﻿1
00:00:00,103 --> 00:00:01,437
‫مرحبًا بكم في سجن
‫كروز ديل نورتي .

2
00:00:01,762 --> 00:00:04,489
‫الصينيين يديرون العرض كله هنا.

3
00:00:04,929 --> 00:00:07,566
‫أنا لا أعبث مع جماعتك ،
‫وأنتِ لا تعبثين مع جماعتي.

4
00:00:08,165 --> 00:00:09,444
‫اشتريت لك هديه صغيره .

5
00:00:09,524 --> 00:00:11,704
‫كيف اللعنة تمكنت من
‫ شراء هذا ، أوناي؟

6
00:00:13,000 --> 00:00:15,118
‫اريد ان اعتذر يا مرسيدس

7
00:00:17,476 --> 00:00:20,016
‫لجعلكِ قاتله.

8
00:00:22,550 --> 00:00:24,228
‫العاهرات!

9
00:00:24,308 --> 00:00:25,307
‫ماذا تريدين ؟

10
00:00:25,387 --> 00:00:27,785
‫هو فان ، سترسل حاوية إلى الصين

11
00:00:27,865 --> 00:00:29,623
‫مع كل الأموال التي جمعت.

12
00:00:29,703 --> 00:00:31,860
‫سوف تساعديننا
‫ على سرقة تلك الأموال.

13
00:00:31,939 --> 00:00:34,113
‫هل رأيتِ أي شيء ليلة
‫القتل؟ لم أرى أي شيء.

14
00:00:34,137 --> 00:00:36,615
‫هل يمكن أن تعطيني رقم
‫هاتفك في حال تذكرت شيئا؟

15
00:00:36,695 --> 00:00:38,054
‫نيريا روجاس.

16
00:00:38,133 --> 00:00:39,412
‫استيقظي!

17
00:00:39,492 --> 00:00:40,491
‫على ركبتيكِ!

18
00:00:43,567 --> 00:00:45,765
‫في هذا السجن ،
‫الصينيون هم المسؤولون

19
00:00:45,845 --> 00:00:48,637
‫لكن في هذه الزنزانة ، أنا المسؤولة.

20
00:00:50,919 --> 00:00:52,678
‫لا أستطيع السماح لمبتدئ

21
00:00:52,838 --> 00:00:53,837
‫أن يتحداني .

22
00:00:53,916 --> 00:00:57,030
‫سوف تصبحين مثالا للآخرين.

23
00:01:01,309 --> 00:01:02,308
‫أفيقي!

24
00:01:06,024 --> 00:01:07,023
‫ما الذي لدبنا ؟

25
00:01:07,102 --> 00:01:08,461
‫ماكارينا فيريرو ، 31 عامًا.

26
00:01:08,540 --> 00:01:09,899
‫ضغط الدم 110-60

27
00:01:09,980 --> 00:01:11,578
‫معدل ضربات القلب 192.

28
00:01:11,658 --> 00:01:13,975
‫رضوض في الرأس متعددة ،

29
00:01:14,055 --> 00:01:15,494
‫رضوض متعددة في الأطراف ،

30
00:01:15,574 --> 00:01:18,130
‫الترقوة والأضلاع , سوائل في الرئة

31
00:01:26,922 --> 00:01:28,240
‫حضروا غرف العمليات.

32
00:01:28,440 --> 00:01:30,558
‫أعثروا على رؤساء أقسام أمراض القلب ،
‫والصدمات النفسية ، وعلم الأعصاب.

33
00:01:30,638 --> 00:01:33,607
‫أريد كل البلازما الموجبة
‫التي يمكن أن تجدوها.

34
00:01:41,546 --> 00:01:44,529
‫أحتاج إلى أخصائي التخدير
‫في غرفة العمليات الآن!

35
00:01:50,137 --> 00:01:51,655
‫ضغط الدم 100-50

36
00:01:51,734 --> 00:01:53,413
‫معدل ضربات القلب 200.

37
00:01:53,492 --> 00:01:54,772
‫ستحدث لها مضاعفات و تشنج

38
00:01:55,171 --> 00:01:57,169
‫ديازيبام ، 20 ملليغرام وبروبوفول.

39
00:01:57,249 --> 00:01:59,767
‫فريق الإنعاش ، بسرعة!

40
00:02:05,201 --> 00:02:09,082
‫الدم يغمر الرئتين.
‫عليك أن تفرغها. الآن.

41
00:02:10,834 --> 00:02:12,273
‫هي في مرحلة توقف القلب

42
00:02:12,353 --> 00:02:13,474
‫مزيل الرجفان.

43
00:02:13,592 --> 00:02:14,631
‫جاهز

44
00:02:18,026 --> 00:02:19,551
‫أشحن مزيل الرجفان !

45
00:02:20,305 --> 00:02:21,304
‫جاهز!

46
00:02:22,942 --> 00:02:24,780
‫مرة أخرى ، أشحن مزيل الرجفان !

47
00:02:25,458 --> 00:02:26,697
‫جاهز!

48
00:02:40,843 --> 00:02:41,842
‫اللعنة!

49
00:02:48,714 --> 00:02:50,113
‫هل تستطيعين..

50
00:02:51,392 --> 00:02:55,068
‫استمعي لي قبل أن
‫تدخلي مفك البراغي بداخلي ؟

51
00:02:56,425 --> 00:02:57,424
‫أكامي

52
00:02:59,902 --> 00:03:02,300
‫أعتذر...

53
00:03:02,819 --> 00:03:05,257
‫لإنقاذ حياة ماكارينا.

54
00:03:05,737 --> 00:03:08,573
‫هذا قد يبدو غريبا
‫، لكن فيريرو وأنا

55
00:03:08,652 --> 00:03:10,331
‫نحن توأم.

56
00:03:12,050 --> 00:03:13,684
‫يينغ ويانغ.

57
00:03:13,728 --> 00:03:16,401
‫مصائرنا تسير جنبا إلى جنب.

58
00:03:16,644 --> 00:03:19,227
‫اضطررت لإخراجها من الغسالة.

59
00:03:19,401 --> 00:03:22,997
‫والآن ، افعل معي ما
‫تريدين ، أنا بين يديكٍ.

60
00:03:29,311 --> 00:03:31,485
‫ما الذي يجري هنا؟

61
00:03:32,341 --> 00:03:34,014
‫لا شيء على الاطلاق.

62
00:03:34,186 --> 00:03:35,824
‫محادثة بين الأصدقاء.

63
00:03:36,466 --> 00:03:40,342
‫نحن نتحدث عن الشيء الفظيع في
‫السياسة الصينية ، الطفل الوحيد.

64
00:03:40,378 --> 00:03:42,936
‫أنتِ تعلمين أن الصينيين يفضلون الذكور ،

65
00:03:43,016 --> 00:03:46,811
‫وعندما يعلمون أن الطفل
‫فتاة ، فإنهم يجهضونها.

66
00:03:46,812 --> 00:03:50,916
‫ولهذا السبب ولدت النساء
‫الصينيات كمحاربين ،

67
00:03:51,208 --> 00:03:52,504
‫ألا تظنين ذلك ؟

68
00:03:52,646 --> 00:03:54,165
‫مشوق جدا يا ظاهر.

69
00:03:54,684 --> 00:03:57,321
‫والآن نحن جميعًا
‫أكثر تعليماً بقليل ،

70
00:03:57,401 --> 00:04:02,076
‫حركي مؤخرتك و أرتدي ملابسكِ.
‫أنتِ لست في فترة الاستحمام.

71
00:05:25,346 --> 00:05:27,465
‫أنا أجمع الأشياء الشخصية ل أوناي

72
00:05:27,545 --> 00:05:29,063
‫لمنحهم لزوجته.

73
00:05:30,981 --> 00:05:32,220
‫أنا أعلم أنه ملكك

74
00:05:32,700 --> 00:05:34,178
‫لقد رأيت ذلك عليكِ

75
00:05:34,697 --> 00:05:37,562
‫لحسن الحظ أدركت ذلك
‫في الوقت المناسب.

76
00:05:40,451 --> 00:05:41,609
‫انا اسف.

77
00:05:41,690 --> 00:05:43,088
‫ليست لي.

78
00:05:47,284 --> 00:05:50,217
‫أي سجينه كان أوناي يضاجع ؟

79
00:05:50,799 --> 00:05:51,999
‫انا لا اعرف.

80
00:05:52,518 --> 00:05:53,757
‫إلى أين تذهبين ؟

81
00:05:53,836 --> 00:05:55,435
‫لتسليمها إلى صاحبها.

82
00:05:55,515 --> 00:05:58,009
‫ماذا ستفعلين ، هل
‫ستضربين أحداً آخر؟

83
00:05:58,033 --> 00:05:59,431
‫كل شيء على ما يرام ، التاجراسيا.

84
00:06:01,069 --> 00:06:02,307
‫اتركيها .

85
00:06:02,388 --> 00:06:03,946
‫أتركها فحسب؟ حسناً

86
00:06:04,546 --> 00:06:06,663
‫قبل أن تعطيني هذا ،

87
00:06:06,743 --> 00:06:08,580
‫اعتقد انها كانت خاصة ل أوناي.

