﻿1
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:03,104 --> 00:01:04,314
‫{\an8}المنزل نظيف.

3
00:01:05,023 --> 00:01:06,733
‫{\an8}إنه مثالي من أجل شخص واحد.

4
00:01:10,195 --> 00:01:12,572
‫{\an8}رأى شخص آخر هذا المنزل في الصباح أيضاً.

5
00:01:12,655 --> 00:01:14,032
‫{\an8}أحبه الزبون كثيراً،

6
00:01:14,115 --> 00:01:15,867
‫{\an8}وأراد أن يوقع اتفاقاً مؤقتاً.

7
00:01:16,910 --> 00:01:18,870
‫{\an8}هناك بعض الوقت كي تقرري.

8
00:01:19,996 --> 00:01:20,997
‫{\an8}حسناً.

9
00:01:24,083 --> 00:01:25,877
‫{\an8}سأستأجر هذا المنزل.

10
00:01:26,586 --> 00:01:27,629
‫{\an8}حقاً؟

11
00:01:27,837 --> 00:01:31,132
‫{\an8}إذاً هل تودين أن توقعي عقد الإيجار مباشرة؟

12
00:01:34,803 --> 00:01:35,887
‫نعم، لنفعل هذا.

13
00:01:42,560 --> 00:01:44,062
‫اعذريني لحظة من فضلك.

14
00:01:48,942 --> 00:01:49,818
‫ألو.

15
00:01:50,193 --> 00:01:51,194
‫أين أنت؟

16
00:01:52,862 --> 00:01:54,114
‫أنا في المتجر الآن.

17
00:01:54,864 --> 00:01:55,990
‫متى ستنتهين؟

18
00:01:58,118 --> 00:01:59,285
‫لست واثقة.

19
00:02:02,038 --> 00:02:03,790
‫- لماذا تسأل؟
‫- بسبب رحلة عملي.

20
00:02:04,749 --> 00:02:06,084
‫عليّ أن أسافر غداً.

21
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
‫أريد أن أراك قبل أن أسافر.

22
00:02:08,336 --> 00:02:09,337
‫حسناً.

23
00:02:10,588 --> 00:02:11,840
‫ما ردة الفعل هذه؟

24
00:02:14,134 --> 00:02:17,303
‫كنت أفكر إلى أي مطعم يجب أن أدعوك وحسب.

25
00:02:17,387 --> 00:02:19,097
‫يجب أن أدعوك إلى مطعم لائق.

26
00:02:19,722 --> 00:02:20,807
‫هل أنت أمي أم ماذا؟

27
00:02:21,933 --> 00:02:22,976
‫لا، أنا حبيبتك.

28
00:02:39,117 --> 00:02:40,410
‫هل جعلتك تنتظر طويلاً؟

29
00:02:41,286 --> 00:02:43,288
‫قلت إنك ستصلين حالاً، لذا طلبت الطعام
‫مسبقاً.

30
00:02:43,371 --> 00:02:44,873
‫حسناً، هذا رائع.

31
00:02:50,795 --> 00:02:53,882
‫هل كنت مشغولة؟ لم تراسليني مطلقاً اليوم.

32
00:02:54,424 --> 00:02:57,302
‫نعم، كان يومي حافلاً.

33
00:02:58,344 --> 00:03:00,597
‫آمل أن تبقي مشغولة وأنا في رحلة عملي.

34
00:03:01,389 --> 00:03:02,307
‫لماذا؟

35
00:03:04,225 --> 00:03:05,935
‫عندها يمكنك أن تصرفي انتباهك عن أمور أخرى.

36
00:03:07,395 --> 00:03:09,647
‫ماذا تعني بهذا؟

37
00:03:10,356 --> 00:03:14,110
‫لا أريدك أن تقلقي كثيراً حيال انتقالك
‫من منزل أهلك وحسب.

38
00:03:15,194 --> 00:03:17,405
‫لنسوّ الأمور عند عودتي.

39
00:03:19,616 --> 00:03:21,451
‫قلت إنني لا أريد شيئاً آخر.

40
00:03:22,785 --> 00:03:25,288
‫لا أريدك أن تشعر بأنك مجبر على فعل شيء
‫من أجلي.

41
00:03:27,290 --> 00:03:29,250
‫ليس الأمر وكأنني أشعر أنني مجبر، أريد هذا.

42
00:03:29,959 --> 00:03:32,462
‫أريد أن أفعل كل ما بوسعي من أجلك.

43
00:04:34,232 --> 00:04:37,402
‫هل سبق أن فكرت بالاستقالة من العمل؟

44
00:04:40,405 --> 00:04:42,073
‫لماذا تسألني هذا السؤال فجأة؟

45
00:04:46,452 --> 00:04:48,705
‫كنت سأخبرك بعد أن أعود.

46
00:04:49,539 --> 00:04:51,833
‫في الواقع، تقدمت بطلب للعمل
‫في فرع الشركة في "أمريكا".

47
00:04:55,878 --> 00:04:57,338
‫لا أعرف تاريخ السفر بالضبط بعد،

48
00:04:57,505 --> 00:04:59,924
‫لكنني سأسافر إلى هناك في نهاية هذا العام
‫على أبعد تقدير.

49
00:05:01,217 --> 00:05:03,928
‫هل تطلب مني أن أستقيل من عملي وأذهب معك؟

50
00:05:08,933 --> 00:05:11,144
‫أظن أن هذا سيكون من أجل الأفضل.

51
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
‫كيف هذا بالضبط؟

52
00:05:15,732 --> 00:05:17,066
‫أعرف أن الأمر مفاجئ جداً.

53
00:05:20,862 --> 00:05:22,280
‫هل تقصد أننا يجب أن نهرب؟

54
00:05:27,452 --> 00:05:29,412
‫أفضّل أن تقولي إننا سنتحرر.

55
00:05:34,125 --> 00:05:36,210
‫أنا راضية عن كل شيء على حاله.

56
00:05:38,212 --> 00:05:39,088
‫أنا لست راضياً.

57
00:05:40,298 --> 00:05:42,050
‫لماذا علينا أن نذهب بعيداً جداً؟

58
00:05:42,133 --> 00:05:43,926
‫يمكننا أن نعيش معاً هنا وحسب.

59
00:05:44,010 --> 00:05:45,011
‫قلت إن هذا ضرب من الجنون.

60
00:05:45,887 --> 00:05:47,346
‫والذهاب إلى "أمريكا" ليس كذلك؟

61
00:05:49,140 --> 00:05:50,850
‫قلت إن كل ما تريدينه هو أنا.

62
00:05:51,434 --> 00:05:52,560
‫نعم، قلت هذا.

63
00:05:54,145 --> 00:05:56,981
‫لكن ذلك يعني أيضاً أنني راضية بالمكان
‫الذي نحن فيه الآن.

64
00:05:57,065 --> 00:05:58,232
‫ليس بالنسبة لي.

65
00:06:01,027 --> 00:06:04,489
‫الجميع يضايقونك، ولم أعد أستطيع أن أراك
‫تعانين.

66
00:06:51,327 --> 00:06:53,871
‫لنتحدث بالأمر ثانية عندما أعود
‫من رحلة عملي.

67
00:06:55,998 --> 00:06:56,874
‫حسناً.

68
00:07:06,926 --> 00:07:09,929
‫لا تفكري بالأمر وحدك وتجهدي نفسك.

69
00:07:11,347 --> 00:07:12,849
‫كوني بخير في غيابي.

70
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
‫حسناً.

71
00:07:15,101 --> 00:07:16,352
‫رافقتك السلامة.

72
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
‫وداعاً.

73
00:07:25,319 --> 00:07:26,279
‫وداعاً.

74
00:08:20,166 --> 00:08:24,212
‫"عقد الإيجار"

75
00:09:29,735 --> 00:09:30,778
‫مرحباً.

76
00:09:32,238 --> 00:09:33,197
‫مرحباً.

77
00:09:35,157 --> 00:09:36,409
‫صباح الخير.

78
00:09:37,201 --> 00:09:38,244
‫مرحباً.

79
00:10:33,382 --> 00:10:34,675
‫ألو، "غيونغ سيون".

80
00:10:47,647 --> 00:10:50,608
‫أعرف أن هذا قد يبدو

81
00:10:51,484 --> 00:10:53,277
‫وكأنني ألقي اللوم على "جون هوي" في كل شيء.

82
00:10:54,904 --> 00:10:57,156
‫أظن أن "جون هوي" ضاق ذرعاً

83
00:10:57,740 --> 00:10:59,950
‫بالوضع الذي أمرّ فيه.

84
00:11:00,576 --> 00:11:02,119
‫تسرّع في اتخاذ قراره.

85
00:11:02,703 --> 00:11:05,206
‫لا أظنه فكر بالأمر ملياً.

86
00:11:05,331 --> 00:11:07,458
‫ليس متهوراً إلى هذه الدرجة.

87
00:11:08,167 --> 00:11:11,003
‫لما ناقش الأمر معي لو كان سيتسرّع
‫في اتخاذ قراره.

88
00:11:11,295 --> 00:11:13,923
‫لذهب مباشرة إلى سمسار العقارات
‫وعرض منزله للبيع.

89
00:11:15,633 --> 00:11:17,426
‫ماذا تخططان أن تفعلا؟

90
00:11:19,387 --> 00:11:21,263
‫أعرف أن ما سأقوله قد يزعجك،

91
00:11:22,640 --> 00:11:24,266
‫لكن لا تظني أنني أوافقه على هذا.

92
00:11:25,559 --> 00:11:27,186
‫هل تقصدين أن "جون هوي" هو الوحيد

93
00:11:27,728 --> 00:11:29,605
‫الذي يتوق للعيش معك؟

94
00:11:31,232 --> 00:11:33,442
‫أنا واثقة أنني أتوق إلى هذا أكثر منه.

95
00:11:40,783 --> 00:11:42,159
‫بصراحة،

96
00:11:43,869 --> 00:11:46,664
‫لا أكترث لما قد تقولينه أو تفعلينه معي

97
00:11:47,581 --> 00:11:49,417
‫أنت أو والداي.

98
00:11:50,084 --> 00:11:51,168
‫أستطيع أن أتحمّل كل شيء.

99
00:11:53,003 --> 00:11:54,713
‫أود أن أفعل

100
00:11:55,673 --> 00:11:58,884
‫ما يقترحه "جون هوي" دون أن آخذ بالاعتبار
‫أي شيء آخر.

