخاس.

397
00:32:05,207 --> 00:32:06,608
‫أنا غير متوفرة في الوقت الحالي.

398
00:32:06,688 --> 00:32:08,528
‫يرجى ترك رسالة بعد النغمة.

399
00:32:09,447 --> 00:32:12,248
‫هاي ، كيف حال المفتشة ؟

400
00:32:13,447 --> 00:32:15,248
‫سأحاول شرح شيء ما...

401
00:32:16,807 --> 00:32:19,287
‫لقد قمت بالقليل من الفوضى.

402
00:32:19,368 --> 00:32:21,248
‫حسنًا ، كما تعلمين ، أميل إلى ذلك ....

403
00:32:21,328 --> 00:32:23,248
‫أقوم بعمل الاشياء دون تفكير.

404
00:32:24,968 --> 00:32:28,207
‫سيلقون بي في الانفرادي
‫ لمدة أسبوعين.

405
00:32:30,168 --> 00:32:31,168
‫تعالي لرؤيتي

406
00:32:31,248 --> 00:32:32,248
‫لا أدري،

407
00:32:33,088 --> 00:32:36,728
‫أخترعِ استجواب ، أتصلي
‫بالملك ، أفعلي كل ما يتطلبه الأمر ،

408
00:32:36,807 --> 00:32:38,447
‫لكن تعالي لرؤيتي ، حسنا؟

409
00:32:39,608 --> 00:32:41,088
‫أردت أن أقول إنني أحبكِ.

410
00:32:41,528 --> 00:32:43,608
‫أحبك مع السلامة!

411
00:33:06,168 --> 00:33:07,968
‫عندي هاتف نقال!
‫من يريد استخدامه؟

412
00:33:08,048 --> 00:33:09,608
‫- أنا!
‫- أنا!

413
00:33:09,688 --> 00:33:11,207
‫هيا ، أيتها العاهرة

414
00:33:11,287 --> 00:33:13,048
‫جربي هذا ، انه لذيذ.
‫حقا هو لذيذ.

415
00:33:13,528 --> 00:33:14,928
‫هيا ، سأخذ لقمه.

416
00:33:15,008 --> 00:33:16,207
‫أحتاج إلى علبة.

417
00:33:37,528 --> 00:33:38,608
‫نذل لعين!

418
00:34:32,408 --> 00:34:33,728
‫ما الأمر يا عاهرة؟

419
00:34:33,807 --> 00:34:34,807
‫هنا؟

420
00:34:35,567 --> 00:34:39,408
‫أواجه وقتا طيبا مع رجل يبلغ من
‫العمر 18 عاما الذي يجيد المضاجعة.

421
00:34:42,368 --> 00:34:45,008
‫عظيم ، حسناً ، أعطيه قبلة مني.

422
00:34:49,207 --> 00:34:50,807
‫شغلي السيارة.

423
00:34:51,848 --> 00:34:53,567
‫لدي شعور سيء.

424
00:34:54,608 --> 00:34:57,368
‫إذا لم أظهر خلال 15 دقيقة ،

425
00:34:57,447 --> 00:35:00,287
‫ضعي قدمك بقوة ، 
‫ولا تنظري إلى الوراء.

426
00:35:00,368 --> 00:35:01,408
‫حسنا.

427
00:35:04,447 --> 00:35:05,848
‫اسمع ، يا بلاكي ،

428
00:35:07,807 --> 00:35:09,488
‫عندما التقيت بكِ ،

429
00:35:10,368 --> 00:35:12,848
‫كنت أعرف أننا إما أن 
‫نقتل بعضنا البعض...

430
00:35:13,608 --> 00:35:15,648
‫أو نصبح أصدقاء.

431
00:35:16,728 --> 00:35:17,848
‫حسنا.

432
00:35:20,328 --> 00:35:23,287
‫حسنا ، عندما التقيت بكِ ،
‫لقد ملأتني بروث الدجاج ،

433
00:35:23,368 --> 00:35:24,688
‫إذن أجل،

434
00:35:25,328 --> 00:35:27,088
‫الأمور قد تحسنت بيننا.

435
00:35:32,048 --> 00:35:33,488
‫أعتني بنفسك ، حسنا؟

436
00:35:34,168 --> 00:35:35,567
‫هيا بنا نذهب!

437
00:35:35,888 --> 00:35:37,048
‫بهدوء.

438
00:35:37,368 --> 00:35:38,968
‫هيا ، لنذهب - تحركوا!

439
00:35:44,447 --> 00:35:45,968
‫ما الذي فاتني هنا؟

440
00:35:48,168 --> 00:35:49,408
‫لو كان كل شيء هنا.

441
00:35:51,088 --> 00:35:53,767
‫أعني ، من يريد زي
‫دراكولا بدون رأس؟

442
00:35:55,048 --> 00:35:57,008
‫عندما يكون الرأس
‫ هو أروع جزء منه.