88
00:06:08,661 --> 00:06:11,264
‫أنني كنت الشخص الذي سيرافقه
‫إذا لم يكن مع زوجته

89
00:06:11,288 --> 00:06:12,547
‫وأطفالهم.

90
00:06:12,737 --> 00:06:14,175
‫يا له من أحمق

91
00:06:15,933 --> 00:06:19,297
‫الحبيب الذي يخون من يحب...

92
00:06:21,806 --> 00:06:23,605
‫هل تعرف أين يتركني هذا ؟

93
00:06:26,163 --> 00:06:27,601
‫و لا  مكان.

94
00:06:28,640 --> 00:06:29,959
‫لذا لا.

95
00:06:30,598 --> 00:06:32,275
‫لن أدعها تذهب.

96
00:06:55,491 --> 00:06:58,608
‫كيف هي ملكة أسبانيا ؟

97
00:06:59,047 --> 00:07:01,261
‫لازالت حيه؟

98
00:07:02,204 --> 00:07:04,642
‫أصيبت  بسكته قلبية مرتين
‫في الطريق إلى المستشفى.

99
00:07:05,001 --> 00:07:06,440
‫وماذا يعني ذلك؟

100
00:07:07,638 --> 00:07:11,195
‫هذا ، إذا نجت ،
‫ستحتاج إلى حفاضات ،

101
00:07:11,713 --> 00:07:13,952
‫أنبوب للتغذية

102
00:07:14,230 --> 00:07:16,948
‫ورافعة ترفعها من السرير.

103
00:07:17,628 --> 00:07:18,946
‫هذا بغيض.

104
00:07:22,741 --> 00:07:25,300
‫ما بكم؟
‫هل تجدون ذلك مضحك؟

105
00:07:25,619 --> 00:07:26,618
‫لا

106
00:07:28,616 --> 00:07:32,252
‫لكنني انزعجت من شموع
‫و عبارات باولو كويلهو
‫<font color="#ffff00"> روائي و كاتب قصص روحانيه </font>

107
00:07:32,652 --> 00:07:36,207
‫عندما لا يجرؤ أحد على
‫الوقوف في وجه الصينيين.

108
00:07:47,115 --> 00:07:48,555
‫لا لا.

109
00:07:48,635 --> 00:07:49,634
‫لا.

110
00:07:50,472 --> 00:07:53,150
‫ليس بهذه الطريقة. ليس بهذه الطريقة.

111
00:07:54,229 --> 00:07:57,026
‫سوف يلاحقوننا واحدا تلو الآخر.

112
00:07:58,264 --> 00:08:01,224
‫السؤال هو من سيكون التالي.

113
00:08:17,244 --> 00:08:19,161
‫العاهرات!

114
00:08:20,041 --> 00:08:23,557
‫أنابيل ، أنتِ تعلمين أنه إذا
‫عدت إلى بيع المخدرات ،

115
00:08:23,636 --> 00:08:25,395
‫سوف يجعلك الصينيون معاقه

116
00:08:25,475 --> 00:08:27,473
‫ماذا تظنين بأنك تفعلين ؟

117
00:08:27,553 --> 00:08:28,832
‫أعمل القرف

118
00:08:29,911 --> 00:08:32,307
‫كنت سأنزل على ساقي؟

119
00:08:32,388 --> 00:08:33,826
‫وكان مرحاضي مشغولا .

120
00:08:33,906 --> 00:08:35,744
‫أنتٍ ستغادرين من هنا

121
00:08:36,344 --> 00:08:37,383
‫أنتِ مجنونه

122
00:08:38,262 --> 00:08:39,780
‫ماذا قلتِ؟

123
00:08:39,860 --> 00:08:41,058
‫انظري ، انابيل ،

124
00:08:41,138 --> 00:08:42,817
‫لقد أخفتني من قبل

125
00:08:42,897 --> 00:08:44,735
‫لكن الآن أنتِ وحيده

126
00:08:44,815 --> 00:08:47,411
‫وهنا يوجد أشخاص يخيفونني
‫أكثر بكثير منك.

127
00:08:47,492 --> 00:08:49,409
‫لذلك ، إذا كنت لا تريدين أن تراني ،

128
00:08:49,490 --> 00:08:53,131
‫ارتدي واحدة من تلك الأقنعة
‫ السوداء الموجودة على الطائرات.

129
00:08:54,284 --> 00:08:55,923
‫لعينه مقرفه

130
00:08:59,199 --> 00:09:00,558
‫ألعبي مع المدمنة

131
00:09:00,637 --> 00:09:02,952
‫إذا كان لديك هبة القعقعة

132
00:09:15,581 --> 00:09:17,588
‫هل ما زال بإمكانك
‫ الحصول على الأشياء؟

133
00:09:18,219 --> 00:09:19,658
‫هم الحكماء ،

134
00:09:19,738 --> 00:09:21,575
‫جنية الأسنان ، وأنا.

135
00:09:23,813 --> 00:09:25,172
‫اريد شيء صعب

136
00:09:25,251 --> 00:09:28,847
‫إنه ليس علبة من السدادات
‫القطنية أو التبغ المتداول.

137
00:09:29,327 --> 00:09:31,989
‫هل ستختبرين قدرتي المهبلية؟

138
00:09:33,643 --> 00:09:36,520
‫فاجئيني ، ماذا تحتاجين؟

139
00:09:38,877 --> 00:09:41,854
‫أحتاج إلى شخص يعرف كيف
‫يطلق النار من المسدس .

140
00:09:41,954 --> 00:09:44,647
‫لم أظنك أنكِ قاتلة
‫من تريدين أن تقتلي ، ايه الكتكوته؟

141
00:09:44,671 --> 00:09:46,068
‫لا أحد ، لا أحد.

142
00:09:46,869 --> 00:09:49,345
‫أنا فقط أريد أن أهرب.

143
00:09:51,863 --> 00:09:54,421
‫أشعر بالخجل من الحديث
‫عن أشيائي ، لا أعرف.

144
00:09:54,500 --> 00:09:56,658
‫لدي سيلان الأنف ، لكني
‫لم أحصل على أي شيء ،

145
00:09:56,738 --> 00:09:57,976
‫لكن لدي القليل من الحساسية

146
00:09:58,056 --> 00:09:59,935
‫تخيل ، عندما تأتي الى هنا

147
00:10:00,015 --> 00:10:03,611
‫و يضعون هذا القماش الأصفر
‫عليك ، يأخذون كل شيء عنك.

148
00:10:03,691 --> 00:10:05,728
‫وأنا لا أتحدث عن
‫الأشياء الشخصية ،

149
00:10:05,808 --> 00:10:06,847
‫هذا فضلا.

150
00:10:06,927 --> 00:10:08,805
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي لدي هنا.

151
00:10:08,885 --> 00:10:10,603
‫هذا يعطيني الأمن. سلاحي.

152
00:10:10,683 --> 00:10:12,162
‫كيف أريد أن يراني الناس

153
00:10:12,242 --> 00:10:13,800
‫يأخذون حتى أصغر شيء.

154
00:10:14,839 --> 00:10:15,998
‫ما عدا الصداقة.

155
00:10:16,077 --> 00:10:18,953
‫المزيد من الأصدقاء لديك ، يكون
‫من الأسهل أن تكون في السجن

156
00:10:19,033 --> 00:10:20,409
‫دون الوقوع في المشاكل.
‫لأنه هنا

157
00:10:20,433 --> 00:10:22,990
‫كل من لا يدخل في مشكلة
‫، يدخل في أخرى

158
00:10:23,070 --> 00:10:25,467
‫وأنت في ورطة بسبب تورطها.

159
00:10:25,546 --> 00:10:27,082
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يساعدك
‫على البقاء على قيد الحياة.

160
00:10:27,106 --> 00:10:30,342
‫إنه شيء صغير تتشبث به ،

161
00:10:30,422 --> 00:10:32,620
‫وأنت لا تريد تركها.
‫نعم ، لدي أصدقاء هنا.

162
00:10:32,780 --> 00:10:35,617
‫في الخارج ، ربما لن أكون صديقه مع
‫العديد من الأشخاص الموجودين هنا ،

163
00:10:35,697 --> 00:10:38,573
‫لكن ، انظر ، ماذا ستفعل؟

164
00:10:38,653 --> 00:10:40,530
‫إنه صعب ، لأنني أعتقد...

165
00:10:40,891 --> 00:10:43,089
‫الجميع ينظر إلي قليلا

166
00:10:43,168 --> 00:10:44,926
‫بنفسي ، صحيح؟ و لا...

167
00:10:45,006 --> 00:10:47,483
‫إذا دخلت المخاض في الزنزانة
‫، سيكون عليهم مساعدتي.

168
00:10:47,564 --> 00:10:50,080
‫أعتقد أنه كثير.

169
00:11:06,064 --> 00:11:08,022
‫هل تعرف أين يتركني هذا ؟

170
00:11:08,701 --> 00:11:09,940
‫في البرية...