101
00:12:01,262 --> 00:12:02,847
‫حتى إنني فكرت بيني وبين نفسي

102
00:12:04,640 --> 00:12:06,892
‫أنني قد أستطيع أن أتجنب تحمّل اللوم

103
00:12:08,394 --> 00:12:09,895
‫إن اختبأت خلف "جون هوي".

104
00:12:16,819 --> 00:12:17,903
‫لكن...

105
00:12:20,990 --> 00:12:23,367
‫أظن أنني أكثر أنانية مما توقعت.

106
00:12:25,995 --> 00:12:27,288
‫أقول دائماً

107
00:12:28,080 --> 00:12:30,082
‫إنني لا أريد أن يتحمّل "جون هوي" اللوم

108
00:12:30,166 --> 00:12:32,501
‫وكأن هذا هو السبب في ترددي.

109
00:12:33,836 --> 00:12:35,754
‫لكن بصراحة، إنني أسعى خلف ما أريده فقط.

110
00:12:37,715 --> 00:12:39,717
‫لا زلت أريد أن أفعل الكثير من الأمور.

111
00:12:43,679 --> 00:12:44,847
‫لن أتخلى عن كل شيء

112
00:12:45,764 --> 00:12:47,433
‫فقط كي أكون مع "جون هوي".

113
00:12:52,396 --> 00:12:54,607
‫سأواعده كما كنت أفعل

114
00:12:56,233 --> 00:12:59,778
‫وأستمر في فعل ما يجب عليّ فعله
‫وما أريد فعله.

115
00:13:09,622 --> 00:13:12,458
‫هل يجب أن أشكرك أم أكرهك؟

116
00:13:16,879 --> 00:13:17,922
‫أنا آسفة.

117
00:13:20,007 --> 00:13:21,592
‫هذا ما أنا عليه.

118
00:13:25,804 --> 00:13:27,306
‫انظري في عينيّ.

119
00:13:33,187 --> 00:13:36,315
‫هل تغيرت أم أنك كنت دائماً هكذا؟

120
00:13:43,030 --> 00:13:44,532
‫أياً يكن،

121
00:13:45,783 --> 00:13:48,702
‫سأقدّر لك موفقك إن نظرت للأمر بشكل إيجابي.

122
00:13:56,877 --> 00:13:58,921
‫لدي الحق في أن يخيب أملي بك، صحيح؟

123
00:14:03,801 --> 00:14:04,885
‫هل الأمر بهذا السوء؟

124
00:14:09,473 --> 00:14:11,141
‫لم أعد أستطيع أن أحتملك.

125
00:14:16,480 --> 00:14:17,731
‫قلت بنفسك

126
00:14:18,816 --> 00:14:20,776
‫إنك تفضلين نفسك على "جون هوي".

127
00:14:21,986 --> 00:14:23,404
‫التزمي بكلامك.

128
00:17:11,071 --> 00:17:13,365
‫- أبقي الباب مفتوحاً من فضلك.
‫- حسناً.

129
00:17:37,723 --> 00:17:39,600
‫- ألو.
‫- هذا أنا.

130
00:17:41,101 --> 00:17:42,102
‫مرحباً.

131
00:17:42,436 --> 00:17:44,021
‫لماذا لا زلت تبدين محبطة؟

132
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
‫وأنت لا تبدو مبتهجاً جداً أيضاً.

133
00:17:47,149 --> 00:17:49,276
‫إنه يوم عطلتك، ماذا ستفعلين؟

134
00:17:51,653 --> 00:17:53,947
‫لا شيء مميز.

135
00:17:54,865 --> 00:17:56,325
‫تتوقين لرؤيتي، صحيح؟

136
00:17:57,659 --> 00:17:58,911
‫أنا بخير من دونك.

137
00:17:59,870 --> 00:18:01,580
‫أكاد أموت كي أراك.

138
00:18:04,500 --> 00:18:05,542
‫كدنا ننتهي.

139
00:18:07,586 --> 00:18:09,505
‫- من كان هذا؟
‫- مهلاً لحظة.

140
00:18:10,589 --> 00:18:12,549
‫سأنزل حالاً.

141
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
‫نعم.

142
00:18:17,721 --> 00:18:18,847
‫هل هناك أحد ما في منزلك؟

143
00:18:19,932 --> 00:18:22,935
‫نعم، أحدهم هنا كي يصلح جهاز تنقية المياه.

144
00:18:23,727 --> 00:18:24,812
‫حسناً.

145
00:18:25,646 --> 00:18:27,022
‫عليّ أن أعود إلى الاجتماع.

146
00:18:27,314 --> 00:18:29,983
‫- سأتصل بك لاحقاً.
‫- حسناً، إلى اللقاء.

147
00:18:49,670 --> 00:18:51,630
‫أعددت المائدة، هيا إلى الطعام.

148
00:18:54,216 --> 00:18:55,634
‫هل ستتضورين جوعاً؟

149
00:18:59,096 --> 00:19:00,472
‫لماذا طردتها من المنزل

150
00:19:00,556 --> 00:19:02,558
‫إن كنت ستقلقين هكذا؟

151
00:19:04,268 --> 00:19:06,270
‫لا يمكن لأب أن يقنع ابناً قوي الإرادة.

152
00:19:07,104 --> 00:19:08,313
‫أغلق الباب.

153
00:19:10,899 --> 00:19:12,109
‫عجباً.

154
00:19:18,031 --> 00:19:20,159
‫بئساً، هذا مثير للإحباط.

155
00:19:55,027 --> 00:19:56,111
‫لا أصدق هذا.

156
00:19:57,154 --> 00:19:58,614
‫هل انتقلت "جين ايه" من المنزل فعلاً؟

157
00:20:00,199 --> 00:20:01,909
‫اجلس إلى المائدة إن لم تكن قد أكلت.

158
00:20:04,369 --> 00:20:05,746
‫ماذا عن أمي؟

159
00:20:06,997 --> 00:20:08,290
‫قالت إنها لا تريد أن تأكل.

160
00:20:15,547 --> 00:20:16,590
‫هل...

161
00:20:17,841 --> 00:20:20,469
‫وصلتك أخبار من "جون هوي"؟

162
00:20:21,178 --> 00:20:22,221
‫مثل ماذا؟

163
00:20:22,888 --> 00:20:24,973
‫كل ما سمعته هو أنه في رحلة عمل في "الصين".

164
00:20:27,184 --> 00:20:28,310
‫بشأن انتقال "جين ايه".

165
00:20:30,145 --> 00:20:32,022
‫ربما لم تخبره "جين ايه" بالأمر حتى.

166
00:20:37,277 --> 00:20:39,279
‫ظننت أن استعجالها للأمر غريب.

167
00:20:40,322 --> 00:20:42,241
‫تسببت بالمتاعب ثانية.

168
00:20:43,867 --> 00:20:45,327
‫بئساً.

169
00:20:48,163 --> 00:20:51,792
‫لا تقل شيئاً عن هذا الأمر لـ"جون هوي".

170
00:20:52,376 --> 00:20:53,877
‫لن أفعل حتى لو طلبت مني هذا.

171
00:20:54,127 --> 00:20:55,796
‫سيأتي إلى البلاد حالاً إن اكتشف الأمر.

172
00:20:59,174 --> 00:21:00,175
‫لكن يا أبي،

173
00:21:01,009 --> 00:21:03,178
‫يجب أن تفعل شيئاً بالنسبة لأمي.

174
00:21:03,929 --> 00:21:06,223
‫استفزازهما لن يحل المشكلة.

175
00:21:07,099 --> 00:21:09,601
‫لا يُظهر "جون هوي" الأمر،

176
00:21:09,685 --> 00:21:11,061
‫لكن اعتزازه بنفسه كبير.

177
00:21:12,020 --> 00:21:13,939
‫لا يسمح لأحد أن يعبث معه،

178
00:21:14,189 --> 00:21:16,733
‫لكنه يتحمّل الأمر لأننا المعنيون.

179
00:21:18,151 --> 00:21:19,861
‫لكن إلى متى سيستمر هذا برأيك؟

180
00:21:19,945 --> 00:21:21,405
‫سيفوق الأمر طاقة تحمّله.

181
00:21:34,167 --> 00:21:36,503
‫أغراضك كثيرة بالنسبة لشخص يعيش وحده.

182
00:21:38,463 --> 00:21:39,548
‫صحيح.

183
00:21:40,382 --> 00:21:43,051
‫إنني أُتعبك كثيراً في يوم عطلتك.

184
00:21:43,135 --> 00:21:46,430
‫سأدعوك إلى وجبة لذيذة فعلاً عندما نتقاضى
‫راتبنا التالي.

185
00:21:47,514 --> 00:21:48,849
‫لديك مدفوعات كثيرة.

186
00:21:49,516 --> 00:21:51,476
‫هل نسيت رسم الإيجار، فواتير المياه،

187
00:21:51,852 --> 00:21:54,313
‫فواتير الكهرباء والغاز وكل الفواتير
‫الأخرى؟

188
00:21:55,981 --> 00:21:58,442
‫- أشعر بالاختناق منذ الآن.
‫- من الآن؟

189
00:21:59,735 --> 00:22:00,777
‫ماذا تحاولين أن تقولي؟

190
00:22:01,778 --> 00:22:04,740
‫عملك، عائلتك و"جون هوي"...

191
00:22:05,615 --> 00:22:06,575
‫بئساً.

192
00:22:07,117 --> 00:22:09,161
‫كلي وحسب.

193
00:22:11,913 --> 00:22:13,373
‫هل أنت واثقة مما تفعلين؟

194
00:22:17,669 --> 00:22:19,046
‫يجدر بي حتى لو لم أكن كذلك.

195
00:22:22,049 --> 00:22:23,300
‫يعجبني هذا الموقف.

196
00:22:25,302 --> 00:22:27,137
‫تحتاجينه كي تستمري.

197
00:22:30,432 --> 00:22:31,308
‫صحيح.

198
00:22:58,251 --> 00:23:00,420
‫- هذا جيد، أديت عملاً رائعاً.
‫- شكراً.

199
00:23:00,504 --> 00:23:03,131
‫سيعقد الفريق القانوني اجتماعاً منفصلاً
‫مع "يون جين ايه".

200
00:23:04,007 --> 00:23:05,467
‫- هذا أمر مريح.
‫- صحيح.

201
00:23:06,551 --> 00:23:07,636
‫بالمناسبة...

202
00:23:08,512 --> 00:23:10,180
‫ماذا تنوي أن تفعل مع السيد "كونغ"؟

203
00:23:13,892 --> 00:23:15,435
‫- كما تعلم،
‫- نعم.

