﻿1
00:00:07,054 --> 00:00:11,046
وقعت الجريمة في ليلة من
ليالي صيف عام 1990

2
00:00:11,046 --> 00:00:17,094
دفنت شابة حبلى في الرمال و أغرقها المد

3
00:00:17,094 --> 00:00:22,050
ستدرسون هذه الجريمة 
" كتمرين على " القضايا الخاملة

4
00:00:22,060 --> 00:00:29,006
كان توم ستيلتون يقود التحقيق - 
إنّه لم يعُد يعمل بالشُرطة -

5
00:00:29,090 --> 00:00:32,022
أتودّ البقاء؟

6
00:00:33,062 --> 00:00:35,086
الجو حار قليلاً هُنا

7
00:00:35,086 --> 00:00:41,052
أطفال تعرّضوا للإساءة، و
نشأوا محرومين من الحُب

8
00:00:41,052 --> 00:00:43,092
هل وجدته؟ -
نعم - 

9
00:00:43,092 --> 00:00:49,062
قال ليّ شرطيّ متقاعد أنّهم 
إستجوبوا مرافقة، جاكي باريلوند 

10
00:00:49,062 --> 00:00:52,026
لعلَّ إيفا تعرفها

11
00:00:52,026 --> 00:00:55,094
ما كان أبوكِ ليوافق على هذا - 
لقد رحل، أمي - 

12
00:00:55,094 --> 00:01:00,004
لم تكوني حاضرة عند وفاته
أتحاولين التعويض عن ذلك؟ 

13
00:01:00,004 --> 00:01:03,046
لِمَ أنت متوتر؟ - 
لقد قُتِل بريء - 

14
00:01:03,046 --> 00:01:07,050
و ما رأيكِ؟ - 
حللنا مشكلة لا غير - 

15
00:01:31,042 --> 00:01:32,086
فيرا؟

16
00:01:35,058 --> 00:01:37,010
فيرا؟

17
00:01:47,034 --> 00:01:49,070
اللعنة .. فيرا

18
00:02:00,030 --> 00:02:52,066
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs35}
مد الربـيـــــــــع - الموسم الأول
الحلقة الثــالثة{\r}
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
<i>maroof88 ترجمة</i>

19
00:02:58,082 --> 00:03:00,046
أمسك بذلك الطرف

20
00:03:01,022 --> 00:03:03,018
إحترس

21
00:03:28,070 --> 00:03:33,078
<i>مرحباً، أنا أمكِ
آسفة على ما جرى </i>

22
00:03:33,078 --> 00:03:38,058
<i>لم تكن نيتي أن أجرحكِ</i>

23
00:03:38,088 --> 00:03:43,046
<i>إتصلي بيّ، هلَّا فعلتِ؟
أحبُّكِ</i>

24
00:03:51,058 --> 00:03:54,078
إيفا كارلسون؟ - 
أانتِ أوليفيا؟ - 

25
00:03:54,078 --> 00:03:59,088
.. آسفة لتأخُّري، كان الشارع - 
ليس لديّ وقت الآن، نتحدَّث لاحقاً - 

26
00:03:59,088 --> 00:04:04,030
أردتُ فقط أن أسألكِ
عن جاكي باريلوند 

27
00:04:04,030 --> 00:04:08,038
إنّني أدرس جريمة نوردكوستر، أتعرفينها؟

28
00:04:09,030 --> 00:04:13,022
نعم، ما علاقة ذلك بها؟

29
00:04:13,022 --> 00:04:16,022
لقد كانت بالجزيرة، في ليلة الجريمة

30
00:04:16,022 --> 00:04:20,052
هل أعادوا فتح القضية؟ - 
كلَّا، إنها محاولة خاصّة - 

31
00:04:20,072 --> 00:04:27,078
لقد كتبتِ عنها في كتابكِ - 
نعم، لقد أجريت ايضاً مقابلة تلفازية معها - 

32
00:04:27,088 --> 00:04:31,022
حقاً؟ ألازلتِ تحتفظين بتلك المقابلة؟

33
00:04:31,022 --> 00:04:35,094
أجل - 
أيمكنني مشاهدتها؟ - 
سأبعثها لكِ بالبريد - 

34
00:04:35,099 --> 00:04:38,014
مُمتاز، شكراً 

35
00:04:43,094 --> 00:04:48,058
طالت شركتكم إنتقادات من 
.. قِبَل منظمة حقوق الإنسان

36
00:04:48,058 --> 00:04:52,066
على إستغلالكم للقاصرين .. 
في الكونغو - كينشاسا

37
00:04:52,066 --> 00:04:59,010
ما ردّكِ على هذه التُهم؟ - 
لا أساس لها مطلقاً، إنها ملفَّقة - 

38
00:04:59,010 --> 00:05:05,014
،في الحقيقة، مشروعنا للتعدين
يساعد فقراء كينشاسا