171
00:11:11,378 --> 00:11:14,695
‫منذ متى وأنت تضاجعين
‫اوناي يا حقيره ؟

172
00:11:19,512 --> 00:11:21,568
‫أود أن أطرح عليك سؤالًا أوليًا

173
00:11:21,648 --> 00:11:23,206
‫لمنحك الدرجة الثالثة.

174
00:11:24,804 --> 00:11:27,521
‫هل ندمت على ارتكاب
‫جرائم المراوغة

175
00:11:27,601 --> 00:11:29,719
‫والفساد الذي قمتي به ؟

176
00:11:29,799 --> 00:11:31,357
‫نعم بالطبع.

177
00:11:32,081 --> 00:11:33,434
‫مرسيدس

178
00:11:33,835 --> 00:11:35,329
‫هل تعرفين نسبة المدانين

179
00:11:35,353 --> 00:11:37,952
‫من يرتكب جرائم في
‫اليوم الأول يغادر؟

180
00:11:39,309 --> 00:11:41,786
‫لا
‫ 60 ٪.

181
00:11:42,505 --> 00:11:45,782
‫كيف يمكننا أن نثق في أنكِ
‫لن تهربي إلى ملاذ ضريبي؟

182
00:11:45,861 --> 00:11:49,457
‫أنه ليس لديك عشرة حسابات
‫باسم آخر في بنما؟

183
00:11:50,017 --> 00:11:53,622
‫اعطنا سببًا وجيهًا
‫يجعلنا نثق بك.

184
00:11:55,411 --> 00:11:57,250
‫السبب الوحيد هو...

185
00:11:57,569 --> 00:11:59,360
‫ابنتي،

186
00:12:00,286 --> 00:12:01,404
‫أليسيا.

187
00:12:02,604 --> 00:12:06,838
‫السبب في أنني تعاونت مع مصلحة الضرائب ،

188
00:12:07,479 --> 00:12:10,748
‫السبب في أنني لم
‫أقطع عروقي ، ولا...

189
00:12:12,193 --> 00:12:13,431
‫ولا...

190
00:12:13,911 --> 00:12:16,069
‫أتحطم...

191
00:12:18,426 --> 00:12:20,105
‫هي طائري الصغير

192
00:12:21,464 --> 00:12:23,262
‫إنها السبب الوحيد.

193
00:12:30,614 --> 00:12:34,803
‫تقرر هذه اللجنة أنك
‫مؤهل للخروج اليومي.

194
00:12:35,009 --> 00:12:36,886
‫ستغادرين  السجن ثلاثة
‫أيام في الأسبوع ،

195
00:12:37,999 --> 00:12:41,323
‫من الساعة 9 صباحًا حتى الساعة 8
‫مساءً ، ستعودين إلى النوم كل ليلة.

196
00:12:42,079 --> 00:12:44,919
‫هذا الإجراء سيكون
‫فعالاً من الغد.

197
00:12:44,931 --> 00:12:46,197
‫مرسيدس

198
00:12:48,326 --> 00:12:50,273
‫أخيراً ستذهبين

199
00:12:50,428 --> 00:12:52,231
‫تذكري  واجبكِ.

200
00:13:09,353 --> 00:13:10,631
‫ماما

201
00:13:10,991 --> 00:13:12,270
‫كيف هي احوالك؟

202
00:13:13,109 --> 00:13:14,228
‫سراي .

203
00:13:14,947 --> 00:13:16,585
‫ما الأمر يا بوليش؟

204
00:13:16,665 --> 00:13:18,623
‫حسنا ،  لقد لاحظت ذلك  ، صحيح ؟

205
00:13:18,702 --> 00:13:21,019
‫ لقد لاحظت. هذا
‫الصباح كنت مع أنطونيا

206
00:13:21,180 --> 00:13:23,513
‫وقلت أنه يجب علي أن أخرج الغازات ،
‫لا أعرف ما هو الخطب بي .

207
00:13:23,537 --> 00:13:26,854
‫وأخبرتني أنها قد
‫ولدت نفسها ، أن لا ،

208
00:13:26,934 --> 00:13:28,253
‫هذا هو الطفل

209
00:13:28,892 --> 00:13:30,809
‫يعمل بالفعل.

210
00:13:33,367 --> 00:13:35,444
‫ماذا تفعلين ؟ سراي،

211
00:13:36,923 --> 00:13:39,121
‫لقد تم اختبار زوجك.

212
00:13:39,760 --> 00:13:42,158
‫لقد أظهروا أنه عقيم أو عاجز ،

213
00:13:42,238 --> 00:13:43,795
‫أو أيا كان.

214
00:13:44,395 --> 00:13:46,074
‫لا يستطيع أن ينجب.

215
00:13:46,753 --> 00:13:48,551
‫ولكن ، ماما ، كيف يمكن أن يكون ذلك؟

216
00:13:49,630 --> 00:13:51,348
‫لقد خدعتنا يا (ساراي)

217
00:13:52,067 --> 00:13:54,105
‫نحن نموت من العار.

218
00:13:57,142 --> 00:13:58,460
‫لم أفعل شيئًا يا ماما

219
00:13:59,859 --> 00:14:02,057
‫أقسم على نفسي ، دعيني أموت الآن ،

220
00:14:02,136 --> 00:14:03,215
‫لم أفعل شيئًا

221
00:14:03,815 --> 00:14:05,093
‫كل ما قمت به ،

222
00:14:05,173 --> 00:14:07,611
‫كل ما قمت به كان لكِ ،
‫من أجل بابا ومن أجلكِ ،

223
00:14:07,691 --> 00:14:09,529
‫لجلب الفخر لكِ.

224
00:14:10,128 --> 00:14:12,685
‫لم أكن أرغب في الزواج من رجل ، أليس كذلك؟

225
00:14:12,764 --> 00:14:15,282
‫وأقل من ذلك بكثير ، احمل.

226
00:14:16,640 --> 00:14:18,799
‫زوجكِ لديه وثيقة

227
00:14:18,879 --> 00:14:21,196
‫وقعت من قبل الطبيب ،
‫لقد رأيت ذلك بنفسي.

228
00:14:23,793 --> 00:14:26,550
‫كيف سننظر إلى هذه
‫العائلة يا (ساراي)؟

229
00:14:26,830 --> 00:14:28,428
‫والدكِ لم يرد أن يأتي

230
00:14:29,587 --> 00:14:33,103
‫أرسلني لأقول أنه قد تبرأ منكِ.

231
00:14:35,061 --> 00:14:36,819
‫هل تفهمين يا (ساراي)؟

232
00:14:38,377 --> 00:14:40,758
‫نحن لسنا عائلتكِ بعد الآن.

233
00:14:40,895 --> 00:14:43,451
‫وهذا الطفل  في داخلك ،

234
00:14:44,411 --> 00:14:46,112
‫ليس لديه أب ،

235
00:14:46,649 --> 00:14:48,307
‫ولا جدة.

236
00:14:50,525 --> 00:14:52,682
‫تفهمين ؟

237
00:15:10,504 --> 00:15:11,901
‫3-2.

238
00:15:23,650 --> 00:15:24,808
‫3-3.

239
00:15:35,117 --> 00:15:37,515
‫يقولون أنه إذا لم يكن ذلك بفضلك ،

240
00:15:37,595 --> 00:15:40,631
‫لم تكن  فريرور قد وصلت إلى
‫المستشفى على قيد الحياة.

241
00:15:47,944 --> 00:15:50,021
‫وأنا أعلم أنهم كانوا الصينيون  ،

242
00:15:52,059 --> 00:15:55,654
‫هل هناك أي فرصة لشهادتك ضدهم؟

243
00:15:58,133 --> 00:15:59,571
‫هذا ما اعتقدت.

244
00:16:02,049 --> 00:16:03,846
‫على أي حال ، كنت أرغب...

245
00:16:05,644 --> 00:16:08,801
‫أن أشكركِ على إخراجها من الغسالة.

246
00:16:09,001 --> 00:16:10,240
‫رائع...

247
00:16:12,357 --> 00:16:14,354
‫لم أكن أتوقع.

248
00:16:14,435 --> 00:16:15,954
‫أنت مرحب بك ،
‫ أفترض.

249
00:16:16,713 --> 00:16:19,064
‫هل يمكنني فعل شيء من أجلك؟

250
00:16:21,148 --> 00:16:23,190
‫ماذا عن الحرية؟

251
00:16:24,018 --> 00:16:26,662
‫أو أفضل ،
‫منزل في بولينيزيا الفرنسية.

252
00:16:26,742 --> 00:16:28,101
‫مع إطلالة على البحر.

253
00:16:28,181 --> 00:16:30,738
‫كنت قد فكرت أكثر حول
‫شيء من هذا القبيل...

254
00:16:31,737 --> 00:16:35,093
‫كيس صغير من حبوب الفاصولياء.
‫أنا لا أحبهم.