204
00:23:15,602 --> 00:23:19,106
‫لن ينتهي شيء تماماً حتى تسوي كل الأمور
‫العالقة.

205
00:23:19,439 --> 00:23:20,607
‫- تعرف ما أقصده.
‫- نعم.

206
00:23:23,985 --> 00:23:26,613
‫حالما ينتهي الأمر، سوف...

207
00:23:27,864 --> 00:23:28,698
‫أنت تعرف.

208
00:23:33,036 --> 00:23:34,996
‫حان الوقت كي تحصل على ترقية.

209
00:23:38,416 --> 00:23:40,085
‫لا يجب أن تبقى في نفس المنصب.

210
00:23:40,418 --> 00:23:42,337
‫- صحيح.
‫- حتى عندما تعمل،

211
00:23:42,838 --> 00:23:44,047
‫كما تعلم...

212
00:23:45,132 --> 00:23:46,675
‫إطالة أمد الأمور سيجعلك...

213
00:23:47,467 --> 00:23:48,760
‫أنت تعرف.

214
00:23:50,137 --> 00:23:52,055
‫سأسوي الأمر بأسرع ما يمكن يا سيدي.

215
00:23:55,142 --> 00:23:57,811
‫أعرف أنك تشعرين بالمسؤولية بما أنك تمثلين
‫كل الموظفات،

216
00:23:58,436 --> 00:24:00,605
‫لكن لن يستفيد أحد إن افتُضح الأمر.

217
00:24:02,065 --> 00:24:03,900
‫سمعة الشركة تهمنا أيضاً.

218
00:24:05,235 --> 00:24:06,486
‫أنا أدرك هذا يا سيدي.

219
00:24:07,404 --> 00:24:09,239
‫أظن أن علينا أن نتخذ الإجراءات المناسبة

220
00:24:09,322 --> 00:24:12,284
‫ونعاقب المسؤولين كي نحمي سمعة الشركة.

221
00:24:12,367 --> 00:24:14,119
‫سنشكل لجنة تقصي حقائق.

222
00:24:14,202 --> 00:24:16,163
‫بعد أن يتملص السيد "نام" من الأمر؟

223
00:24:21,835 --> 00:24:23,753
‫هل تحاولين أن تعرّضي سمعتنا للخطر؟

224
00:24:24,421 --> 00:24:28,049
‫هل سيرضيك أن تنهار الشركة بأكملها؟

225
00:24:29,301 --> 00:24:31,386
‫علينا أن نجد طريقة كي نقلل المخاطر.

226
00:24:32,429 --> 00:24:34,806
‫لا يمكن أن ندع هذه المسألة البسيطة
‫تعرّض مستقبل شركتنا للخطر.

227
00:24:35,682 --> 00:24:39,102
‫بصفتك مديرة عامة، يجب أن تعرفي
‫كيف تتعاملين مع المسائل بموضوعية!

228
00:24:40,729 --> 00:24:42,480
‫كفّي عن تجاوز حدودك.

229
00:24:43,690 --> 00:24:46,693
‫لم أمنحك هذا المنصب كي تنحازي
‫إلى الموظفات.

230
00:24:48,570 --> 00:24:49,613
‫"جيونغ يونغ إن".

231
00:24:50,655 --> 00:24:51,907
‫عودي إلى رشدك.

232
00:24:56,203 --> 00:24:57,454
‫تعامل مع الأمر وحسب.

233
00:24:57,579 --> 00:24:59,998
‫تقبّل الأمر واعتذر علناً.

234
00:25:00,081 --> 00:25:01,583
‫القول أسهل من الفعل.

235
00:25:02,334 --> 00:25:03,335
‫اسمع،

236
00:25:03,919 --> 00:25:05,962
‫قد تخرج الأمور عن السيطرة

237
00:25:06,046 --> 00:25:07,214
‫بعد أن تُشكل اللجنة.

238
00:25:07,297 --> 00:25:08,882
‫هل تريد أن ينتهي بك الأمر في المحكمة؟

239
00:25:08,965 --> 00:25:11,676
‫هناك الكثير من الأمور التي يمكنني
‫استخدامها كأدلة، أشعر بالظلم.

240
00:25:11,760 --> 00:25:13,386
‫فكر بعائلتك أولاً.

241
00:25:14,262 --> 00:25:17,474
‫تقبّل الأمر هذه المرة فقط، هل تفضّل
‫أن تخسر عملك؟

242
00:25:20,435 --> 00:25:23,230
‫حتى لو اعتذرت علناً،

243
00:25:24,064 --> 00:25:25,398
‫سيعاقبونني.

244
00:25:26,733 --> 00:25:28,276
‫اسمع،

245
00:25:28,485 --> 00:25:31,655
‫إن تعاملت مع الأمر بهدوء، لن تخسر عملك
‫على الأقل.

246
00:25:32,280 --> 00:25:33,782
‫سينقلونك إلى فريق

247
00:25:33,865 --> 00:25:35,575
‫لن تضطر فيه للعمل مع "يون جين ايه".

248
00:25:35,659 --> 00:25:39,371
‫إن لم يحدث هذا، سأتكلم مع الإدارة
‫نيابة عنك.

249
00:25:42,040 --> 00:25:44,042
‫يبدو أنك مهتم كثيراً بهذه القضية

250
00:25:44,125 --> 00:25:46,336
‫وأنت نادراً ما تتدخل بشؤون الآخرين.

251
00:25:48,380 --> 00:25:51,174
‫هذا لأنك تلجأ إليّ دائماً.

252
00:25:51,258 --> 00:25:52,759
‫إن أردت أن أكفّ عن الاهتمام، سأفعل.

253
00:25:52,842 --> 00:25:56,513
‫لا، لا تتصرف هكذا، أكاد أجن فعلاً!

254
00:26:07,232 --> 00:26:08,650
‫يمكنك أن تجتاز هذه المحنة.

255
00:26:24,916 --> 00:26:27,335
‫أنا من الشركة القانونية التي تتولى...

256
00:26:27,419 --> 00:26:29,129
‫أخبرتني هذا سابقاً على الهاتف.

257
00:26:33,633 --> 00:26:36,761
‫لا أعرف ماذا تودين، لذا طلبت الشاي
‫والقهوة.

258
00:26:37,762 --> 00:26:40,056
‫- سأشرب الشاي.
‫- حسناً.

259
00:26:42,517 --> 00:26:44,144
‫طلبت منك أن تأتي للقائي لأن...

260
00:26:44,728 --> 00:26:46,313
‫على الأرجح أنك تعرفين مسبقاً،

261
00:26:47,063 --> 00:26:49,649
‫لكنني أود أن أتحدث إليك بشأن قضية
‫التحرش الجنسي.

262
00:26:50,358 --> 00:26:51,985
‫أخبرت الإدارة

263
00:26:52,068 --> 00:26:53,903
‫أنني أريد أن يعتذر المعتدون علناً

264
00:26:53,987 --> 00:26:55,572
‫وأن يخضعوا لإجراء تأديبي مناسب.

265
00:26:56,281 --> 00:27:00,076
‫أنا لا أسعى إلى أي تسوية

266
00:27:00,160 --> 00:27:01,369
‫أو وساطة.

267
00:27:01,995 --> 00:27:02,829
‫مهلاً لحظة.

268
00:27:05,457 --> 00:27:06,791
‫لماذا تسمينهم "المعتدون"؟

269
00:27:07,834 --> 00:27:10,837
‫لم نعتبر أنك الضحية في هذه القضية.

270
00:27:12,130 --> 00:27:14,132
‫- عفواً؟
‫- لا بد أنك مرتبكة.

271
00:27:14,758 --> 00:27:17,635
‫إنها البداية وحسب كما تعلمين.

272
00:27:20,722 --> 00:27:25,143
‫أنا واثق أنك اطلعت على قضايا مشابهة
‫في الأخبار.

273
00:27:26,353 --> 00:27:28,688
‫كيف انتهت تلك القضايا؟

274
00:27:29,439 --> 00:27:30,565
‫ألم تشعري بالإحباط؟

275
00:27:31,316 --> 00:27:33,777
‫لا توجد نتيجة، لا تأتي هذه القضايا
‫بأي نتيجة.

276
00:27:35,862 --> 00:27:37,113
‫لماذا ذلك برأيك؟

277
00:27:40,700 --> 00:27:41,951
‫دعيني أعبّر عن الأمر بشكل أبسط.

278
00:28:13,149 --> 00:28:14,859
‫"(جين ايه): قضيت وقتاً ممتعاً،
‫ليلة سعيدة."

279
00:28:14,943 --> 00:28:15,860
‫في الواقع...

280
00:28:16,903 --> 00:28:19,781
‫عندما تخرج أمور كهذه إلى العلن،
‫سيقول الجميع الشيء ذاته.

281
00:28:22,158 --> 00:28:25,370
‫"تتحمل المرأة جزءاً من المسؤولية،
‫إنها المُلامة في الواقع."

282
00:28:26,246 --> 00:28:28,248
‫والأسوأ من هذا، سيقول الناس إنك أردت أن...

283
00:28:28,331 --> 00:28:29,165
‫مهلاً.

284
00:28:29,874 --> 00:28:32,210
‫من أين أتيت بهذا الفيديو؟

285
00:28:33,294 --> 00:28:34,838
‫هل هذا هو الملف الأصلي؟

286
00:28:36,214 --> 00:28:38,216
‫وهذه الرسائل...

287
00:28:40,135 --> 00:28:43,847
‫لم أرسل هذه الرسائل أبداً إلى السيد "نام".

288
00:28:45,473 --> 00:28:47,517
‫- سأريك ما لدي على...
‫- سيكون الأوان قد فات.

289
00:28:50,311 --> 00:28:52,397
‫ما أقصده هو أنك لن تستطيعي

290
00:28:52,480 --> 00:28:54,274
‫إلغاء انطباع الناس السلبي عنك.

291
00:28:57,485 --> 00:28:59,612
‫يمكنني أن أفهم مدى إحباطك

292
00:29:00,071 --> 00:29:01,948
‫ومدى إجحاف هذا الأمر كله.

293
00:29:02,824 --> 00:29:06,578
‫لكنني أود أن تفكري بالأمر ملياً ثانية.

294
00:29:06,870 --> 00:29:10,582
‫حاولي أن تفكري بما ينفعك.

295
00:29:12,250 --> 00:29:13,376
‫"ينفعني"؟

296
00:29:14,836 --> 00:29:16,796
‫خسرت الكثير من الأمور إلى الآن.

297
00:29:18,590 --> 00:29:22,010
‫أقحمت نفسي في هذا وأنا أعرف أن الأمور
‫قد تصبح أصعب.