39
00:05:05,024 --> 00:05:08,058
إذاً، فهذه المنظمّات تروِّج أكاذيب؟

40
00:05:08,058 --> 00:05:12,066
إنّها ليست أول مرَّة 
يحاولون فيها تشويه سمعتنا

41
00:05:12,066 --> 00:05:16,070
مع ذلك، ثمة أدلَّة و شهود على 
إستغلال عمالة من القاصرين 

42
00:05:16,070 --> 00:05:23,042
لسنا متورِّطين في ذلك، إنّنا
نكافح الفقر بتلك المنطقة 

43
00:05:23,062 --> 00:05:25,086
.. نعم، لين ماغنسون 

44
00:05:41,022 --> 00:05:45,012
إنّها حقيقة - 
ألم تنفع؟ - 

45
00:05:45,012 --> 00:05:48,002
كلَّا، لقد حاولتُ مرَّتين

46
00:05:48,002 --> 00:05:53,060
و كان هُناك كابل خارج
المرحاض، بهذا الطول

47
00:05:53,060 --> 00:05:58,062
و ماذا فعلتِ؟ - 
.. كان لديّ سكِّين جيش بمحفظتي - 

48
00:05:58,062 --> 00:06:03,042
" لكنّي فكرّت " يجب أنّ يكون لديّ مقص  .. - 
هل قطعتيه؟ - 

49
00:06:03,042 --> 00:06:06,082
لأربعة قطع، أخيراً تمكّنت منه

50
00:06:15,002 --> 00:06:21,094
أخرجوا من الكونغو، فوراً 
أخرجوا من الكونغو، فوراً 

51
00:06:22,022 --> 00:06:24,022
لين ماغنسون، سؤال واحد

52
00:06:24,022 --> 00:06:28,090
ثمة شائعات عن وجود صلات
بينكم و بين القادة الفاسدين 

53
00:06:28,090 --> 00:06:32,002
كُلَّها صلات تجاريّة

54
00:06:32,022 --> 00:06:36,074
في الثمانينيات دعمتم الطاغية موبوتو

55
00:06:36,074 --> 00:06:39,038
كان ذلك قبل عهدي

56
00:06:42,044 --> 00:06:49,048
حدث ذلك لكافة الشركات السويدية الناجحة
تتسلَّق سلم النجاح، فإذا بهم يمطرونك بالتهم

57
00:06:49,048 --> 00:06:52,098
لا عليك، أنّهم يؤدون عملهم فقط

58
00:06:52,098 --> 00:06:57,046
 إنّ إستخراج خام الكولتان يُدمِّر "
" مناطق طبيعية لا يمكن تعويضها 

59
00:06:57,046 --> 00:07:02,056
ستنقرض الغوريلا حين" 
" تستنفد مصادر غذاءها 

60
00:07:02,056 --> 00:07:07,078
" إنّها تُقتَل و تُباع كــ " لحوم طرائد

61
00:07:07,078 --> 00:07:11,038
ما " لحوم الطرائد "؟ - 
لنرى - 

62
00:07:19,022 --> 00:07:27,018
نقدم لكم جائرة أنجح شركة 
سويدية بالخارج لهذا العام

63
00:07:27,038 --> 00:07:30,014
تفضَّلي - 
شُكراً -

64
00:07:30,050 --> 00:07:36,062
هذا تكريم للجهد الكبير 
الذي يقوم به مُجتمعنا

65
00:07:36,062 --> 00:07:43,002
أهدي هذه الجائزة لكافة زملائي 
كما أشكُر زوجي

66
00:07:43,002 --> 00:07:49,078
الذي دعمني و شجَّعني دوماً 
هذا يعني ليّ الكثير، شكراً لكم جميعاً 

67
00:07:59,058 --> 00:08:04,062
لم أرَ ألكساندر - 
لديّه إجتماع، سيتصل - 

68
00:08:04,062 --> 00:08:06,098
لابد أنّ هذا هو، لحظة

69
00:08:10,011 --> 00:08:12,070
لم يتمكّن من الحضور

70
00:08:20,078 --> 00:08:26,034
عليّ دخول الحمَّام - 
لا تنسي مقصكِ - 

71
00:08:38,090 --> 00:08:43,090
<i>لا شيء سينكشِف، إذا لم نشأ
ذلك، لماذا أنت متوتر بشدِّة؟</i>

