﻿1
00:00:07,851 --> 00:00:09,186
‫يوم ما،

2
00:00:09,242 --> 00:00:11,710
‫سوف نحصل على شارات المُخبرين

3
00:00:11,744 --> 00:00:13,078
‫ومن بعدها لن نضطر للقيام

4
00:00:13,112 --> 00:00:15,380
‫بهذه المهمات السخيفة بعد الآن.

5
00:00:15,415 --> 00:00:17,890
‫- لكن لم يحن ذلك اليوم
‫- كلا، لم يحن.

6
00:00:17,915 --> 00:00:20,385
‫إذن، أين أستطيع جلب الحلويات للرئيس؟

7
00:00:20,420 --> 00:00:22,087
‫"فويت" يحب حلويات من "فيرارا".

8
00:00:22,121 --> 00:00:24,122
‫أنا شخصيًا أرى أن محل "سكافوري" أفضل.

9
00:00:24,157 --> 00:00:25,590
‫- أهذا ما تعتقده؟
‫- بالطبع.

10
00:00:25,625 --> 00:00:26,825
‫إذًا سنشتري من محل "فيرارا".

11
00:00:26,859 --> 00:00:28,393
‫إذًا سنشتري من محل "فيرارا".

12
00:00:28,428 --> 00:00:30,729
‫ - إذًا سنشتري من "فيرارا"
‫- مهلًا، أنتظرا ثانية.

13
00:00:30,763 --> 00:00:32,597
‫أنتظرا هُنا. سأعود حالًا.

14
00:00:32,632 --> 00:00:34,933
‫مرحبًا "توما" !
‫مالذي تفعله هُنا؟

15
00:00:34,968 --> 00:00:36,835
‫أعتقدت أن اليوم يوم إجازتك.

16
00:00:36,869 --> 00:00:38,303
‫عُرض عليّ العمل بأجر إضافي

17
00:00:38,338 --> 00:00:39,604
‫لم أستطع أن أفوت الفرصة.

18
00:00:39,639 --> 00:00:40,839
‫صحيح، قليل من الوقت ونصف...الأجر.

19
00:00:40,873 --> 00:00:42,941
‫- لن يؤذي احدًا.
‫- صحيح.

20
00:00:44,677 --> 00:00:46,745
‫هل أنت بخير؟

21
00:00:46,779 --> 00:00:48,013
‫أجل. أنا فقط...

22
00:00:48,047 --> 00:00:49,681
‫أعاني مُن أثار الثمالة، هذا كُل ما في الأمر.

23
00:00:49,716 --> 00:00:51,416
‫سهرتُ لوقت متأخر.

24
00:00:51,451 --> 00:00:52,985
‫- حسنًا.
‫- "كيم"، أنا...

25
00:00:53,019 --> 00:00:54,853
‫- "كيم" !
‫- ما أريده...

26
00:00:54,887 --> 00:00:56,855
‫هيّا! لنذهب.

27
00:00:56,889 --> 00:00:58,523
‫أجل، سوف آتي في الحال.

28
00:00:58,558 --> 00:01:00,192
‫معذرة، علينا التحقق
‫مع القيادة

29
00:01:00,226 --> 00:01:01,994
‫أسمع، عندما تتجاوز أثار الثمالة،

30
00:01:02,028 --> 00:01:04,096
‫أتصل بيّ وسوف نشرب مشروبًا ، أتفقنا؟

31
00:01:04,130 --> 00:01:05,797
‫- هذا يبدو جيدًا.
‫- وكذلك الماء.

32
00:01:05,832 --> 00:01:07,499
‫والكثير من الماء من أجل أثار الثمالة.

33
00:01:07,533 --> 00:01:10,335
‫لكِ ذلك.

34
00:01:10,370 --> 00:01:11,636
‫من ذلك الرجل؟

35
00:01:11,671 --> 00:01:13,205
‫رأيته بجوار الحي.

36
00:01:13,239 --> 00:01:15,440
‫يدعيّ "فرانك توما".
‫كُنت الضابطة المُشرفة على تدريبه الميداني

37
00:01:15,475 --> 00:01:17,209
‫عندما تخرج من الأكادمية العام الماضي.

38
00:01:17,243 --> 00:01:18,643
‫شاب جيّد.

39
00:01:18,678 --> 00:01:20,145
‫إنه ليس الشاب.

40
00:01:20,179 --> 00:01:21,780
‫إذا كان هذا ما تُفكر به.

41
00:01:21,814 --> 00:01:23,448
‫لم أكن، لكن بما أنكِ ذكرتي ذلك...

42
00:01:23,483 --> 00:01:25,450
‫أسمه "مات ميلير".

43
00:01:25,485 --> 00:01:27,185
‫ماذا، المدعي العام؟

44
00:01:27,220 --> 00:01:29,554
‫أعتقد أنك تقصد
‫"مساعد المدعي العام"

45
00:01:29,620 --> 00:01:30,951
‫ يا له من أمر رائع.

46
00:01:30,990 --> 00:01:33,625
‫ألتقيتُ به في المحكمة العام الماضي.

47
00:01:41,334 --> 00:01:44,336
‫هُناك شاحنة سوداء بدون لوحة،
‫في ناحية الجنوب الشرقي.

48
00:01:44,370 --> 00:01:45,837
‫حسنًا، حسنًا.

49
00:01:45,872 --> 00:01:48,974
‫من المفترض أن ذلك الزقاق مُغلق أمام حركة المرور.

50
00:01:49,008 --> 00:01:51,376
‫أنت، أيها السيد!

51
00:01:51,411 --> 00:01:53,645
‫أنت!

52
00:01:53,679 --> 00:01:55,714
‫أنت!

53
00:01:55,748 --> 00:01:58,517
‫أنت!

54
00:01:58,551 --> 00:01:59,551
‫"كيم" أترين هذا؟

55
00:01:59,585 --> 00:02:01,186
‫أنطلق.

56
00:02:05,391 --> 00:02:06,558
‫"ادم"...

57
00:02:06,592 --> 00:02:08,326
‫يا أبن العاهرة. حسنًا.

58
00:02:08,361 --> 00:02:10,328
‫إخلِ هذه المنطقة وإذهبي.
‫سوف اُساند "كيف".

59
00:02:10,363 --> 00:02:11,663
‫نداء إلى "5021 إيدي". من "10-1، 10-1".

60
00:02:11,697 --> 00:02:13,065
‫أرسل لنا فرقة المُتفجرات.

61
00:02:13,099 --> 00:02:14,332
‫لدينا حافلة مع أحتمالية تواجد عبوة ناسفة فيها.

62
00:02:14,367 --> 00:02:15,700
‫"فرانك"، اُريد منك أن تتحرك

63
00:02:15,735 --> 00:02:17,069
‫ومساعدتي بإخراج هؤلاء الأشخاص من هُنا.

64
00:02:17,103 --> 00:02:18,403
‫- عُلم.
‫- "فرانك"!

65
00:02:18,438 --> 00:02:19,671
‫أجل.

66
00:02:19,705 --> 00:02:21,006
‫تحركوا! الجميع إذهبوا!

67
00:02:21,040 --> 00:02:22,441
‫- تحركوا!
‫- أحترسوا!

68
00:02:22,475 --> 00:02:23,875
‫إذهبوا حالًا! تحركوا!

69
00:02:23,910 --> 00:02:24,943
‫لنذهب. أستمروا.

70
00:02:24,977 --> 00:02:28,346
‫إذهبوا!

71
00:02:28,381 --> 00:02:30,682
‫أنت! الشرطة!

72
00:02:30,716 --> 00:02:31,950
‫توقف! الشرطة!

73
00:02:44,764 --> 00:02:46,398
‫إذهب. لقد أمسكتُ به!

74
00:02:51,543 --> 00:02:55,355
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(قسم شرطة شيكاغو)
الموسم 5 الحلقة 2
بعنوان (الشيء حول الأبطال)

75
00:02:55,675 --> 00:02:57,909
‫"توما" إنها أنا.
‫"كيم".

76
00:02:57,944 --> 00:02:59,444
‫أين أنت؟ هل ما زلت هُنا؟

77
00:02:59,479 --> 00:03:00,914
‫ارسل ليّ رسالة.

78
00:03:00,977 --> 00:03:03,048
‫أريد فقط التأكد من أنك بخير؟.

79
00:03:08,704 --> 00:03:10,004
‫مرحبًا.

80
00:03:10,060 --> 00:03:11,540
‫الرقيب "هانك فويت"، من الإستخبارات.

81
00:03:11,565 --> 00:03:13,235
‫العميل الخاص المسؤول
‫"ستيف بارنس".

82
00:03:13,260 --> 00:03:14,926
‫ما الذي نعرفه؟

83
00:03:14,961 --> 00:03:16,561
‫لا شيء بخصوص القُنبلة الثانية.

84
00:03:16,596 --> 00:03:18,396
‫لدينا مدنييان مقتولان مجهولا الهوية.

85
00:03:18,431 --> 00:03:20,887
‫أربع وعشرون مُصاب، جروح بعضهم خطيرة.

86
00:03:20,933 --> 00:03:22,800
‫مُشتبه واحد مطروح في مستشفي "شيكاغو".

87
00:03:22,835 --> 00:03:25,403
‫كان يُمكن أن تسوء الأمر الأكثر،
‫لو لا وجود رجالك.

88
00:03:25,437 --> 00:03:27,715
‫القُنبلة متطورة إلى حد ما.

89
00:03:27,740 --> 00:03:29,183
‫لكن مع كُل مواقع الإنترنيت هذه الأيام،

90
00:03:29,208 --> 00:03:30,709
‫يُمكنك على الأرجح صنع قُنبلة مثلها.

91
00:03:30,743 --> 00:03:33,345
‫في مرأبك بعد عدة زيارات إلى متجر الأدوات.

92
00:03:33,379 --> 00:03:35,013
‫إذا ماذا نُسمى هذا الهجوم؟
‫هجوم إرهابي؟

93
00:03:35,047 --> 00:03:36,681
‫يبدو كذلك بالنسبة إليّ.

94
00:03:36,716 --> 00:03:38,917
‫لا أعتقد أننا نتعامل مع "اسامة بن لادن"؟

95
00:03:38,951 --> 00:03:40,385
‫لكنهم ليسوا أغبياء، أيضًا.

96
00:03:40,419 --> 00:03:42,454
‫لقد أحضروا قُنبلة إلى مكان آمن.

97
00:03:42,488 --> 00:03:44,089
‫ممتلئ بالمدنيين.

98
00:03:44,123 --> 00:03:46,524
‫حسنًا. هل أدعى أحد مسؤوليته عن الهجوم؟

99
00:03:46,559 --> 00:03:48,026
‫ليس بعد.

100
00:03:48,060 --> 00:03:49,561
‫هذا عادة يشير إلى أنهم لم ينتهوا بعد.

101
00:03:49,595 --> 00:03:51,296
‫بمجرد أن نُنظف الموقع،
‫يُمكننا البدء بتحليل بعض خيوط الأدلة

102
00:03:52,565 --> 00:03:54,199
‫أتطلع للعمل معك.

103
00:03:54,233 --> 00:03:56,401
‫دعنا ننال من هؤلاء الأوغاد.

104
00:04:00,072 --> 00:04:02,307
‫ظننتٌ أنني ذاهبة لشراء الحلويات.

105
00:04:02,341 --> 00:04:04,709
‫هذا هو الجانب المُشرق الذي أقصده.

106
00:04:04,744 --> 00:04:06,811
‫- حسنٌ، ماذا لدينا؟
‫- الشاحنة تم الإبلاغ عن سرقتها

107
00:04:06,846 --> 00:04:08,780
‫من مرأب في متنزه "قايج" الأسبوع الماضي.

108
00:04:08,814 --> 00:04:10,148
‫وعلى ما يبدو، أنهم ركنوا هذه الشاحنة

109
00:04:10,182 --> 00:04:11,549
‫في إحدى مواقف السيارات هناك

110
00:04:11,584 --> 00:04:12,984
‫لأنه الكاميرات المرورية عند الزاوية،

111
00:04:13,019 --> 00:04:14,252
‫صورت الشاحنة وهي قادمة إلى الزقاق

112
00:04:14,287 --> 00:04:15,820
‫قبل خمس دقائق من الإنفجار.

113
00:04:15,855 --> 00:04:16,988
‫إذن، أما أنهم كانوا محظوظين جدًا،

114
00:04:17,023 --> 00:04:18,156
‫أو أنهم كانوا يعرفون أن المرأب

115
00:04:18,190 --> 00:04:19,724
‫يقع داخل منطقة آمنة.