298
00:29:23,219 --> 00:29:25,680
‫حسناً.

299
00:29:27,640 --> 00:29:31,227
‫السيد "نام" يفكر في مقاضاتك بتهمة التشهير.

300
00:29:32,437 --> 00:29:35,815
‫إن اعتذرت منه بصدق قبل أن يُقدم على الأمر،

301
00:29:36,858 --> 00:29:38,276
‫قد يغير رأيه.

302
00:29:42,947 --> 00:29:44,073
‫آنسة "يون".

303
00:29:47,786 --> 00:29:49,579
‫أنا أتكلم بناءً على خبرتي.

304
00:29:50,413 --> 00:29:54,584
‫في قضايا كهذه، إطالة أمد الأمور
‫لن تجدي نفعاً.

305
00:29:55,835 --> 00:29:59,005
‫إنني أقول لك هذ لأنني أشعر بالسوء من أجلك.

306
00:30:00,381 --> 00:30:02,967
‫أشعر بالسوء من أجلك.

307
00:30:04,260 --> 00:30:07,764
‫هل درست بجد وأصبحت محامياً
‫كي تدبّر مكائد كهذه؟

308
00:30:08,598 --> 00:30:11,726
‫اذهب وأخبرهم أنهم قللوا من شأني كثيراً.

309
00:30:11,810 --> 00:30:13,728
‫لن أدعهم ينهون الأمر على طريقتهم أبداً.

310
00:31:54,495 --> 00:31:57,790
‫{\an8}"حافلة المطار"

311
00:32:14,015 --> 00:32:17,018
‫هل لا زلت في العمل؟ لماذا لا تردين
‫على مكالماتي؟

312
00:33:09,737 --> 00:33:11,781
‫- ألو.
‫- أين أنت؟

313
00:33:13,658 --> 00:33:16,369
‫- في المنزل.
‫- لماذا لم تجيبي على الهاتف إذاً؟

314
00:33:18,955 --> 00:33:19,956
‫ما الأمر؟

315
00:33:20,456 --> 00:33:21,582
‫هل "جون هوي" عندك؟

316
00:33:24,544 --> 00:33:27,130
‫- ماذا؟
‫- اتصل بي.

317
00:33:27,213 --> 00:33:28,715
‫قال إنه لم يستطع الوصول إليك.

318
00:33:28,798 --> 00:33:31,592
‫كان قلقاً جداً، مثلما كان عندما تعرضت
‫لحادث.

319
00:33:32,760 --> 00:33:35,471
‫- ماذا قلت له إذاً؟
‫- تحدثنا قليلاً،

320
00:33:35,888 --> 00:33:37,849
‫وانتهى بي الأمر أن أخبره أنك انتقلت.

321
00:33:38,683 --> 00:33:39,684
‫أنت.

322
00:33:52,864 --> 00:33:53,865
‫قد عدت.

323
00:33:58,536 --> 00:33:59,662
‫أظن أنك لم تضل الطريق.

324
00:34:04,709 --> 00:34:05,752
‫تفضل بالدخول.

325
00:34:19,557 --> 00:34:21,684
‫لم تأكل بعد، صحيح؟

326
00:34:21,809 --> 00:34:22,894
‫لدي رامن فقط.

327
00:34:23,978 --> 00:34:25,563
‫أو ربما لا.

328
00:34:26,898 --> 00:34:29,734
‫لنذهب ونحضر شيئاً لنأكله، لم أتناول العشاء
‫بعد.

329
00:34:30,902 --> 00:34:32,445
‫أريد أن نتحدث أولاً.

330
00:34:34,238 --> 00:34:35,239
‫حسناً.

331
00:34:36,783 --> 00:34:38,701
‫تفضل بالجلوس.

332
00:34:42,163 --> 00:34:43,164
‫سأجلس هنا وحسب.

333
00:34:59,013 --> 00:35:01,349
‫ليس لدي طاولة بعد.

334
00:35:01,849 --> 00:35:03,851
‫- يمكننا أن نستخدم هذا...
‫- لا بأس.

335
00:35:07,105 --> 00:35:08,981
‫صحيح، لدي طبق.

336
00:35:10,691 --> 00:35:13,486
‫أنا لا أطبخ في المنزل،

337
00:35:14,112 --> 00:35:17,031
‫لذا فإنني لم أُخرج أدوات المطبخ بعد.

338
00:35:21,285 --> 00:35:22,620
‫ظننت أنك ستعود غداً.

339
00:35:24,747 --> 00:35:26,040
‫انتهت الأمور قبل يوم.

340
00:35:26,999 --> 00:35:30,044
‫لو أخبرتني في وقت سابق، لذهبت إلى المطار
‫كي...

341
00:35:30,128 --> 00:35:31,295
‫لماذا لم تخبريني؟

342
00:35:33,506 --> 00:35:34,924
‫لأنك لم تريدي أن تقلقيني؟

343
00:35:38,010 --> 00:35:40,513
‫أعرف أنك ستظن أنني أستخدم نفس العذر
‫دائماً،

344
00:35:40,596 --> 00:35:41,764
‫لكن هذا هو السبب فعلاً.

345
00:35:41,848 --> 00:35:43,766
‫اتفقنا أن نتحدث بالأمر بعد أن أعود.

346
00:35:44,892 --> 00:35:46,185
‫لماذا كنت في عجلة من أمرك؟

347
00:35:49,021 --> 00:35:51,065
‫غبت لأسبوع فقط، ما الذي كان ملحّاً
‫إلى هذه الدرجة؟

348
00:35:53,901 --> 00:35:55,194
‫ماذا عنك إذاً؟

349
00:35:57,363 --> 00:35:59,282
‫سمعت أنك ستبيع منزلك.

350
00:36:01,784 --> 00:36:03,161
‫أخبرتك أنني سأسافر إلى "أمريكا".

351
00:36:04,036 --> 00:36:05,413
‫هل تظن أنني لا أعرفك؟

352
00:36:05,913 --> 00:36:08,166
‫كنت تحاول أن تساعدني مالياً.

353
00:36:08,749 --> 00:36:10,626
‫- هل أنا مخطئة؟
‫- ما المشكلة في هذا؟

354
00:36:11,627 --> 00:36:13,296
‫سأفعل كل ما بوسعي من أجلك.

355
00:36:14,422 --> 00:36:15,756
‫كيف سيجعلني هذا أبدو؟

356
00:36:17,175 --> 00:36:18,968
‫أنا قلقة بشأن كيف ستنظر إليّ "غيونغ سيون"

357
00:36:19,719 --> 00:36:22,930
‫بقدر ما أنت قلق بشأن كيف ستنظر إليك أمي.

358
00:36:23,931 --> 00:36:25,933
‫لا أريد أن أخيب أملها بعد الآن.

359
00:36:26,809 --> 00:36:28,186
‫لا يمكنني فعل هذا.

360
00:36:30,313 --> 00:36:31,522
‫ماذا عني إذاً؟

361
00:36:32,565 --> 00:36:34,108
‫هل تتوقعين مني ألا أفعل شيئاً؟

362
00:36:35,902 --> 00:36:37,195
‫ماذا أعني لك؟

363
00:36:38,070 --> 00:36:39,572
‫هل أنا مجرد وسيلة رفاهية بالنسبة لك؟

364
00:36:41,365 --> 00:36:44,327
‫- لماذا تقول هذا؟
‫- أنت تجعلينني أفكر بهذه الطريقة.

365
00:36:48,623 --> 00:36:50,374
‫لست مضطراً أن تفعل شيئاً من أجلي.

366
00:36:51,959 --> 00:36:55,129
‫ألا يمكننا أن نحب وندعم بعضنا وحسب؟

367
00:36:55,755 --> 00:36:56,839
‫إلام سيؤدي هذا؟

368
00:36:58,049 --> 00:37:01,010
‫هل تظنين أننا سنعيش بسعادة إلى الأبد

369
00:37:01,886 --> 00:37:03,179
‫إن استمررنا في تحمّل كل شيء؟

370
00:37:05,806 --> 00:37:07,850
‫لا داع للسخرية.

371
00:37:10,853 --> 00:37:12,647
‫لا يمكنني الاستمرار في العيش هكذا.

372
00:37:17,777 --> 00:37:18,861
‫ماذا تعني؟

373
00:37:20,780 --> 00:37:23,324
‫أولئك الذين يتوقعون منا أن نتخلى عن...

374
00:37:24,033 --> 00:37:25,117
‫لم أعد أستطيع احتمالهم.

375
00:37:28,246 --> 00:37:30,581
‫دعنا لا نفكر بسلبية مفرطة.

376
00:37:30,665 --> 00:37:33,084
‫لنهدأ ونفكر بالأمر ثانية...

377
00:37:33,167 --> 00:37:34,335
‫اتخذت قراري وانتهى الأمر.

378
00:40:01,399 --> 00:40:03,526
‫لم يحدث هذا في متجرك أبداً.

379
00:40:04,443 --> 00:40:07,488
‫وجدت بعض المكونات منتهية الصلاحية،

380
00:40:07,571 --> 00:40:09,240
‫لذا أخرجتها.

381
00:40:11,283 --> 00:40:13,119
‫نسيت أن أخرجها.

382
00:40:15,287 --> 00:40:17,665
‫هل يقلقك أمر ما؟

383
00:40:19,041 --> 00:40:21,502
‫هل يمكنك أن تزيليه إن أخبرتك به؟

384
00:40:22,086 --> 00:40:23,045
‫هيا أخبريني.

385
00:40:23,295 --> 00:40:25,464
‫إن كان الأمر يتعلق بالمتجر، سأساعدك

386
00:40:25,548 --> 00:40:26,924
‫بكل ما أستطيع.

387
00:40:28,217 --> 00:40:30,594
‫تسير الأمور في المتجر بشكل منتظم دائماً،
‫لذا لا مشكلة.

388
00:40:31,762 --> 00:40:33,472
‫سيبرد مشروبك، اشربيه.

389
00:40:34,265 --> 00:40:35,891
‫سأحاول أن أبتكر فكرة ترويجية

390
00:40:35,975 --> 00:40:38,102
‫كي نتمكن من تلطيف الأجواء.

391
00:40:38,477 --> 00:40:41,480
‫لا تسير الأمور على ما يرام في الشركة الآن،

392
00:40:42,189 --> 00:40:43,566
‫لذا سيستغرق هذا وقتاً.

393
00:40:44,191 --> 00:40:45,317
‫هل من خطب ما؟

394
00:40:47,570 --> 00:40:49,113
‫هناك بعض الأمور العالقة.

