1
00:00:01,106 --> 00:00:02,524
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,650 --> 00:00:06,153
ثمة أشخاص نافذون جداً
(يسعون للتخلّص من (غوربتشوف

3
00:00:06,278 --> 00:00:11,825
نريدك أن تعرف ما تفعله زوجتك وتخبرنا
وإن اضطررت، امنعها

4
00:00:12,159 --> 00:00:15,245
لمَ يحتاجون إلى جهاز الاستشعار؟ -
لا... لا يمكنني -

5
00:00:16,997 --> 00:00:20,167
"الأمور تتغير في الديار، ثمة انفتاح"

6
00:00:20,876 --> 00:00:22,962
يريدنا الأمريكيون أن نكون مثلهم تماماً

7
00:00:23,170 --> 00:00:27,800
!لا أريد أن أكون مثلهم -
(الاسم الرمزي (هارفست -

8
00:00:28,425 --> 00:00:32,805
كان منجم ذهب حصلنا
على معلومات مختلفة عن طريقة عمله

9
00:00:33,222 --> 00:00:36,600
(أعرف أنك لا تريد أن تكون هنا يا (ستان"
"لكن انظر ما يحصل

10
00:00:37,935 --> 00:00:41,438
"يجب أن تكون هنا" -
(أحدنا في ورطة في (شيكاغو) يا (فيليب -

11
00:00:41,563 --> 00:00:42,940
"شخص يقوم بعمله"

12
00:00:43,065 --> 00:00:46,318
لست متأكدة أنه يمكنني إنجاز
"...ما جئت إلى هنا لانجزه بدون

13
00:00:46,944 --> 00:00:48,320
بدون ماذا؟

14
00:00:49,530 --> 00:00:50,990
!(توقفي! (إف بي آي

15
00:00:59,707 --> 00:01:01,250
أردت أن أتفقدك

16
00:01:02,001 --> 00:01:04,420
"...في المرأب، وجهك، أردت"

17
00:01:41,248 --> 00:01:44,835
...اسمعي -
أعرف أن ما حصل في (شيكاغو) كان صعباً -

18
00:01:45,753 --> 00:01:48,631
هذا ليس ما أريد التكلّم معك عنه -
لن أحتاج إليك مجدداً، أعدك -

19
00:01:48,756 --> 00:01:52,259
(لا... لا يهمني ذلك يا (إليزابيث -
لكنه يهمك -

20
00:01:53,844 --> 00:01:56,597
وأعرف أنك تقلق، لا تقلق

21
00:01:58,015 --> 00:01:59,600
فيليب)، أعرف ما أفعله)

22
00:02:01,018 --> 00:02:02,394
حقاً؟

23
00:02:03,687 --> 00:02:05,731
تضعين حبة سيانيد حول عنقك

24
00:02:13,238 --> 00:02:14,949
يجب أن أخبرك أمراً

25
00:02:21,872 --> 00:02:27,628
منذ فترة، كلّمني شخص من الديار

26
00:02:29,421 --> 00:02:30,798
ماذا؟

27
00:02:31,173 --> 00:02:34,134
حاولت أن أكلّمك عن الأمر -
متى؟ -

28
00:02:35,302 --> 00:02:36,804
بضع مرات

29
00:02:37,805 --> 00:02:40,975
من كان؟ -
رجل ما، لا يهم -

30
00:02:42,434 --> 00:02:43,811
ماذا أراد؟

31
00:02:46,981 --> 00:02:52,486
قال إن ثمة أشخاصاً في المركز
(يريدون التخلّص من (غوربتشوف

32
00:02:53,570 --> 00:02:54,947
يحاول منع حصول ذلك

33
00:02:56,407 --> 00:02:57,908
ما علاقة ذلك بك؟

34
00:03:01,996 --> 00:03:07,876
قال إنك التقيت بجنرال من قوات الصواريخ
الاستراتيجية يشكّل جزءاً من الأمر

35
00:03:11,046 --> 00:03:12,423
...وطلب مني

36
00:03:14,341 --> 00:03:17,678
أن أخبره بما تفعلينه

37
00:03:20,264 --> 00:03:21,640
و؟

38
00:03:24,518 --> 00:03:25,936
فعلت ذلك

39
00:03:34,486 --> 00:03:36,113
ماذا قلت له؟

40
00:03:47,666 --> 00:03:49,418
...قلت له

41
00:03:53,088 --> 00:03:58,552
إنك الشخص الأكثر وفاءً وتفانياً
الذي خدم المنظمة يوماً

42
00:04:00,846 --> 00:04:03,933
(أخبرته عن جهاز الاستشعار، (رينهول

43
00:04:06,435 --> 00:04:10,564
وأنك تحققين في أمر أحد مفاوضينا
الذي اعتبرته خائنا

44
00:04:11,273 --> 00:04:13,108
(وأنك ذاهبة إلى (شيكاغو

45
00:04:23,911 --> 00:04:28,415
...إذاً طوال هذه الأوقات، كنت
كنت تدّعي أنك قلق للغاية بشأني

46
00:04:28,540 --> 00:04:30,501
لم أكن أدّعي -
فيما كنت تحصل على معلومات في الواقع -

47
00:04:30,626 --> 00:04:32,628
كنت قلقاً عليك
بسبب ما طلبوا منك القيام به

48
00:04:32,753 --> 00:04:34,255
(تباً لك يا (فيليب

49
00:04:35,130 --> 00:04:39,426
(بريلاند)، (رينهول)
ذلك الثنائي مع الولد، الأمر تلو الاخر فحسب

50
00:04:40,886 --> 00:04:42,888
لم أكن متأكداً أنك عرفت لما تفعلين أيّاً من ذلك

51
00:04:43,347 --> 00:04:46,725
منذ متى؟ منذ متى يجري هذا الأمر؟

52
00:04:49,645 --> 00:04:51,021
بضعة أشهر

53
00:04:58,028 --> 00:05:01,949
كان عليك إخباري -
حاولت، حقاً -

54
00:05:03,325 --> 00:05:08,247
تحب الكلام، لو أردت أن تخبرني فعلا
لفعلت ذلك

55
00:05:08,789 --> 00:05:11,834
كنت أحاول مساعدتك، مساعدتنا -
!ترهات -

56
00:05:11,959 --> 00:05:15,879
(ربما لا توافقين على كلّ ما يفعله (غوربتشوف
لكنه يحاول تحسين الأمور

57
00:05:16,005 --> 00:05:20,467
كذبت عليّ لأشهر بسبب (غوربتشوف)؟ -
لطالما فعلت تماماً ما طلبوه منا -

58
00:05:20,843 --> 00:05:22,303
كنت أحاول حثّك على التفكير

59
00:05:22,428 --> 00:05:24,096
!وطرح الأسئلة، أجل، وتطرحي الأسئلة -
!التفكير؟ أنا أفكّر -