116
00:04:19,759 --> 00:04:21,393
‫ماذا، أتعني أن لديهم عميلًا بالداخل

117
00:04:21,427 --> 00:04:22,894
‫قادر على الوصول إلى خطط عملياتنا؟

118
00:04:22,928 --> 00:04:24,396
‫أجل.

119
00:04:24,430 --> 00:04:25,930
‫الجاني الذي صدمته السيارة

120
00:04:25,965 --> 00:04:27,732
‫يدعيّ "بشير وطيف".

121
00:04:27,767 --> 00:04:30,468
‫عمره 25 عامًا.
‫تعرض للإعتقال عدة مرات بسبب سلوكه.

122
00:04:30,503 --> 00:04:32,070
‫ولكن مُعظم الجنح  تتعلق بجرائم الملكية.

123
00:04:32,104 --> 00:04:33,605
‫لا شيء قريب من هذا.

124
00:04:33,639 --> 00:04:34,906
‫يعيش في متنزه "قايج"، نفس الحيّ

125
00:04:34,940 --> 00:04:36,274
‫الذي تم سرقة الشاحنة منه.

126
00:04:36,309 --> 00:04:38,576
‫أسمع، أحضر "أبتون"، وتوجهوا إلى المستشفى.

127
00:04:38,611 --> 00:04:41,446
‫أحضر ليّ بعض الأسماء.

128
00:04:41,480 --> 00:04:44,316
‫حسنًا، البقية منكم فتوجهوا إلى متنزه "قايج".

129
00:04:44,350 --> 00:04:47,595
‫أضرب بعضهم، ولويّ بعض الأذرع
‫تحدثوا مع مُخبريكم

130
00:04:47,885 --> 00:04:49,519
‫شخص ما بالخارج يعرف شيئًا ما

131
00:04:49,689 --> 00:04:51,423
‫هُناك العديد من مُتحدثي العربية هُناك، يا سيديّ.

132
00:04:51,457 --> 00:04:53,024
‫يُمكننا الإستفادة من شخص يتكلم اللغة العربية.

133
00:04:53,059 --> 00:04:54,526
‫"توما". كان يعمل على ذلك أيضًا.

134
00:04:54,560 --> 00:04:57,162
‫يتكلم العربيّة بطلاقة. ساعدنا بخصوص الشاهد السوري
‫قبل بضعة أسابيع.

135
00:04:57,196 --> 00:04:59,664
‫أعثري عليه. وأحضريه، ومن ثم قوموا بجولات.

136
00:04:59,699 --> 00:05:02,170
‫رُبما البدء بالمساجد المحلية تبدو كأمر منطقي.

137
00:05:02,195 --> 00:05:04,529
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

138
00:05:04,869 --> 00:05:06,569
‫لا يهم عدد المرات التي ستتصل،

139
00:05:06,604 --> 00:05:08,405
‫الجواب هو نفسه. ليس هُنا.

140
00:05:08,439 --> 00:05:10,073
‫سأقوم بكل تأكيد بجعله يتصل بك

141
00:05:10,107 --> 00:05:11,574
‫عندما يعود.

142
00:05:11,609 --> 00:05:13,243
‫أجل. إنها مستشفى المجانين.

143
00:05:13,277 --> 00:05:15,111
‫ذكريني مجددًا لما لا يجب عليّ أن أتقاعد.

144
00:05:15,146 --> 00:05:16,980
‫نحتاج إلى خدمات "فرانك توما"
‫من أجل مهمة.

145
00:05:17,014 --> 00:05:18,515
‫- في متنزه "قايج".
‫- إنّه تحت تصرّفك.

146
00:05:18,549 --> 00:05:20,150
‫إذا استطعت إيجاده.
‫كُنت أحاول التواصل معه

147
00:05:20,184 --> 00:05:21,751
‫مُنذ 15 دقيقة.

148
00:05:21,786 --> 00:05:23,019
‫لم تستطع إدارة مكتب الطوارئ أن تجده.

149
00:05:23,054 --> 00:05:24,421
‫إما أن جهازه اللاسلكي مُغلق،

150
00:05:24,455 --> 00:05:25,989
‫أو البطارية نفذت، و هاتفه

151
00:05:26,023 --> 00:05:27,490
‫يحول مُباشرة إلى البريد الصوتيّ.

152
00:05:27,525 --> 00:05:29,259
‫تعرف، أنه كان معيّ أثناء المهمة.

153
00:05:29,293 --> 00:05:30,760
‫ساعدنيّ بإخلاء المدنيين،

154
00:05:30,795 --> 00:05:32,262
‫لكنني لم ارأه بعد ذلك.

155
00:05:32,296 --> 00:05:33,763
‫رُبما يرقد في المستشفي في مكان ما.

156
00:05:33,798 --> 00:05:35,031
‫كلاّ. إنه يرتديّ الزي الشرطي.

157
00:05:35,066 --> 00:05:36,333
‫كان سيتم إخطارنا بذلك بحلول هذا الوقت.

158
00:05:36,367 --> 00:05:38,201
‫لقد كلفتُ شريكه، "داني روز"،

159
00:05:38,235 --> 00:05:39,936
‫قبل فترة وجيزة.
‫أنه يقوم ببحث

160
00:05:39,970 --> 00:05:41,538
‫في متنزه "اووز".
‫رُبما قد سمع شيئًا ما.

161
00:05:41,572 --> 00:05:43,773
‫- عظيم. سنتوجه إلى هُناك.
‫- سوف أتحقق من المستشفيات.

162
00:05:43,808 --> 00:05:44,841
‫مجددًا، تحسبًا لأي طارئ.

163
00:05:44,875 --> 00:05:47,277
‫أشكرك.

164
00:05:55,186 --> 00:05:57,053
‫معذرة. لا يُمكنكم الدخول إلى هُناك.

165
00:05:57,088 --> 00:05:58,555
‫- ليس بعد. إنه...
‫- "ابريل"،

166
00:05:58,589 --> 00:06:00,190
‫سمعتِ ما حدثَ.

167
00:06:00,224 --> 00:06:01,825
‫ما لم تريدين أن تتملى هذه المستشفيات
‫مجددًا غدًا.

168
00:06:01,859 --> 00:06:02,959
‫عليكِ أن تسمحِ لنا بالتحدث معه.

169
00:06:02,993 --> 00:06:04,461
‫يحتاج إلى أن يُعالج.

170
00:06:04,495 --> 00:06:05,628
‫لقد فجّر للتو مهرجان لعين في الشارع.

171
00:06:05,663 --> 00:06:06,963
‫أتفهم ذلك، ثق بيّ.

172
00:06:06,997 --> 00:06:08,565
‫لكن في الوقت الحالي، يعتبر مريضًا.

173
00:06:08,599 --> 00:06:10,300
‫من عملنا وواجبنا،

174
00:06:10,334 --> 00:06:12,902
‫هوّ مساعدته. الآن رجاءًا، تراجعا.

175
00:06:22,947 --> 00:06:24,214
‫أنت، ربما من هذا الطريق

176
00:06:24,248 --> 00:06:25,882
‫أنت فقط أذهب بهذا الأتجاه

177
00:06:25,916 --> 00:06:27,250
‫كونوا متأهبين.

178
00:06:27,284 --> 00:06:29,018
‫مرحبًا، يا "روز".

179
00:06:29,053 --> 00:06:31,554
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. كيف الأحوال؟

180
00:06:31,589 --> 00:06:33,156
‫هل شريكي بخير؟

181
00:06:33,190 --> 00:06:34,357
‫نحاول العثور عليّه.
‫ظننا أنك رُبما

182
00:06:34,392 --> 00:06:35,825
‫تكون قادرًا على إخبارنا بشيء ما.

183
00:06:35,860 --> 00:06:37,494
‫لقد أتصلتُ به عديد المرات

184
00:06:37,528 --> 00:06:39,229
‫مُنذ أن سمعتُ عن الهجمات.
‫مُكالماتي تذهب مُباشرة إلى البريد الصوتي.

185
00:06:39,263 --> 00:06:40,263
‫متى كانت أخر مرة تحدثت معه؟

186
00:06:40,297 --> 00:06:41,998
‫بالأمس. في الحانة.

187
00:06:42,032 --> 00:06:43,533
‫هل لديّه حبيبة؟
‫أو شخصا أخر قد يتصل به؟

188
00:06:43,567 --> 00:06:45,001
‫أجل.

189
00:06:45,035 --> 00:06:46,669
‫حبيبة؟ كلاّ.

190
00:06:46,704 --> 00:06:48,171
‫لا أعتقد ذلك.

191
00:06:48,205 --> 00:06:51,174
‫إنه مُتدين جدًا.
‫يصلي كثيرًا، أو يرتل،

192
00:06:51,208 --> 00:06:53,176
‫أو أيا ما كان يقوم به،
‫داخل بعض المساجد.

193
00:06:53,210 --> 00:06:55,612
‫يقضي الكثير من الوقت في المنزل، أيضًا مع والديه.

194
00:06:55,646 --> 00:06:58,615
‫حسنًا. لو سمعت خبرًا عنه، أتصل بيّ.

195
00:06:58,649 --> 00:06:59,716
‫مُباشرة.

196
00:06:59,750 --> 00:07:01,217
‫بالتأكيد.

197
00:07:04,388 --> 00:07:06,089
‫لنحاول التحدث مع والديه.

198
00:07:06,123 --> 00:07:08,358
‫متى كانت أخر مرة تحدثتم مع أبنكم؟

199
00:07:08,392 --> 00:07:10,026
‫هذا الصباح، قبل أن يُغادر للعمل.

200
00:07:10,060 --> 00:07:11,694
‫كُنا نعرف أن "فرانك" يعمل في المهرجان،

201
00:07:11,729 --> 00:07:14,130
‫وعندما رأينا الأنفجار في الأخبار،

202
00:07:14,165 --> 00:07:16,366
‫حاولنا الأتصال به، لمعرفة إذا ما كان بخير.

203
00:07:16,400 --> 00:07:17,967
‫إنه أبننا الوحيد.

204
00:07:18,002 --> 00:07:20,437
‫تعرفون؟ لو حدث له أي مكروه...

205
00:07:20,471 --> 00:07:22,071
‫سيدة "توما"، نحن نتحقق من جميع المستشفيات.

206
00:07:22,106 --> 00:07:23,573
‫والعيادات... حتى اللحظة، لكن بدون جدوى.

207
00:07:23,607 --> 00:07:25,742
‫وهذه أخبار جيّدة، لذا حاولي ألا تَقلَقي

208
00:07:25,776 --> 00:07:27,377
‫هل من الممكن أن نلقي نظرة على غرفته؟

209
00:07:27,411 --> 00:07:29,112
‫رُبما نتفحص حاسوبه؟

210
00:07:29,146 --> 00:07:30,780
‫إن كنت تعتقد أن هذا سوف يساعد.

211
00:07:30,815 --> 00:07:34,083
‫- رُبما.
‫- من فضلكم

212
00:07:34,118 --> 00:07:35,385
‫كيف يُمكن لشرطي أن يختفي ببساطة

213
00:07:35,419 --> 00:07:37,187
‫في وسط عملية إرهابية؟

214
00:07:44,829 --> 00:07:48,798
‫يا إلهي.

215
00:07:48,833 --> 00:07:50,300
‫"انتونيو"...

216
00:07:56,006 --> 00:07:58,608
‫هذا غير منطقي.

217
00:08:02,576 --> 00:08:06,082
‫لقد كان موجودًا في المهرجان، قُنبلة أنفجرت.

218
00:08:06,116 --> 00:08:08,732
‫ولم يره أحد مُنذ ذلك الحين.

219
00:08:10,278 --> 00:08:13,180
‫للأسف، فهذا يبدو منطقيًا تمامًا.

220
00:08:16,460 --> 00:08:17,694
‫مُتأسف.

221
00:08:23,154 --> 00:08:24,764
‫لا أعرف ما الذي كان يفعل في ذلك الموقع

222
00:08:24,795 --> 00:08:26,029
‫لكنني ارتأيت أن أتصل بك.

223
00:08:26,139 --> 00:08:28,990
‫- أنا مسرور أنكِ فعلتِ.
‫- ما زال "أنتونيو" يبحث.

224
00:08:29,029 --> 00:08:30,337
‫بالطبع هذا لا يُبشر بالخير.

225
00:08:30,555 --> 00:08:33,390
‫أيها الرقيب، مُحال.
‫لا بُد أن يكون هنالك من تفسير آخر.