72
00:08:43,090 --> 00:08:47,074
<i>لقد قُتل بريء - 
هذا رأيك -</i>

73
00:08:47,074 --> 00:08:51,094
<i>و ما رأيكِ؟ - 
حللنا مشكلة لا غير -</i> 

74
00:09:01,054 --> 00:09:06,054
لعلَّهم نفس الصبيان - 
رُبَّما، و رُبَّما لا - 

75
00:09:07,034 --> 00:09:11,046
ما هذه؟ - 
كانت بجوار بقعة الدِماء -

76
00:09:12,022 --> 00:09:17,094
هلا إستدعينا الفريق الجنائي؟ - 
لننتظر قليلاً - 

77
00:09:18,040 --> 00:09:22,038
لماذا؟ - 
لو ماتت، سيكون تحقيقاً جنائياً - 

78
00:09:22,038 --> 00:09:24,094
سيمدُّوننا بالمزيد من الموارد

79
00:09:34,034 --> 00:09:37,030
لقد قالوا أنّها في العمليات حالياً 

80
00:09:40,018 --> 00:09:45,066
أوتعلم ما قالته فيرا ليّ
عندما إعتدوا على بنسمان؟

81
00:09:47,032 --> 00:09:53,058
قالت أنّه قويّ و سينجو

82
00:09:54,078 --> 00:09:57,062
فيرا أيضاً قويّة، أليس كذلك؟ 

83
00:10:04,078 --> 00:10:12,010
عملّكِ حينئذٍ أشبه 
بخدمة المُرافقة حالياً 

84
00:10:12,030 --> 00:10:17,034
هل يمكننا مشاهدة الفيديو بأكمله؟ - 
كلّا، لكنّكِ مضطرة لذلك على أيّ حال - 

85
00:10:17,034 --> 00:10:22,006
مثل فتيات الغيشا *، المحظيات - 
أهذه جاكي باريلوند؟ - 
<font color=#FFE200><font size=15>الجيشا أو الغيشا، فنانات يابانيات تقليديات في اليابان يمارسن دور مضيفات *</font>

86
00:10:22,006 --> 00:10:26,032
كلمسة جميلة - 
.. تضفي البهجة على ايّ حدث أو عشاء - 

87
00:10:26,032 --> 00:10:32,014
هل قدَّمتن أيضاً خدمات جنسية؟ - 
في زمني، لم نقدُّم - 

88
00:10:32,014 --> 00:10:38,046
كانت وسيلة لإنشاء علاقات - 
علاقات عمل؟ - 

89
00:10:38,066 --> 00:10:40,058
و ماذا غيرها؟

90
00:10:40,058 --> 00:10:43,090
لدعم نشاطكِ كمرافقة؟ - 
أجل - 

91
00:10:43,090 --> 00:10:50,010
لقد أفادني ذلك كثيراً، في حياتي لاحقاً 

92
00:10:50,010 --> 00:10:54,038
مثل متى ..؟ - 
عندما إفتتحت محليّ للملابس - 

93
00:10:54,038 --> 00:10:57,014
هل تحتفظين بقائمة لزبائنكِ؟

94
00:10:57,014 --> 00:10:59,098
هل تقصدين، من محل الملابس؟

95
00:10:59,098 --> 00:11:07,034
كلَّا، أعني من نشاطكِ في تقديم
خدمات المرافقة، بالمخمل الأحمر

96
00:11:07,054 --> 00:11:12,034
إنّكِ مَنْ تديرين العمل حالياً، أليس كذلك؟ 

97
00:11:13,002 --> 00:11:17,094
حسناً .. أظُن أنّنا إنتهينا - 
.. هذا لا يبشِّر - 

98
00:11:24,046 --> 00:11:27,040
لين، المجد للجوائز

99
00:11:27,040 --> 00:11:32,022
لافرويغ، كِفّْ عن التملُّق
تعال، الكساندر، لنتحدَّث هُنا

100
00:11:35,014 --> 00:11:38,084
آسف لأني فوّت المراسيم

101
00:11:38,084 --> 00:11:42,026
أتتذكّر حين حدَّثتك عن نيلس ويندت؟

102
00:11:42,026 --> 00:11:44,098
الرجل الذي إختفى في كينشاسا؟

103
00:11:44,098 --> 00:11:48,070
لقد إتصل بيّ للتو - 
أهو حيُّ يُرْزَق؟ - 

104
00:11:48,080 --> 00:11:51,078
يبدو ذلك - 
و ماذا أراد؟ - 

105
00:11:51,078 --> 00:11:54,008
لم يتحدّث في الواقع

106
00:11:54,008 --> 00:11:58,058
لقد أسمعني تسجيل
لمحادثة جرت بيننا

107
00:11:58,058 --> 00:12:02,026
بشأن ماذا؟ - 
عليّ أن أجده - 

108
00:12:02,070 --> 00:12:04,026
شكراً 

109
00:12:06,046 --> 00:12:09,074
هل يمكنك العثور عليه؟ - 
.. بوسعي المحاولة - 

110
00:12:09,074 --> 00:12:12,042
المحاولة " لا تكفي " 