255
00:16:35,332 --> 00:16:36,652
‫تبغ

256
00:16:44,084 --> 00:16:45,722
‫المفتش كاستيلو ،

257
00:16:47,001 --> 00:16:48,639
‫لقد تساءلت دائما

258
00:16:48,719 --> 00:16:51,276
‫لماذا الارتباط مع ماكارينا.

259
00:16:52,195 --> 00:16:53,953
‫لماذا أنت مهتم كثيرا؟

260
00:17:00,585 --> 00:17:02,184
‫هل تريد أن تطلق النار؟

261
00:17:04,581 --> 00:17:08,018
‫أم كان ذلك بسبب قيامك
‫بتفجير رأس أمها؟

262
00:17:14,770 --> 00:17:16,010
‫وأنتِ أيضاً؟

263
00:17:17,169 --> 00:17:19,765
‫لماذا قمتِ بإنقاذ (ماكا)؟

264
00:17:20,284 --> 00:17:22,762
‫لم يكن ذلك لتكوني السامري الصالح ،

265
00:17:23,921 --> 00:17:26,603
‫كان ذلك لأنكِ في حاجة إليها.

266
00:17:26,638 --> 00:17:29,156
‫لأنه في هذه الحياة القبيحة التي تقودينها ،

267
00:17:29,515 --> 00:17:31,593
‫أنت بحاجة إلى سبب

268
00:17:31,673 --> 00:17:32,832
‫للنهوض

269
00:17:32,912 --> 00:17:35,428
‫كل هؤلاء توماء الغد.

270
00:17:36,668 --> 00:17:38,985
‫لقد أنقذتها لتقتلكِ

271
00:17:41,542 --> 00:17:45,019
‫ولكن الآن أنتِ غاضبه من الصينية...

272
00:17:45,898 --> 00:17:49,894
‫ولديك هدف مرسوم على صدرك.

273
00:17:54,888 --> 00:17:56,566
‫أو انا مخطئ؟

274
00:18:01,122 --> 00:18:02,399
‫افتح!

275
00:18:07,234 --> 00:18:09,792
‫هيا ، ادفعي بقوة ، عزيزتي هيا!

276
00:18:09,872 --> 00:18:12,669
‫جيد جدا. انتِ تبلين بلاء حسنا.

277
00:18:12,748 --> 00:18:14,787
‫ادفعي ادفعي. ادفعي بكل قوتك.

278
00:18:14,947 --> 00:18:15,946
‫أنا؟ في البداية

279
00:18:16,106 --> 00:18:17,584
‫ولدت مع ضرطة ، هيا.

280
00:18:17,664 --> 00:18:20,181
‫هيا ، يمكنك ، دفعة أخرى.

281
00:18:20,261 --> 00:18:21,979
‫بقوه! هو بالفعل سيخرج من  هنا.

282
00:18:22,059 --> 00:18:25,016
‫هيا ، لقد حصلت عليه.
‫لا تضايقها أكثر من ذلك

283
00:18:25,536 --> 00:18:27,414
‫هيا ، إنه يخرج.
‫إنه يخرج.

284
00:18:27,493 --> 00:18:28,652
‫بقوه!

285
00:18:28,731 --> 00:18:30,890
‫لا أستطيع فعل المزيد. إنه يخرج.

286
00:18:30,970 --> 00:18:34,007
‫هيا ، دفعة أخرى وسيخرج.
‫هيا ، تستطيعين

287
00:18:34,086 --> 00:18:36,164
‫هيا ، تستطيعين. انتِ
‫تبلين بلاء حسنا.

288
00:18:37,163 --> 00:18:39,960
‫هيا، هيا، هيا.
‫هيا ، هذا هو.

289
00:18:40,040 --> 00:18:42,997
‫إنه يخرج. هيا يا حبي. إدفعي.

290
00:18:48,032 --> 00:18:50,309
‫يا إلهي ، ما هذا الشيء الهزيل الجميل.

291
00:18:50,389 --> 00:18:51,548
‫ابنتي

292
00:18:53,465 --> 00:18:55,943
‫يا له من شيء جميل ، حبي.

293
00:18:59,099 --> 00:19:00,219
‫كم هي جميلة.

294
00:19:00,299 --> 00:19:01,456
‫أعطها لي

295
00:19:01,617 --> 00:19:02,695
‫أعطها لي

296
00:19:03,775 --> 00:19:05,933
‫أعطها لي! ماذا بحق الجحيم
‫تفعلون؟ ابقى مكانك.

297
00:19:06,772 --> 00:19:08,689
‫ماذا تفعلون؟ أعطها لي!

298
00:19:09,088 --> 00:19:10,686
‫أعطها لي! أعطها لي!

299
00:19:10,767 --> 00:19:12,366
‫دعني اذهب! أعطها لي!

300
00:19:13,764 --> 00:19:15,043
‫فتاتي!

301
00:19:15,123 --> 00:19:16,961
‫لا لا.

302
00:19:26,271 --> 00:19:29,228
‫انتبه ، بعد 10 دقائق...

303
00:19:39,177 --> 00:19:40,496
‫حظا سعيدا ، مرسيدس.

304
00:19:40,576 --> 00:19:41,894
‫شكرا لكم.

305
00:19:43,453 --> 00:19:45,067
‫ها هي ذا! ها هي ذا!
‫كاريو...

306
00:19:45,091 --> 00:19:47,528
‫كاريو ، المتضررين من
‫المؤامرة ، ثلاثة في المئة

307
00:19:47,607 --> 00:19:49,245
‫لا يزالون في انتظار استرداد أموالهم.

308
00:19:49,285 --> 00:19:51,364
‫هل لديك ما تقولينه لهم؟

309
00:19:51,444 --> 00:19:54,561
‫كيف تشعرين عندما تعرفين أن
‫أحد المتضررين قد انتحر

310
00:19:54,640 --> 00:19:57,397
‫لاكتشاف أنه فقد كل شيء؟

311
00:19:57,478 --> 00:19:58,635
‫سارقه!

312
00:19:59,356 --> 00:20:01,114
‫انتحر زوجي بسببك!

313
00:20:01,194 --> 00:20:02,672
‫عاهره!

314
00:20:04,071 --> 00:20:05,509
‫عاهرة!

315
00:20:32,960 --> 00:20:34,838
‫مرحبا. المفتش روخاس؟

316
00:20:34,918 --> 00:20:36,235
‫نعم ، أنا.

317
00:20:37,115 --> 00:20:38,553
‫أردت شاهدًا

318
00:20:38,634 --> 00:20:40,231
‫لحادثة موت الضابط ، أليس كذلك؟

319
00:20:40,312 --> 00:20:41,550
‫نعم فعلا

320
00:20:43,029 --> 00:20:44,747
‫حسنا ، حسنا لقد حصلت عليه.

321
00:20:45,147 --> 00:20:48,503
‫أنا على استعداد للشهادة
‫والإشارة إلى القتلة ،

322
00:20:48,582 --> 00:20:50,461
‫هم الذين قتلوا تقريبا ماكارينا.

323
00:20:50,781 --> 00:20:53,217
‫سأكون هناك في 20
‫دقيقة لأخذ أفادتك.

324
00:20:53,298 --> 00:20:56,370
‫لا ، لا ، لا ، انتظري لحظة. أنظري

325
00:20:56,814 --> 00:20:59,533
‫إذا بقيت هنا ، أنا ميته ، لذلك...

326
00:20:59,931 --> 00:21:02,408
‫اريد ان انتقل الى المحكمة

327
00:21:02,967 --> 00:21:04,462
‫وأريد أن أشهد أمام القاضي

328
00:21:04,486 --> 00:21:06,203
‫وأريد أن تكون شهادتي مجهولة.

329
00:21:06,284 --> 00:21:10,000
‫حسنا؟ إن لم يكن كذلك ،
‫ لا صفقة.

330
00:21:38,529 --> 00:21:40,688
‫لماذا ستشهدين الآن يا كابيلا؟

331
00:21:40,767 --> 00:21:42,446
‫ما الذي تغير؟

332
00:21:46,601 --> 00:21:48,959
‫ماكارينا. هذا هو ما تغير.

333
00:21:56,150 --> 00:21:57,829
‫لم نعد معا ،

334
00:21:57,908 --> 00:21:59,787
‫لم نكن نمارس الجنس ، أو أي شيء.

335
00:22:02,144 --> 00:22:03,623
‫لكن...

336
00:22:04,342 --> 00:22:08,095
‫أنا أحب تلك الشقراء بكل روحي.

337
00:22:18,168 --> 00:22:20,205
‫عندما كنا معا

338
00:22:20,605 --> 00:22:22,122
‫في كروز ديل سور ،

339
00:22:23,202 --> 00:22:25,000
‫نمنا في...

340
00:22:25,720 --> 00:22:27,677
‫في السرير

341
00:22:28,157 --> 00:22:29,635
‫ تقريبا لم يكن ليكفينا.

342
00:22:32,033 --> 00:22:33,950
‫الفراش كان مشوه

343
00:22:35,030 --> 00:22:39,745
‫وكان مثل الأجوف في المنتصف.