226
00:08:33,415 --> 00:08:35,578
‫مثل، رُبما من باب الفضول.

227
00:08:35,648 --> 00:08:37,282
‫أجل. أو رُبما كان متورط.

228
00:08:37,317 --> 00:08:38,917
‫أعطى المُفجرين خُطط عملياتنا.

229
00:08:38,951 --> 00:08:40,686
‫أو رُبما أنهم راقبوا كل الفعاليات الآخرى

230
00:08:40,720 --> 00:08:42,120
‫لقد أجرينا فعاليات هُناك
‫لأخر خمس سنوات.

231
00:08:42,155 --> 00:08:43,588
‫نقوم بذلك بنفس الطريقة كل مرة.

232
00:08:43,623 --> 00:08:45,524
‫حسنًا. أنتِ مُعجبة بالفتى.

233
00:08:45,558 --> 00:08:48,293
‫عليكِ أن تزيلي الغشاوة عن عينيكِ، مفهوم؟

234
00:08:48,328 --> 00:08:49,861
‫جلستُ بجانبه في سيارة الدورية

235
00:08:49,896 --> 00:08:53,265
‫لثمانية ساعات يومية، لشهر كامل.

236
00:08:53,299 --> 00:08:54,700
‫لا يُمكنكِ معرفة أبدًا

237
00:08:54,734 --> 00:08:56,101
‫ما الذي يجري في داخل رأس أحدهم

238
00:08:56,135 --> 00:08:58,036
‫عودي إلى هُناك، تحدثِ مع والديه.

239
00:08:58,071 --> 00:09:02,007
‫لنرى ما يُمكنكِ اكتشافه.
‫لكن لا تكتشفِ عن أوراقكِ.

240
00:09:05,878 --> 00:09:07,512
‫"روزيك"، ابدأ بالبحث.

241
00:09:07,547 --> 00:09:09,214
‫حسنًا، كما أخبرتكم عبر الهاتف.

242
00:09:09,248 --> 00:09:12,651
‫ضابط الدورية المُجند "فرانك توما"... لقد أختفى.

243
00:09:12,685 --> 00:09:15,620
‫هاتفه مطفئ. وضعتُ بلاغًا على سيارته.

244
00:09:15,655 --> 00:09:17,823
‫أخر مرة شوهد فيها كان في المهرجان.

245
00:09:17,857 --> 00:09:19,324
‫"توما" كان يعمل في المهرجان

246
00:09:19,359 --> 00:09:21,960
‫ولقد عثرت على مواقع جهادية في متصفحه؟

247
00:09:21,994 --> 00:09:23,161
‫لست متفآجئاً.

248
00:09:23,196 --> 00:09:24,629
‫ما الذي تعني؟

249
00:09:24,664 --> 00:09:25,997
‫كُنا نُراقب "توما".

250
00:09:26,032 --> 00:09:27,799
‫لقد كان يحضر إلى صلاة العشاء

251
00:09:27,834 --> 00:09:29,701
‫لعدة أشهر في مسجد "مالكولوم شابوب"،

252
00:09:29,736 --> 00:09:31,870
‫نفس المسجد الراديكالي الذي كان يذهب إليه "وطيف".

253
00:09:31,904 --> 00:09:33,705
‫لذا، هل كُنتم تتعقبوه؟

254
00:09:33,740 --> 00:09:35,907
‫كلاّ، لقد كان مجرد نقطة على الرادار. إلى الآن.

255
00:09:35,942 --> 00:09:37,509
‫نحن سوف نتولى القيادة من هنا.

256
00:09:37,543 --> 00:09:39,344
‫انتظر لحظة، "توما" واحد منا.

257
00:09:39,379 --> 00:09:41,012
‫نحن لن نذهب إلى أى مكان.

258
00:09:41,047 --> 00:09:42,681
‫هذا عادل.

259
00:09:42,715 --> 00:09:44,516
‫فلنتفق على أن نستمر في إخبار بعضنا البعض.

260
00:09:44,550 --> 00:09:46,251
‫سيّدي.

261
00:09:46,285 --> 00:09:48,320
‫حسنًا, إلى أين وصلنا؟

262
00:09:48,354 --> 00:09:51,490
‫هل سبق وأن ذهبتم إلى مسجد "مالكولوم شابوب"؟

263
00:09:51,524 --> 00:09:53,358
‫كلاّ. نحن نذهب للصلاة

264
00:09:53,393 --> 00:09:54,760
‫هُنا في المركز المُجتمعي.

265
00:09:54,794 --> 00:09:56,862
‫حسنًا. وماذا عن "فرانك"؟

266
00:09:56,896 --> 00:09:58,864
‫كلاّ. إنه يأتي إلى المركز نفسه معنا.

267
00:09:58,898 --> 00:10:00,565
‫ما كُل هذه الأسئلة ؟

268
00:10:00,600 --> 00:10:02,000
‫هل لاحظتم أي صداقات جديدة مؤخرًا؟

269
00:10:02,034 --> 00:10:03,702
‫رُبما شخصا ما لم ترونه من قبل؟

270
00:10:03,736 --> 00:10:07,372
‫هل تلمحين أن "فرانك" متورط في الحادثة؟

271
00:10:07,407 --> 00:10:09,841
‫- ذلك سخيف.
‫- كلاّ.

272
00:10:09,876 --> 00:10:11,243
‫كلا. هُناك فقط بعض الأسئلة،

273
00:10:11,277 --> 00:10:12,711
‫عليّ أن أسألها.

274
00:10:12,745 --> 00:10:14,713
‫إنه مُجرد إجراءات الشرطة الإعتيادية.

275
00:10:25,324 --> 00:10:26,725
‫حسنًا، إما أنهما

276
00:10:26,759 --> 00:10:28,059
‫ممثلان فائزان بجائزة الأكادمية،

277
00:10:28,094 --> 00:10:30,262
‫أو أنهما لا يعرفان شيئًا.

278
00:10:37,637 --> 00:10:40,439
‫أسمع، أعتقد أننا نسمح للشيطان بأن يوسوس فينا.

279
00:10:40,473 --> 00:10:41,473
‫أعني، أيبدو هذا الولد

280
00:10:41,507 --> 00:10:44,476
‫كإرهابي لك؟

281
00:10:44,510 --> 00:10:46,745
‫"انتونيو"؟

282
00:10:48,815 --> 00:10:50,615
‫تعالي و شاهدِ هذا.

283
00:10:57,757 --> 00:10:59,090
‫حسنًا.

284
00:10:59,125 --> 00:11:02,427
‫إذا هذه رسائل غرامية؟

285
00:11:02,462 --> 00:11:04,262
‫بطاقات.

286
00:11:08,501 --> 00:11:12,337
‫أظن أنها منه.

287
00:11:12,371 --> 00:11:14,773
‫هذا "برايان مووني".

288
00:11:14,798 --> 00:11:16,971
‫يعمل في الدورية بمنطقتنا.

289
00:11:17,778 --> 00:11:19,299
‫لم تكن لدي أي فكرة.

290
00:11:25,184 --> 00:11:27,519
‫فلنجد هذا الرجل.

291
00:11:27,553 --> 00:11:28,987
‫يستحسن أن تصغ إليّ الآن

292
00:11:29,021 --> 00:11:30,822
‫ليس لدينا متّسع من الوقت، يا سيد "وطيف".

293
00:11:30,857 --> 00:11:32,257
‫نحتاج إلى معرفة أسماء الأشخاص

294
00:11:32,291 --> 00:11:33,492
‫المتورطيت في عملية التفجير.

295
00:11:33,526 --> 00:11:34,826
‫نُريد معرفة أماكنهم

296
00:11:34,861 --> 00:11:36,261
‫وماذا خططوا له أيضًا.

297
00:11:36,295 --> 00:11:37,929
‫لا استطيع إخباركم ما لا أعرفه.

298
00:11:37,964 --> 00:11:40,866
‫أعتقد أنك لا تدرك ما الذي قُمت بفعله.

299
00:11:40,900 --> 00:11:42,567
‫مئات الأشخاص ماتوا.

300
00:11:44,537 --> 00:11:47,539
‫نساء. أطفال. ضباط شُرطة.

301
00:11:47,573 --> 00:11:48,940
‫لم أعلم أي شيء عن القُنبلة

302
00:11:48,975 --> 00:11:50,542
‫إلى أن وصلنا إلى المرآب، أقسم.

303
00:11:50,576 --> 00:11:52,110
‫هذا لا يهم!

304
00:11:52,145 --> 00:11:54,279
‫حاليًا، أنت واجه أكبر جريمة قتل جماعية

305
00:11:54,313 --> 00:11:57,048
‫في تاريخ هذه المدينة.

306
00:11:57,083 --> 00:12:00,452
‫مُنذ متى وأنت تعرف "فرانك"؟

307
00:12:00,486 --> 00:12:03,889
‫هذا "جاوين".
‫ أهو شرطي؟

308
00:12:03,923 --> 00:12:06,224
‫ما هو أسم الأخير لــ "جاوين"؟

309
00:12:06,259 --> 00:12:07,559
‫لا أعرف.

310
00:12:07,593 --> 00:12:09,461
‫قابلته قبل بضعة أشهر بالمسجد.

311
00:12:09,495 --> 00:12:11,363
‫إنه شخص لطيف. مُحب اللكلام.

312
00:12:11,397 --> 00:12:12,731
‫عن ماذا؟

313
00:12:12,765 --> 00:12:14,366
‫- لا أعرف. أشياء.
‫- ماذا، مثل

314
00:12:14,400 --> 00:12:15,934
‫مثل
‫"اُريد مُساعدتك بتفجير مهرجان على الشارع"

315
00:12:15,968 --> 00:12:17,569
‫"وقتل اُشخاص أبرياء"
‫اشياء كهذه؟

316
00:12:17,603 --> 00:12:18,970
‫- كلاّ.
‫- إذا هو لم يكن جزءًا من هذا؟

317
00:12:19,005 --> 00:12:20,605
‫لا أعرف. لم يخبرني

318
00:12:20,640 --> 00:12:21,907
‫- من متورط أيضًا
‫- من تقصد ب "هو"

319
00:12:21,941 --> 00:12:23,408
‫الرجل الآخر الذي كان معك في الشاحنة؟

320
00:12:23,443 --> 00:12:24,643
‫لا أستطيع.

321
00:12:26,279 --> 00:12:28,380
‫من الواضح أنك تعرف الرجل الآخر
‫الذي كان في الشاحنة.

322
00:12:28,414 --> 00:12:31,383
‫إذن ما هو إسمه؟

323
00:12:31,417 --> 00:12:34,486
‫ما هو إسمه؟

324
00:12:34,520 --> 00:12:37,923
‫أتعرف ماذا؟ أتصلِ بالفيدراليين
‫ليحضروا إلى هُنا.

325
00:12:37,957 --> 00:12:41,092
‫يدعيّ "أزول".

326
00:12:41,127 --> 00:12:43,094
‫"أزول" ماذا؟

327
00:12:44,697 --> 00:12:46,731
‫حسنًا. هذا "أزول رحيم".

328
00:12:46,766 --> 00:12:48,166
‫هذا هو الرجل الذي هرب.

329
00:12:48,201 --> 00:12:50,268
‫قضى فترة في السجن بتهمة الإعتداء والسطو المسلح.

330
00:12:50,303 --> 00:12:52,604
‫هذه زوجته "ناديا".
‫آخر عنوان معروف لهم

331
00:12:52,638 --> 00:12:54,506
‫حاليًا هي شقة مهجورة في حيّ "ارشر هايتس".

332
00:12:54,540 --> 00:12:56,274
‫قابل "وطيف" "أزول" في المسجد العام الماضي

333
00:12:56,309 --> 00:12:57,809
‫عندما جنده عبر مواقع التواصل الإجتماعي.

334
00:12:57,844 --> 00:12:59,744
‫لذا يقول أنه الوحيد المُتورط

335
00:12:59,779 --> 00:13:01,346
‫في كل هذا
‫لتوفير الأمن من أجل "أزول"

336
00:13:01,380 --> 00:13:03,448
‫وقيادة الشاحنة من المرأب إلى المهرجان.

337
00:13:03,483 --> 00:13:05,951
‫حسنًا. ما الذي قال بخصوص "توما" ؟

338
00:13:05,985 --> 00:13:08,320
‫لقد تعرف على "توما" كــ "جاوين".

339
00:13:08,354 --> 00:13:09,921
‫- "جاوين"؟
‫- أجل.

340
00:13:09,956 --> 00:13:12,157
‫قال بأنه غير مُتاكد من إذا كان  ذات صلة بالتفجير.