111
00:12:14,090 --> 00:12:21,042
أهو بالسويد؟ - 
لا أدري، فقد إختفى قبل 27 عاماً - 

112
00:12:22,050 --> 00:12:26,058
هل ستطلعيني علي المحادثة؟

113
00:12:27,030 --> 00:12:28,094
كلَّا

114
00:13:28,074 --> 00:13:30,074
بنسمان

115
00:13:32,074 --> 00:13:35,058
كيف تشعر؟

116
00:13:37,094 --> 00:13:40,018
و فيرا؟

117
00:14:44,022 --> 00:14:50,004
لا تظهر وجوه؟ - 
كلَّا، لكن الجزء الأول ملفت - 

118
00:14:50,004 --> 00:14:53,006
الرجل الذي برفقتها - 
أكانت عاهرة؟ - 

119
00:14:53,006 --> 00:14:55,078
.. كل شيء وارد لديهم 

120
00:14:55,088 --> 00:15:02,006
الفريق الجنائي سيوضِّح لنا الصُورة - 
لعلَّه متشرِّد آخر؟ - 

121
00:15:04,034 --> 00:15:06,062
لا أعلم 

122
00:15:15,006 --> 00:15:21,074
.. لقد إنعقد لساني تقريباً
.. أنه شيء بشع، محزن للغاية 

123
00:15:23,070 --> 00:15:27,086
عُمُوماً، كُلِّنا عرفنا فيرا

124
00:15:28,022 --> 00:15:35,014
.. كُلِّنا نعلم بكفاحها 
و الأشباح التي كانت تطارد دنياها

125
00:15:35,014 --> 00:15:41,002
ذكريات طفولتها، التي لم تتمكَّن 
من تخطيها أبداً

126
00:15:41,022 --> 00:15:45,006
مع ذلك، كانت أقوانا جميعاً 

127
00:15:45,070 --> 00:15:53,074
الآن، و قد رحلت، سنشتاق لضحكاتها الرنَّانة 

128
00:15:54,042 --> 00:15:57,034
الآن، حظت بالسلام أخيراً

129
00:15:59,098 --> 00:16:02,038
وداعاً، فيرا

130
00:16:10,026 --> 00:16:13,058
أهلاً، عزيزتي - 
أهلاً - 

131
00:16:13,078 --> 00:16:20,032
.. الآن، لنحتفل 
برائدة هذا العام

132
00:16:20,032 --> 00:16:23,066
.. لكن، بيرتيل - 
إنّنا بالكاد نرى بعضنا اليوم - 

133
00:16:23,066 --> 00:16:28,094
محار، شمبانيا .. نخبكِ  - 
نخبك - 
تهانينا - 

134
00:16:33,042 --> 00:16:36,086
- و المعرض؟
- بخير 

135
00:16:38,010 --> 00:16:44,026
بعت لوحتين بالألوان المائية
وعقدت إجتماعاً مع فيرنستروم

136
00:16:45,022 --> 00:16:49,046
هل رأيتِ ألكساندر؟ - 
لقاء خاطف - 

137
00:16:51,022 --> 00:16:56,002
كيف حاله؟ - 
بخير، يبعث بتحاياه - 

138
00:16:56,002 --> 00:17:02,080
ينبغي أن نقوم بتلك الرحلة
إلى لندن معه، ما رأيكِ؟

139
00:17:02,080 --> 00:17:06,022
بالتأكيد .. أوه، رائع

140
00:17:11,082 --> 00:17:14,090
كيف حال المعرض؟

141
00:17:14,090 --> 00:17:17,082
.. لقد سألتيني لتوِّكِ

142
00:17:19,078 --> 00:17:23,042
.. آسفة .. إنّني 

143
00:17:23,062 --> 00:17:30,074
تواجهنا مشاكل مع الملاك في 
واليكالي .. عليّ أن أجد حلاً لها

144
00:17:34,070 --> 00:17:39,018
ماذا .. ؟ - 
لم تتطرقي لعملكِ بالمنزل قط - 

145
00:17:40,094 --> 00:17:44,086
آسفة .. لنحتسي الشمبانيا

146
00:18:16,044 --> 00:18:20,038
قهوة؟ شاي؟ - 
شاي، فضلاً -

147
00:18:30,054 --> 00:18:34,034
- والديكِ؟
- أجل 

148
00:18:41,058 --> 00:18:44,046
و هُنا مع زوجكِ؟

149
00:18:45,074 --> 00:18:53,018
هذا أخي الأصغر، سفيركير، مثير
المتاعب بالأسرة. تفضلي بالجلوس