344
00:22:41,462 --> 00:22:44,488
‫لذا ، حتى لو لم نرغب في ذلك
‫، ولكن نمنا في الأخير

345
00:22:44,503 --> 00:22:47,243
‫متماسكتين  طوال الليل.

346
00:22:49,254 --> 00:22:51,411
‫حسناً في ذلك التجويف  ،

347
00:22:52,090 --> 00:22:54,727
‫كل مشاكلي انتهت.

348
00:22:54,809 --> 00:22:58,325
‫حتى لو كنا قد تجادلنا ، حتى
‫لو لم نتحدث مع بعضنا البعض.

349
00:23:03,079 --> 00:23:07,682
‫أجد أنه لا يطاق أن
‫أفكر أنها تموت...

350
00:23:09,593 --> 00:23:11,950
‫في سرير المستشفى...

351
00:23:15,186 --> 00:23:17,152
‫وحيده .

352
00:23:25,144 --> 00:23:27,745
‫لا أعرف كم هو كبير
‫سريرك ، ايه المفتشة ،

353
00:23:27,747 --> 00:23:30,690
‫ولا إذا كان لديك شريك أم لا ،

354
00:23:31,808 --> 00:23:36,484
‫لكنني أوصي بسرير مجوف.

355
00:23:41,432 --> 00:23:42,997
‫هل يمكنني الحصول على ورقة وقلم؟

356
00:23:43,077 --> 00:23:46,753
‫أنا أفضل أن أدلي
‫بهذا البيان خطيا.

357
00:23:48,151 --> 00:23:51,531
‫آمل ألا أفسد ذلك أمام القاضي.

358
00:23:59,939 --> 00:24:02,611
‫أستطيع أن أكتب أفضل بدون أصفاد.

359
00:24:02,656 --> 00:24:04,814
‫لن أهرب.

360
00:24:05,094 --> 00:24:08,009
‫يمكنك أيضا الكتابة بوجود الأصفاد .

361
00:24:28,029 --> 00:24:32,145
‫في يوم الثلاثاء ، ضاجع
‫أوني سيلفيا من زنزانة  133.

362
00:24:32,544 --> 00:24:35,062
‫يوم الأربعاء ، رئيس الطهاة ،

363
00:24:35,300 --> 00:24:37,738
‫عندما كان لديه نوبة ليلية ،

364
00:24:37,818 --> 00:24:41,894
‫اعتاد أن يقضيها في زنزانة
‫العزل مع بعض السجناء.

365
00:24:44,291 --> 00:24:45,491
‫ألتا،

366
00:24:45,770 --> 00:24:48,248
‫أوناي مارس الجنس مع كل ما يتحرك.

367
00:24:49,566 --> 00:24:52,243
‫أخفيتها عنكِ حتى لا
‫تعاني ، ولكن...

368
00:24:53,122 --> 00:24:55,879
‫لا يوجد أي معنى بعد الآن.

369
00:25:03,710 --> 00:25:06,588
‫وهل تضاجع السجناء أيضاً؟

370
00:25:07,427 --> 00:25:09,465
‫ليس ذلك صعب. فقط لدي
‫علبة من التبغ ،

371
00:25:09,545 --> 00:25:11,941
‫شريط من الشوكولاتة ، دعهم
‫يجرون مكالمة هاتفية...

372
00:25:12,022 --> 00:25:13,860
‫ليس هذا ما سألتك .

373
00:25:14,380 --> 00:25:17,615
‫سألتك إن كنت تضاجع السجناء

374
00:25:17,616 --> 00:25:18,694
‫لا.

375
00:25:18,855 --> 00:25:22,131
‫لكنك تركت الضباط الآخرين
‫يفعلون ذلك ، أليس كذلك؟

376
00:25:23,450 --> 00:25:25,104
‫كان الأمر على هذا النحو
‫دائمًا ، سيستمر في الحدوث

377
00:25:25,128 --> 00:25:26,925
‫ولا أستطيع تغييره.

378
00:25:29,043 --> 00:25:33,052
‫تحتاج إلى قطع عضو جميع الرجال.

379
00:25:33,519 --> 00:25:37,355
‫لأنك لعين

380
00:25:55,655 --> 00:25:57,213
‫أوقف المحرك

381
00:25:58,692 --> 00:26:00,770
‫أرمي مفاتيح الخروج من النافذة.

382
00:26:01,249 --> 00:26:04,246
‫انتما الاثنان أنزلا  هيا! ترجلوا !

383
00:26:04,566 --> 00:26:06,284
‫ضعي مسدسك على الأرض

384
00:26:06,804 --> 00:26:08,082
‫.لا تتحركي

385
00:26:08,162 --> 00:26:09,720
‫ضع مسدسك على الأرض !

386
00:26:09,801 --> 00:26:11,119
‫هيا!

387
00:26:13,236 --> 00:26:15,115
‫الباب الأمامي.

388
00:26:18,272 --> 00:26:19,271
‫استمع.

389
00:26:27,022 --> 00:26:28,021
‫افتح الباب!

390
00:26:28,101 --> 00:26:29,540
‫افتح الباب!

391
00:26:33,614 --> 00:26:34,654
‫احتاج ايضا

392
00:26:34,814 --> 00:26:36,611
‫دراجة نارية مع مفاتيح بداخلها.

393
00:26:38,450 --> 00:26:39,569
‫اسقطي المسدس!

394
00:26:39,649 --> 00:26:42,520
‫إسقاط المسدس وإزيلي أصفادها.

395
00:26:42,646 --> 00:26:44,124
‫أرمي المسدس أو هذه الفتاة ستحصل عليه!

396
00:26:44,203 --> 00:26:46,561
‫البنادق والدراجات النارية ، واطلاق النار...

397
00:26:46,641 --> 00:26:48,096
‫هذه ليست مهمة عادية.
‫انتِ تعلمين ذلك صحيح؟

398
00:26:48,120 --> 00:26:49,438
‫هل تستطيعين أو لا تستطيعين؟
‫ هذا يعتمد.

399
00:26:49,478 --> 00:26:50,676
‫حسنا.

400
00:26:51,077 --> 00:26:52,194
‫حسنا.

401
00:26:52,515 --> 00:26:54,700
‫كم أنتِ على استعداد للدفع؟

402
00:26:54,913 --> 00:26:56,776
‫ايا كان. قولي السعر

403
00:27:03,024 --> 00:27:04,502
‫انا اسفه.

404
00:27:07,139 --> 00:27:08,378
‫على ركبتيكِ!

405
00:27:08,937 --> 00:27:10,696
‫يداكِ على رأسك.

406
00:27:18,646 --> 00:27:20,637
‫الثمن هو أنتِ.

407
00:27:20,924 --> 00:27:23,940
‫كوني عاهرة لي لمدة عام.

408
00:27:24,281 --> 00:27:25,760
‫اختاري أنتِ.

409
00:27:26,079 --> 00:27:27,438
‫الخدعة...

410
00:27:27,796 --> 00:27:29,236
‫أو الحلوى ؟

411
00:28:33,887 --> 00:28:35,286
‫يا حارس!

412
00:28:36,044 --> 00:28:37,443
‫الحرس ، مساعدة!

413
00:28:37,523 --> 00:28:40,320
‫مساعدة ، أنا أنزف ، أنا حامل!

414
00:28:40,400 --> 00:28:41,759
‫مساعدة ، اتصل بالطبيب!

415
00:28:41,838 --> 00:28:43,597
‫د. ساندوفال ، من كروز ديل سور ،

416
00:28:43,677 --> 00:28:45,874
‫هو الشخص الذي جعلني حامل؟

417
00:28:45,954 --> 00:28:47,433
‫انتهى. انتهى.

418
00:28:47,513 --> 00:28:48,791
‫انتهى.

419
00:28:53,346 --> 00:28:54,585
‫تيري. ماذا؟

420
00:28:54,665 --> 00:28:56,183
‫سلعة جيدة بنصف السعر.

421
00:28:56,263 --> 00:28:57,821
‫جيد حقا ، ماذا تقولين؟

422
00:28:57,901 --> 00:28:59,435
‫أنت ألم في المؤخرة
‫، انابيل ، حقا ،

423
00:28:59,459 --> 00:29:00,738
‫انا سأقوم  بالإقلاع

424
00:29:00,817 --> 00:29:02,153
‫بالإضافة إلى ذلك ، حتى لو أردت ذلك ،

425
00:29:02,177 --> 00:29:03,735
‫أنتِ لا تريدين أن يتم القبض عليك
‫لا يمكن ذلك .

426
00:29:03,814 --> 00:29:04,934
‫أنتِ لا تريدين أن تعرف

427
00:29:05,013 --> 00:29:06,651
‫هنا يمكنك فقط الشراء
‫من الفتيات الصينية.

428
00:29:06,691 --> 00:29:07,810
‫حسنا!

429
00:29:08,131 --> 00:29:09,329
‫إذا لم تشتري ،

430
00:29:09,808 --> 00:29:12,805
‫لا يمكنهم فعل أي شيء لك.