341
00:13:12,191 --> 00:13:13,859
‫لم قد يستخدم "توما" أسمًا مُستعارًا؟

342
00:13:13,893 --> 00:13:14,860
‫حسنًا، رُبما أن ذلك كان أسمه الإرهابي.

343
00:13:14,894 --> 00:13:16,294
‫أكد "وطيف"

344
00:13:16,329 --> 00:13:17,496
‫أن "توما" كذلك يعرف "أزول" وزوجته.

345
00:13:17,530 --> 00:13:18,763
‫لكن، أيها النقيب،

346
00:13:18,798 --> 00:13:20,198
‫رُبما قد حددنا موقع "أزول".

347
00:13:20,233 --> 00:13:21,533
‫لقد وجدتُ سيارة.

348
00:13:21,567 --> 00:13:22,634
‫إنها مُسجلة تحت أسم زوجته "ناديا"

349
00:13:22,668 --> 00:13:23,802
‫تحت العنوان القديم.

350
00:13:23,836 --> 00:13:25,637
‫ دائرة خدمة موقع المركبات
الوطنية رصدت السيارة سبع مرات
‫
351
00:13:25,671 --> 00:13:27,038
‫في منطقة مُتنزه "قايج".

352
00:13:27,073 --> 00:13:28,640
‫أيضًا، أحد الجيران قام بوضع الثنائي

353
00:13:28,674 --> 00:13:30,108
‫في شقة صغيرة في "مابليوود".

354
00:13:30,142 --> 00:13:31,776
‫ لديّ مُذكرة جاهزة ومستعدة.

355
00:13:31,811 --> 00:13:32,878
‫ولدينا دوريات تتولى الأمر الآن.

356
00:13:32,912 --> 00:13:34,646
‫حسنًا. لنبدأ إذن.

357
00:13:38,017 --> 00:13:39,484
‫حسنًا، إنتبهوا جيداً

358
00:13:39,519 --> 00:13:40,819
‫سنذهب إلى مكان مُظلم.

359
00:13:55,701 --> 00:13:58,136
‫- هل أنتم مُستعدون؟
‫- أجل.

360
00:13:58,170 --> 00:13:59,838
‫الشرطة! لا تتحركِ، يا سيدتي.

361
00:13:59,872 --> 00:14:02,240
‫إلقي!

362
00:14:02,275 --> 00:14:03,341
‫إلقي المطرقة!

363
00:14:03,376 --> 00:14:04,843
‫حسنًا.

364
00:14:04,877 --> 00:14:06,878
‫إلقي! إلقي المطرقة!

365
00:14:06,913 --> 00:14:08,547
‫الجاني الذكر يهرب من الخلف!

366
00:14:08,581 --> 00:14:09,581
‫أفعلِ ذلك الان!

367
00:14:09,615 --> 00:14:11,216
‫إلقي!

368
00:14:11,250 --> 00:14:12,584
‫حسنًا.

369
00:14:12,618 --> 00:14:13,685
‫أخر مرة! إلقي المطرقة

370
00:14:13,719 --> 00:14:15,587
‫رجاءًا...

371
00:14:15,621 --> 00:14:16,588
‫لا تطلق النار.

372
00:14:16,622 --> 00:14:18,056
‫ضعه من يدك!

373
00:14:18,090 --> 00:14:18,857
‫لا تفعلِ...

374
00:14:41,414 --> 00:14:42,714
‫أستدر.

375
00:14:55,795 --> 00:14:57,061
‫حسنًا. إسمع.

376
00:14:57,096 --> 00:14:58,329
‫اريد منكِ أن تجلسي مع "هالستيد"،

377
00:14:58,364 --> 00:14:59,831
‫لرؤية ما تستطيعين الحصول عليه من هذا الرجل.

378
00:14:59,865 --> 00:15:01,432
‫قبل أن تصل وزارة الأمن القومي لأخذه

379
00:15:01,467 --> 00:15:03,168
‫عُلم.

380
00:15:03,202 --> 00:15:05,670
‫أدخل على هذه الحواسيب والهواتف، أتسمع؟

381
00:15:05,704 --> 00:15:07,272
‫هل من أخبار عن "توما"؟

382
00:15:07,306 --> 00:15:09,073
‫كلاّ. نحن نحاول تعقب حبيبه.

383
00:15:09,108 --> 00:15:10,441
‫إنه شرطي يدعيّ "مووني".

384
00:15:10,476 --> 00:15:12,110
‫حسنًا. أين هو بحق الجحيم؟

385
00:15:12,144 --> 00:15:13,912
‫إنه في "نيويورك"، يزور والدته.

386
00:15:13,946 --> 00:15:15,613
‫لا يجاوب على هاتفه
‫لكننا سنصل إليه.

387
00:15:15,648 --> 00:15:17,582
‫لديّنا أتصالات مع والدته وأخته.

388
00:15:17,616 --> 00:15:19,284
‫حسنًا.

389
00:15:19,318 --> 00:15:22,187
‫أخبرنا بشأن "جاوين"

390
00:15:22,221 --> 00:15:24,122
‫ما هو دوره في كُل هذا؟

391
00:15:28,327 --> 00:15:30,428
‫هل ساعدك "جاوين" بأي شكل؟

392
00:15:35,668 --> 00:15:37,001
‫أخبرنا عن مكانه

393
00:15:37,036 --> 00:15:38,369
‫وأجعل الأمور أسهل لنفسك

394
00:15:38,404 --> 00:15:40,138
‫ليس لدي ما اقوله.

395
00:15:40,172 --> 00:15:41,606
‫أريد المحامى الخاص بيّ.

396
00:15:41,640 --> 00:15:43,474
‫وأريد التحدث مع زوجتي.

397
00:15:43,509 --> 00:15:46,110
‫ما الذي نفعله هُنا، يا "هانك"؟

398
00:15:46,145 --> 00:15:48,813
‫قد يكون هُناك هجوم آخر سيأتي قريبًا.

399
00:15:48,848 --> 00:15:51,349
‫"توما" ما زال في الخارج.

400
00:15:51,383 --> 00:15:53,785
‫نتحدث مع هذا الرجل وكأنه ملك "إنجلترا".

401
00:16:02,161 --> 00:16:04,529
‫أتأذن لي بلحظة، يا "هايلي"؟

402
00:16:04,563 --> 00:16:08,366
‫أجل.

403
00:16:08,400 --> 00:16:10,134
‫- مرحبًا.
‫- كيف الأحوال؟

404
00:16:10,169 --> 00:16:12,170
‫أنا و "أل" سوف ندخل.

405
00:16:12,204 --> 00:16:14,739
‫ونأخذ "أزول" إلى إستراحة "حمام" صغيرة.

406
00:16:14,773 --> 00:16:17,408
‫- لقد بدأنا للتو.
‫- لا نملك الوقت.

407
00:16:17,443 --> 00:16:19,344
‫ما زال لا يعلم أن زوجته قد ماتت.

408
00:16:19,378 --> 00:16:21,312
‫أنا و "جاي" يُمكننا الإستفادة من ذلك.

409
00:16:21,347 --> 00:16:22,847
‫فهمت، يا رفاق.

410
00:16:22,882 --> 00:16:24,549
‫أريد أن أركل مؤخرته أيضًا.

411
00:16:24,583 --> 00:16:27,819
‫لكننا لا نحصل على تفويض مُطلق
‫للقيام بمثل هذه الأمور.

412
00:16:27,853 --> 00:16:30,755
‫سوف نعطيكم ما تُريدونه.
‫فقط أعطينا المزيد من الوقت.

413
00:16:30,789 --> 00:16:35,026
‫- خمس دقائق.
‫- عظيم.

414
00:16:35,060 --> 00:16:37,228
‫خمس دقائق.

415
00:16:45,571 --> 00:16:48,673
‫إنها جميلة.

416
00:16:48,707 --> 00:16:50,041
‫المُحققون أصطحبوها من المدرسة.

417
00:16:50,075 --> 00:16:51,075
‫إنها بأمان وسلام.

418
00:16:51,110 --> 00:16:53,544
‫في طريقها إلى هُنا الآن.

419
00:16:53,579 --> 00:16:55,747
‫زوجتك في الغرفة المُجاورة، تتنظر.

420
00:16:57,783 --> 00:17:00,351
‫يا له من كلام لطيف.

421
00:17:00,386 --> 00:17:03,855
‫لا شي سوف يأخذ مكانكِ في قلبي.

422
00:17:05,391 --> 00:17:08,693
‫ لكن هل تعني ذلك حقاً ؟

423
00:17:08,727 --> 00:17:10,061
‫أم أن هُراء الجهاد أكثر أهمية

424
00:17:10,095 --> 00:17:11,596
‫من فتاتك الصغيرة؟

425
00:17:13,332 --> 00:17:15,233
‫ستدخل السجن مدى الحياة.

426
00:17:15,267 --> 00:17:16,734
‫لا يوجد هناك طريقة للالتفاف حول ذلك.

427
00:17:18,437 --> 00:17:21,873
‫لكن ما زال بإمكانك فعل الصواب
‫لـــ "نادية" و لـــ ابنتك.

428
00:17:21,907 --> 00:17:23,141
‫إذا تعاونت،

429
00:17:23,175 --> 00:17:26,411
‫سنساعدك. بتقديم الحياة لهم.

430
00:17:26,445 --> 00:17:27,879
‫- "نادية" غير متورطة.
‫- حقًا؟

431
00:17:27,913 --> 00:17:29,414
‫لديّ كومة من أجهزة إلكترونية المُحطمة.

432
00:17:29,448 --> 00:17:30,782
‫تقول العكس.

433
00:17:30,816 --> 00:17:32,450
‫تعرف إن تعمّق الفيدرالييون بما فيه الكفاية

434
00:17:32,484 --> 00:17:34,452
‫سيعثرون على شيء أخر.

435
00:17:34,486 --> 00:17:36,921
‫ثم ماذا سيحدث لفتاتك الصغيرة؟

436
00:17:36,956 --> 00:17:39,424
‫الرعاية البديلة؟

437
00:17:39,458 --> 00:17:41,059
‫أو ربما نرجعها إلى "سوريا"،

438
00:17:41,093 --> 00:17:42,327
‫إلى مُخيم اللاجئين؟ أتريد ذلك؟

439
00:17:42,361 --> 00:17:43,895
‫هي لم تطلب أي من هذا.

440
00:17:51,203 --> 00:17:52,904
‫أريد التحدث مع زوجتي أولًا.

441
00:17:52,938 --> 00:17:54,806
‫بعد أن تعطينا شيء ما.

442
00:17:58,210 --> 00:17:59,677
‫أريدها مكتوبة.

443
00:17:59,712 --> 00:18:03,448
‫لا بأس.

444
00:18:03,482 --> 00:18:05,783
‫أولا، نحتاج إلى معلومات.

445
00:18:10,656 --> 00:18:15,360
‫"موكاش حسن".

446
00:18:15,394 --> 00:18:17,628
‫من يكون؟

447
00:18:17,663 --> 00:18:20,131
‫لقد صنع القنبلة. ووضعها في الشاحنة.

448
00:18:20,165 --> 00:18:21,432
‫كيف نعثر عليه؟

449
00:18:21,467 --> 00:18:23,434
‫لا تستطيع ذك.
‫هو يجدك.

450
00:18:23,469 --> 00:18:25,303
‫إفعل أفضل من هذا.

451
00:18:25,337 --> 00:18:27,138
‫إفعل أفضل من هذا.

452
00:18:31,643 --> 00:18:34,479
‫هُناك هجوم أخر قادم.

453
00:18:34,513 --> 00:18:36,314
‫عندما وضعوا القنبلة في شاحنتي،

454
00:18:36,348 --> 00:18:38,316
‫كانت هُناك قنبلة ثانية. رأيتها.

455
00:18:38,350 --> 00:18:39,984
‫أين؟ ما هو الهدف؟

456
00:18:40,019 --> 00:18:42,020
‫كلاّ. لا أكثر. لقد أكتفيت.

457
00:18:42,054 --> 00:18:43,821
‫أريد المحامي.
‫أريد الإتفاق

458
00:18:43,856 --> 00:18:47,325
‫مكتوبًا، وأريد رؤية زوجتي، الآن.

459
00:18:47,359 --> 00:18:48,726
‫الحفلة إنتهت.

460
00:18:48,761 --> 00:18:53,197
‫الأمن القومي هُنا مع مُستندات.

461
00:18:53,232 --> 00:18:54,699
‫ترغب برؤية زوجتك؟

462
00:18:59,705 --> 00:19:02,240
‫تفضل.