150
00:18:53,018 --> 00:18:57,098
 مثير المتاعب"؟ " -
إختلط بشلة فاسدة - 

151
00:18:57,098 --> 00:19:03,026
توفي بجرعة مُفرطة - 
.. آسفة -
على المائدة - 

152
00:19:05,006 --> 00:19:08,070
هذا يذكِّرني بتحرياتي الحالية

153
00:19:10,010 --> 00:19:13,010
إذا، ما الذي تودّين معرفته؟

154
00:19:13,010 --> 00:19:17,026
شكراً على مقابلة جاكي 
باريلوند، شاهدتها بالأمس

155
00:19:17,026 --> 00:19:21,094
كنتِ بارعة و قويّة في محاورتها - 
شكراً - 

156
00:19:22,078 --> 00:19:30,078
هل تعرفين ما إذا كانت لازالت تدير
خدماتها للمرافقة .. المخمل الأحمر؟

157
00:19:30,088 --> 00:19:33,058
نعم، رُبَّما 

158
00:19:33,058 --> 00:19:39,034
و محل الملابس؟ - 
محل أودا رات؟ انّه في أوستيرمالم - 

159
00:19:40,094 --> 00:19:45,062
هل تعرفين لصالح مَنْ كانت
تعمل كمرافقة، في عام 1990؟

160
00:19:45,092 --> 00:19:53,014
رجل ذا شهرة وقتها، كارل فيديونج
كان يدير خدمة البطاقة الذهبيّة للمرافقة 

161
00:19:55,010 --> 00:20:02,054
* إسم طريف، كارل فيديونج - 
سيَّما بالنسبة لملك الإباحية - 
<font color=#FFE200><font size=15> فيديونج، تعني بالسويدية، شجر صفصاف الماعز، أو صفصاف الهرة *</font>

162
00:20:05,000 --> 00:20:07,026
إنكِ متعمِّقة بالقضية، أليس كذلك؟ 

163
00:20:07,026 --> 00:20:13,042
تلقّيت بضعة مكالمات تهديد إبان - 
عملي بالقضية 
من جاكي؟ - 

164
00:20:14,002 --> 00:20:17,070
من بطانتها 

165
00:20:42,062 --> 00:20:47,054
كارل فيديونج؟ - 
معذرة .. أيمكنني الدخول؟ - 

166
00:20:47,054 --> 00:20:53,004
أأنتِ جديدة؟ - 
كلّا، أود الحديث معك فقط - 

167
00:20:53,066 --> 00:20:59,098
أنا أوليفيا رونينغ. أكتب مقالاً
عن خدمات المرافقة بالسويد

168
00:20:59,098 --> 00:21:05,034
لديّ بضع أسئلة عن عملك - 
القديم في خدمة البطاقة الذهبية؟
إذاً؟ - 

169
00:21:06,046 --> 00:21:11,038
في عام 1990، كانت تعمل 
لديك امرأة، جاكي باريلوند 

170
00:21:11,038 --> 00:21:15,042
هل تتذكّر أيّة فتيات أخريات
كانت تخرج برفقتهن؟

171
00:21:15,042 --> 00:21:20,082
معذرة، هلَّا ناولتيني ذلك؟ - 
بالتأكيد - 

172
00:21:25,022 --> 00:21:27,068
ما عساني أفعل بها؟

173
00:21:28,034 --> 00:21:35,018
إذاً، هل تتذكّر الفتيات اللائي
كن يخرجن بصحبة جاكي؟

174
00:21:35,028 --> 00:21:37,074
.. نعم، إنّها 

175
00:21:40,026 --> 00:21:42,038
زهرة؟

176
00:21:42,038 --> 00:21:49,086
* سانت بوليا - 
أكان هذا اسمها؟ - 
كلّا، كلّا .. لون شعرها - 
<font color=#FFE200><font size=15> سانت بوليا هي، زهرة البنفسج الأفريقي، و هي زهرة زرقاء *</font>

177
00:21:52,014 --> 00:21:56,086
حسناً، إذاً .. كان شعرها أزرق

178
00:22:04,054 --> 00:22:09,086
شكراً.. سرَّني الحديث معك، كارل

179
00:22:29,038 --> 00:22:35,090
مرحباً، أنا كارل فيديونغ، أتت - 
ثمة فتاة للتو وسألت عنكِ 
عنِّي؟ - 

180
00:22:35,099 --> 00:22:44,014
سألت عمّا إذا كنتِ قد عملتِ
بالبطاقة الذهبية و عن رفيقاتكِ

181
00:22:44,014 --> 00:22:50,050
و لِمَ أرادت معرفة ذلك؟ - 
لا أدري، و لكنّها كانت تكذب - 

182
00:22:50,050 --> 00:22:57,022
حسناً، ما كان إسمها؟ - 
أوليفيا رونينغ - 
شُكراً -