60
00:05:24,221 --> 00:05:27,182
أن تكوني إنسانة بشأن بهذه الأمور -
لا تظن أنني إنسانة؟ -

61
00:05:31,145 --> 00:05:32,563
هذا ليس ما أقصده

62
00:05:36,442 --> 00:05:37,818
...أنا دوماً

63
00:05:40,112 --> 00:05:41,780
قد أفعل أيّ شيء لأجلك

64
00:05:44,241 --> 00:05:47,536
فعلت، فعلت للتو
لكنني لن أفعل بعد الآن

65
00:05:47,870 --> 00:05:51,123
وافعلي ما تشائين
...لكن أرجوك، بعض هذه الأمور

66
00:05:52,416 --> 00:05:56,170
نؤمن بشيء... كبير جداً

67
00:05:58,881 --> 00:06:02,343
ويصدرون لنا الأوامر وننفذها
أفهم، هكذا تجري الأمور

68
00:06:03,344 --> 00:06:07,348
لكننا نفعل ذلك، نحن نفعل ذلك
وليس هم

69
00:06:08,515 --> 00:06:09,892
لذا نحن من يتحمّل المسؤولية

70
00:06:13,395 --> 00:06:14,772
المسؤولية كلّها

71
00:07:06,325 --> 00:07:09,370
شكراً يا (ويندي)، سأتصل بك بعد اللقاء -
(أراك الاسبوع المقبل يا (تود -

72
00:07:09,495 --> 00:07:10,871
حسناً

73
00:07:12,790 --> 00:07:14,166
...حسناً

74
00:07:20,714 --> 00:07:22,091
(جاكسن) -
(سيّدة (غالاغر -

75
00:07:22,216 --> 00:07:25,344
ويندي)، من فضلك)
إن ناديتني بالسيّدة (غالاغر)، فقد أتقيأ

76
00:07:27,179 --> 00:07:30,015
آسفة للغاية لكن لا يمكنني البقاء
قلت إنه يمكنني ذلك

77
00:07:30,140 --> 00:07:31,934
لكنني أصبحت مشغولة للغاية للتو اليوم -
لا مشكلة -

78
00:07:32,059 --> 00:07:34,228
لمَ لا تجلس لبرهة فيما...؟ -
بالطبع، أجل -

79
00:07:38,982 --> 00:07:42,695
كنت أفكّر كثيراً في برنامج
(التدريب الإداري في (ماكلرايث

80
00:07:42,820 --> 00:07:44,571
(ماكلارايث) -
...أجل، كلا، أظن -

81
00:07:44,697 --> 00:07:46,407
أظن أنه سيكون مفيداً جداً بالنسبة إليّ
وما شابه

82
00:07:46,532 --> 00:07:51,286
...ويساعدني للخروج من بلدتي -
قد يأخذك إلى أنحاء العالم كلّها -

83
00:07:51,412 --> 00:07:54,415
وستكون مع أشخاص تهمهم الثقافة بقدرك

84
00:07:54,707 --> 00:07:58,043
بدون ذكر أنك ستكسب مالا أكثر بعض الشيء
مما ستجنيه من تغطية الأرصفة

85
00:07:58,919 --> 00:08:02,381
لن أكون متأكداً للغاية من ذلك، صحيح؟
أين أوقّع؟

86
00:08:03,841 --> 00:08:06,760
أنا مقرّبة من الرجل الذي يدير البرنامج
وأعرف عمّا يبحث

87
00:08:06,885 --> 00:08:08,846
جلبت سيرة ذاتية في الواقع -
عظيم -

88
00:08:16,020 --> 00:08:20,441
هذا عظيم، حسناً
...ما أحتاج إليه منك الآن إذاً

89
00:08:20,566 --> 00:08:22,151
تفضّلي -
شكراً -

90
00:08:22,568 --> 00:08:26,280
أن تكتب تقريراً عن العمل
(الذي كنت تقوم به في مكتب (نان

91
00:08:26,405 --> 00:08:29,116
يمكنني فعل ذلك -
هل يمكنك تسليمه خلال 24 ساعة؟ -

92
00:08:29,241 --> 00:08:32,369
بالطبع -
ركّز على ما يهم السيناتور -

93
00:08:32,494 --> 00:08:35,622
لا أعرف، مراقبة التسلح، القمة، قرر أنت

94
00:08:35,748 --> 00:08:37,333
كلّما كان التقرير مفصّلا أكثر
كان أفضل

95
00:08:37,458 --> 00:08:40,169
يريدون أن يروا كم أنك قوي الملاحظة
وحسن التنظيم

96
00:08:40,669 --> 00:08:44,465
(ولا تقلق، الاشخاص الذين سيرونه في (ماكلارايث
يملكون تراخيص جميعهم

97
00:08:44,590 --> 00:08:48,344
لذا لا تقلق بشأن ذلك -
حسناً -

98
00:08:50,596 --> 00:08:53,098
لدينا مذكرات صادرة خلال الليل وفق قانون
مراقبة الاستخبارات الأجنبية بحق 11 من المرائب

99
00:08:53,223 --> 00:08:57,186
لكن نريد الانتظار لمدة 48 ساعة على الاقل
قبل تنفيذها، للتأكد أننا بوضع جيّد

100
00:08:57,311 --> 00:08:59,396
جيّد، الكهنة؟ (غانزيل)؟

101
00:08:59,605 --> 00:09:03,317
لدينا 10 كهنة أرثوذوكسيون روس
يعملون في العاصمة

102
00:09:03,442 --> 00:09:07,654
(أحدهم وهو الأب (فيكتور
قريب جداً من المدينة

103
00:09:07,780 --> 00:09:11,158
تمت ترقية هذا الرجل إلى رئيس كهنة
بدلا من كهنة أكثر خبرة منه

104
00:09:11,283 --> 00:09:13,327
ربما يبرع للغاية في التلويح بعيدان البخور

105
00:09:13,827 --> 00:09:16,455
تقول الاستخبارات الأمريكية
إنه لا يمكنكم ارتقاء السلم بتلك السرعة

106
00:09:16,580 --> 00:09:19,625
بدون موافقة السلطات في الديار -
اجلبه -

107
00:09:19,958 --> 00:09:21,460
حسناً -
(ستان) -

108
00:09:22,169 --> 00:09:24,630
هل من شيء بخصوص السيارات؟ -
ما زلت أراجع الأوراق -

109
00:09:24,755 --> 00:09:28,884
لم أجد شيئاً بعد، ماذا عن (بوروف)؟
الواقع أنه هنا وهذه الترهات كلّها تجري

110
00:09:29,343 --> 00:09:30,928
لم ننس أمره

111
00:09:35,641 --> 00:09:39,061
جئت في هذه الزيارة"
"(إلى (الولايات المتحدة الأمريكية

112
00:09:39,186 --> 00:09:44,316
بغية إكمال العمل على معاهدتنا لتوقيع"
"معاهدة الصواريخ النووية المتوسطة المدى