431
00:29:16,001 --> 00:29:17,836
‫هروين مجاني

432
00:29:17,999 --> 00:29:20,676
‫العروض صالحة حتى نفاذ المخزون !

433
00:29:20,757 --> 00:29:22,649
‫لأعرف بنفسي في العالم.

434
00:29:22,794 --> 00:29:24,233
‫إذا قمتي بنشر عرضي ،

435
00:29:25,272 --> 00:29:27,429
‫هو لكٍ.

436
00:29:28,069 --> 00:29:29,708
‫تيرى ، ألا تريدين ذلك؟

437
00:29:32,824 --> 00:29:35,660
‫تيري، لا تتركيني

438
00:29:36,540 --> 00:29:38,786
‫لن افعل ذلك ابدا.

439
00:30:15,937 --> 00:30:17,816
‫اللعنة ، هذا لطيف.

440
00:30:18,136 --> 00:30:21,213
‫نعم ، رجلان مسلحان ببنادقهما.

441
00:30:21,293 --> 00:30:22,891
‫كابيلا وايزلر

442
00:30:23,410 --> 00:30:25,768
‫1.75 م ، من عرق مختلط.

443
00:30:26,127 --> 00:30:27,806
‫وهي ترتدي بدلة  صفراء.

444
00:30:27,885 --> 00:30:30,323
‫نعم فعلا. تقود دراجة نارية سوداء.

445
00:30:30,403 --> 00:30:32,880
‫أعتقد أنه موديل ترايمبث .
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫<font color="#ffff00">ترايمبث نوع من الدراجات النارية </font>

446
00:30:32,959 --> 00:30:34,478
‫انتظر ، سأعاود الاتصال بك

447
00:30:35,677 --> 00:30:37,354
‫ هربت كابيلا.

448
00:30:37,635 --> 00:30:40,033
‫اللعنة علي

449
00:30:40,632 --> 00:30:42,948
‫هذا ليس من طباع  كابيلا.

450
00:30:43,907 --> 00:30:47,145
‫لم تكن قادرة على
‫عمل كل هذا بمفردها

451
00:30:47,385 --> 00:30:49,662
‫هل لديك سجل المكالمات
‫من كروز ديل نورتي؟

452
00:30:49,742 --> 00:30:51,780
‫نعم . لقد أرسلت
‫عميلين لاستجواب

453
00:30:51,860 --> 00:30:54,217
‫جميع السجناء الذين
‫يمكن أن يساعدوها.

454
00:30:54,297 --> 00:30:57,413
‫ الجحيم سوف يخرج عن صمته بعد هذا.

455
00:31:09,400 --> 00:31:10,840
‫لقد خدعتك ، ايته المفتشة ،

456
00:31:10,919 --> 00:31:12,438
‫واعتذر

457
00:31:12,957 --> 00:31:15,271
‫لكن استرخِي ، لم أكن أبداً ذكية للغاية ،

458
00:31:15,515 --> 00:31:19,198
‫قريباً سوف تتاح لي
‫الفرصة للاعتذار أمامكِ.

459
00:31:19,471 --> 00:31:22,148
‫أخبرتني أمي دائمًا أن
‫أعد  إلى 10 قبل أن أفسد أي شيء

460
00:31:22,228 --> 00:31:23,786
‫لكنني لم أتجاوز ثلاثة ،

461
00:31:23,946 --> 00:31:27,541
‫لأنه عندما يكون علي القيام
‫بشيء ما ، يجب أن يكون الآن.

462
00:31:27,622 --> 00:31:30,099
‫والآن ، هناك شيء يجب أن أقوم به ،

463
00:31:30,179 --> 00:31:33,375
‫حتى على حساب وجودك في
‫هذه الحالة الغير السارة.

464
00:31:33,456 --> 00:31:35,813
‫وأنا أعلم أن ذلك مثل  العاهرة ،
‫ولكن هذا هو ما هو عليه.

465
00:31:35,892 --> 00:31:37,650
‫قبلة ، لكِ ايه المفتشة

466
00:31:42,925 --> 00:31:44,283
‫أعرف أين ذهبت كابيلا.

467
00:31:44,363 --> 00:31:46,002
‫ما هذا ، تخمين الآن أم ماذا؟

468
00:31:46,082 --> 00:31:47,121
‫هي لا تهرب بعيداً

469
00:31:47,201 --> 00:31:49,479
‫انها قمت بكل  هذا
‫للذهاب ورؤية فيريرو.

470
00:31:49,558 --> 00:31:52,164
‫الآن هي في طريقها إلى المستشفى.

471
00:31:53,235 --> 00:31:55,712
‫مرحباً يا فتيات ، ما مدى جوعكم؟

472
00:31:56,151 --> 00:31:59,388
‫روزا ، انظري إذا كنتِ تستطيعين أن تأكلي
‫أكثر من ذلك بقليل ، أنتِ تهدر المزيد.

473
00:31:59,468 --> 00:32:02,264
‫العدس ، من أجل الحديد
‫تحتاجين إلى بعض الطماطم.

474
00:32:02,344 --> 00:32:04,063
‫لا تعطيني هذا القرف ،
‫هذا مثير للاشمئزاز!

475
00:32:04,143 --> 00:32:06,037
‫اذا ماذا تريدين ، هريس؟
‫لا تعطيني أي شيء.

476
00:32:06,061 --> 00:32:09,217
‫أريد بعض العدس ، أنطونيا.

477
00:32:23,043 --> 00:32:26,598
‫انابيل ، لديك حمامة لتناول الطعام.

478
00:32:27,038 --> 00:32:28,557
‫اجلسي.

479
00:33:02,481 --> 00:33:04,479
‫هيا يافتيات،

480
00:33:05,318 --> 00:33:07,515
‫أعتقد أنه من المبالغة قليلاً
‫أن تتصرفي على هذا النحو

481
00:33:07,595 --> 00:33:08,793
‫لأنني قد بعت

482
00:33:08,954 --> 00:33:10,312
‫بضع جرامات

483
00:33:11,511 --> 00:33:14,148
‫الجميع يتعامل مع التبغ ،

484
00:33:14,228 --> 00:33:17,145
‫بطاقات الهاتف ، الماسكارا ،
‫معجون الأسنان...

485
00:33:18,344 --> 00:33:20,740
‫ولا تقولين أي شيء.

486
00:33:26,174 --> 00:33:28,453
‫لقد قتلت الحمامة ، حسناً.

487
00:33:28,532 --> 00:33:29,812
‫ارقدي في سلام.

488
00:33:29,891 --> 00:33:31,450
‫طيري طيري.

489
00:33:38,562 --> 00:33:40,280
‫وصلت الرسالة.

490
00:33:40,719 --> 00:33:44,550
‫سأترك عملي ، سأتوقف عن بيع الهيروين.

491
00:33:45,154 --> 00:33:46,833
‫كلي الحمامة.

492
00:35:06,708 --> 00:35:08,652
‫لا تأكليها يا أنابيل

493
00:35:15,618 --> 00:35:19,438
‫ألم تسمعيني؟ كليها.

494
00:35:20,813 --> 00:35:22,012
‫لا.

495
00:35:24,129 --> 00:35:25,488
‫اتركيهم لها.

496
00:35:25,848 --> 00:35:28,757
‫إنها قضايا يجب حلها فيما بينهما.

497
00:35:28,805 --> 00:35:30,882
‫سنذهب لنمشي.

498
00:35:40,032 --> 00:35:43,108
‫ما اهي مدة عقوبتك ، يا أنابيل ؟
‫ست سنوات؟

499
00:35:45,067 --> 00:35:48,769
‫لأن هذا هو الوقت
‫الذي سيستغرق لهضمها.

500
00:35:49,503 --> 00:35:52,340
‫إذا سمحتِ لنفسك
‫بالإذلال أمام الجميع ،

501
00:35:52,420 --> 00:35:54,616
‫لا أحد سوف يحترمك مرة
‫أخرى وأنتِ تعرفين ذلك.

502
00:35:54,697 --> 00:35:56,935
‫لذا ، انظري إلى هذا الحمام ،

503
00:35:57,934 --> 00:35:59,332
‫لأنه عندما تأكلينها ،

504
00:35:59,492 --> 00:36:01,929
‫سوف تكون ذات قيمة لها.

505
00:36:34,574 --> 00:36:35,773
‫ماذا حدث؟

506
00:36:35,853 --> 00:36:37,691
‫سراي فارجس ، لديها نزيف.

507
00:36:37,771 --> 00:36:41,088
‫علاماتها الحيوية مستقرة ،
‫والآن لا تعاني من الحمى.

508
00:36:41,168 --> 00:36:43,045
‫أحضر لي جهاز الموجات فوق الصوتية. حسناً

509
00:36:44,804 --> 00:36:46,561
‫كيف بدء ذلك ، فارغاس؟

510
00:36:46,642 --> 00:36:49,599
‫قطع وتورم في البطن وتصلب...؟

511
00:36:49,678 --> 00:36:51,157
‫لا شيء من هؤلاء.