463
00:19:02,274 --> 00:19:03,541
‫لا تحزن.

464
00:19:03,575 --> 00:19:05,610
‫لقد ماتت في سبيل قضية.

465
00:19:12,718 --> 00:19:14,685
‫"موكيش حسن".

466
00:19:14,720 --> 00:19:17,155
‫"موكيش حسن"؟

467
00:19:17,189 --> 00:19:18,856
‫إنه في سلم عالي.
‫إنه المسؤول

468
00:19:18,891 --> 00:19:20,691
‫عن عدة هجمات كبرى بأوروبا.

469
00:19:20,826 --> 00:19:22,460
‫أنا قلت لكَ فقط ما قاله لي.

470
00:19:22,494 --> 00:19:25,834
‫وأنا أقول لك، احتمالات عمل "حسن" مع "أزول"
‫بنسبة 1000: 1

471
00:19:25,859 --> 00:19:26,974
‫أجل، سأقبل بهذا الرهان.

472
00:19:26,999 --> 00:19:28,060
‫المعذرة؟

473
00:19:28,084 --> 00:19:30,106
‫الطب الشرعي حصلت للتو على بصمات الأصابع من القنبلة.

474
00:19:30,131 --> 00:19:32,224
‫الجزء صغير من آلية التوقيت
‫وهي مُتطابقة

475
00:19:32,249 --> 00:19:34,305
‫مع بصمات "موكيش حسن".

476
00:19:41,386 --> 00:19:43,307
‫تعرفوا بـــ "موكيش حسن".

477
00:19:43,589 --> 00:19:44,870
‫إنه عراقي ذو نزعة قومية.

478
00:19:44,987 --> 00:19:47,260
‫ظهرت بصمات أصابعه في قاعدة بيانات "تيداك"

479
00:19:47,370 --> 00:19:49,093
‫- "تيداك" ؟
‫- إنه مُختبر. في "فرجينيا".

480
00:19:49,118 --> 00:19:50,986
‫يتم إستعادة جميع الأجهزة المتفجرة من الشرق الأوسط.

481
00:19:51,011 --> 00:19:52,211
‫وإرسالها إلى هناك لغرض أن تُجهز

482
00:19:52,236 --> 00:19:53,669
‫للبحث عن بصمات والحمض النووي؟

483
00:19:53,733 --> 00:19:55,767
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عنه أيضاً؟

484
00:19:55,802 --> 00:19:57,536
‫إنه مُتعاطف مع تنظيم "داعش".

485
00:19:57,570 --> 00:19:59,271
‫إنّه ضمن قائمة المُـراقبة للجميع.

486
00:19:59,305 --> 00:20:00,705
‫الأمن القومي تقول الآن،

487
00:20:00,740 --> 00:20:02,207
‫ثمة تقارير غير مؤكدة

488
00:20:02,241 --> 00:20:04,728
‫أنه دخل إلى "الولايات المُتحدة"
‫عبر الحدود الجنوبية في شهر نيسان.

489
00:20:04,753 --> 00:20:06,330
‫يبدو ذلك موكدًا إليّ.

490
00:20:06,355 --> 00:20:07,879
‫أجل. مرحبًا به في "شيكاغو".

491
00:20:07,914 --> 00:20:09,381
‫بدلًا من حضور مباريات فريق "كابس"،

492
00:20:09,415 --> 00:20:11,283
‫أنشأ خلية إرهابية
‫بالتعاون مع "أزول" و "وطيف"

493
00:20:11,317 --> 00:20:14,286
‫وكما قاموا بتجنيد مُتعاطف محلي مثالي.

494
00:20:14,320 --> 00:20:16,621
‫شرطي مُسلم، "فرانك توما".

495
00:20:16,656 --> 00:20:18,390
‫متواطئًا من الدّاخل؟

496
00:20:18,424 --> 00:20:20,592
‫إذن، أهناك أي أدلة جديدة عن "توما"؟

497
00:20:20,626 --> 00:20:22,060
‫الدوريات حصلت على صورته

498
00:20:22,095 --> 00:20:23,562
‫وكل وكالات النقل في جميع المدن،

499
00:20:23,596 --> 00:20:25,063
‫لكن حاليًا، فهو شبح.

500
00:20:25,098 --> 00:20:26,865
‫حسنًا، أي معلومات حديثة حول حبيبه؟ " مووني"؟

501
00:20:26,899 --> 00:20:28,967
‫أجل. هو في طريقه الآن إلى "شيكاغو".

502
00:20:29,001 --> 00:20:30,241
‫سوف يهبط في مطار "أوهاري"
‫في غضون 20 دقيقة.

503
00:20:30,303 --> 00:20:33,472
‫أحرصوا على أنتظاره حينما يعود للمنزل.

504
00:20:35,452 --> 00:20:36,652
‫"برايان".

505
00:20:36,686 --> 00:20:38,954
‫- "كيم".
‫- كيف حالك؟

506
00:20:38,989 --> 00:20:40,255
‫"انتونيو داوسون".
‫نحن هُنا للتحدث...

507
00:20:40,290 --> 00:20:41,623
‫أعرف سبب قدومكم.

508
00:20:41,658 --> 00:20:43,459
‫حسنًا، جيد. أين هو؟

509
00:20:43,493 --> 00:20:45,194
‫لا أعلم.

510
00:20:45,228 --> 00:20:47,763
‫أتمنى لو أعرف، لكن...

511
00:20:47,797 --> 00:20:49,465
‫عندما سمعت عن الإنفجار،

512
00:20:49,499 --> 00:20:51,133
‫كنت أعرف أنه يعمل في المهرجان.

513
00:20:51,167 --> 00:20:53,135
‫لذا حاولت الإتصال به،
‫لكن الإتصال ذهب إلى البريد الصوتي.

514
00:20:53,169 --> 00:20:54,970
‫أتصلت بالمُقاطعة، لكن الأمر كان جنونياً.

515
00:20:55,005 --> 00:20:56,672
‫لم يستطيعوا إخباري بأي شيء.
‫لذلك عُدت مجددًا.

516
00:20:56,706 --> 00:20:58,941
‫عندما هبطتُ، كان هُناك رسالة صوتية من "فرانك".

517
00:20:58,975 --> 00:20:59,808
‫ماذا قال؟

518
00:20:59,843 --> 00:21:01,210
‫لم يبدُو الأمر منطقيًّا.

519
00:21:01,244 --> 00:21:02,511
‫كان منزعجا.

520
00:21:02,545 --> 00:21:03,645
‫يتحدث عن إرتكاب خطأ.

521
00:21:03,680 --> 00:21:05,047
‫ظل يقول بأنه أخفق،

522
00:21:05,081 --> 00:21:06,715
‫كان بإمكانه منع حدوث الإنفجار.

523
00:21:06,750 --> 00:21:09,151
‫وأنه يكره نفسه، وأن ذلك خطأه.

524
00:21:09,185 --> 00:21:10,652
‫أسمع، لقد كان مشتتاً.

525
00:21:10,687 --> 00:21:11,987
‫لم يكن في رشده.

526
00:21:12,022 --> 00:21:13,322
‫هل يمكنك التفكير بأي سبب آخر

527
00:21:13,356 --> 00:21:15,891
‫لأختفاه؟

528
00:21:15,925 --> 00:21:18,460
‫لقد أصيب بالأكتئاب مؤخرًأ.

529
00:21:18,495 --> 00:21:20,462
‫لقد مر بوقت صعب مع شريكه،

530
00:21:20,497 --> 00:21:21,663
‫"داني رووز".

531
00:21:21,698 --> 00:21:23,165
‫أبوه هو القائد "رووز".

532
00:21:23,199 --> 00:21:24,833
‫أجل. أعرف من يكون.
‫أي نوع من المشاكل؟

533
00:21:24,868 --> 00:21:26,502
‫في البداية، كان عبارة عن مُضايقات للمجند الجديد.

534
00:21:26,536 --> 00:21:28,337
‫لكن حينما عرف "داني" أن "فرانك" مُسلم،

535
00:21:28,371 --> 00:21:29,671
‫انتقل للمستوى التالي.

536
00:21:29,706 --> 00:21:31,507
‫لطخ خزانته بشحوم لحم الخنزير المقدد.

537
00:21:31,541 --> 00:21:33,175
‫تعليق صور كارتونية عُنصرية

538
00:21:33,209 --> 00:21:35,210
‫وبعد ذلك منذ اسابيع قليلة،
‫أكتشف أنه مثلي الجنس.

539
00:21:35,245 --> 00:21:36,478
‫الأمور أزدادت سوءًا.

540
00:21:36,513 --> 00:21:37,846
‫كيف ذلك؟

541
00:21:37,881 --> 00:21:39,415
‫بداية بمُضايقات جسدية.

542
00:21:39,449 --> 00:21:40,983
‫"فرانك" بدأ بالشعور بالذعر.

543
00:21:41,017 --> 00:21:42,918
‫في الرسالة الصوتية، هل قال أي شيء أخر؟

544
00:21:42,952 --> 00:21:44,820
‫مثل، أين كان
‫أو إلى أين سيذهب؟

545
00:21:44,854 --> 00:21:46,522
‫كلاّ.

546
00:21:46,556 --> 00:21:48,190
‫بدأ حزينًا.

547
00:21:48,224 --> 00:21:50,426
‫مُرتبك.

548
00:21:50,460 --> 00:21:51,827
‫ كأنما يريد ان يقولَ وداعاً.

549
00:21:59,569 --> 00:22:01,870
‫حسنًا. شكرا، "كيم". واصلِ البحث.

550
00:22:01,905 --> 00:22:04,206
‫متى كُنت ستخبرني بشأن "فرانك توما"؟

551
00:22:04,240 --> 00:22:06,075
‫ما زلنا لا نملك كل الوقائع

552
00:22:06,109 --> 00:22:08,710
‫الهيئة العامة للرقابة تُريد منا
‫الإفصاح عن كل ذلك وفي المقدمة ذلك

553
00:22:08,745 --> 00:22:10,079
‫وأي شي لعين أخر قد يحدث

554
00:22:10,113 --> 00:22:11,580
‫في هذا القسم.

555
00:22:11,614 --> 00:22:13,048
‫أنا أعلم أنك تجد صعوبة في إدراكه

556
00:22:13,083 --> 00:22:15,350
‫لكن توخي الشفافية أنه شيء حقيقي.

557
00:22:15,385 --> 00:22:16,852
‫ماذا تعني؟

558
00:22:16,886 --> 00:22:18,220
‫يطالبوني بإدلاء بيان للصحافة

559
00:22:18,254 --> 00:22:20,122
‫حول تورط "توما" في حادثة التفجير.

560
00:22:20,156 --> 00:22:22,891
‫نحن لا نزال غير مؤكدين كيف، أو إذا ما كان متورطًا

561
00:22:22,926 --> 00:22:24,793
‫حاليًا، إنه مجرد مُتغيب بدون إذن.

562
00:22:24,828 --> 00:22:26,562
‫دعني أوصل بعض النقاط.

563
00:22:26,596 --> 00:22:27,863
‫لقد كان هُناك في مسرح الجريمة.

564
00:22:27,897 --> 00:22:29,798
‫إنه غائب بدون إذن مُنذ حدوث التفجير.

565
00:22:29,833 --> 00:22:31,900
‫لقد ربطناه بمنظمات إرهابية معروفة.

566
00:22:31,935 --> 00:22:34,203
‫ومواقع جهادية. هل  فاتني شئ؟

567
00:22:34,237 --> 00:22:36,572
‫أنا فقط أبحث عن واحد منا.

568
00:22:36,606 --> 00:22:38,907
‫هل تتذكر عندما أعتدت على فعل ذلك؟

569
00:22:38,942 --> 00:22:40,909
‫"ديني" أنشر صورته في الخارج،

570
00:22:40,944 --> 00:22:42,244
‫يُمكنك جعله يبتعد أكثر حتى لتحت الأرض.

571
00:22:42,278 --> 00:22:43,912
‫أو يُمكننا منع هجوم أخر.

572
00:22:43,947 --> 00:22:45,581
‫أيها الرئيس. أريدك في كلمة

573
00:22:45,615 --> 00:22:47,149
‫أمهلني دقيقة.

574
00:22:47,183 --> 00:22:48,484
‫لا تحتاج إلى دقيقة أخرى.

575
00:22:48,518 --> 00:22:49,918
‫لقد انتهينا هنا.

576
00:22:49,953 --> 00:22:51,787
‫سأضع بيان، يا "هانك".