443
00:35:58,008 --> 00:36:00,968
‫ما لم تكن ، بالطبع ، تريد رسم
‫بندقية ، سيكون الأمر مزعجًا.

444
00:36:03,048 --> 00:36:04,248
‫و ألفيس...

445
00:36:06,369 --> 00:36:08,207
‫مع الأحذية العسكرية...

446
00:36:10,048 --> 00:36:11,207
‫نعم ، شيء أكيد.

447
00:36:14,608 --> 00:36:17,807
‫وشرطي ، مع حزام شرطي
‫ نموذجي ...

448
00:36:19,168 --> 00:36:21,608
‫مع أصفاد معدنية.

449
00:36:24,168 --> 00:36:27,807
‫و "صاحبة الرداء الأحمر" والذئب ، الذي لم
‫ينظرا إلى بعضهما البعض طوال الليل.

450
00:36:28,368 --> 00:36:30,168
‫لكن على الأقل يجتمعون.

451
00:36:30,608 --> 00:36:33,008
‫لكن أكبر زلة الليلة

452
00:36:33,088 --> 00:36:35,848
‫لم يكن ملاحظه القرصان.

453
00:36:36,488 --> 00:36:37,888
‫القرصان ، الذين لم يأخذ

454
00:36:38,807 --> 00:36:41,168
‫رشفة واحدة من شرابه...

455
00:36:41,807 --> 00:36:43,767
‫طوال الليلة.

456
00:36:46,168 --> 00:36:48,328
‫ماذا تحب أن تشرب ، كاستيلو؟

457
00:37:02,447 --> 00:37:03,648
‫إذن ماذا كنتِ تتوقعين؟

458
00:37:04,328 --> 00:37:06,928
‫أننا سنسمح لك بالهروب
‫هكذا من أجل الخير؟

459
00:37:24,408 --> 00:37:25,408
‫

460
00:37:24,348 --> 00:37:26,828
‫سنحصل على أثنين هنا لنغادر ، موافق ؟

461
00:37:30,308 --> 00:37:32,267
‫احتموا!
‫الجميع تحصنوا !

462
00:37:33,068 --> 00:37:34,068
‫خذوا مواقعكم!

463
00:37:34,147 --> 00:37:35,548
‫انخفضوا !

464
00:37:35,628 --> 00:37:37,467
‫- انخفضوا!
‫- انخفضوا ، انخفضوا!

465
00:37:37,548 --> 00:37:39,548
‫قلت لكم انخفضوا !

466
00:37:41,668 --> 00:37:43,348
‫زوليما !!

467
00:37:52,548 --> 00:37:53,588
‫كاستيلو في الخلف هناك!

468
00:37:53,668 --> 00:37:55,987
‫الرداء الأحمر الصغير ، 
‫الذئب الكبير السيئ ،

469
00:37:56,068 --> 00:37:57,987
‫إلفيس بريسلي
‫ وشرطي اللعين.

470
00:38:00,028 --> 00:38:03,147
‫ورأيت جيشًا لعينا يصل إلى
‫هنا في شاحنات صغيرة.

471
00:38:05,668 --> 00:38:06,748
‫هذا ليس جيداً .

472
00:38:06,828 --> 00:38:08,507
‫انها ليست جيدة على الاطلاق.

473
00:38:08,588 --> 00:38:10,467
‫إذا استسلمنا ، فقد انتهى كل شيء.

474
00:38:11,028 --> 00:38:12,708
‫لكن إذا قاتلنا ، ما زالت لدينا فرصة.

475
00:38:16,868 --> 00:38:19,228
‫زوليما ، أنتِ تعرف من أنتِ

476
00:38:19,308 --> 00:38:21,428
‫دائما يقولون أن الناس المنسيين 
‫فقط يموتون؟

477
00:38:22,388 --> 00:38:25,147
‫حسنًا ، لا أعرف من الذي سيتذكرنا.

478
00:38:33,348 --> 00:38:35,507
‫أؤكد لكِ أن جميع
‫هؤلاء الملاعين هناك

479
00:38:35,588 --> 00:38:38,588
‫لن ينسونا في هذه الحياه اللعينة

480
00:38:38,668 --> 00:38:39,668
‫دعينا نفعل هذا

481
00:38:39,748 --> 00:38:41,068
‫دعينا نفعل هذا

482
00:38:42,267 --> 00:38:43,348
‫مساعدة!

483
00:39:01,348 --> 00:39:02,907
‫قفي قفي.

484
00:39:02,987 --> 00:39:04,748
‫توقفي ، زوليما ، توقّفي
‫اللعنة !