395
00:40:50,698 --> 00:40:53,117
‫ألا تلتقين بـ"جين ايه" هذه الأيام
‫كما في السابق؟

396
00:40:54,368 --> 00:40:56,537
‫هل خسرت صديقتك المفضلة لصالح أخيك؟

397
00:41:12,261 --> 00:41:13,637
‫ما هذا؟

398
00:41:14,096 --> 00:41:15,931
‫كلانا راشدان.

399
00:41:16,432 --> 00:41:17,600
‫لسنا أطفالاً.

400
00:41:19,477 --> 00:41:20,519
‫لهذا السبب بالضبط.

401
00:41:22,188 --> 00:41:25,274
‫بدأت هذا كي تدرك ما يجب

402
00:41:25,357 --> 00:41:27,651
‫وما لا يجب عليك فعله بصفتك راشداً.

403
00:41:28,235 --> 00:41:29,528
‫هل يجب أن تصلي إلى هذه الدرجة؟

404
00:41:32,281 --> 00:41:34,241
‫أظن أنك غير مستعد بعد.

405
00:41:34,742 --> 00:41:35,951
‫لدي 3 أطفال.

406
00:41:39,538 --> 00:41:41,874
‫لا تزال ابنتي الصغرى في الحضانة.

407
00:41:42,416 --> 00:41:46,045
‫من الطبيعي ارتكاب الأخطاء مرة كل حين
‫في العمل.

408
00:41:47,254 --> 00:41:49,882
‫إن طُردت من عملي، لن يتوقف الأمر عندي
‫وحسب.

409
00:41:49,965 --> 00:41:52,384
‫سيطال هذا عائلتي بأكملها.

410
00:41:53,552 --> 00:41:55,346
‫إن كنت قلقاً حيال هذا،

411
00:41:55,429 --> 00:41:58,349
‫لماذا كنت متحمساً جداً بشأن الأمور
‫خارج العمل؟

412
00:42:00,476 --> 00:42:03,646
‫كيف سيكون شعورك إن مرت ابنتك الصغرى

413
00:42:04,480 --> 00:42:06,690
‫بنفس ما مررت به؟

414
00:42:06,774 --> 00:42:08,317
‫انتبهي لكلامك!

415
00:42:20,538 --> 00:42:22,414
‫هل تريد أن تعرف لماذا أفعل هذا؟

416
00:42:24,124 --> 00:42:26,293
‫لا أريد أن أكون ابنة مخزية.

417
00:42:28,295 --> 00:42:31,715
‫لأن أبي لم يفعل شيئاً مخزياً أبداً.

418
00:42:36,011 --> 00:42:38,556
‫ارتكبت خطأً.

419
00:42:41,350 --> 00:42:43,936
‫حسناً، سأعتذر.

420
00:42:48,440 --> 00:42:50,609
‫أنا آسف، حسناً؟ أعتذر.

421
00:42:54,613 --> 00:42:55,698
‫قد أخطأت في حقك.

422
00:42:58,158 --> 00:43:02,079
‫أنا آسف جداً، أعدك أن هذا لن يتكرر ثانية.

423
00:43:04,582 --> 00:43:05,749
‫أنا آسف جداً.

424
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
‫اكتب اعتذاراً في لوحة إعلانات الشركة
‫من فضلك.

425
00:43:13,048 --> 00:43:16,093
‫إن لم تفعل، سأحمّل ملف التسجيل هذا.

426
00:43:37,406 --> 00:43:38,490
‫تفضل.

427
00:43:41,535 --> 00:43:42,745
‫أردت رؤيتي؟

428
00:43:44,663 --> 00:43:45,664
‫تفضلي بالجلوس.

429
00:43:47,583 --> 00:43:50,461
‫إن كان الأمر مختصراً، أفضّل أن أستمع
‫لما ستقوله من هنا.

430
00:43:52,796 --> 00:43:53,797
‫حسناً.

431
00:43:55,841 --> 00:43:57,343
‫سمعت أنك قابلت المحامي.

432
00:43:58,552 --> 00:44:01,472
‫آنسة "يون"، لا يجب أن تكوني عنيدة
‫حيال أمر كهذا.

433
00:44:03,390 --> 00:44:04,683
‫أعرف أنك لا زلت يافعة،

434
00:44:05,434 --> 00:44:07,478
‫لذا أفهم أنك قد تخلطين

435
00:44:08,062 --> 00:44:09,396
‫بين التهور والشجاعة.

436
00:44:10,439 --> 00:44:12,608
‫لست يافعة أو حمقاء جداً

437
00:44:13,317 --> 00:44:15,778
‫كي أفعل أمراً كهذا دون أن أفكر به ملياً.

438
00:44:17,446 --> 00:44:19,323
‫إن رُفعت هذه القضية إلى المحكمة،

439
00:44:19,740 --> 00:44:21,408
‫قد تكون الاحتمالات ضدك.

440
00:44:22,618 --> 00:44:25,579
‫قد ينتهي بك الأمر بسجل إجرامي.

441
00:44:26,246 --> 00:44:27,247
‫هل هذا ما تريدينه؟

442
00:44:27,998 --> 00:44:29,750
‫لن تتمكني من الحصول على عمل
‫في مكان آخر حتى.

443
00:44:31,251 --> 00:44:33,545
‫أنا أقدّر لك اهتمامك.

444
00:44:34,505 --> 00:44:36,507
‫بئساً، كم هذا محبط.

445
00:44:36,882 --> 00:44:37,841
‫هل تعرفين...

446
00:44:38,884 --> 00:44:40,219
‫ألم تكتفي من الاستمتاع

447
00:44:40,719 --> 00:44:42,012
‫بلعب دور الضحية؟

448
00:44:45,182 --> 00:44:46,016
‫إذاً...

449
00:44:46,684 --> 00:44:48,936
‫هل ستلعب دور الضحية الآن؟

450
00:45:07,162 --> 00:45:08,372
‫أكلت مسبقاً.

451
00:45:08,747 --> 00:45:10,582
‫أنا لم آكل.

452
00:45:14,378 --> 00:45:15,504
‫هل من خطب ما؟

453
00:45:16,296 --> 00:45:19,258
‫هل لي أن آخذ مبلغ التأمين إن بيع منزلك؟

454
00:45:20,342 --> 00:45:22,845
‫أريد أن آخذ استراحة دون أن أقلق
‫حيال المال.

455
00:45:26,098 --> 00:45:29,852
‫عملت طوال حياتك لأنه كان عليك أن تعتني بي.

456
00:45:31,353 --> 00:45:33,856
‫لم أقل هذا لأنني أردت عرفاناً بالجميل منك.

457
00:45:34,731 --> 00:45:38,277
‫أحاول أن أقول إنني بحاجة إلى فترة نقاهة
‫وحسب.

458
00:45:38,735 --> 00:45:40,529
‫أدرت هذا المتجر لفترة طويلة.

459
00:45:43,907 --> 00:45:44,867
‫هل هذا بسبب...

460
00:45:47,369 --> 00:45:49,037
‫لا تتسرع في الاستنتاج.

461
00:45:49,246 --> 00:45:51,498
‫ليس لهذا علاقة بـ"جين ايه".

462
00:45:53,917 --> 00:45:55,502
‫افعلي ما يحلو لك.

463
00:45:55,878 --> 00:45:57,337
‫يمكنك البقاء دون عمل للأبد.

464
00:45:57,963 --> 00:45:59,423
‫سأعتني بك من الآن فصاعداً.

465
00:46:00,007 --> 00:46:00,883
‫آنسة "سيو".

466
00:46:03,135 --> 00:46:05,762
‫لن أدعك تعتني بي لبقية حياتي.

467
00:46:21,487 --> 00:46:23,906
‫نعم، يجب أن نأخذ هذا بعين الاعتبار.

468
00:46:24,406 --> 00:46:26,575
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك.

469
00:46:28,911 --> 00:46:30,412
‫هل ألقيت تعويذة أو ما شابه؟

470
00:46:30,829 --> 00:46:31,872
‫عفواً؟

471
00:46:32,247 --> 00:46:34,208
‫اتصل السيد "سون" من "أمريكا".

472
00:46:34,291 --> 00:46:37,419
‫يواجه ابنه بعض المتاعب في التأقلم
‫في الجامعة هناك.

473
00:46:37,628 --> 00:46:38,837
‫لذا يريد أن يعود.

474
00:46:39,963 --> 00:46:42,508
‫هل هذا يعني أن عليّ السفر مباشرة؟

475
00:46:42,883 --> 00:46:44,801
‫ظننت أنك تريد السفر بأسرع ما يمكن.

476
00:46:45,886 --> 00:46:47,471
‫هل غيرت رأيك ثانية؟

477
00:46:48,430 --> 00:46:49,348
‫لا.

478
00:46:58,524 --> 00:46:59,608
‫وداعاً.

479
00:47:00,234 --> 00:47:01,276
‫أليست رحلتك ليلاً؟

480
00:47:03,195 --> 00:47:04,947
‫سأستمتع ببعض الوقت قبل أن أسافر.

481
00:47:10,744 --> 00:47:11,787
‫"جون هوي".

482
00:47:13,413 --> 00:47:15,624
‫هل أنت واثق أنك تستطيع الذهاب
‫إلى "أمريكا"؟

483
00:47:16,792 --> 00:47:17,876
‫ماذا تعني؟

484
00:47:18,001 --> 00:47:19,920
‫قلت إن حبيبتك لم توافق على الأمر بعد.

485
00:47:21,421 --> 00:47:22,589
‫غادر وحسب.

486
00:47:24,800 --> 00:47:25,842
‫وداعاً.

487
00:47:42,734 --> 00:47:45,904
‫"تعيين الموظفين"

488
00:47:50,200 --> 00:47:51,660
‫{\an8}"(جيونغ يونغ إن)، تمت الترقية"

489
00:47:51,743 --> 00:47:54,371
‫{\an8}"(تشوي جونغ مو)، تمت الترقية
‫(غيوم بو را)، تمت الترقية"

490
00:47:54,454 --> 00:47:57,082
‫{\an8}"(كيم دونغ يو)، تمت الترقية
‫(لي يي إيون)، تمت الترقية"

491
00:47:57,165 --> 00:47:58,417
‫"نقل وترقية الموظفين"

492
00:47:58,500 --> 00:48:01,420
‫"(يون جين ايه)، تمت الترقية إلى رئيسة قسم
‫مركز (باجو) للإمدادات"

493
00:48:48,717 --> 00:48:51,678
‫تهانينا على ترقيتك.