577
00:22:54,624 --> 00:22:56,258
‫لدينا معلومات حول مكان سيارة "توما".

578
00:22:56,292 --> 00:22:58,260
‫أسفل نهر بصف المتنزه
‫منذ 10 دقائق.

579
00:22:58,294 --> 00:23:00,629
‫حسنًا. لنذهب.

580
00:23:05,969 --> 00:23:08,103
‫لوحة السيارة مُتطابقة. إنها سيارة "توما".

581
00:23:09,472 --> 00:23:10,939
‫"فرانك"، هل أنت بالداخل"؟

582
00:23:10,974 --> 00:23:11,940
‫"فرانك"؟

583
00:23:11,975 --> 00:23:13,575
‫إنها "كيم". هل أنت بالداخل؟

584
00:23:16,179 --> 00:23:17,746
‫المكان خالي.

585
00:23:17,780 --> 00:23:19,615
‫حسنًا، لنفترق ونجد هذا الفتى.

586
00:23:19,649 --> 00:23:21,183
‫حسنًا. لنذهب.

587
00:23:21,217 --> 00:23:22,518
‫بهذا الإتجاه.

588
00:23:25,188 --> 00:23:26,955
‫إلى الأمام، يا رفاق.
‫الرئيس أتصل للتو.

589
00:23:26,990 --> 00:23:29,458
‫الفيدراليين في طريقهم.
‫إنهم مُسلحون بأسلحة ثقيلة.

590
00:23:29,492 --> 00:23:31,260
‫لا يزال لا يوجد أي أثر لــ "توما".

591
00:23:31,294 --> 00:23:34,129
‫أنا و "أبتون" سوف نُغطي الجانب الشمالي
‫ للمتنزه لنهايته.

592
00:23:34,164 --> 00:23:36,131
‫عُلم.

593
00:23:36,166 --> 00:23:37,166
‫أنتِ. إذهبِ إلى اليسار.

594
00:23:37,200 --> 00:23:41,537
‫"فرانك". هل أنت هُنا بالخارج؟

595
00:23:41,571 --> 00:23:43,305
‫"فرانك"؟

596
00:23:43,339 --> 00:23:45,607
‫."فرانك"

597
00:23:45,642 --> 00:23:47,476
‫إنها أنا...

598
00:23:47,510 --> 00:23:49,444
‫"كيم".

599
00:23:54,846 --> 00:23:56,116
‫ضع ذلك المسدس أرضًا، يا "فرانك".

600
00:23:56,151 --> 00:23:58,385
‫لا أستطيع. لا أستطيع فعل ذلك.

601
00:24:04,993 --> 00:24:08,095
‫"فرانك"، الجميع قلقون عليك

602
00:24:08,129 --> 00:24:09,496
‫مهما كان الذي حدث.

603
00:24:09,531 --> 00:24:11,265
‫مهما كان ما تورطت فيه,

604
00:24:11,299 --> 00:24:13,967
‫- بإمكاننا اصلاح الأمر
‫- الامر ليس كما تظنين.

605
00:24:14,002 --> 00:24:15,769
‫حسنًا، إذن أخبرني كيف يبدو

606
00:24:15,804 --> 00:24:17,871
‫لكن هل يمكنك وضع المسدس أرضًا؟

607
00:24:17,906 --> 00:24:19,089
‫أتفقنا؟ حتى نستطيع أن نتحدث؟

608
00:24:19,114 --> 00:24:21,882
‫فقط ضعه أرضًا.

609
00:24:21,917 --> 00:24:24,051
‫الأمر لم يعد مهمًا بعد الآن.

610
00:24:24,085 --> 00:24:26,587
‫هؤلاء الأشخاص ماتوا.

611
00:24:26,621 --> 00:24:28,489
‫انهم ميتون. ساءت الآمور.

612
00:24:28,523 --> 00:24:31,425
‫"فرانك"، إنها أنا. حسنًا؟
‫يمكنك الوثوق بيّ، حسنًا؟

613
00:24:31,460 --> 00:24:33,828
‫الجميع سيدعونني بالإرهابي.

614
00:24:33,862 --> 00:24:35,429
‫أنتِ تعرفيني. أنا لستُ أرهابيًا.

615
00:24:35,464 --> 00:24:37,932
‫أنا أصدقك.
‫أنت لست إرهابي.

616
00:24:37,966 --> 00:24:39,266
‫أردتُ...

617
00:24:39,301 --> 00:24:41,936
‫كنت أحاول أن أوقف هذا

618
00:24:41,970 --> 00:24:43,604
‫كان يجب عليّ...

619
00:24:43,638 --> 00:24:44,605
‫كان يجب عليّ رؤية أنه قادم.

620
00:24:44,639 --> 00:24:45,773
‫رؤية ماذا؟

621
00:24:45,807 --> 00:24:47,107
‫لقد أنتظرتُ. أنتظرت لفترة طويلة.

622
00:24:47,142 --> 00:24:48,576
‫إنها غلطتي.

623
00:24:48,610 --> 00:24:50,010
‫أريدك أن تهدأ فحسب، أتفقنا؟

624
00:24:50,045 --> 00:24:53,314
‫ساعدني كي أفهم

625
00:24:53,348 --> 00:24:54,915
‫نحن نظن أنه هناك هجوم أخر.

626
00:24:54,950 --> 00:24:57,618
‫هل تعرف أى شئ عن ذلك؟

627
00:24:57,652 --> 00:24:59,019
‫"فرانك".

628
00:24:59,054 --> 00:25:00,821
‫في حقيبة ظهري.

629
00:25:00,856 --> 00:25:02,957
‫هناك ظرف

630
00:25:02,991 --> 00:25:06,360
‫الظرف سوف يشرح كُل شيء.

631
00:25:06,394 --> 00:25:09,129
‫لكن ما الذي يوجد في الظرف، "فرانك"؟
‫ما الذي سيشرحه؟

632
00:25:09,164 --> 00:25:11,532
‫كل شي فعلته.
‫كُل ما أردتهُ أن أصبح

633
00:25:12,868 --> 00:25:14,168
‫"فرانك"، بحق الله.

634
00:25:14,202 --> 00:25:15,703
‫ضع المسدس أرضًا. الفيدرالييون قادمون.

635
00:25:19,474 --> 00:25:22,476
‫"فرانك"؟

636
00:25:22,511 --> 00:25:25,813
‫أريدكِ أن تكونِ التي تخبر أمي وأبي

637
00:25:25,847 --> 00:25:26,947
‫ماذا حدث.

638
00:25:26,982 --> 00:25:28,182
‫سوف نفعل ذلك معًا.

639
00:25:28,216 --> 00:25:31,619
‫سوف نوضح الأمر معًا.

640
00:25:31,653 --> 00:25:34,288
‫شكرا لكِ،
‫ لأنك كنتِ دائمة طيبة معيّ.

641
00:25:34,322 --> 00:25:37,691
‫"فرانك"!

642
00:25:40,595 --> 00:25:43,397
‫"كيم"!

643
00:25:56,753 --> 00:25:58,237
‫أسمعوا، أعلم كيف يبدو الآمر.

644
00:25:58,245 --> 00:25:59,323
‫لكنه لا يزال غير منطقي.

645
00:25:59,348 --> 00:26:01,205
‫لأنه ركض بإتجاه الإجراءات

646
00:26:01,230 --> 00:26:02,931
‫نحو الشاحنة، لإنقاذ المزيد من الأرواح.

647
00:26:02,966 --> 00:26:06,022
‫من أجل التظاهر ليس إلا
‫إن كان جاسوس "حسن".

648
00:26:06,047 --> 00:26:08,014
‫ثم دوره في أخذ خطط عمياتنا قد إنتهي.

649
00:26:08,039 --> 00:26:09,940
‫كلاّ. لأنني رأيت في عيناه

650
00:26:09,974 --> 00:26:11,419
‫قبل أن ينتحر.

651
00:26:11,467 --> 00:26:12,893
‫لقد قال بأنه حاول أن يوقفهم.

652
00:26:12,926 --> 00:26:15,078
‫لم يكن لديه أي سبب للكذب عليّ،
‫لقد قال بأن لديه ظرف

653
00:26:15,112 --> 00:26:16,679
‫- في حقيبة ظهره...
‫- كان يتلاعب بكِ.

654
00:26:16,714 --> 00:26:18,381
‫كان على وشك أن ينتحر.

655
00:26:18,415 --> 00:26:19,415
‫لماذا بحق الجحيم سيتلاعب بيّ؟

656
00:26:19,450 --> 00:26:20,783
‫لقد كان يماطل.

657
00:26:20,818 --> 00:26:22,252
‫ربما كان يفكر في قتلكِ،

658
00:26:22,286 --> 00:26:23,586
‫ومن ثم يقرر
‫لأن يأخذ الطريق الأسهل.

659
00:26:23,621 --> 00:26:24,888
‫هل هذا ما يعلمونك إياه

660
00:26:24,922 --> 00:26:26,689
‫في فصل تحديد السمات في "كوانتيكو"؟

661
00:26:26,724 --> 00:26:27,724
‫- "كيم". هذا كافي.
‫- هل سبق وأن حدقت

662
00:26:27,758 --> 00:26:29,092
‫إلى عين قاتل حقيقي؟

663
00:26:29,126 --> 00:26:30,727
‫هل تعرفون كيف تبدو؟

664
00:26:30,761 --> 00:26:32,128
‫أتريد التخلص مني؟ حقًا؟

665
00:26:32,162 --> 00:26:33,796
‫من أجل ماذا تتخلص مني؟

666
00:26:33,831 --> 00:26:35,999
‫كلاّ. لا تقولي.
‫فقط استمري بالمشي.

667
00:26:41,438 --> 00:26:44,040
‫لقد جعلتُ مختبر الطب الجنائي
الإقليمي يدخلون إلى القرص الصلب

668
00:26:44,074 --> 00:26:46,042
‫من الحاسوب الذي عثرنا عليه في حقيبة ظهر "توما".

669
00:26:46,076 --> 00:26:47,944
‫لقد وجدوا جميع عناوين " أي بي".

670
00:26:47,978 --> 00:26:50,446
‫لمواقع الجهادين على الويب المُظلم.

671
00:26:50,480 --> 00:26:52,215
‫يبدو ان

672
00:26:52,249 --> 00:26:55,117
‫"توما" كان يستخدم بكل تأكيد الأسم المُستعار
‫"جاوين الأسعد".

673
00:26:55,152 --> 00:26:56,886
‫على بعض الحسابات في مواقع التواصل الإجتماعي.

674
00:26:56,920 --> 00:26:58,754
‫أجل، إذن "جاوين" و "حسن"

675
00:26:58,789 --> 00:27:00,690
‫كانا يتداولان في نفس صندوق الرمل.

676
00:27:00,724 --> 00:27:03,960
‫أجل، لكن كُل هذه المعلومات مُشفرة بشكل جيد.

677
00:27:03,994 --> 00:27:05,895
‫لذا بدون الرقم السري،
‫حتى التقنيين،

678
00:27:05,929 --> 00:27:07,196
‫يواجهون صعوبة بالدخول إليها.

679
00:27:07,231 --> 00:27:08,865
‫هذا سيأخذ بعض الوقت.

680
00:27:08,899 --> 00:27:10,566
‫يجب أن يكون هناك شئ آخر.

681
00:27:10,601 --> 00:27:12,101
‫مهلا، "بيرجيس" قالت كان هناك ظرف

682
00:27:12,135 --> 00:27:14,203
‫في حقيبة الظهر.

683
00:27:14,238 --> 00:27:17,740
‫لم ارى واحد.

684
00:27:17,774 --> 00:27:19,709
‫"كيم"، هذه فكرة سيئة على عدة مستويات.

685
00:27:19,743 --> 00:27:21,244
‫علينا إبلاغ "فويت" بما نقوم بفعله.

686
00:27:21,278 --> 00:27:23,246
‫سوف نبلغه حينما نجد شيئًا.

687
00:27:23,280 --> 00:27:25,448
‫ماذا لو كان هذا مكيدة؟
‫ماذا لو كان المكان مفخخ؟

688
00:27:25,482 --> 00:27:27,083
‫ماذا لو أن "حسن" ورجاله بالداخل؟

689
00:27:27,117 --> 00:27:28,417
‫"توما" أرسلني إلى هُنا لسبب معين،

690
00:27:28,452 --> 00:27:30,486
‫ولن يقوم بقتلي. أنا أثق به.

691
00:27:32,122 --> 00:27:34,423
‫أنتِ لم تعرفيه بما في الكفاية، لتثقين به.