183
00:23:07,050 --> 00:23:12,006
حاول معرفة معلومات عن
فتاة تدعى أوليفيا رونينغ

184
00:23:12,006 --> 00:23:16,094
لا توجد كثيرات بهذا
 الاسم، جميل، شكراً 

185
00:23:25,082 --> 00:23:27,082
نعم؟

186
00:23:28,098 --> 00:23:32,078
واليكالي. إنّهم يمنعوننا من بدء العمل 

187
00:23:32,078 --> 00:23:37,030
كم من مساحة الأرض؟ - 
ما يكفي لزعزعة المشروع - 

188
00:23:37,030 --> 00:23:38,098
و مَنْ المالك؟ - 
موهيندو - 

189
00:23:38,098 --> 00:23:44,084
جهِّزي لإجتماع مع العقيد
 جوزيف كومبارا من كينشاسا

190
00:23:44,094 --> 00:23:49,010
غداً - 
حالاً - 

191
00:23:56,006 --> 00:23:59,050
لم نتمكَّن من العثور عليه - 
.. اللعنة - 

192
00:23:59,050 --> 00:24:09,022
فتَّشنا الفنادق، النُزُل و دور الضيافة، لو 
كان هنا، بوسعه إنتحال هوية زائفة بسهولة 

193
00:24:09,082 --> 00:24:17,010
.. الأمر ليس سهلاً -
إنّك مُمثِّلنا القانوني، مهمتك حل مشاكلنا - 

194
00:24:17,030 --> 00:24:19,078
مشاكلنا أم مشاكلكِ؟

195
00:24:22,086 --> 00:24:24,058
.. لين 

196
00:24:25,070 --> 00:24:28,058
.. لا أدري ماذا يجري هُنا

197
00:24:29,026 --> 00:24:34,070
لكنّنا سنبذل ما بوسعنا لمساعدتكِ - 
.. أعلم، أعلم - 

198
00:24:36,066 --> 00:24:38,062
آسفة

199
00:24:41,086 --> 00:24:45,050
ما المُقلِق جداً بتلك المحادثة؟

200
00:24:45,094 --> 00:24:52,010
لو إنكشفت للعلن ستدمرني و الشركة - 
حسناً، إذاً - 

201
00:25:37,010 --> 00:25:40,054
<i>أوف غاردمان. يُرجى ترك رسالة</i>

202
00:25:40,074 --> 00:25:46,046
مرحباً، معك أوليفيا رونيننغ مرة 
.. أخرى، آسفة لإزعاجك، و لكن 

203
00:25:46,046 --> 00:25:52,022
هلَّا إتصلت بيّ أو بعتت رسالة 
فور سماع هذه الرسالة. شكراً، وداعاً

204
00:26:42,062 --> 00:26:46,002
آسف، دخلت الحمامَ  

205
00:26:51,014 --> 00:26:54,062
هل شممت رائحة البيتزا؟ - 
أجل - 

206
00:26:57,086 --> 00:27:01,062
أتت والدتكِ لمقابلتي

207
00:27:02,094 --> 00:27:08,050
هل أتت لتعتذر؟ - 
إنّها قَلِقَة، لإنّكِ لا تردِّين عليها - 

208
00:27:09,006 --> 00:27:12,034
يا للمسكينة - 
بربَّكِ، يكِفي ذلك - 

209
00:27:12,034 --> 00:27:19,006
إنّكِ لا تردِّين على هاتفكِ، بالطبع ستقلق - 
رُبَّما لديّ سبباً لعدم الردّ - 

210
00:27:19,006 --> 00:27:23,076
تبدين كطفلة بالخامسة
.. لقد تفوَّهت ببضع سخافات 

211
00:27:23,076 --> 00:27:26,094
.. هل أخبرتك؟ يا لها من مختلة 

212
00:27:26,094 --> 00:27:30,074
.. يا لكِ من قاسية - 
أنا قاسية؟ ماذا غير ذلك؟ - 

213
00:27:30,074 --> 00:27:34,014
إنّكِ حسَّاسة جداً، اللعنة

214
00:27:34,024 --> 00:27:38,034
كلَّا، لست كذلك - 
بل مُفرطة الحساسية - 
كلَّا - 

215
00:27:38,090 --> 00:27:42,030
تصالحي مع أمكِ

216
00:30:46,020 --> 00:30:48,034
اللعنة

217
00:32:05,026 --> 00:32:09,066
هل هُناك شيء مفقود؟ - 
ليس على حد علمي - 

218
00:32:10,046 --> 00:32:13,070
إذا لم تكن سرقة - 
كلَّا - 

219
00:32:15,058 --> 00:32:20,058
هل تعرَّفتِ على الدخيل؟ - 
كان يرتدي قناعاً - 

220
00:32:20,078 --> 00:32:23,078
ضربني حالما فتحت الباب

221
00:32:26,058 --> 00:32:29,022
تلقّيت هذا يومذاك 

222
00:32:31,006 --> 00:32:33,046
سننال منكِ ، أيّتها السافلة

223
00:32:34,038 --> 00:32:36,062
أتعرفين مَنْ أرسلها؟

224
00:32:41,086 --> 00:32:45,036
مرحباً، أبحث عن توم ستيلتون

225
00:32:45,036 --> 00:32:49,054
أتعلم لو تلقَّي رسالتي؟ - 
لقد رآها - 

226
00:32:50,018 --> 00:32:52,098
رغم ذلك لم يتصل بيّ

227
00:32:53,042 --> 00:32:56,014
لديّه مشاغل أخرى

228
00:32:56,014 --> 00:33:00,086
أتعرف متى سيظهر؟ - 
أتى قبل قليل ليأخذ الصُحُف - 