113
00:09:45,693 --> 00:09:52,658
و... تلك هي الاتفاقية"
"التي كانت تترقبها دول العالم أجمع كلّها

114
00:09:52,783 --> 00:09:55,452
من الغريب للغاية أنه هنا -
"جئت لأكمل العمل" -

115
00:09:57,538 --> 00:10:01,583
هل... لم تلتقي به قط، صحيح؟

116
00:10:03,002 --> 00:10:04,378
كلا

117
00:10:05,921 --> 00:10:08,298
هل انتهى عملك الآن إذ جاء إلى هنا
لتوقيع المعاهدة؟

118
00:10:08,424 --> 00:10:12,845
كانت تلك معاهدة الصواريخ المتوسطة المدى
يعملون منذ الآن على معاهدة جديدة

119
00:10:12,970 --> 00:10:14,346
للأسلحة الهجومية الاكبر حجماً

120
00:10:14,763 --> 00:10:19,893
سيجرون لقاءات خلال الأيام الثلاثة المقبلة
يجب أن نعرف ما يُقال ونرى أيّ ملفات

121
00:10:20,436 --> 00:10:22,062
العمل لا ينتهى أبداً

122
00:10:23,022 --> 00:10:25,357
(في الواقع، هلا تتركيننا أنا و(كلوديا
بمفردنا قليلا

123
00:10:25,941 --> 00:10:27,359
هل ألاقيك في السيارة؟ -
بالطبع -

124
00:10:30,946 --> 00:10:35,284
ستكون المحور الأساسي في مناقشتنا"
"(مع رئيس (الولايات المتحدة

125
00:10:35,409 --> 00:10:39,496
(آسفة للغاية بشأن (مارلين-
"ومسألة العلاقات السوفيتية الأمريكية" -

126
00:10:39,872 --> 00:10:43,584
أجل -
"ومسألة الحدّ من الأسلحة الاستراتيجية" -

127
00:10:43,917 --> 00:10:46,628
(رأيت شيئاً في رزنامة (هازكارد

128
00:10:47,004 --> 00:10:51,467
يلتقي (نسترنكو) مجموعة من الامريكيين
النافذين في (ماين ستايت) يوم الأربعاء

129
00:10:51,592 --> 00:10:55,471
في اليوم الثاني للقمة
يبدو أنه سيكون السوفيتي الوحيد الحاضر هناك

130
00:10:56,263 --> 00:11:00,017
سيحضر (هاسكارد) الاجتماع
سأضع جهاز تنصت في حقيبته

131
00:11:54,488 --> 00:11:55,864
فعلت ذلك

132
00:11:57,408 --> 00:12:01,120
فعلت ذلك، وقع خطب ما

133
00:12:02,705 --> 00:12:08,669
...قلت إن هذا سيحصل، إنها غلطتي لكنني

134
00:12:10,170 --> 00:12:13,007
لم أستطع الانتظار -
ماذا أعطيتها؟ -

135
00:12:13,841 --> 00:12:17,553
المورفين، كلّ ما ادّخرته
كانت تتوسّل إليّ

136
00:12:18,220 --> 00:12:23,100
...تتوسّل، مع الألم
لم تستطع التحمّل فحسب

137
00:12:23,767 --> 00:12:25,936
كم مضى عليها على هذه الحالة؟ -
منذ الامس -

138
00:12:27,312 --> 00:12:28,689
لم يرها أحد

139
00:12:30,065 --> 00:12:34,653
...أردت أن أتصل بالمستشفى لكنني
كنت بانتظارك

140
00:12:35,779 --> 00:12:37,156
كان ذلك جيداً

141
00:12:41,660 --> 00:12:45,080
لمَ لا تموت؟ -
بنى جسمها قدرة تحمّل -

142
00:12:47,583 --> 00:12:52,212
انتظرت وقتاً طويلا
عرفت أنني انتظرت وقتاً طويلا

143
00:12:54,340 --> 00:12:59,720
أنا أناني للغاية
اضطررت إلى حضور اجتماعاتي اللعينة

144
00:13:00,220 --> 00:13:04,391
قالت ذلك، كانت تتألم للغاية
بحيث أنها قالت لي ذلك فعلا

145
00:13:05,809 --> 00:13:07,353
وكانت على حق

146
00:13:09,521 --> 00:13:12,483
اتصلت بمكتبي وانتهيت

147
00:13:13,817 --> 00:13:15,402
لم يعد بإمكاني الحضور

148
00:13:16,695 --> 00:13:22,368
ثم... أعطيتها إياه والآن هذا

149
00:13:30,250 --> 00:13:32,544
غلين)، ستجري الأمور على ما يرام)

150
00:13:35,839 --> 00:13:37,466
ودّعها الآن

151
00:13:44,223 --> 00:13:46,183
ودّعها ثم غادر

152
00:17:40,292 --> 00:17:41,669
لقد ماتت

153
00:17:46,340 --> 00:17:51,428
عليك الصعود إلى الاعلى وتمضية بعض
الوقت معها إنها فرصتك الأخيرة

154
00:19:09,798 --> 00:19:12,509
(حصلنا على أشرطة مراقبة لما حصل في (شيكاغو

155
00:19:15,512 --> 00:19:18,974
هل أرينا القديمة
للرجل الذي كان يقود سيارة (هارفست)؟

156
00:19:19,266 --> 00:19:23,187
"أجل، بعد أن أعطى الأوصاف، قال "ربما -
قال "ربما"؟ -

157
00:19:23,812 --> 00:19:26,106
بعد أن وصفهما بهذا الشكل؟ -
هذا مستحيل -

158
00:19:26,899 --> 00:19:28,275
...هذا التنكّر

159
00:19:35,991 --> 00:19:37,368
حسناً

160
00:19:38,452 --> 00:19:42,748
إنهما إما الاشخاص أنفسهم
أوأشخاص مختلفون كلّهم

161
00:19:53,592 --> 00:19:54,968
ستيفاني)؟)

162
00:19:56,428 --> 00:19:59,139
هل يمكنك الصعود إلى هنا؟ -
آتية-

163
00:20:19,034 --> 00:20:20,411
...إنها فعلا

164
00:20:31,630 --> 00:20:33,007
اختاري واحدة

165
00:20:34,383 --> 00:20:36,593
ماذا؟ كلا، لا يمكنني ذلك

166
00:20:36,719 --> 00:20:41,223
كلا، ذلك مهم بالنسبة إليّ
أريدك أن تأخذي واحدة

167
00:21:03,203 --> 00:21:04,580
خذيها

168
00:24:24,890 --> 00:24:26,517
!ها قد وصل -
مرحباً -

169
00:24:27,142 --> 00:24:28,769
ادخل -
كيف حالك؟ -

170
00:24:28,894 --> 00:24:30,271
بخير

171
00:24:35,276 --> 00:24:37,570
ما هذه؟ -
حقيبتك الجديدة -

172
00:24:37,695 --> 00:24:40,948
والتي ستحتاج إليها
في برنامج تدريب (ماكلارايث) الإداري