485
00:39:04,828 --> 00:39:06,068
‫ما هذا؟

486
00:39:07,668 --> 00:39:10,348
‫ستضطرين لأخذي الى المستشفى

487
00:39:10,428 --> 00:39:11,548
‫لقد تمكنوا مني .

488
00:39:14,948 --> 00:39:17,507
‫- اللعنة ، أنتِ تفقدين الكثير من الدم...
‫- بلى. لنذهب.

489
00:39:21,028 --> 00:39:22,147
‫ابن العاهرة اللعينة

490
00:39:22,267 --> 00:39:24,428
‫زوليما ، فقط أتركيني عند المستشفى.

491
00:39:24,507 --> 00:39:27,788
‫سأنهار من الطلقة النارية
‫عند مدخل الطوارئ ،

492
00:39:27,868 --> 00:39:29,068
‫- مهما كلف ذلك.
‫- خدي هذا.

493
00:39:29,147 --> 00:39:32,388
‫- أذهبي بي إلى المستشفى!
‫- خذي. أضغطي على الجرح.

494
00:39:32,467 --> 00:39:34,147
‫هيا! أضغطي عليه.

495
00:39:34,228 --> 00:39:35,228
‫أضغطي على ذلك!

496
00:39:35,308 --> 00:39:37,548
‫- سوف تكونين بخير.
‫- أذهبي بي إلى المستشفى.

497
00:39:44,987 --> 00:39:45,987
‫الدم...

498
00:39:57,147 --> 00:39:58,228
‫لا أستطيع فعلها

499
00:39:59,388 --> 00:40:00,907
‫ماذا تقصدين أنكِ لا تستطيعين
‫ أن تفعل ذلك؟

500
00:40:00,987 --> 00:40:02,467
‫أنتِ تعرفين ذلك.

501
00:40:04,188 --> 00:40:06,987
‫إذا ذهبت بكِ إلى
‫المستشفى مصابة برصاصة ،

502
00:40:07,748 --> 00:40:09,267
‫سيطرحون أسئلة ،

503
00:40:09,348 --> 00:40:11,228
‫سيأخذون الطفل منكِ

504
00:40:11,708 --> 00:40:12,788
‫إذا لم تكون ميتة بالفعل.

505
00:40:12,868 --> 00:40:14,308
‫لا ، لم تمت.

506
00:40:14,388 --> 00:40:16,068
‫سوف يقومون باستجوابك.

507
00:40:16,987 --> 00:40:19,267
‫وسوف ينتهي بك الأمر
‫ بإخبارهم بكل شيء.

508
00:40:19,348 --> 00:40:21,507
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

509
00:40:23,147 --> 00:40:25,428
‫أين هم معارفي
‫ ، من أين حصلت على المال ،

510
00:40:25,507 --> 00:40:27,188
‫أين أنا ذاهبه بعد الهروب إلى ،
‫ كل ذلك الهراء...

511
00:40:28,507 --> 00:40:29,788
‫زوليما،

512
00:40:31,507 --> 00:40:33,788
‫لن أخونكِ أبداً

513
00:40:40,548 --> 00:40:41,628
‫سراي...

514
00:40:46,588 --> 00:40:49,228
‫هل تتذكرين عندما تركتني
‫الشقراء معلقة في المراحيض؟

515
00:40:50,628 --> 00:40:52,228
‫نظرتِ لي في عيني 
‫و الحبل حول رقبتي.

516
00:40:56,388 --> 00:40:57,708
‫اسمعي ، حبي ،

517
00:41:02,028 --> 00:41:04,147
‫لقد عدت لكِ

518
00:41:04,748 --> 00:41:07,548
‫سوف أعود لكِ حتى لو كنت في الجحيم.

519
00:41:10,348 --> 00:41:12,987
‫لكن هناك شيء واحد لا أستطيع التخلي عنه:

520
00:41:15,267 --> 00:41:16,548
‫حريتي.

521
00:41:25,668 --> 00:41:26,748
‫زوليما.

522
00:41:35,428 --> 00:41:36,828
‫زوليما.

523
00:41:36,852 --> 00:41:39,852
‫تمت الترجمة من قبل
‫<font color=#ffff00>AbduLL$ult@n @Plex_Media_aSa  ©</font>

524
00:41:39,876 --> 00:41:42,876
‫تابعني على برنامج
‫Tv Time <font color=#ffff00>@abdullsultan</font>

525
00:41:42,900 --> 00:41:46,900
‫لمعرفة أخر الترجمات الخاصة
‫ بالمسلسلات العالمية

526
00:41:46,924 --> 00:41:49,924
‫تابعني على تويتر
‫ <font color=#ffff00>@Plex_Media_aSa </font>

527
00:41:49,948 --> 00:41:53,948
‫قريبا ترجمة مسلسل 
‫مافيا و عصابات أيطالي