494
00:48:51,928 --> 00:48:53,597
‫كفّي عن التصرف وكأنك بخير.

495
00:48:54,681 --> 00:48:55,682
‫هل أنت بخير؟

496
00:48:56,475 --> 00:48:58,977
‫ذلك المنصب الذي حصلت عليه
‫لم يكن موجوداً من قبل حتى.

497
00:48:59,269 --> 00:49:01,146
‫من الصعب رؤية الأمر على أنه ترقية.

498
00:49:02,939 --> 00:49:04,024
‫أعرف هذا.

499
00:49:05,359 --> 00:49:06,485
‫ولا زلت تبتسمين؟

500
00:49:06,985 --> 00:49:08,612
‫ألست منزعجة من الأمر على الإطلاق؟

501
00:49:09,404 --> 00:49:12,491
‫هل أذهب إلى مكتب السيد "جو" وأصرخ غاضبة؟

502
00:49:12,616 --> 00:49:16,453
‫سيرحب بهذا بما أنه يتوق إلى إلقاء اللوم
‫عليك في أمر ما.

503
00:49:17,162 --> 00:49:18,330
‫لهذا السبب

504
00:49:18,705 --> 00:49:22,042
‫سأتحمل كل شيء بالعمل الجاد والتزام الصمت.

505
00:49:23,043 --> 00:49:25,796
‫سيظن الناس أنك مصرة بشكل لا يُعقل.

506
00:49:26,588 --> 00:49:28,465
‫هذا هو هدفي.

507
00:49:30,926 --> 00:49:32,386
‫أنا فخورة بك.

508
00:49:33,512 --> 00:49:35,013
‫تعلمت هذا منك.

509
00:49:36,098 --> 00:49:39,434
‫أنت أفضل مني بكثير، أنا معجبة بك.

510
00:49:39,768 --> 00:49:41,687
‫تعلمت الكثير منك.

511
00:49:41,770 --> 00:49:43,814
‫تعرفين، يمكنني فعل أي شيء

512
00:49:43,897 --> 00:49:46,066
‫عندما أعقد العزم على فعله.

513
00:49:47,067 --> 00:49:48,944
‫لا تصابي بالغرور الآن.

514
00:50:12,634 --> 00:50:14,761
‫كفّي عن التمثيل.

515
00:50:15,595 --> 00:50:17,472
‫يمكنك أن تُسرّي لترقيتك.

516
00:50:17,639 --> 00:50:19,683
‫لست مضطرة للتعامل بحذر معي.

517
00:50:20,100 --> 00:50:22,394
‫أنت من يجب أن تكفّ عن التمثيل.

518
00:50:22,811 --> 00:50:24,980
‫بصراحة، تمت معاقبتك وليس ترقيتك.

519
00:50:25,063 --> 00:50:26,565
‫يمكنك مقاضاتهم إن أردت ذلك.

520
00:50:27,065 --> 00:50:30,569
‫كنت أتوقع هذا القدر، لذا فإنني
‫لست متفاجئة حتى.

521
00:50:31,695 --> 00:50:34,448
‫لا تقلقي، سأحارب

522
00:50:34,531 --> 00:50:36,783
‫وأعود بقوة.

523
00:50:36,867 --> 00:50:38,160
‫تعرفينني.

524
00:50:39,077 --> 00:50:40,328
‫هذا كاف.

525
00:50:40,662 --> 00:50:42,956
‫لا تجبري نفسك على التغيير بسرعة كبيرة.

526
00:50:43,957 --> 00:50:45,667
‫ظننت أن هذا يعجبك.

527
00:50:45,751 --> 00:50:47,586
‫لم أكن أعرف أنك ستصلين إلى هذه الدرجة.

528
00:50:47,794 --> 00:50:50,213
‫أنت مصرة جداً وقوية بشكل لا يُصدق.

529
00:50:50,297 --> 00:50:53,049
‫هل أدعوك إلى بعض المشروبات للتهنئة؟

530
00:50:53,633 --> 00:50:55,302
‫ألا يجب أن تقابلي "جون هوي" في عيد ميلادك؟

531
00:50:55,677 --> 00:50:59,014
‫لدي وقت، وهو لديه اجتماع،
‫لذا سنلتقي لاحقاً.

532
00:50:59,306 --> 00:51:02,809
‫انسي الأمر، يمكنك أن تستغلي وقت الفراغ هذا
‫كي تتأنقي.

533
00:51:03,769 --> 00:51:05,479
‫عم تتكلمين؟

534
00:51:06,605 --> 00:51:07,981
‫- من يدري؟
‫- ماذا؟

535
00:51:08,064 --> 00:51:11,026
‫ربما حجزت كي تغيري مظهرك في "غانغنام".

536
00:51:11,568 --> 00:51:13,570
‫ليست ليلتنا الأولى معاً.

537
00:51:13,945 --> 00:51:17,699
‫عجباً، هل هذا يعني...

538
00:51:19,493 --> 00:51:21,620
‫- هل فعلتما...
‫- ماذا تقولين؟

539
00:51:22,329 --> 00:51:23,330
‫شكراً.

540
00:52:18,134 --> 00:52:20,762
‫هل الحازوقة معدية؟

541
00:52:42,659 --> 00:52:44,077
‫يجعلونك تكثر من الشرب دائماً.

542
00:52:56,756 --> 00:52:59,092
‫ذكّرني هذا بأول مرة أمسكنا فيها يدي بعضنا.

543
00:52:59,634 --> 00:53:01,803
‫بادرت بالخطوة الأولى تجاهي حتماً.

544
00:53:07,767 --> 00:53:11,062
‫- "عيد ميلاد سعيد
‫- "عيد ميلاد سعيد

545
00:53:11,229 --> 00:53:14,316
‫- عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد

546
00:53:14,941 --> 00:53:19,029
‫- عيد ميلاد سعيد يا (جين ايه)
‫- عيد ميلاد سعيد يا (جين ايه)

547
00:53:19,863 --> 00:53:23,074
‫- عيد ميلاد سعيد"
‫- عيد ميلاد سعيد"

548
00:53:29,831 --> 00:53:31,958
‫عيد ميلاد سعيد وتهانينا على ترقيتك.

549
00:53:32,167 --> 00:53:34,044
‫أنا فخور بك جداً يا "جين ايه"،
‫يا لك من مميزة.

550
00:53:34,669 --> 00:53:35,962
‫شكراً يا أبي.

551
00:53:37,172 --> 00:53:39,215
‫أظن أن شركتك تعج بالموظفين غير الأكفاء.

552
00:53:39,382 --> 00:53:41,259
‫لا أصدق أنهم منحوك ترقية.

553
00:53:41,343 --> 00:53:42,719
‫لا تكن فظاً في التعامل مع أختك.

554
00:53:43,219 --> 00:53:45,055
‫هل عليّ أن أقول لها "تهانينا"؟

555
00:53:45,138 --> 00:53:46,181
‫هذا غير ظريف أبداً.

556
00:53:46,723 --> 00:53:49,559
‫اعترف أنك خجول وحسب، حسناً؟

557
00:53:51,895 --> 00:53:54,147
‫ألا يجب أن تقابلي "جون هوي" في يوم كهذا؟

558
00:53:57,067 --> 00:53:58,109
‫عليه أن يعمل.

559
00:53:58,193 --> 00:53:59,444
‫هيا.

560
00:54:00,236 --> 00:54:02,197
‫كبرت سنة الآن،

561
00:54:02,280 --> 00:54:03,907
‫وتمت ترقيتك أيضاً.

562
00:54:03,990 --> 00:54:06,993
‫الآن ما عليك سوى أن تقابلي رجلاً لطيفاً
‫وتتزوجي.

563
00:54:07,118 --> 00:54:09,871
‫بعض خريجي جامعة "سول" الوطنية
‫من عائلات مرموقة

564
00:54:09,955 --> 00:54:11,247
‫يريدون أن يقابلوك.

565
00:54:11,373 --> 00:54:13,833
‫سأختار أفضل واحد منهم،

566
00:54:13,917 --> 00:54:15,794
‫وأرتب لك موعداً مدبراً معه.

567
00:54:16,044 --> 00:54:17,796
‫هيا، بصحتك.

568
00:54:19,172 --> 00:54:20,173
‫بصحتك يا "جين ايه".

569
00:54:29,724 --> 00:54:32,727
‫لا تفكري أن تجادليني حتى في يوم سعيد كهذا.

570
00:54:32,811 --> 00:54:34,354
‫لن أغير رأيي بأي حال.

571
00:54:34,938 --> 00:54:36,731
‫لم أحاول أن أغير رأيك أبداً

572
00:54:37,816 --> 00:54:39,025
‫لأنني أعرف أن هذا مستحيل.

573
00:54:40,026 --> 00:54:41,403
‫لكنني أوضحت لك الأمر أيضاً.

574
00:54:41,903 --> 00:54:43,738
‫لن أغير رأيي أيضاً.

575
00:54:44,280 --> 00:54:45,824
‫لا يمكنك تغيير رأيي.

576
00:54:46,992 --> 00:54:49,119
‫أغلقي فمك قبل أن أبدأ بقول ما هو أسوأ.

577
00:54:49,202 --> 00:54:50,870
‫هذا كاف.

578
00:54:51,913 --> 00:54:53,665
‫يجب أن تأكلي يا "جين ايه".

579
00:54:55,083 --> 00:54:56,710
‫عليك أن تخجلي من نفسك، هلا فعلت؟

580
00:54:57,752 --> 00:55:00,672
‫إنك تواعدين شاباً ليس لديه ما يُفتخر به.

581
00:55:00,755 --> 00:55:02,132
‫كيف يمكنك أن تكوني وقحة هكذا؟

582
00:55:02,674 --> 00:55:04,551
‫هل تعرفين مدى أهمية الخلفية العائلية؟

583
00:55:04,634 --> 00:55:06,803
‫تخبرنا كيف سيكون مستقبل الشخص.

584
00:55:06,886 --> 00:55:09,347
‫- أرجوك يا أمي!
‫- عليك أن تتذكر هذا أيضاً.

585
00:55:09,431 --> 00:55:10,515
‫أريدك أن تقطع علاقاتك

586
00:55:10,598 --> 00:55:12,642
‫بكل الفتيات اللواتي عرفتهن قبل أن تحصل
‫على الدكتوراه.

587
00:55:15,228 --> 00:55:17,063
‫إن كنت تطيلين أمد الأمر ظناً منك

588
00:55:17,147 --> 00:55:18,773
‫أنك ستتمكنين من الزواج بـ"جون هوي" لاحقاً،

589
00:55:18,857 --> 00:55:20,066
‫يجب أن تتخلي عن هذا الآن.