692
00:27:34,458 --> 00:27:36,759
‫ربما أصبح شرطيًا فقط من أجل ذلك.

693
00:27:36,793 --> 00:27:37,927
‫هذا ما يجيده هؤلاء الناس.

694
00:27:37,961 --> 00:27:39,929
‫هؤلاء الناس؟

695
00:27:39,963 --> 00:27:41,264
‫الإرهابيين.

696
00:27:41,298 --> 00:27:42,665
‫كان لديه قصة ليرويها، يا "انتونيو"،

697
00:27:42,699 --> 00:27:44,800
‫لكنه لم يظن أن هنالك من سيصدقه.

698
00:27:44,835 --> 00:27:46,402
‫لذا سوف أدخل إلى تلك الشقة

699
00:27:46,436 --> 00:27:47,904
‫لمعرفة بقية تلك القصة.

700
00:27:47,938 --> 00:27:49,272
‫إذا كُنت تثق بحدسي، تعال.

701
00:27:49,306 --> 00:27:50,506
‫إذا لا، أبقى هُنا.
‫إنه قرارك.

702
00:27:50,540 --> 00:27:51,674
‫"كيم"...

703
00:28:03,987 --> 00:28:04,954
‫مُستعدة؟

704
00:28:04,988 --> 00:28:06,789
‫أجل.

705
00:28:16,333 --> 00:28:17,433
‫حسنًا.

706
00:28:37,354 --> 00:28:41,991
‫يا إلهي. ما كل هذه الأشياء بحق الجحيم؟

707
00:28:42,325 --> 00:28:43,959
‫هل ما زلتِ تثقين به؟

708
00:29:10,186 --> 00:29:12,655
‫"انتونيو"، أنظر لهذا.

709
00:29:12,689 --> 00:29:14,623
‫إنها دفتر يومي.

710
00:29:14,658 --> 00:29:20,296
‫بها صور مُراقبة، تواريخ، أوقات

711
00:29:20,330 --> 00:29:22,665
‫حسنًا، أسمعني.

712
00:29:22,699 --> 00:29:25,401
‫"توما" كان يدير عملية سرية صغيرة لوحده

713
00:29:25,435 --> 00:29:28,671
‫هذه شقته المُتخفية. أنظر.

714
00:29:28,705 --> 00:29:30,739
‫أنظر. هناك أرقام للإستخبارات

715
00:29:30,774 --> 00:29:33,475
‫المباحث الفيدرالية، فرقة العمل المشتركة لمكافحة الإرهاب
‫لم عساه سيملك تلك الأرقام؟

716
00:29:33,510 --> 00:29:35,644
‫حسنًا. ربما هذا قد يشرح الأسم المستعار.

717
00:29:35,679 --> 00:29:37,746
‫بالضبط. أسمع، هو يعمل في المسجد.

718
00:29:37,781 --> 00:29:40,316
‫هو يعمل في مواقع جهادية... للدخول

719
00:29:40,350 --> 00:29:42,184
‫لبناء قضية.

720
00:29:42,218 --> 00:29:45,688
‫كان يحاول إيقافهم.

721
00:29:45,722 --> 00:29:47,323
‫لنتصل بــ "فويت".

722
00:29:49,959 --> 00:29:52,695
‫إنها "بورجيز". أين أنتِ بحق الجحيم؟

723
00:29:52,729 --> 00:29:54,596
‫سوف أوضح كل شيء لاحقأ.

724
00:29:54,631 --> 00:29:56,565
‫ضعني على مكبر الصوت.
‫الكل بحاجة لسماع هذا.

725
00:29:56,599 --> 00:29:58,233
‫حسنًا، نحن نستمع.

726
00:29:58,268 --> 00:29:59,702
‫حسنًا، نحن في شقة بمنطقة "اوك لون".

727
00:29:59,736 --> 00:30:01,203
‫كان "توما" يستخدمها لإدارة

728
00:30:01,237 --> 00:30:02,504
‫عملية سرية فردية

729
00:30:02,539 --> 00:30:04,106
‫عن فريق "حسن".

730
00:30:04,140 --> 00:30:06,041
‫"هانك"، لقد كان يقوم بُمراقبة هؤلاء الرجال.

731
00:30:06,076 --> 00:30:07,776
‫لدينا تواريخ، أوقات
‫وأماكن الإجتماعات

732
00:30:07,811 --> 00:30:09,211
‫صور لجهات الفاعلة مُختلفة،

733
00:30:09,245 --> 00:30:10,512
‫أرقام لوحات سيارات.

734
00:30:10,547 --> 00:30:12,414
‫يا رفاق، أنا أبحث عن كلمة مرور

735
00:30:12,449 --> 00:30:14,350
‫للدخول إلى حسابات مواقع التواصل الإجتماعي لـــ "توما".

736
00:30:14,384 --> 00:30:16,251
‫هل ترون شي مُماثل في دفتره اليومي؟

737
00:30:16,286 --> 00:30:17,619
‫أجل. رُبما.

738
00:30:17,654 --> 00:30:19,388
‫"انتونيو" سوف يرسل لك صور الآن.

739
00:30:20,657 --> 00:30:23,058
‫حسنًا، لقد وصلت.

740
00:30:35,305 --> 00:30:36,572
‫حسنًا، لقد دخلت.

741
00:30:44,948 --> 00:30:46,548
‫هذه هي الشاحنة من المهرجان.

742
00:30:46,583 --> 00:30:47,716
‫كان "توما" يراقب هؤلاء الرجال.

743
00:30:47,751 --> 00:30:49,585
‫هو فقط لم يعلم بذلك بعد.

744
00:30:49,619 --> 00:30:50,819
‫هذا ما كان يقصده.

745
00:30:50,854 --> 00:30:53,589
‫لقد ألقى اللوم على نفسه لموت
‫الناس في المهرجان

746
00:30:53,623 --> 00:30:55,257
‫ما الذي يحدث؟

747
00:30:55,291 --> 00:30:56,992
‫لقد عثرنا على بعض صور
‫التقطت قبل ثاثة أيام

748
00:30:57,026 --> 00:30:58,427
‫في مخزن قهوة "كوينسي" القديم.

749
00:30:58,461 --> 00:30:59,628
‫كُل الأفراد كانوا هُناك،

750
00:30:59,662 --> 00:31:00,729
‫بالإضافة إلى شاحنتان،
‫تم إستخدام واحدة

751
00:31:00,764 --> 00:31:02,231
‫في تفجير المهرجان.

752
00:31:02,265 --> 00:31:04,500
‫سوف أرسل الصورة حالا.

753
00:31:06,102 --> 00:31:07,569
‫هذا يعني أن هناك شاحنة أخرى بالخارج

754
00:31:07,604 --> 00:31:09,004
‫بها قنبلة

755
00:31:09,038 --> 00:31:10,572
‫حصلتُ على عنوان المستودع.

756
00:31:10,607 --> 00:31:11,840
‫"255" طريق "أنجلر".

757
00:31:11,875 --> 00:31:13,609
‫حسنًا، الجميع أستعدوا.

758
00:31:13,643 --> 00:31:15,277
‫"روزاك" و "اتواتر"
‫أبقوا هنا وتولى القيادة

759
00:31:15,311 --> 00:31:16,678
‫أبحث بتعمق عن هذه الملفات.

760
00:31:16,713 --> 00:31:17,980
‫أعرف ما هو الهدق التالي.

761
00:31:18,014 --> 00:31:20,182
‫عُلم ذلك.

762
00:31:28,158 --> 00:31:31,369
‫لا تتفوه بكلمة وإلا ستموت.

763
00:31:31,661 --> 00:31:33,190
‫ضع يديك خلف رأسك.

764
00:31:36,166 --> 00:31:37,366
‫مُستعدون؟ أدخوا.

765
00:31:50,413 --> 00:31:52,147
‫أين هي الشاحنة الآخرى؟

766
00:31:55,151 --> 00:31:56,652
‫ماهو الهدف التالي؟

767
00:31:56,686 --> 00:31:59,621
‫لقد تأخرت جدًا.
‫إنه يحدث بالفعل.

768
00:31:59,656 --> 00:32:01,323
‫قبل نهاية اليوم،
‫سوف تدفنون

769
00:32:01,357 --> 00:32:05,160
‫ الكثير من أمثالك.

770
00:32:05,195 --> 00:32:06,462
‫كرّر ما قلت مجدّداً.

771
00:32:06,496 --> 00:32:09,031
‫"فويت" ! أيها الرقيب

772
00:32:09,065 --> 00:32:10,032
‫قُلها!

773
00:32:10,066 --> 00:32:12,367
‫"هانك".

774
00:32:12,402 --> 00:32:14,536
‫ليس بهذه الطريقة يا رجل.
‫ليس بهذه الطريقة.

775
00:32:20,681 --> 00:32:22,837
‫حسنًا، ضع تعميم بحث عن تلك الشاحنة.

776
00:32:22,862 --> 00:32:24,296
‫بعدها أتصل بشرطة الولاية.

777
00:32:24,321 --> 00:32:26,189
‫نحتاج إلى جميع العيون المتوفرة
‫التي نستطيع الحصول عليها.

778
00:32:26,220 --> 00:32:27,597
‫أيها الرقيب، عامل على بعد بضعة محلات

779
00:32:27,622 --> 00:32:28,854
‫يقو بأنه رأى ذكران
‫شرق اوسطيون

780
00:32:28,879 --> 00:32:30,847
‫أقلعا بشاحنة زرقاء
‫قبل قدومنا إلى هُنا بـــ 10 دقائق.

781
00:32:30,910 --> 00:32:32,714
‫حسنًا، أنتظري ثانية.
‫"روزيك"، ماذا وجدت؟

782
00:32:32,770 --> 00:32:34,338
‫نحن في غرفة دردشة.

783
00:32:34,372 --> 00:32:36,006
‫هناك الكثير من الأحاديث
‫المتعلقة بأكاديمية الشرطة.

784
00:32:36,040 --> 00:32:37,908
‫حفل تخرج اليوم. عند الرصيف البحري

785
00:32:37,942 --> 00:32:40,043
‫حسنًا، أنشر ذلك للدوريات حالا.

786
00:32:40,078 --> 00:32:42,079
‫وقم بوضع نقاط تفتيش في كل إتجاهات.

787
00:32:42,113 --> 00:32:43,247
‫عُلم ذلك.

788
00:32:43,281 --> 00:32:44,581
‫في اي وقت حفل التخرج؟

789
00:32:44,616 --> 00:32:48,252
‫بعد ساعتين، أيها الرقيب.

790
00:32:48,286 --> 00:32:49,386
‫هناك خطب ما.

791
00:32:49,420 --> 00:32:51,054
‫أسمعتم "حسن".

792
00:32:51,089 --> 00:32:52,756
‫قال بأنه سيقوم بدفن أناس أمثالنا اليوم.

793
00:32:52,790 --> 00:32:54,258
‫رجل مثله لا يمنح أدلة فحسب.

794
00:32:54,292 --> 00:32:55,525
‫هو وأصدقاءه يتحدثون عن عاصفة

795
00:32:55,560 --> 00:32:56,593
‫لسبب ماً.

796
00:32:56,628 --> 00:32:57,694
‫إنهم يشيرون إلينا.

797
00:32:57,729 --> 00:32:59,329
‫ في الإتجاه الخطأ.

798
00:32:59,364 --> 00:33:01,098
‫"كيم"، هل أنتِ هناك؟

799
00:33:01,132 --> 00:33:02,432
‫ما الأمر، أيها الرقيب؟
‫لقد غادرنا للتو.

800
00:33:02,467 --> 00:33:03,934
‫نحن في طريقنا للمرفأ.

801
00:33:03,968 --> 00:33:05,769
‫حسنًا، أنظري إلى دفتر اليومي لـــ "توما".

802
00:33:05,803 --> 00:33:07,170
‫أنظري إن كان هناك أي هدف محتمل أخر.

803
00:33:07,205 --> 00:33:08,372
‫دعني أره.

804
00:33:08,406 --> 00:33:10,340
‫هناك بعض مقاهي.

805
00:33:10,375 --> 00:33:12,843
‫مطاعم...

806
00:33:12,877 --> 00:33:14,411
‫أسماء بعض المساجد.

807
00:33:15,980 --> 00:33:17,004
‫أنتظر.

808
00:33:17,029 --> 00:33:18,615
‫هناك "أزول" وأثنان من رجال "حسن"

809
00:33:18,650 --> 00:33:19,850
‫على مُدرجات،

810
00:33:19,884 --> 00:33:21,118
‫أستاد ثانوية "سيمثفايل".