229
00:33:00,099 --> 00:33:07,030
أين يبيعها؟ - 
بأي مكان تقريباً - 

230
00:33:12,030 --> 00:33:15,042
إنّه في موقع بنسمان اليوم

231
00:33:16,050 --> 00:33:20,058
حقاً؟ و أين ذلك؟

232
00:33:21,062 --> 00:33:23,066
سلوسن

233
00:33:40,094 --> 00:33:42,070
مرحباً - 
أهلاً - 

234
00:33:44,076 --> 00:33:46,082
شُكراً - 
شُكراً - 

235
00:33:53,080 --> 00:33:56,010
أتريدين المزيد؟

236
00:33:56,020 --> 00:33:59,080
توم ستيلتون؟ - 
.. أجل - 

237
00:33:59,080 --> 00:34:02,032
أنا أوليفيا رونينغ، من أكاديمية الشُرطة 

238
00:34:02,032 --> 00:34:07,042
تم تكليفي بدراسة قضيّة خاملة، تلك
الجريمة في شاطيء نوردكوستر

239
00:34:07,042 --> 00:34:11,094
بودِّي الحديث معك عنها - 
.. كلّا، لا أقدر - 

240
00:34:12,050 --> 00:34:18,054
لقد كنتَ تعمل مع أبي، عثرت
على المواد التي قمتما بجمعها

241
00:34:18,054 --> 00:34:23,094
.. كان قد دوَّن بضع أسئلة - 
إذاً أسألي أبيكِ - 

242
00:34:28,066 --> 00:34:31,070
لا يمكنني سؤاله، فقد توفى

243
00:34:35,066 --> 00:34:38,094
توفى جرَّاء السرطان قبل بضع سنين 

244
00:35:26,062 --> 00:35:29,078
أوليفيا -
أنا ستيلتون، ما أسئلتكِ؟ - 

245
00:35:29,078 --> 00:35:33,070
أهلاً، هل نبدأ حالاً؟ - 
نعم - 

246
00:35:34,054 --> 00:35:39,022
حسناً. أودّ معرفة ما إذا كانت
المرأة مُخدَّرة عندما غرقت

247
00:35:39,022 --> 00:35:44,030
لمَنْ كان ذاك المعطف؟ هل 
حلَّلتم الحمض النووي للجنين؟

248
00:35:44,030 --> 00:35:49,014
أكان هُنالك ثلاثة أفراد فقط
على الشاطئ، غير الضحية؟

249
00:35:49,014 --> 00:35:54,010
و كيف عرفتم أنّها كانت لاتينية؟

250
00:35:56,074 --> 00:35:59,002
هل أنت معي؟

251
00:35:59,002 --> 00:36:06,006
،تعالي إلى شارع بوندغاتن رقم 25-اي
الليلة الساعة 11، رمز المدخل 2619

252
00:36:39,060 --> 00:36:41,086
وجع الضرس مُجدداً؟

253
00:36:43,090 --> 00:36:46,074
هيّا، ستيلتون! أنهض

254
00:36:48,090 --> 00:36:53,094
هلم، تباً، رائحتك عفنة حقاً 

255
00:36:53,094 --> 00:36:56,042
ما الذي فعلته؟

256
00:36:59,074 --> 00:37:05,006
لقد قتلوا فيرا - 
التي تعيش بالمقطورة؟ - 

257
00:37:05,026 --> 00:37:07,006
أتعرفها؟

258
00:37:08,098 --> 00:37:12,086
أودّ العثور عليهم - 
ألهذا إتصلتَ بيّ؟ - 

259
00:37:12,086 --> 00:37:16,062
لقد كنت أحد أفضل جواسيسي

260
00:37:16,062 --> 00:37:24,022
لستُ جاسوساً، إنّني مُخبر
ثمة فرقٍ شاسعٍ

261
00:37:28,054 --> 00:37:33,044
حسناً، حسناً، لك ذلك
دعني أبحث بالجوار 

262
00:37:33,045 --> 00:37:42,058
و ماذا ستفعل لو قبضت عليهم؟ - 
سإنتقم لفيرا، سأكون هُنا، بنفس الزمن - 