590
00:55:20,400 --> 00:55:22,152
‫لن أدعه يطأ هذا المنزل

591
00:55:22,235 --> 00:55:24,154
‫طيلة حياتي.

592
00:55:31,369 --> 00:55:33,246
‫ماذا؟ ستغادرين؟

593
00:55:34,831 --> 00:55:37,500
‫قالت أمي إنها لن تدع "جون هوي"
‫يطأ هذا المنزل.

594
00:55:37,792 --> 00:55:39,085
‫ماذا أفعل عندما أشتاق له؟

595
00:55:39,169 --> 00:55:40,253
‫يجب أن أذهب لرؤيته.

596
00:55:42,213 --> 00:55:43,256
‫"جين ايه".

597
00:55:44,632 --> 00:55:45,842
‫"جين ايه".

598
00:55:53,141 --> 00:55:54,350
‫بئساً.

599
00:56:23,296 --> 00:56:25,173
‫انتهى الاجتماع، أنا في الطريق.

600
00:56:25,423 --> 00:56:27,592
‫خذي وقتك واستمتعي بطعامك مع عائلتك.

601
00:56:28,343 --> 00:56:30,303
‫هل أنزلك قبل أن نصل إلى الطريق الرئيسي؟

602
00:56:30,637 --> 00:56:31,596
‫نعم.

603
00:56:37,894 --> 00:56:39,562
‫يمكنك أن تنزلني هنا.

604
00:57:18,768 --> 00:57:20,437
‫حدث أمر في المنزل، صحيح؟

605
00:57:31,614 --> 00:57:32,740
‫تعرف أمي.

606
00:57:33,116 --> 00:57:34,659
‫لماذا؟ هل قالت "جين ايه" شيئاً؟

607
00:57:48,423 --> 00:57:49,549
‫هل جعلتك تنتظر طويلاً؟

608
00:57:53,136 --> 00:57:54,971
‫هذا المطعم جميل جداً.

609
00:58:33,510 --> 00:58:34,552
‫ما هذا؟

610
00:58:35,887 --> 00:58:36,804
‫عيد ميلاد سعيد.

611
00:58:40,099 --> 00:58:41,142
‫شكراً لك.

612
00:58:58,201 --> 00:59:01,829
‫{\an8}"أمنحك قلبي يا (جين ايه)، أحبك"

613
00:59:42,203 --> 00:59:44,080
‫إنه جميل جداً.

614
00:59:51,504 --> 00:59:52,630
‫هل أعجبك؟

615
00:59:54,465 --> 00:59:56,884
‫نعم، أحببته كثيراً.

616
01:00:34,339 --> 01:00:35,673
‫كيف يبدو؟ هل يبدو جميلاً؟

617
01:00:37,759 --> 01:00:38,635
‫واضح أنه

618
01:00:39,636 --> 01:00:41,095
‫ليس بقدر جمالك.

619
01:01:16,756 --> 01:01:17,799
‫لا بد لي من القول

620
01:01:19,467 --> 01:01:22,261
‫إن هذا العقد يسعدني كثيراً،

621
01:01:23,388 --> 01:01:27,058
‫وهذا ما يجعلني أدرك أنني مادية جداً.

622
01:01:27,934 --> 01:01:29,519
‫إنه جميل فعلاً.

623
01:01:31,562 --> 01:01:32,772
‫يبدو رائعاً وأنت تضعينه.

624
01:01:33,398 --> 01:01:34,440
‫شكراً لك.

625
01:02:56,898 --> 01:02:58,399
‫شكراً لك على اليوم.

626
01:03:09,660 --> 01:03:11,287
‫كانت العملية بغيضة جداً،

627
01:03:11,662 --> 01:03:12,955
‫لكن تمت ترقيتي بالفعل.

628
01:03:13,039 --> 01:03:14,707
‫ألن تهنئني على هذا؟

629
01:03:19,962 --> 01:03:21,464
‫لا أريد أن أجبرك.

630
01:03:22,632 --> 01:03:26,427
‫بصراحة، أنا منزعجة من الأمر أيضاً.

631
01:03:26,761 --> 01:03:29,555
‫أظن أنهم يريدونني أن أعاني،
‫لكنني لست خائفة.

632
01:03:30,431 --> 01:03:33,643
‫سأريهم كم يمكنني أن أكون عنيدة ومصرة.

633
01:03:36,938 --> 01:03:38,397
‫سأسافر إلى "أمريكا" قريباً.

634
01:03:48,699 --> 01:03:49,575
‫تعالي معي.

635
01:03:53,830 --> 01:03:56,749
‫أنا لا أطلب منك أن تنسي الأمور
‫التي يجب حلها في العمل.

636
01:03:58,709 --> 01:04:00,294
‫يجب أن تتم معاقبتهم.

637
01:04:00,795 --> 01:04:04,298
‫لكنك لست مضطرة للبقاء هنا من أجل هذا.

638
01:04:09,762 --> 01:04:11,430
‫أعرف أن هناك أموراً كثيرة تمنعك من السفر.

639
01:04:12,932 --> 01:04:15,184
‫لذا ترددت في طلب هذا منك،

640
01:04:16,394 --> 01:04:17,436
‫لكنني أشعر بالسوء أيضاً.

641
01:04:19,939 --> 01:04:23,776
‫أعرف أن الجميع سيظنون أنك هربت من الوضع،

642
01:04:24,318 --> 01:04:25,611
‫وهذا سيجرح كبرياءك.

643
01:04:26,779 --> 01:04:27,822
‫لكنني...

644
01:04:29,782 --> 01:04:30,867
‫سأتجاهل الأمر وحسب.

645
01:04:33,661 --> 01:04:35,746
‫لم أعد أستطيع أن أراك تعانين.

646
01:04:50,761 --> 01:04:51,804
‫لنسافر...

647
01:04:53,431 --> 01:04:54,432
‫معاً.

648
01:05:25,838 --> 01:05:26,964
‫لو كنت بشخصيتي القديمة،

649
01:05:28,466 --> 01:05:30,009
‫لربما سافرت معك...

650
01:05:32,762 --> 01:05:35,014
‫دون أن أفكر بالأمر

651
01:05:38,017 --> 01:05:39,810
‫حتى لو كنت ستسافر الآن.

652
01:05:43,356 --> 01:05:45,066
‫لكنت فعلت هذا فعلاً.

653
01:05:51,405 --> 01:05:52,573
‫لكن كما ترى،

654
01:05:54,825 --> 01:05:56,077
‫أظن أنني...

655
01:06:01,499 --> 01:06:03,042
‫نضجت كثيراً ولن أفعل هذا.

656
01:06:08,714 --> 01:06:09,882
‫قد جعلتني...

657
01:06:11,842 --> 01:06:14,345
‫امرأة ناضجة فعلاً.

658
01:07:22,455 --> 01:07:23,789
‫رافقتك السلامة.

659
01:07:43,476 --> 01:07:44,894
‫لا يمكنك أن تسافري معي فعلاً؟

660
01:07:55,404 --> 01:07:56,572
‫أنا آسفة.

661
01:12:21,837 --> 01:12:23,505
‫مرحباً.

662
01:12:23,922 --> 01:12:25,090
‫شكراً لك.

663
01:12:25,174 --> 01:12:26,175
‫وداعاً.

664
01:12:41,899 --> 01:12:47,488
‫{\an8}"تذكروا موعد زفافنا: 28 أبريل، 2018"

665
01:12:47,946 --> 01:12:51,992
‫"العريس: (يون سيونغ هو)،
‫العروس: (كيم هوي وون)"

666
01:13:05,798 --> 01:13:08,258
‫ما الذي يجعل صاحبة المطعم المشغولة
‫تتصل بي؟

667
01:13:08,467 --> 01:13:10,302
‫وصلتني دعوة الزفاف.

668
01:13:10,719 --> 01:13:13,055
‫- هل وصلتك؟
‫- نعم.

669
01:13:13,305 --> 01:13:15,140
‫أرسلتها لك لأنك طلبتها،

670
01:13:15,224 --> 01:13:16,809
‫لكنك لست مضطرة للحضور.

671
01:13:17,810 --> 01:13:19,978
‫إنه زفاف أخي، لست مضطرة للحضور.

672
01:13:20,062 --> 01:13:21,313
‫وأيضاً، المكان بعيد جداً.

673
01:13:22,064 --> 01:13:24,525
‫سأحضر الزفاف كي أراك.

674
01:13:25,401 --> 01:13:29,405
‫كيف تشعرين وأخوك سيتزوج قبلك؟

675
01:13:31,115 --> 01:13:33,283
‫أنا مرتاحة جداً للأمر.

676
01:13:33,909 --> 01:13:35,119
‫لا تكذبي عليّ.

677
01:13:36,745 --> 01:13:38,247
‫هل يجب أن أبكي؟

678
01:13:39,123 --> 01:13:41,041
‫هل أنت واثقة أنه لا مشكلة لديك بالأمر
‫إطلاقاً؟

679
01:13:42,418 --> 01:13:45,587
‫لم تعد أمور كهذه تزعجني أبداً.

680
01:13:47,464 --> 01:13:48,799
‫تبدين كامرأة عجوز.

681
01:13:50,008 --> 01:13:52,886
‫سنصبح في الـ40 من عمرنا قريباً!

682
01:13:52,970 --> 01:13:55,139
‫بئساً، لننه المكالمة، أراك في حفل الزفاف.

683
01:13:55,222 --> 01:13:57,099
‫- بئساً.
‫- وداعاً.

684
01:14:29,339 --> 01:14:31,049
‫كم هذا جميل.

685
01:14:33,552 --> 01:14:35,929
‫انظر إلى السماء، إنها جميلة.

686
01:14:43,061 --> 01:14:45,105
‫إنها جميلة جداً، انظر إليها.

687
01:14:46,148 --> 01:14:47,191
‫انظر.

688
01:14:47,900 --> 01:14:50,194
‫- إنني أنظر.
‫- إلام تنظر؟

689
01:14:50,402 --> 01:14:51,612
‫قلت لك أن تنظر إلى السماء.

690
01:14:52,362 --> 01:14:54,490
‫انظر إلى السماء وليس إليّ.

691
01:14:54,573 --> 01:14:55,908
‫أنت أجمل.

692
01:14:57,284 --> 01:14:58,494
‫هذا مسلّم به.

693
01:14:59,745 --> 01:15:01,038
‫صحيح.