512
00:36:51,516 --> 00:36:55,153
‫كنت مع الدجاج ، أفكر في أشيائي

513
00:36:55,951 --> 00:36:58,149
‫وفجأة ، رأيت بقعة.

514
00:36:59,628 --> 00:37:00,787
‫حسنا خذيها بسهولة.

515
00:37:00,867 --> 00:37:03,983
‫لقد قمت بعمل جيد في الاتصال بي.

516
00:37:05,342 --> 00:37:07,140
‫أنتِ في أيد أمينة.

517
00:37:12,974 --> 00:37:15,131
‫مرحبا أمي. أعطني  أليس.

518
00:37:15,651 --> 00:37:17,729
‫إنها ماما! تكلمي أليسيا.

519
00:37:18,248 --> 00:37:21,368
‫مامي. مرحبا حبيبتي ، عيد ميلاد سعيد.

520
00:37:21,448 --> 00:37:24,888
‫شكراً ، أنا مع أبو وأصدقائي
‫في حديقة القراصنة.

521
00:37:24,968 --> 00:37:26,808
‫نعم فعلا؟ وهل تقضين وقتاً جيد؟

522
00:37:27,328 --> 00:37:29,007
‫نعم فعلا. جيد.

523
00:37:29,088 --> 00:37:31,608
‫أنا سعيدة جدا يا حلواتي. استمعي،

524
00:37:31,768 --> 00:37:34,368
‫هل تريدين من ماما أن تكون هناك معكِ

525
00:37:34,448 --> 00:37:36,648
‫وتعطيكِ هدية عيد ميلادك؟

526
00:37:41,487 --> 00:37:42,648
‫أليسيا؟

527
00:37:45,448 --> 00:37:47,968
‫أنا أفضل أن ترسليها إلى المنزل.

528
00:37:48,927 --> 00:37:50,973
‫لماذا تقولين ذلك؟

529
00:37:51,208 --> 00:37:52,368
‫لأنه في المدرسة ،

530
00:37:52,448 --> 00:37:55,128
‫أصدقائي يقولون إنكِ في
‫السجن بتهمة السرقة.

531
00:37:55,728 --> 00:37:56,968
‫لا أصدقهم ،

532
00:37:57,048 --> 00:37:59,848
‫لكنني أفضل رؤيتكِ عندما
‫يرحلون ، إن لم يكن ،

533
00:38:00,007 --> 00:38:02,368
‫إنه مؤلم. أنا احبكِ يا أمى.

534
00:38:10,927 --> 00:38:12,128
‫يا.

535
00:38:12,208 --> 00:38:16,128
‫الأصدقاء ، بأحرف كبيرة ، يمكنك
‫عدهم على أصابع يد واحده .

536
00:38:16,208 --> 00:38:18,568
‫كنت وحيده من قبل...

537
00:38:19,408 --> 00:38:20,888
‫وأنا لا أعرف ، أنا الآن ،

538
00:38:20,968 --> 00:38:23,527
‫مع الحمل وهذا ،

539
00:38:24,408 --> 00:38:25,968
‫حسنا ، أنا مثل الناس.

540
00:38:26,048 --> 00:38:29,728
‫كوني منغلقة ولا
‫أتخلي عن أي شيء بعيدًا ،

541
00:38:29,808 --> 00:38:31,848
‫أعتقد أنه مكان يمكنك الحصول عليه

542
00:38:31,927 --> 00:38:33,848
‫الأصدقاء الأكثر حميمية

543
00:38:34,167 --> 00:38:36,248
‫ربما بعض الرفقاء الخاصين ،

544
00:38:36,328 --> 00:38:39,167
‫لكن الأصدقاء والأصدقاء ، بيلين ، لا... لا.

545
00:38:39,968 --> 00:38:42,128
‫كثيرون يريدون أن يكونوا أصدقائي.

546
00:38:42,208 --> 00:38:44,208
‫حبيبتي غيورة قليلا.

547
00:38:44,287 --> 00:38:46,448
‫لأنه جيد

548
00:38:46,527 --> 00:38:50,007
‫أراد البعض أن يقتربوا
‫قليلا ، هل تعلم؟

549
00:38:50,487 --> 00:38:53,648
‫حسنا ، لدي زوليما ، وهذا
‫شيء آخر ، وهذا هو الولاء.

550
00:38:53,728 --> 00:38:56,088
‫لست بحاجة إلى أصدقاء
‫للبقاء على قيد الحياة.

551
00:38:56,648 --> 00:38:58,608
‫هل تريد مني أن أخبرك ما
‫أحتاجه للبقاء على قيد الحياة؟

552
00:39:01,048 --> 00:39:02,287
‫هل تريد أن تلعب؟

553
00:39:04,808 --> 00:39:06,848
‫هل تريد أن تلعب؟
‫ هنا ، أجلب.

554
00:39:32,608 --> 00:39:35,527
‫دقات القلب قوية وإيقاعية

555
00:39:36,167 --> 00:39:38,848
‫والكيس الأمنيوسي سليم.

556
00:39:42,688 --> 00:39:45,568
‫حسنا ، علينا إخبار الأب.

557
00:39:46,968 --> 00:39:50,448
‫لا يجب أن يعبث هناك مع الطفل.

558
00:39:54,007 --> 00:39:57,167
‫الامتناع عن ممارسة الجنس.

559
00:39:57,768 --> 00:39:59,888
‫على الأقل لفترة من الوقت ، فهمتي ؟

560
00:39:59,968 --> 00:40:01,648
‫أنتِ بحاجة إلى الراحة.

561
00:40:02,527 --> 00:40:04,487
‫دعينا نرى النزيف.

562
00:40:05,007 --> 00:40:07,128
‫إفتحي ساقيكِ.

563
00:40:22,568 --> 00:40:24,968
‫لم يكن لديك أي نزيف ، أليس كذلك؟

564
00:40:29,487 --> 00:40:31,007
‫زوجي...

565
00:40:31,688 --> 00:40:33,248
‫ عقيم.

566
00:40:39,608 --> 00:40:42,848
‫يمكنني رفع صوتي ،
‫وسيكون لدينا ضابط هنا ،

567
00:40:42,927 --> 00:40:44,903
‫لتثبيتك للأسفل

568
00:40:48,688 --> 00:40:50,287
‫لكنني لن أفعل ذلك.

569
00:40:51,208 --> 00:40:52,768
‫لن أفعل ذلك.

570
00:40:53,088 --> 00:40:54,448
‫تعرف لماذا؟

571
00:40:55,208 --> 00:40:57,287
‫لأن كل شيء قمت به ،

572
00:40:58,408 --> 00:41:01,128
‫كل ما قررت في حياتي...

573
00:41:02,088 --> 00:41:03,648
‫احضرني هنا.

574
00:41:04,128 --> 00:41:05,448
‫هنا و الآن.

575
00:41:05,688 --> 00:41:07,248
‫بين رجليكِ.

576
00:41:09,167 --> 00:41:12,287
‫ عاجز كطفل حديث الولادة.

577
00:41:19,808 --> 00:41:21,728
‫أنا متعب ، ساراي.

578
00:41:21,808 --> 00:41:23,487
‫انا متعب جدا.

579
00:41:26,248 --> 00:41:28,248
‫إنه وقت جيد ل...

580
00:41:28,848 --> 00:41:30,368
‫التعويض عن خطاياي.

581
00:41:39,287 --> 00:41:41,997
‫أنا لست مثاليا.

582
00:41:44,048 --> 00:41:47,768
‫هذا هو السبب في تخديرك واغتصابك.

583
00:41:48,487 --> 00:41:51,088
‫جنبا إلى جنب مع العديد من النساء الأخريات.

584
00:41:52,201 --> 00:41:56,311
‫في الواقع ، الجنين
‫ في بطنك ،

585
00:41:56,768 --> 00:41:58,968
‫إنه ثمرة ضعفي.

586
00:42:02,927 --> 00:42:05,768
‫يبدو من الإنصاف بالنسبة
‫لي أنك الشخص...

587
00:42:07,208 --> 00:42:08,768
‫ليقرر عقوبتي

588
00:42:20,888 --> 00:42:23,287
‫مغتصب لعين

589
00:42:40,448 --> 00:42:42,648
‫أين هي العناية المركزة؟
‫أين هي العناية المركزة؟

590
00:42:42,728 --> 00:42:43,968
‫اللعنة .

591
00:42:44,048 --> 00:42:45,143
‫أين هي العناية المركزة؟
‫من أنتِ؟

592
00:42:45,167 --> 00:42:46,503
‫أين هي العناية المركزة؟
‫ماذا بحق الجحيم تفعلون؟

593
00:42:46,527 --> 00:42:48,064
‫اتركني. دعني اذهب!
‫أين هي العناية المركزة؟

594
00:42:48,088 --> 00:42:51,007
‫الأمن! شخص ما يطلب الأمن!

595
00:43:21,248 --> 00:43:22,648
‫هي لدينا  !

596
00:43:30,487 --> 00:43:31,728
‫أكامي

597
00:43:32,768 --> 00:43:34,167
‫لقد احبطتني.