811
00:33:21,152 --> 00:33:22,991
‫- ربما يكون هذا الهدف.
‫- أجل.

812
00:33:23,016 --> 00:33:25,792
‫حسنًا، نحن على بعد خمس أميال،
‫وهناك مُباراة ستقام اليوم.

813
00:33:25,817 --> 00:33:27,194
‫بعد ساعتين

814
00:33:27,249 --> 00:33:28,698
‫حسنًا، إذهبوا إلى هناك حالا.

815
00:33:28,732 --> 00:33:30,233
‫سأبلغ الملاحة.

816
00:33:30,267 --> 00:33:31,467
‫أبقِوني على إطّلاع

817
00:33:31,502 --> 00:33:33,569
‫نحن في طريقنا إليكم. أنتظر.

818
00:33:39,810 --> 00:33:42,078
‫من "أير وان" إلى جميع الوحدات في المنطقة

819
00:33:42,112 --> 00:33:44,147
‫الهدف تحت ناظري وهو يتحرك نحو البحيرة.

820
00:33:44,181 --> 00:33:45,815
‫لقد توقفوا في حركة مرور المكثفة.

821
00:33:45,849 --> 00:33:47,383
‫مُتهجه إلى "ويست بوند" "إيري".

822
00:33:47,417 --> 00:33:48,484
‫في غرب شارع "هورون" للتو.

823
00:33:48,519 --> 00:33:49,485
‫تقترب من الهدف.

824
00:33:49,520 --> 00:33:50,620
‫نحن على مسافة مبنى.

825
00:34:02,032 --> 00:34:03,499
‫نحن نراقب المشتبه فيهم.

826
00:34:35,866 --> 00:34:38,768
‫دعني أرى يداك!
‫أرني يديّك!

827
00:34:38,802 --> 00:34:41,771
‫- ماذا قلت؟
‫- لا تتحرك!

828
00:34:41,805 --> 00:34:42,972
‫أنا أتحـدّث إليك.

829
00:34:43,006 --> 00:34:44,674
‫ضع يديك على لوحة القيادة!

830
00:34:44,708 --> 00:34:46,442
‫إرفع يداك الآن!

831
00:34:46,476 --> 00:34:47,443
‫"كيم"، هل أنتِ بخير؟

832
00:34:47,477 --> 00:34:48,544
‫أنا بخير.

833
00:34:48,579 --> 00:34:49,879
‫أخرج.

834
00:34:49,913 --> 00:34:51,314
‫يديك خلف ظهرك.

835
00:34:51,348 --> 00:34:53,549
‫أخرج!

836
00:34:58,588 --> 00:35:01,290
‫القنبلة في الشاحنة تم تعطيلها.

837
00:35:01,324 --> 00:35:02,991
‫أحرصي فقط على أن الأعمال الورقية نظيفة

838
00:35:03,026 --> 00:35:04,893
‫قبل أن تُسلميها إلى الفيدراليين.

839
00:35:04,928 --> 00:35:06,662
‫عُلم ذلك.

840
00:35:09,899 --> 00:35:12,034
‫إسمعي...

841
00:35:15,939 --> 00:35:17,906
‫هل أنتِ بخير، "كيم"؟

842
00:35:17,941 --> 00:35:21,043
‫حسنًا.

843
00:35:21,077 --> 00:35:23,178
‫أنا فقط...

844
00:35:23,213 --> 00:35:26,014
‫أتمنى لو أستطعت أن أوقف "توما" عن ...

845
00:35:26,049 --> 00:35:27,549
‫لقد كنتُ هناك

846
00:35:30,954 --> 00:35:32,921
‫فعلت كل ما يمكن.

847
00:35:32,956 --> 00:35:35,724
‫أتسمعيني؟

848
00:35:35,759 --> 00:35:38,193
‫فبدونه، من يدرى ما الذى كان ليحدث.

849
00:35:51,708 --> 00:35:53,375
‫سيدة "توما".

850
00:35:53,410 --> 00:35:54,777
‫هل يمكنني الدخول؟

851
00:36:08,224 --> 00:36:09,758
‫أنا اسفة على كل هذه الفوضى.

852
00:36:09,793 --> 00:36:13,262
‫لقد سمحوا لنا بالعودة للمنزل للتو.

853
00:36:13,296 --> 00:36:16,198
‫انا آسفة لأنه كان عليكم الخوضُ بذلك.

854
00:36:16,232 --> 00:36:18,734
‫وصفنا بأشياء فظيعة.

855
00:36:18,768 --> 00:36:20,736
‫جيراننا.

856
00:36:20,770 --> 00:36:23,939
‫الأشخاص الذين عرفناهم لسنين.

857
00:36:23,973 --> 00:36:26,141
‫وصفوه ابني بالإرهابي

858
00:36:33,483 --> 00:36:36,985
‫ظننتٌ بأنني عرفتُ "فرانك"...

859
00:36:37,020 --> 00:36:38,954
‫بشكل جيد...

860
00:36:45,094 --> 00:36:46,562
‫سيدة "توما"، إسمعي.

861
00:36:46,596 --> 00:36:48,964
‫هاك الأمر التي تحتاجين إلى معرفته، حسنًا؟

862
00:36:48,998 --> 00:36:50,499
‫لا يهم ما تقوله الصحف.

863
00:36:50,533 --> 00:36:53,836
‫لا يهم ما يقوله جيرانكم.

864
00:36:53,870 --> 00:36:55,337
‫إبنكم كان بطلًا.

865
00:37:16,159 --> 00:37:21,663
‫إفعلها، أيها الولد الصغير. لا تخاف.

866
00:37:21,698 --> 00:37:23,465
‫فتى صالح.

867
00:37:23,500 --> 00:37:26,101
‫تعلم. أنني طالما كرهتُ المتنمرين.

868
00:37:26,135 --> 00:37:29,004
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

869
00:37:29,038 --> 00:37:30,806
‫لقد كان شريكك.

870
00:37:30,840 --> 00:37:32,374
‫كان عليك أن تحميه،

871
00:37:32,408 --> 00:37:35,477
‫ليس إساءة معاملته وإذلاله.

872
00:37:35,512 --> 00:37:37,880
‫لم يكن ينتمي لهذا العمل.

873
00:37:37,914 --> 00:37:39,948
‫كلاّ. كان ينتمي.

874
00:37:39,983 --> 00:37:42,351
‫أكثر مما يمكنك أن تنتمي إليه.

875
00:37:42,385 --> 00:37:44,219
‫لقد وضعت ذلك المسدس في يده

876
00:37:44,254 --> 00:37:45,888
‫وضغطت على ذلك الزناد.

877
00:37:45,922 --> 00:37:47,623
‫و أريدك أن تفكر حول ذلك.

878
00:37:47,657 --> 00:37:50,392
‫كُلما أغمضت عينيك أثناء الليل؟

879
00:37:50,426 --> 00:37:52,227
‫إن لم يكن اليوم،

880
00:37:52,262 --> 00:37:54,796
‫لكان الأسبوع القادم، أو العام القادم.

881
00:37:54,831 --> 00:37:56,398
‫لطالما كان سيموت بذلك المسدس.

882
00:37:56,432 --> 00:37:58,033
‫لقد كره نفسه.

883
00:37:58,067 --> 00:38:01,670
‫كلاّ. لقد كره الطريقة التي جعلته يشعر بها تجاه نفسه

884
00:38:04,274 --> 00:38:05,908
‫حسنًا.

885
00:38:05,942 --> 00:38:07,910
‫حان وقت ذهابكِ.

886
00:38:07,944 --> 00:38:10,646
‫الآن.

887
00:38:12,682 --> 00:38:14,650
‫يوم ما...

888
00:38:14,684 --> 00:38:17,553
‫والدك لن يكون بالجوار ليحميك.

889
00:38:17,587 --> 00:38:20,255
‫وعندما يحين ذلك اليوم،

890
00:38:20,290 --> 00:38:22,024
‫سوف أنتظر.

891
00:38:34,070 --> 00:38:37,172
‫- أردتَ رؤيتي؟
‫- أجل. أغلقي الباب.

892
00:38:42,045 --> 00:38:44,279
‫سمعتُ أنكِ ذهبتي خلف "رووز".

893
00:38:44,314 --> 00:38:47,082
‫أجل، أردتُ أن أقول ما لديّ.

894
00:38:47,116 --> 00:38:49,251
‫أجل. أتفهم ذلك.

895
00:38:49,285 --> 00:38:52,054
‫إسمعي، "رووز" سيحصل على ما يستحقه.

896
00:38:52,088 --> 00:38:55,357
‫حسنًا؟ فقط، حاليًا...

897
00:38:55,391 --> 00:38:57,693
‫أريدكِ أن تبقين بعيدة.

898
00:38:57,727 --> 00:38:59,461
‫كلاّ. علينا تقديم بلاغ...

899
00:38:59,495 --> 00:39:01,129
‫"كيم"، لقد قُلت، إبقي بعيدة.

900
00:39:05,401 --> 00:39:06,902
‫إسمعي، إذهبي خلفه
‫حياتكِ المهنية كلها

901
00:39:06,936 --> 00:39:08,437
‫ستضيع في مهب الريح

902
00:39:08,471 --> 00:39:09,805
‫مفهوم؟

903
00:39:16,179 --> 00:39:17,913
‫الأمر كما هو.

904
00:39:20,016 --> 00:39:21,316
‫صحيح.

905
00:39:21,351 --> 00:39:22,451
‫حسنًا، ربما في يوم ما

906
00:39:22,485 --> 00:39:27,255
‫لكن ليس اليوم.

907
00:39:27,290 --> 00:39:29,157
‫صحيح.

908
00:39:35,865 --> 00:39:38,734
‫تفضل بالدخول.

909
00:39:38,768 --> 00:39:42,671
‫"ديني".

910
00:39:42,705 --> 00:39:45,340
‫حسنًا، تهانينا على المهمة أحسنت صنعاً

911
00:39:45,375 --> 00:39:48,343
‫أشكرك.

912
00:39:48,378 --> 00:39:50,145
‫لكن ذلك الفتى.

913
00:39:50,179 --> 00:39:53,749
‫"توما".

914
00:39:53,783 --> 00:39:56,985
‫هو الذي فتح هذه القضية على مصراعيها.

915
00:39:57,020 --> 00:39:58,520
‫"هانك"، لم يكن لدي خيار

916
00:39:58,554 --> 00:40:00,489
‫أضطررتُ إلى نشر تلك المعلومات خارجا.

917
00:40:00,523 --> 00:40:03,625
‫أتفهم ذلك.

918
00:40:03,660 --> 00:40:06,828
‫الصحافة هُناك في الخارج ما زالت
‫تطلق عليه صفة الارهابي.

919
00:40:09,565 --> 00:40:10,766
‫أعني، الآن وقد بتنا نعرف الحقيقة.

920
00:40:10,800 --> 00:40:12,167
‫علينا القيام بشيء حيال الأمر.

921
00:40:12,201 --> 00:40:13,635
‫"هانك"...

922
00:40:13,670 --> 00:40:15,804
‫هُناك مجال لما نريد أن نفعله

923
00:40:15,838 --> 00:40:18,774
‫وهناك مجال لما نستطيع أن نفعله

924
00:40:18,808 --> 00:40:22,010
‫"فرانك توما"، يحصل على جنازة مُكرمة بالشرف.

925
00:40:22,045 --> 00:40:26,148
‫هذا في المجال الذي لا يمكننا أن نفعله.

926
00:40:26,182 --> 00:40:28,450
‫هذا ليس كافياً.

927
00:40:30,920 --> 00:40:33,722
‫لديه والدين.

928
00:40:33,756 --> 00:40:35,457
‫العائلة.

929
00:40:39,095 --> 00:40:41,163
‫سأبذل قصارى جهدي.

930
00:40:48,738 --> 00:40:51,239
‫أنت تعرف، أنني معجب بك، "هانك".

931
00:40:51,274 --> 00:40:55,343
‫تعرف دائمًا متى تُقاتل ومتى تهرب.

932
00:40:55,378 --> 00:40:58,046
‫أعتقد أن هذه هو السبب
‫الذي جعلك تنجو كل هذا الوقت.

933
00:41:00,216 --> 00:41:02,184
‫أنا لا أهرب، يا "داني".

934
00:41:05,555 --> 00:41:08,053
‫أنا فقط أنتظر.

935
00:41:18,021 --> 00:41:23,021
‫{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫‫ترجمة: أحمد عبدالله
iBelieve7 :تعديل وضبط توقيت الترجمة