263
00:37:44,002 --> 00:37:47,014
هل إتصل؟ - 
كلَّا - 

264
00:37:48,034 --> 00:37:53,062
غريبة .. لابد أن لديّه 
غرضاً من تلك المُحادثة

265
00:37:54,042 --> 00:37:55,062
.. أجل 

266
00:37:57,094 --> 00:38:03,022
أهناك مشكلة في واليكالي؟ - 
المالك - 

267
00:38:03,032 --> 00:38:07,090
يتعذَّر تنفيذ أي عمل هُناك
إذ يبدو أن الجميع ضدنا

268
00:38:07,090 --> 00:38:12,034
إذاً، قدِّمي ببعض التبرعات - 
لمَنْ؟ - 

269
00:38:12,034 --> 00:38:19,004
مستشفى الأطفال،الإمدادات. علاوة
على بضع ملايين للرعاية الصحية المحلية

270
00:38:19,004 --> 00:38:23,070
مستشفى الأطفال؟ - 
ليست أول مرَّة تضطرِّين فيها - 
للحفاظ على المظاهر

271
00:38:25,066 --> 00:38:29,070
لعلَّها فكرة جيّدة - 
أظنها كذلك - 

272
00:38:36,090 --> 00:38:42,010
هل يعرف بيرتيل بأمر المحادثة؟ - 
كلَّا - 

273
00:38:42,062 --> 00:38:46,046
إذا، ماذا يحدث إذا 
إتصل به ويندت أيضا؟

274
00:38:47,080 --> 00:38:50,042
حينها سأكون بلا زوج

275
00:40:00,012 --> 00:40:02,070
أطفئي هذا، من فضلك

276
00:40:02,080 --> 00:40:05,054
لديّك فرصة واحدة

277
00:40:06,042 --> 00:40:09,038
.. الضحية 

278
00:40:09,038 --> 00:40:13,034
كانت واعية عندما دُفِنت .. 

279
00:40:13,034 --> 00:40:18,066
كميّة المُنوِّم في دمها كانت
لتهدئتها، و ليس لتنويمها

280
00:40:18,066 --> 00:40:24,026
المعطف يعود للضحية
أكّد ذلك وجود شعرها

281
00:40:24,026 --> 00:40:29,054
ألم يكن معها شيء ..؟ - 
أخذنا عيِّنة حمض نووي من الجنين - 

282
00:40:29,054 --> 00:40:39,026
وأرسلناها إلى إنجلترا لتحليلها و إثبات 
.. الأبوَّة في حالة ظهور أحدهم، لكن 

283
00:40:42,026 --> 00:40:45,014
لم يظهر أحدٍ أبداً .. 

284
00:40:45,066 --> 00:40:54,006
لسنا متأكدين تماماً من عدد المتواجدين
على الشاطيء غير الضحية

285
00:40:54,006 --> 00:40:59,026
كان الشاهد طفلاً بالثامنة و خائفاً
شاهد الجريمة من مسافة بعيدة

286
00:40:59,026 --> 00:41:02,094
كان شاهدنا الوحيد 

287
00:41:03,034 --> 00:41:09,078
كانت المرأة لاتينية غالباً 
لكن لم يتم تأكيد ذلك أبداً

288
00:41:09,088 --> 00:41:15,086
ألم يبلغ أحدهم عن مفقودة؟ - 
كلَّا - 

289
00:41:30,066 --> 00:41:36,026
لِمَ تعيش في الشارع؟ - 
ليس لديّ منزل، إنتهى الوقت - 

290
00:41:45,082 --> 00:41:48,098
لم تسأل أهمّ سؤال

291
00:42:13,018 --> 00:42:15,074
سآوي للفراش

292
00:42:15,084 --> 00:42:20,034
سألحق بك حالاً 
حالما أنهي شرابي

293
00:42:42,030 --> 00:42:47,034
مرحباً، لين -
<i>أعلم إنّك لا تتورعين عن شيء، لكنّ القتل؟ - 
لا أحد يمكنه ربطها بِنا -</i>

294
00:42:47,034 --> 00:42:53,018
<i>لكننا نعلم - 
لن ينكشف شيء، إذا لم نشأ - 
ذلك، لماذا أنت متوتر جداً؟</i>

295
00:42:53,018 --> 00:42:57,026
<i>لقد قُتِل بريء - 
هذا رأيك -</i>

296
00:42:57,026 --> 00:43:01,030
<i>و ما رأيكِ؟ - 
حللنا مشكلة لا غير -</i>

297
00:43:01,050 --> 00:43:08,066
بُرنُس رائع، لين. لطالما كان
الأبيض يليق بكِ، نوماً هنيئاً 

298
00:43:26,054 --> 00:43:43,026
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
<i>maroof88 تمت الترجمة بواسطة
مشاهدة ممتعة</i>