598
00:43:34,248 --> 00:43:37,808
‫هل ستضعينني في مجفف الشعر؟

599
00:43:38,368 --> 00:43:40,968
‫اعتقدت أنكِ
‫معذبه ذكيه و شاملة الادراك

600
00:43:43,167 --> 00:43:44,448
‫سراي ، افتحي الباب

601
00:43:44,527 --> 00:43:46,608
‫سراي ، لا تفعلي أي شيء مجنون
‫، من فضلك ، ابقَ هادئة.

602
00:43:46,688 --> 00:43:48,128
‫انظروا إليَّ. من أنتم بحق الجحيم؟

603
00:43:48,208 --> 00:43:49,728
‫أنا أليكس ، المدير.

604
00:43:49,808 --> 00:43:51,408
‫المدير،

605
00:43:51,487 --> 00:43:53,167
‫هل لديكم شريك؟

606
00:43:53,248 --> 00:43:55,968
‫هل تستطيعون أن تتخيلوا
‫أن صديقكم ساندوفال

607
00:43:56,287 --> 00:44:00,248
‫يخدر النساء
‫ليمسك بأثدائهم و مؤخراتهم

608
00:44:00,408 --> 00:44:02,128
‫ثم يغتصبهم مرارًا وتكرارًا

609
00:44:02,208 --> 00:44:04,248
‫حتى يجعلهم حوامل ؟

610
00:44:04,328 --> 00:44:06,128
‫وبعد ذلك تتخلى عنهم أسرهم ؟

611
00:44:06,808 --> 00:44:08,128
‫هل يمكنكم تخيل ذلك؟

612
00:44:08,448 --> 00:44:09,888
‫لأن هذا ما فعله بي.

613
00:44:09,968 --> 00:44:11,728
‫هذا ابن العاهرة قد اغتصبني

614
00:44:11,808 --> 00:44:13,328
‫و تركني حاملاً.

615
00:44:13,408 --> 00:44:14,928
‫ابقي هادئة. استمعي لي ،
‫ استمعي لي.

616
00:44:15,248 --> 00:44:18,064
‫إذا قمت بعمل أي شيء للطبيب ،
‫فسوف تضيفين 10 سنوات إلى مدة عقوبتك.

617
00:44:18,088 --> 00:44:19,968
‫لا يستحق ذلك. استمعي لي.
‫أناس مثلك،

618
00:44:20,048 --> 00:44:22,968
‫أفواههم تنطق عن
‫العنف ضد المرأة ،

619
00:44:23,048 --> 00:44:25,048
‫وتذهبون إلى المظاهرات ،

620
00:44:25,128 --> 00:44:27,128
‫وأنت تقومون بعمل
‫الصموت لدقيقة ، صحيح؟

621
00:44:27,208 --> 00:44:29,527
‫ولكن عندما يحدث لنا ،

622
00:44:29,608 --> 00:44:32,368
‫تنظرون إلى الاتجاه
‫الآخر وتتركون المغتصب

623
00:44:32,448 --> 00:44:34,347
‫يدير سجن النساء.

624
00:44:34,487 --> 00:44:36,568
‫حسنا سأخبرك بشيء صغير

625
00:44:36,582 --> 00:44:39,128
‫هذا الوغد لن يفلت من العقاب

626
00:44:39,208 --> 00:44:41,088
‫ساراي ، انظري إلي انتظري،
‫توقفي.

627
00:44:42,688 --> 00:44:43,688
‫زوليما،

628
00:44:43,848 --> 00:44:45,448
‫أنتِ محقه.

629
00:44:45,527 --> 00:44:47,448
‫الصينيون ناجون و محاربون

630
00:44:47,527 --> 00:44:49,048
‫من قبل الولادة.

631
00:44:49,128 --> 00:44:50,527
‫ونحن نعلم أن التهديدات

632
00:44:50,688 --> 00:44:52,848
‫يجب تدميرها.

633
00:45:04,927 --> 00:45:07,887
‫ماذا فعلت يا كابيلا؟

634
00:45:08,128 --> 00:45:09,728
‫لقد أخطأت حقًا

635
00:45:25,728 --> 00:45:27,287
‫ولكن ماذا تفعلين؟ انتظري يا (ساراي)

636
00:45:27,848 --> 00:45:29,208
‫رجاء.

637
00:45:32,287 --> 00:45:33,927
‫إذا كان ما تقولين صحيح ، ساراي ،

638
00:45:34,007 --> 00:45:35,927
‫- سوف نتصل بالشرطة
‫- إذا كان ما أقوله صحيحًا!

639
00:45:36,007 --> 00:45:38,128
‫إذا كان ما أقوله صحيحًا! نعم لا لا...

640
00:45:38,208 --> 00:45:40,328
‫أليكس... دعني لحظة من فضلك.

641
00:45:40,408 --> 00:45:43,007
‫لا لا تفعل ذلك. دعني
‫وحدي معها ، من فضلك.

642
00:45:43,088 --> 00:45:45,728
‫هيا يا رجل! سراي.

643
00:45:45,888 --> 00:45:46,888
‫ماذا؟

644
00:45:47,448 --> 00:45:49,448
‫لماذا لا يكون لدينا
‫محادثة بين النساء؟

645
00:45:49,527 --> 00:45:53,198
‫لن تخيفني. أنتِ لن
‫تلعب ألعاب العقل معي.

646
00:45:53,368 --> 00:45:54,808
‫أنا سأقوم  بقطع عضو

647
00:45:54,968 --> 00:45:56,808
‫هذا الرجل ، لكن الآن

648
00:45:57,688 --> 00:45:58,728
‫يبدو أمرا جيدا لي.

649
00:46:00,167 --> 00:46:01,607
‫ماذا تقصدين أمراً جيداً لكِ؟

650
00:46:02,843 --> 00:46:05,251
‫عن ماذا يدور هذا الموضوع؟ لإعطاء
‫سبب لهذه المرأة المجنونة

651
00:46:05,285 --> 00:46:07,950
‫من لديها مقص في يدها؟
‫لا لا لا.

652
00:46:08,088 --> 00:46:09,408
‫اصدقكِ.

653
00:46:12,048 --> 00:46:15,128
‫أظن أنه يستحق أن تقطعي عضوه.

654
00:46:16,648 --> 00:46:18,088
‫لكن عليك أن تكوني ذكيه

655
00:46:19,808 --> 00:46:22,248
‫فكر في التخفيف من حكمك ،
‫في المحاكمة.

656
00:46:32,088 --> 00:46:35,808
‫كما أرى ذلك ، أنتِ مستاءه  للغاية ،

657
00:46:37,368 --> 00:46:39,848
‫مع الهرمونات من الحمل

658
00:46:39,927 --> 00:46:41,648
‫لديك الكثير من الأدوية في متناول اليد.

659
00:46:43,808 --> 00:46:45,128
‫أنا؟

660
00:46:46,248 --> 00:46:48,287
‫أود الحصول على جرعة ديازيبام.

661
00:46:50,608 --> 00:46:53,808
‫أي قاضي سيرى التخفيف في ذلك.

662
00:46:55,007 --> 00:46:56,448
‫ما الذي يمكن أن تحصل عليه؟

663
00:46:56,728 --> 00:46:58,128
‫على الأكثر ، سنة واحدة أخرى.

664
00:46:59,088 --> 00:47:02,248
‫يجبرونكِ على أخذ المهدئات
‫لفترة من الوقت...

665
00:47:08,128 --> 00:47:10,048
‫قطع عضو هذا الخنزير...

666
00:47:12,128 --> 00:47:13,888
‫سوف يكلفك

667
00:48:00,128 --> 00:48:02,368
‫لم أرغب أبدًا في أن أكون جيده.

668
00:48:02,448 --> 00:48:03,648
‫لكن الآن،

669
00:48:03,728 --> 00:48:05,448
‫الآن أشعر بذلك.

670
00:48:07,124 --> 00:48:09,847
‫<font color="#ffff00">في الحلقة القادمة</font>

671
00:48:13,848 --> 00:48:16,568
‫ماذا تختبئ منه يا (مرسيدس)؟

672
00:48:33,102 --> 00:48:35,730
‫سيلقون عليك تهمة قتل زوجكِ.

673
00:48:46,470 --> 00:48:48,930
‫كان هناك وقت عندما كنتِ
‫تعرفين ما كنتِ ستخسرينه.

674
00:49:04,007 --> 00:49:06,084
‫هذا هو واقع الحياة.

675
00:49:07,848 --> 00:49:09,287
‫مساعدة!

676
00:49:09,288 --> 00:49:12,336
‫تمت الترجمة من قبل
‫<font color=#ffff00>AbduLL$ult@n @Plex_Media_aSa  ©</font>

677
00:49:12,337 --> 00:49:14,897
‫تابعني على برنامج
‫Tv Time <font color=#ffff00>@abdullsultan</font>

678
00:49:14,921 --> 00:49:17,921
‫تابعني على تويتر
‫ <font color=#ffff00>@Plex_Media_aSa </font>