173
00:24:41,156 --> 00:24:44,493
يا إلهى! تحمل أحرف اسمي الاولى

174
00:24:44,868 --> 00:24:46,829
حقيبتك رائعة

175
00:24:46,954 --> 00:24:50,624
لكنني لم أستطع إرسالك إلى العالم السيء
الكبير بدون أن تبدو كبالغ حقيقي

176
00:24:52,418 --> 00:24:54,378
هذا عظيم، شكراً لك -
على الرحب -

177
00:24:55,421 --> 00:24:59,091
ادخل، المكان فوضي قليلا هنا
أنا دائمة التنقل نوعاً ما

178
00:25:02,970 --> 00:25:06,390
لنحتفل، هل تشرب؟
لا أريد أن أفسدك

179
00:25:08,350 --> 00:25:10,060
أجل، أشرب، عمري 21 -
جيّد -

180
00:25:11,729 --> 00:25:18,235
(أجل، جلبت نسخة من (ذي بيغ هيت
(إن كان لديك (في إس آر

181
00:25:18,694 --> 00:25:20,321
عظيم -
أجل -

182
00:25:20,738 --> 00:25:23,365
أحب زميلي تقريرك بالمناسبة -
حقاً؟ -

183
00:25:23,908 --> 00:25:26,660
قال إنك كاتب عظيم
كانت التفاصيل كلّها ممتازة

184
00:25:27,202 --> 00:25:28,954
لذا توقّع اتصالا منه الاسبوع المقبل

185
00:25:29,079 --> 00:25:32,625
لكن لا تخبر أحداً حتى تتلقى العرض الرسمي -
بالطبع -

186
00:25:33,292 --> 00:25:35,085
(نخب (جاكسن -
أجل، ونخبك -

187
00:25:39,506 --> 00:25:43,969
هذا وقت مثير للغاية
أنا من بلدة صغيرة أيضاً

188
00:25:44,511 --> 00:25:49,475
و(ماكلارايث) غيّرت حياتي برمتها كلّياً -
حقاً؟ -

189
00:25:49,850 --> 00:25:57,942
كلّياً، جعلتني أشعر أنني ناضجة
أسافر إلى أنحاء العالم كلّه وألتقي أناساً جدداً

190
00:25:58,484 --> 00:26:03,113
لم أعد ابنة والديّ الصغيرة -
(شكراً للرب أنني ذهبت لمشاهدة (ريفيفي -

191
00:26:04,490 --> 00:26:07,409
جعلتني أبدو بمظهر جيّد أيضاً
صدّقني، في سني

192
00:26:07,534 --> 00:26:10,246
لا أظن أن عليك القلق بشأن ذلك -
ماذا؟ -

193
00:26:13,165 --> 00:26:16,585
...لم أقصد -
لم تقصد ذلك؟ هذا مؤسف -

194
00:26:16,752 --> 00:26:19,838
...أقصد أنني... فعلت لكنني

195
00:26:21,131 --> 00:26:22,508
ماذا؟

196
00:26:27,096 --> 00:26:28,806
أنت ماذا يا (جاكسن)؟

197
00:27:35,372 --> 00:27:36,957
!مرحباً يا عزيزي -
!مرحباً -

198
00:27:38,167 --> 00:27:40,586
تأخرت في العمل
هل تريد الخروج لتناول طعام تايلندي؟

199
00:27:40,794 --> 00:27:42,296
يبدو ذلك جيّداً

200
00:27:47,635 --> 00:27:49,011
ما الأمر؟

201
00:27:49,845 --> 00:27:52,222
هل فعل (دنيس) هذا؟ -
فعل ماذا؟ -

202
00:27:54,475 --> 00:27:57,019
حصلت على مقابلة لوظيفة
في مكتب التحقيقات الفيدرالي الاسبوع المقبل

203
00:27:57,686 --> 00:28:00,272
في قسم الموظفين -
هذا عظيم -

204
00:28:00,731 --> 00:28:02,107
دعيني أرى

205
00:28:02,566 --> 00:28:06,362
(قال (دنيس) إنه تكلّم مع (والف
لكن لم أظن أن الامر سيحصل بهذه السرعة

206
00:28:08,155 --> 00:28:11,450
قلت لك، لا يتلقون الكثير من طلبات العمل
من أشخاص يملكون خبرتك في الإدارة

207
00:28:11,909 --> 00:28:13,285
ماذا سيسألونني؟

208
00:28:13,410 --> 00:28:14,954
الأسئلة نفسها
التي سيسألونها في أيّ مكان آخر

209
00:28:15,371 --> 00:28:18,916
باستثناء أنهم يريدون أن يعرفوا
إن كنت أمريكية وفية وإن كان بإمكانك حفظ سر

210
00:28:19,959 --> 00:28:22,044
ليس عليّ أن أحفظ عواصم
الولايات أو ما شابه؟

211
00:28:22,169 --> 00:28:26,298
كلا، ستقومين بعمل رائع تصرّفي على طبيعتك
فحسب وقولي الحقيقة وسيحبونك كما أفعل

212
00:28:27,049 --> 00:28:30,386
حسناً، ربما ليس بذلك الشكل
لكنك ستثيرين إعجابهم للغاية

213
00:28:31,053 --> 00:28:32,429
أجل

214
00:28:32,554 --> 00:28:34,306
إن معاهدة الصواريخ النووية المتوسطة المدى"
"التي جرى توقيعها بالأمس

215
00:28:34,431 --> 00:28:38,018
"...لم تكن سوى خلفية لقاء القوى العظمى" -
آسفة لان عليّ الذهاب على عجلة-

216
00:28:38,143 --> 00:28:39,895
أنا مشغولة للغاية -
أجل وأنا أيضاً -

217
00:28:40,020 --> 00:28:42,856
الجميع يتحرّك متوتراً بجنون
مثل مجموعة دجاج مقطوع الرأس

218
00:28:43,649 --> 00:28:46,402
أجل، القمة، الكثير من زبائني أيضاً

219
00:28:47,570 --> 00:28:50,364
في الواقع
أتساءل إن كان بإمكانك أن تسديني خدمة

220
00:28:51,031 --> 00:28:52,408
ماذا؟

221
00:28:52,950 --> 00:28:56,453
كلا، لا يمكنك على الأرجح
دخول وزارة الخارجية والخروج منها بسهولة

222
00:28:57,246 --> 00:28:59,498
كلا، يمكنني ذلك بكلّ تأكيد
باستطاعتي الدخول إلى أيّ مكان

223
00:28:59,623 --> 00:29:04,169
إلام تحتاجين؟ -
يعمل أحد زبائني عن قرب مع وزارة الدفاع -

224
00:29:04,295 --> 00:29:09,383
ولديهم لقاء مهم للغاية في (ماين ستايت) اليوم
يفترض بي أن أوصل لهم وثائق قبل انعقاده

225
00:29:09,508 --> 00:29:12,428
لكن رحلته تأخرت ويفترض بي
حضور اجتماعات في كلّ مكان هذا الصباح

226
00:29:12,553 --> 00:29:13,929
يمكنني فعل ذلك -
حقاً؟ -

227
00:29:14,096 --> 00:29:17,391
أجل -
سينقذني ذلك -

228
00:29:17,558 --> 00:29:24,648
لديّ هذه الأعمال كلّها في أنحاء المدينة كلّها
عليك أن تترك له هذا في الغرفة 6226

229
00:29:24,815 --> 00:29:26,442
حسناً -
ضعه في زاوية فحسب -

230
00:29:26,817 --> 00:29:30,154
أو في الواقع، ضع ربما
قطعة من لوازم السيناتور (نان) المكتبية عليه

231
00:29:30,279 --> 00:29:32,573
"مع "(فريد سبربرد)، وزارة الدفاع
لئلا يأخذه أحد

232
00:29:32,698 --> 00:29:36,535
فريد سبربرد)، حسناً، أجل، بالطبع) -
أنت فارسي على الحصان الأبيض -

233
00:29:40,247 --> 00:29:42,791
ليتني أستطيع البقاء لكن أراك لاحقاً

234
00:29:45,961 --> 00:29:47,588
وداعاً -
وداعاً -

235
00:29:49,381 --> 00:29:52,718
ثم قال الرئيس: هذا كلّه جيّد"
"لكن لنتكلّم عن حقوق الإنسان

236
00:30:10,653 --> 00:30:15,532
"(ميامي)" -
...أجل، أنا (جوني) من -

237
00:30:32,508 --> 00:30:35,594
"آلو؟" -
مرحباً، هل (هنري جينيغز) موجود؟ أنا والده -

238
00:30:35,970 --> 00:30:40,015
"أظن أنه في تمرين الهوكي" -
أجل، هل يمكنك التحقق من ذلك؟ -

239
00:30:40,975 --> 00:30:42,351
"بالطبع"

240
00:30:43,060 --> 00:30:46,730
"!هل (هنري) هنا؟ والده يتصل به"

241
00:30:49,567 --> 00:30:54,029
"كلا، آسف، ليس هنا" -
حسناً، فقط... أخبره فحسب أنني اتصلت -

242
00:30:54,154 --> 00:30:57,074
لا شيء مهم، ألقي التحية فحسب، شكراً -
"حسناً" -

243
00:31:13,632 --> 00:31:15,009
شكراً

244
00:31:18,596 --> 00:31:21,974
ماذا أقدّم لك؟ -
كورتيس)، هل تذكرني؟) -

245
00:31:23,726 --> 00:31:26,437
أجل -
لست في ورطة، لا شيء مماثل -

246
00:31:26,896 --> 00:31:29,607
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة فقط
لن يستغرق ذلك وقتاً طويلا

247
00:31:30,649 --> 00:31:32,943
ميلفن)، حلّ مكان لبرهة هنا)

248
00:31:36,280 --> 00:31:40,576
"(راي رودجرز)"

249
00:31:48,292 --> 00:31:53,714
(حين عملت مع (غريغوري توماس
هل تذكر المرأة التي كان يخرج معها؟

250
00:31:55,507 --> 00:31:58,302
حصل ذلك منذ وقت طويل جداً
كانت هناك الكثير من النساء

251
00:31:59,678 --> 00:32:03,682
في ذلك الحين، قلت إن ثمة امرأة محدّدة
امرأة بيضاء

252
00:32:03,807 --> 00:32:06,393
رأيتها يخرجان معاً بضع مرات

253
00:32:10,105 --> 00:32:11,649
هل هذه هي؟

254
00:32:16,862 --> 00:32:18,405
...في الواقع لم

255
00:32:21,116 --> 00:32:23,285
أبقاها (غريغوري) مخفية
كانت علاقتهما خاصة جداً

256
00:32:26,372 --> 00:32:28,832
قد تكون هنا وقد لا تكون كذلك

257
00:32:31,252 --> 00:32:34,255
هل تذكر أيّ شيء بشأنها؟
أيّ شيء على الاطلاق؟

258
00:32:36,757 --> 00:32:38,133
كانت جميلة

259
00:32:39,843 --> 00:32:43,138
امتلكت شعراً رائعاً
كما في إعلانات (فيدال ساسون) تلك

260
00:32:43,973 --> 00:32:45,349
هل من شيء آخر؟

261
00:32:49,311 --> 00:32:50,688
كانت تدخّن كثيراً

262
00:32:54,942 --> 00:32:59,113
يجب أن أعود إلى العمل، إن انتهينا هنا -
أجل -

263
00:33:00,364 --> 00:33:01,740
أجل، شكراً

264
00:33:07,162 --> 00:33:09,582
انتظر لحظة، لديّ شيء لك

265
00:33:20,050 --> 00:33:25,973
وفيت بوعدك
سجنت قليلا لاحقاً لكن ليس بسبب ذلك الأمر

266
00:33:38,168 --> 00:33:39,545
"آلو؟" -
جاكسن)؟) -

267
00:33:39,670 --> 00:33:41,714
"أجل؟ مرحباً" -
(مرحباً، أنا (ويندي -

268
00:33:41,839 --> 00:33:44,216
اسمع إذاً، بعد ذلك كلّه
ألغي الاجتماع

269
00:33:45,426 --> 00:33:50,431
أكره أن أطلب منك هذا لكن هل يمكنك على الاطلاق
أن تقصد الغرفة وتأخذ ذلك الشيء لأجلي؟

270
00:33:50,806 --> 00:33:54,059
"أجل، بالطبع" -
!أنت الأفضل، شكراً -

271
00:33:55,060 --> 00:33:56,645
لاقيني عند سيارتي فحسب -
"حسناً" -

272
00:34:16,540 --> 00:34:18,083
هل يمكنني الدخول؟

273
00:34:19,710 --> 00:34:21,086
كلا

274
00:34:28,719 --> 00:34:30,930
أردت أن أعبّر لك فحسب عن مدى أسفي

275
00:34:32,139 --> 00:34:34,099
أجل، قلت هذا في المكتب

276
00:34:40,814 --> 00:34:42,900
(كنت موجوداً منذ البداية يا (ستافوس

277
00:34:44,276 --> 00:34:47,279
ليس أنك لا تعني لنا شيئاً، بل تفعل

278
00:34:48,656 --> 00:34:53,369
وتنظر إليّ على الأرجح وتفكّر في أنني أجني
الكثير من المال مع هذه الملابس الأنيقة كلّها

279
00:34:53,536 --> 00:34:58,249
والسيارة الجميلة و... إعادة تزيين الوكالة
...لكن الحقيقة هي

280
00:35:01,627 --> 00:35:03,170
نحن في ورطة

281
00:35:04,755 --> 00:35:06,966
ولا أعرف إن كانت الشركة ستنجو

282
00:35:09,093 --> 00:35:13,597
ونحن في وضع سيئ جداً
من الناحية الشخصية والمالية

283
00:35:14,682 --> 00:35:21,564
بطريقة، من الأفضل أنك رحلت عاجلا وليس آجلا
يمكنك البدء بالبحث عن وظيفة

284
00:35:25,985 --> 00:35:29,363
بدأت العمل لديك حين كانت الشركة صغيرة

285
00:35:31,198 --> 00:35:32,867
رأيت ولديك يكبران

286
00:35:34,869 --> 00:35:40,583
مهما كان يجري في الغرفة الخلفية
لم أتصل بالشرطة قط

287
00:35:42,126 --> 00:35:46,171
لم أقل شيئاً لاحد قط ولن أفعل أبداً

288
00:35:50,426 --> 00:35:52,177
تربيت لاكون وفياً

289
00:36:50,277 --> 00:36:52,738
فارسي على الحصان الأبيض

290
00:36:55,449 --> 00:36:56,825
ماذا؟

291
00:36:57,993 --> 00:36:59,828
هيا، لنذهب، اركب السيارة

292
00:37:24,353 --> 00:37:26,605
ماذا يا (جاكسن)؟ لست قارئة أذهان

293
00:37:28,858 --> 00:37:32,653
حين جلبت وثائقك
كان ثمة اجتماع في الغرفة 6226

294
00:37:32,778 --> 00:37:36,198
(عن الموارد المائية في (غانا
كانت الغرفة مزدحمة جداً

295
00:37:36,323 --> 00:37:38,826
...فدخلت وجلبت الصندوق من الزاوية ثم

296
00:37:39,660 --> 00:37:41,620
في طريقي إلى الخارج
لاحظت على اللوح قرب الباب

297
00:37:41,829 --> 00:37:45,082
أنهم مجتمعون منذ الساعة الحادية عشرة
وكان ثمة اجتماع واحد فقط قبلهم

298
00:37:45,207 --> 00:37:47,251
شيء له علاقة بالقمة -
إذاً؟ -

299
00:37:49,420 --> 00:37:50,963
لم يكن ثمة اجتماعات ملغية

300
00:37:51,422 --> 00:37:54,592
لا أعرف طريقة عمل الغرف في
(وزارة الخارجية يا (جاكسن

301
00:37:59,388 --> 00:38:00,764
نظرت إلى الملفات

302
00:38:12,026 --> 00:38:14,612
حسناً، اسمع، ليس الأمر مهماً

303
00:38:15,946 --> 00:38:17,781
جعلتني أضع جهاز تنصت
على اجتماع في وزارة الخارجية

304
00:38:18,199 --> 00:38:23,287
تضع جهاز تنصت على اجتماع؟
حسناً، أولا، لم ينعقد الاجتماع قط، صحيح؟

305
00:38:23,537 --> 00:38:28,918
وثانياً، كان يفترض بزبوني أن يكون هناك
هذه طريقة لاخذ الملاحظات

306
00:38:29,043 --> 00:38:30,961
ما الذي تتكلّمين عنه؟ هذا غير قانوني -
(جاكسن) -

307
00:38:31,545 --> 00:38:36,592
أراد زبوني تفاصيل اجتماع
للمساعدة على تحضير مناقصة عقد

308
00:38:36,717 --> 00:38:39,511
أعرف أنك شاب وقد يبدو الأمر غريباً
لأنك لم تفعل ذلك قط من قبل

309
00:38:39,637 --> 00:38:43,766
لكن هذا العالم الحقيقي
هذا ما تفعله للحصول على ميزة تنافسية

310
00:38:43,933 --> 00:38:46,602
إذاً هذا ما ستسميها الشرطة؟
ميزة تنافسية؟

311
00:38:46,727 --> 00:38:49,855
حسناً، مهلا لحظة

312
00:38:57,530 --> 00:39:01,867
ماذا يجري هنا؟ من أنت؟ لا أفهم

313
00:39:01,992 --> 00:39:03,744
...ظننت أنك ربما -
حسناً، حسناً، أصغِ إليّ -

314
00:39:05,496 --> 00:39:09,667
جاكسن)، أنت رجل حساس وأفهم) -
!لست حساساً -

315
00:39:09,792 --> 00:39:12,711
ولست غبياً أيضاً، مفهوم؟
لا يفعل الناس هذا

316
00:39:12,878 --> 00:39:14,880
أعرف، والدي في المجال
ما كان ليفعل هذا

317
00:39:15,005 --> 00:39:18,384
سأتصل به الآن وأسأله، مفهوم؟ -
(جاكسن) -

318
00:39:21,762 --> 00:39:23,138
أغلق الباب

319
00:39:31,855 --> 00:39:33,232
أريد الخروج

320
00:39:49,707 --> 00:39:51,083
اسمعني

321
00:39:53,460 --> 00:39:59,174
لا تذكر هذا الأمر لوالدك
أنت كبير كفاية الآن لتحتفظ ببعض الامور سراً

322
00:40:00,885 --> 00:40:04,555
لا تذكر هذا الامر لأحد، مفهوم؟

323
00:40:05,806 --> 00:40:07,224
هل يمكنني الخروج؟

324
00:40:07,808 --> 00:40:09,518
أخبرني أنك تفهم

325
00:40:12,521 --> 00:40:14,106
لا أفهم

326
00:40:31,081 --> 00:40:36,045
عد إلى المدرسة، استمتع بفصلك الاخير

327
00:40:38,380 --> 00:40:40,216
وادخل في مجال أعمال الرصف

328
00:40:41,508 --> 00:40:43,761
لا أظن أن (ماكلارايث) تلائمك

329
00:40:48,390 --> 00:40:49,767
!اخرج

330
00:41:26,386 --> 00:41:27,929
تلائمك كلّياً

331
00:41:30,537 --> 00:41:32,081
أحب هذا التصميم عليك

332
00:41:35,376 --> 00:41:38,712
ألا يعجبك؟ -
لا بأس به -

333
00:41:39,922 --> 00:41:42,883
نحتاج فقط إلى تقصير الكم
وخياطة حاشية السروال، هذا كلّ شيء

334
00:41:44,301 --> 00:41:45,678
إنها جميلة

335
00:41:51,558 --> 00:41:53,310
"إن الدعوة إلى هذا الاجتماع أمر غير اعتيادي"

336
00:41:53,644 --> 00:41:58,399
لكن الامين العام (غوربتشوف) طلب مني"
"أن أنقل رسالة خارج القنوات المعتادة

337
00:41:59,733 --> 00:42:01,986
الآن إذ جرى التوقيع"
"على معاهدة الصواريخ النووية المتوسطة المدى

338
00:42:02,111 --> 00:42:03,946
ونحن نمضي قدماً"
"نحو معاهدة الحدّ من الأسلحة الاستراتيجية

339
00:42:04,363 --> 00:42:10,035
يريدكم أن تفهموا أنه صادق كلّياً بشأن ما قاله"
"(للرئيس (ريغن) في (ريكيافيك

340
00:42:11,245 --> 00:42:15,374
هدفه ليس فقط"
"تخفيض عدد الأسلحة النووية البعيدة المدى

341
00:42:15,791 --> 00:42:18,085
"التي قام بلدانا بتوجيهها أحدهما نحو الاخر"

342
00:42:18,627 --> 00:42:22,673
"ما يريده هو الإلغاء الكلّى للأسلحة النووية"

343
00:42:23,674 --> 00:42:27,177
بغية تحقيق ذلك، إنه مستعد الآن"
"ليبذل جهداً أكبر حتى

344
00:42:27,845 --> 00:42:30,764
في (ريكيافيك)، عبّر عن معارضته الشديدة"
"لمبادرة الدفاع الاستراتيجية

345
00:42:31,598 --> 00:42:34,059
"ليس مستعداً بعد لتغيير ذلك الموقف علناً"

346
00:42:34,184 --> 00:42:37,688
لكنني أملك الصلاحية لأفول الجميع"
"في هذه الغرفة

347
00:42:38,397 --> 00:42:45,237
إن وافقتم على نزع الأسلحة النووية كلّياً"
"فسيتخلّى عن معارضته كلّها لمبادرة الدفاع

348
00:42:46,405 --> 00:42:50,159
سيوافق على المتطلّبات الأمريكية كلّها"
"لنظام برهنة

349
00:42:51,201 --> 00:42:52,578
"الإلغاء الكامل"

350
00:42:53,912 --> 00:42:56,290
"هذا أعظ أحلامه"

351
00:42:57,207 --> 00:43:01,462
(لأجل إرثه، لأجل الرئيس (ريغن"
"لأجل العالم

352
00:43:13,349 --> 00:43:16,644
تفرطين في التدخين -
هذا ما قيل لي -

353
00:43:20,606 --> 00:43:22,232
من حقيبة (هاسكارد)؟

354
00:43:23,067 --> 00:43:25,903
(كلا، ماتت (إريكا

355
00:43:26,528 --> 00:43:28,614
توقف (هاسكارد) عن العمل قبل الاجتماع

356
00:43:28,948 --> 00:43:31,492
(حصلت عليه عبر صلتي في مكتب (سام نان

357
00:43:32,076 --> 00:43:34,828
لم يقل (نسترنكو) أيّ شيء مريب في الاجتماع

358
00:43:36,330 --> 00:43:38,207
لا يهم، لدينا أوامر جديدة

359
00:43:39,208 --> 00:43:40,584
عليك تولى أمره

360
00:43:42,962 --> 00:43:44,588
اليوم أو غداً

361
00:44:05,276 --> 00:44:10,531
"ما رأيك بأن تجلب خريطة لنعرف مكاننا؟" -
"من وضعنا في النهرأصلا؟" -

362
00:44:10,656 --> 00:44:16,203
"عرفت أنك ستقول ذلك، أنت مثير للضجر" -
"غير صحيح لكنني لن أجادلك أكثر'" -

363
00:44:16,996 --> 00:44:20,165
"...يا إلهي، تمتد تلك الطريق اللعينة 10 كلم"

364
00:44:20,874 --> 00:44:24,336
"سنجتاز منطقة ريفية مفتوحة بذلك الشيء؟" -
"ستكون الطريق وعرة قليلا" -

365
00:44:24,461 --> 00:44:26,755
لبضع ساعات فقط"
"لكننا سنصل بحلول الثالثة

366
00:44:27,381 --> 00:44:30,009
لن نصل إلى هناك قبل حلول الظلام"
"إن وصلنا إلى هناك على الاطلاق

367
00:44:30,134 --> 00:44:32,011
قد تذهب هذه الدراجة النارية"
"...إلى أيّ مكان

368
00:45:56,762 --> 00:45:59,598
"المرأب"

369
00:46:55,529 --> 00:46:56,905
لم أفعل ذلك

370
00:46:58,240 --> 00:47:02,202
(نسترنكو) -
ماذا حصل؟ -

371
00:47:04,955 --> 00:47:06,332
هل سمعت التسجيل؟

372
00:47:08,000 --> 00:47:11,003
يبدو رجلا محترماً وليس خائنا

373
00:47:12,129 --> 00:47:16,008
...لم نره أو نسمعه يفعل أيّ شيء يثبت -
يجب فعل ذلك -

374
00:47:17,343 --> 00:47:18,761
ماذا تقصدين؟

375
00:47:20,262 --> 00:47:22,931
يجب فعل ذلك سواء كنت مقتنعة أم لا

376
00:47:25,768 --> 00:47:27,144
لا أفهم

377
00:47:34,985 --> 00:47:36,362
كنت أحميك

378
00:47:38,113 --> 00:47:42,076
قمنا بحمايتك من معرفة كلّ شيء
لتستطيعي أداء عملك

379
00:47:43,202 --> 00:47:47,039
...لكن إن فقدت الثقة -
لم أفقد الثقة -

380
00:47:48,165 --> 00:47:49,541
ماذا إذاً؟
ء

381
00:47:54,171 --> 00:47:55,589
...أنا فقط

382
00:47:57,925 --> 00:48:00,970
هذه المرة، يجب أن أعرف

383
00:48:07,476 --> 00:48:08,852
...في الديار

384
00:48:11,689 --> 00:48:18,195
لدينا قائد لا يملك أيّ إدراك لتاريخنا
أوأيّ إدراك بمُثلنا

385
00:48:18,612 --> 00:48:23,200
أوأيّ إدراك بكيف أننا قمنا بالتضحية
لبناء أمة عظيمة والثمن الذي دفعناه

386
00:48:23,701 --> 00:48:25,077
يتخلّى عن ذلك كلّه

387
00:48:25,619 --> 00:48:29,623
البعض هنا تماماً، هذا الاسبوع، للأمريكيين

388
00:48:30,249 --> 00:48:33,419
البعض في الديار، الشهر تلو الاخر
الاسبوع تلو الاخر

389
00:48:34,878 --> 00:48:36,672
فات الأوان تقريباً على إيقافه

390
00:48:40,426 --> 00:48:44,596
ما علاقة هذا بـ(نسترنكو)؟ -
بعد أن تتخلّصي منه -

391
00:48:45,472 --> 00:48:49,852
سنجري بعض التغييرات على التقارير
التي كنت تكتبينها عنه

392
00:48:50,477 --> 00:48:56,734
ليبدو أنه كان يبيع برنامج دفاع سري للغاية
(لصالح (غوربتشوف

393
00:48:59,028 --> 00:49:02,781
أخبروني أنك لم تعرفي بذلك الشأن -
كنا نحميك -

394
00:49:04,158 --> 00:49:07,077
أنا متأكدة أنك تفهمين
أنه يحتمل أن يتطوّر هذا الامر إلى الأسوأ

395
00:49:08,412 --> 00:49:13,042
طالما أنك لم تعرفي التفاصيل هذه كلّها
فلن يصيبك أيّ مكروه

396
00:49:13,626 --> 00:49:16,920
إن لم ينجح الأمر
كنت تؤدين عملك فحسب

397
00:49:18,964 --> 00:49:20,633
وإن نجح الأمر؟

398
00:49:22,009 --> 00:49:27,765
نأخذ هذه التقارير بهدوء
إلى أعضاء معيّنين في اللجة المركزية

399
00:49:27,890 --> 00:49:33,729
قادة عسكريون أساسيون وأمناء حزبيون إقليميون
يفهمون الموقف الذي نحن فيه

400
00:49:35,314 --> 00:49:40,653
سيغضب عدد كافٍ منهم للغاية
وستتم إقالة (غوربتشوف) من منصبه

401
00:49:43,280 --> 00:49:45,824
لن يعود على الأرجح حتى إلى الديار

402
00:49:48,744 --> 00:49:52,164
...إذاً (المكسيك)، كلّ شيء

403
00:49:54,792 --> 00:49:59,296
كان هذا هو السبب برمته
(التخلّص من (غوربتشوف

404
00:49:59,421 --> 00:50:02,633
كان علينا التحفيز على تشغيل نظام
اليد الميتة" أيضاً، أنا متأكدة أنك تفهمين هذا"

405
00:50:06,470 --> 00:50:09,181
من أمر بهذا؟ -
المركز -

406
00:50:10,641 --> 00:50:13,435
القادة الكبار في القمة جميعهم وراء هذا الأمر

407
00:50:14,436 --> 00:50:20,693
يعملون أيضاً مع بعض القادة العسكريين
(الرفيعي المستوى مثل صديقك من (المكسيك

408
00:50:22,152 --> 00:50:23,529
لكن ليس الحزب

409
00:50:25,572 --> 00:50:26,991
جميعنا في الحزب

410
00:50:31,036 --> 00:50:32,579
لن أفعل ذلك

411
00:50:36,542 --> 00:50:42,423
لا يمكنني إرغامك على فعل أيّ شيء
...(لكن يا (إليزابيث

412
00:50:44,508 --> 00:50:45,884
الزمي الصمت

413
00:50:47,803 --> 00:50:50,347
بعد هذه السنوات كلّها في خدمة بلادك

414
00:50:52,808 --> 00:50:55,060
لا تهدري كلّ شيء الآن

415
00:51:29,160 --> 00:51:32,663
"نتفق جميعنا مع المجلس دوماً"

416
00:51:32,955 --> 00:51:37,418
"معارضة المجلس أمر لا فائدة منه"

417
00:51:51,897 --> 00:51:55,609
ما الذي تنظرإليه؟ -
القمر -

418
00:52:00,114 --> 00:52:02,491
إنه جميل الليلة -
أجل -

419
00:52:13,752 --> 00:52:16,839
هل ستأتي؟ -
خلال دقيقة -

420
00:52:54,460 --> 00:52:58,214
أحتاج إلى التكلّم مع رجلك؟ -
ماذا؟ -

421
00:52:59,673 --> 00:53:02,760
لماذا؟ -
أخبرني فحسب كيف أتواصل معه -

422
00:53:09,016 --> 00:53:11,435
رسالة في موقع استلام -
ظننت أنك التقيت به -

423
00:53:12,019 --> 00:53:15,648
يخضع للمراقبة الآن -
أحتاج إلى خطة الاتصال -

424
00:53:16,148 --> 00:53:17,525
ماذا تريدين أن تقولي له؟

425
00:53:26,992 --> 00:53:28,369
...اسمعي -
كلا -

426
00:53:35,376 --> 00:53:38,045
كنت أحاول فحسب إيجاد أفضل طريقة
للتعامل مع هذه الترهات كلّها

427
00:53:40,422 --> 00:53:43,926
واخترت خيانتي؟ -
كنت أضع بلادنا أولا -

428
00:53:44,051 --> 00:53:45,427
وهذا ما كنت لتفعليه

429
00:53:49,223 --> 00:53:50,599
آسف

430
00:53:55,521 --> 00:53:58,899
هل يمكنك نقل رسالة له لأجلي؟ -
أجل -

431
00:54:05,906 --> 00:54:10,703
أخبره أن ما كان يخشاه يحصل

432
00:54:11,912 --> 00:54:16,709
(يحاول القادة في المركز التخلّص من (غوربتشوف
أخبرتني (كلوديا) بذلك للتو

433
00:54:17,877 --> 00:54:20,880
يريدون مني قتل ذلك المفاوض
الذي كنت قلقة بشأنه

434
00:54:21,505 --> 00:54:25,885
فيودور نسترنكو)، لكنه ليس سيئاً)
كنت أراقبه

435
00:54:27,011 --> 00:54:33,184
يريدون تزوير تقريري ليبدو الامر كأنه يبيع
(نظاماً عسكرياً سرياً للغاية لـ(الولايات المتحدة

436
00:54:33,309 --> 00:54:34,685
لكنه لا يفعل

437
00:54:35,853 --> 00:54:40,232
تعمل جماعتنا مع الجيش مثل ذلك الجنرال
(الذي التقيت به في (المكسيك)، (كوفتن

438
00:54:42,109 --> 00:54:45,529
يريدون فعل هذا
لئلا يعود (غوربتشوف) من القمة حتى

439
00:54:47,364 --> 00:54:49,116
هل يمكنك نقل تلك الرسالة لأجلي؟

440
00:54:51,035 --> 00:54:54,914
يتفق موقع الاشارة في وقت متأخر في الصباح
ستكون لديه بحلول الثانية أو الثالثة

441
00:54:58,709 --> 00:55:01,378
يجب أن أخرج من جديد
إذ لربما ما زالوا يسعون لقتل هذا الرجل

442
00:55:01,670 --> 00:55:04,590
هل تحتاجين إلى مساعدتي؟ -
كلا -

443
00:55:04,965 --> 00:55:09,553
مهلا، وصلت هذه خلال غيابك

444
00:55:10,221 --> 00:55:11,597
(الأب (أندريه

445
00:55:14,809 --> 00:55:16,560
لا يمكنني ذلك، التق به أنت

446
00:55:18,270 --> 00:55:19,897
ربما سيمنحك الغفران

447
00:56:05,651 --> 00:56:08,779
تمت إعادة كتابة الترجمة بواسطة
@iHaShSh