694
01:15:01,914 --> 01:15:02,956
‫ما خطبك؟

695
01:15:04,124 --> 01:15:05,542
‫ما قصة هذا الإطراء؟

696
01:15:05,959 --> 01:15:07,169
‫هل أنت مريض؟

697
01:15:10,130 --> 01:15:11,173
‫إنني أقول الحقيقة وحسب.

698
01:15:15,052 --> 01:15:16,428
‫يوجد الكثير من الناس هنا.

699
01:16:24,454 --> 01:16:27,249
‫- شكراً لحضوركم.
‫- تهانينا.

700
01:16:27,332 --> 01:16:30,919
‫اختبار الميكروفون، 1، 2، 3.

701
01:16:31,628 --> 01:16:34,506
‫{\an8}1، 2، 3.

702
01:16:36,049 --> 01:16:37,384
‫أود أن أقول شيئاً.

703
01:16:37,467 --> 01:16:40,095
‫أود أن أطلب من الضيوف الدخول إلى القاعة.

704
01:16:41,221 --> 01:16:46,602
‫فليجلس ضيوف العريس في الجهة اليمنى،
‫وضيوف العروس في الجهة اليسرى.

705
01:16:47,185 --> 01:16:49,062
‫ستبدأ مراسم حفل الزفاف حالاً.

706
01:16:49,146 --> 01:16:51,023
‫لذا أود من الضيوف

707
01:16:51,231 --> 01:16:53,775
‫أن يدخلوا القاعة ويجلسوا في أماكنهم.

708
01:16:57,279 --> 01:16:59,573
‫توقفي، كنت أعرف هذا.

709
01:16:59,656 --> 01:17:02,409
‫- سيدة "غيوم"، لم أرك منذ مدة طويلة.
‫- عجباً.

710
01:17:02,492 --> 01:17:03,577
‫- مرحباً.
‫- إنها ابنتي.

711
01:17:03,660 --> 01:17:05,746
‫لا أصدق أن لديك ابنة.

712
01:17:06,330 --> 01:17:07,914
‫تتعبني كثيراً.

713
01:17:07,998 --> 01:17:09,458
‫تعالي هنا، دعيني أحملك.

714
01:17:10,042 --> 01:17:12,169
‫أعطني إياها إذاً، سآخذها.

715
01:17:12,377 --> 01:17:14,379
‫- اذهبي.
‫- هل تريدين العيش معي؟

716
01:17:15,005 --> 01:17:17,299
‫- عجباً.
‫- لماذا أنت ظريفة جداً؟

717
01:17:19,176 --> 01:17:21,386
‫- إنها لا تحبك.
‫- هل تريدين أن تذهبي إلى أمك؟

718
01:17:21,970 --> 01:17:23,597
‫- كيف حال زوجتك؟
‫- إنها بخير.

719
01:17:24,056 --> 01:17:25,223
‫- شكراً.
‫- مرحباً.

720
01:17:25,307 --> 01:17:27,643
‫مرحباً، شكراً لحضوركم.

721
01:17:34,608 --> 01:17:35,609
‫مرحباً.

722
01:17:36,652 --> 01:17:37,903
‫كيف حالك؟

723
01:17:43,241 --> 01:17:45,202
‫- مرحباً.
‫- متى ستتزوجين؟

724
01:17:45,285 --> 01:17:46,995
‫أمك قلقة جداً عليك.

725
01:17:47,079 --> 01:17:48,413
‫يجب أن تسرعي.

726
01:17:48,497 --> 01:17:50,415
‫هل تواعدين أحداً؟ هل أرتب لك
‫موعداً مدبراً؟

727
01:17:50,499 --> 01:17:53,001
‫لديها حبيب، لكنها لم تتزوج.

728
01:17:53,126 --> 01:17:54,127
‫حقاً؟

729
01:17:54,294 --> 01:17:56,463
‫لماذا لا تتزوجين إذاً؟

730
01:17:56,672 --> 01:17:59,299
‫- إنك تتقدمين في السن وحسب.
‫- صحيح.

731
01:17:59,758 --> 01:18:01,593
‫تزوج أخوك قبلك.

732
01:18:01,677 --> 01:18:03,261
‫- لا تبتسمي وكأنك على ما يرام.
‫- تماماً.

733
01:18:03,345 --> 01:18:05,639
‫- يجب أن تتزوجي أيضاً.
‫- إنها محقة.

734
01:18:06,556 --> 01:18:07,557
‫استمتعا بوقتكما.

735
01:18:11,561 --> 01:18:12,562
‫صحيح.

736
01:18:13,647 --> 01:18:15,399
‫لا، سأتولى الأمر.

737
01:18:20,362 --> 01:18:21,905
‫سأصل حالاً.

738
01:18:22,322 --> 01:18:25,075
‫نعم، قابلني في المطار، أحضر جواز سفرك.

739
01:18:25,158 --> 01:18:27,577
‫نعم، وداعاً.

740
01:18:29,287 --> 01:18:30,497
‫بئساً.

741
01:18:31,415 --> 01:18:34,167
‫سمعت ما قلته بغير قصد،
‫هل هي رحلة عمل طارئة؟

742
01:18:35,293 --> 01:18:38,255
‫أخبرتك عن الصفقة البطيئة التي تجري
‫في "هونغ كونغ"، صحيح؟

743
01:18:38,380 --> 01:18:40,674
‫يريدون أن يوقّعوا العقد فجأة.

744
01:18:40,799 --> 01:18:42,426
‫يجب أن أذهب قبل أن يغيروا رأيهم.

745
01:18:42,759 --> 01:18:45,762
‫ستفوّت حفل الزفاف إذاً؟

746
01:18:46,888 --> 01:18:48,056
‫رحلتي...

747
01:18:51,727 --> 01:18:52,769
‫حسناً.

748
01:18:53,645 --> 01:18:54,688
‫أنا آسف.

749
01:18:56,648 --> 01:18:59,192
‫ألا يجب أن أتكلم مع والديك قبل أن أغادر؟

750
01:18:59,860 --> 01:19:02,195
‫على الأرجح أنهما مشغولان جداً.

751
01:19:02,320 --> 01:19:04,322
‫هل يمكنك أن تودعيهما نيابة عني إذاً؟

752
01:19:04,406 --> 01:19:05,490
‫مهلاً لحظة.

753
01:19:05,866 --> 01:19:07,242
‫ألو.

754
01:19:08,577 --> 01:19:09,578
‫نعم.

755
01:19:10,579 --> 01:19:11,872
‫ستبقى الشروط على حالها.

756
01:19:12,539 --> 01:19:15,125
‫بالطبع، أخبرهم أننا سنلتزم بكل شيء.

757
01:19:15,208 --> 01:19:17,127
‫إنها الطريقة الوحيدة كي يوقعوا العقد.

758
01:19:17,210 --> 01:19:18,211
‫نعم.

759
01:19:18,795 --> 01:19:19,796
‫نعم.

760
01:19:20,714 --> 01:19:22,340
‫حسناً، وداعاً.

761
01:19:24,259 --> 01:19:25,886
‫هلا توقفت عن العبوس في وجهي هكذا؟

762
01:19:26,178 --> 01:19:28,764
‫يجب أن أذهب، إنه عقد مهم جداً.

763
01:19:29,306 --> 01:19:30,182
‫تعرفين هذا.

764
01:19:31,183 --> 01:19:32,851
‫حسناً، يجب أن تذهب.

765
01:19:34,102 --> 01:19:35,729
‫أعدك أن أحضر لك هدية باهظة الثمن.

766
01:19:39,399 --> 01:19:40,567
‫ألو.

767
01:19:41,193 --> 01:19:43,278
‫نعم، صحيح.

768
01:19:44,362 --> 01:19:45,197
‫نعم.

769
01:19:48,241 --> 01:19:49,534
‫لماذا هذا مهم؟

770
01:19:50,827 --> 01:19:52,871
‫لا داع للقلق بهذا الشأن، حسناً.

771
01:19:52,954 --> 01:19:54,956
‫أراك هناك، سأغادر الآن، وداعاً.

772
01:19:56,374 --> 01:19:58,293
‫عليّ أن أذهب فعلاً، سأتصل بك.

773
01:20:01,630 --> 01:20:02,464
‫ألو.

774
01:20:06,551 --> 01:20:08,261
‫نعم، ألو.

775
01:20:26,279 --> 01:20:27,864
‫"جون هوي"، لم نرك منذ مدة طويلة.

776
01:20:27,948 --> 01:20:29,282
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

777
01:20:29,366 --> 01:20:31,326
‫- انظروا من هنا.
‫- متى وصلت إلى هنا؟

778
01:20:31,409 --> 01:20:32,327
‫- الآن.
‫- لنذهب.

779
01:20:32,410 --> 01:20:34,746
‫- حسناً.
‫- تبدو رائعاً.

780
01:20:34,830 --> 01:20:36,915
‫لم تكبر في السن أبداً.

781
01:20:37,415 --> 01:20:39,918
‫لا بد أنك استمتعت بوقتك كثيراً
‫في "أمريكا".

782
01:21:33,972 --> 01:21:35,348
‫لكن عندما رأيته،

783
01:21:35,974 --> 01:21:38,059
‫شعرت وكأنني كنت معه حتى البارحة.

784
01:21:38,143 --> 01:21:41,354
‫كنت لأركض إليه وأعانقه.

785
01:21:41,563 --> 01:21:45,358
‫لكن هل تعرفين بماذا كنت أفكر دائماً
‫وأنا في "أمريكا"؟

786
01:21:45,859 --> 01:21:49,029
‫كنت أتمنى دائماً ألا تكون "جين ايه"
‫سعيدة جداً.

787
01:21:49,112 --> 01:21:51,281
‫يبدو أنك لا زلت تكنّ لها مشاعر الحب.

788
01:21:51,364 --> 01:21:53,033
‫"جين ايه"، ستورطين نفسك في المتاعب.

789
01:21:53,116 --> 01:21:55,827
‫هل تقصد أنك ستبدأ علاقتك بها من جديد؟

790
01:21:55,911 --> 01:21:57,412
‫هل يمكنك أن تكوني بقربي فعلاً

791
01:21:57,913 --> 01:21:59,539
‫وكأن شيئاً لم يحدث بيننا أبداً؟

792
01:22:00,457 --> 01:22:02,250
‫بعد لحظة معينة،

793
01:22:02,834 --> 01:22:04,544
‫حاولت أن أفكر بالأمر بهذه الطريقة.

794
01:22:05,045 --> 01:22:08,924
‫كان هذا أبعد ما يمكن أن تصل إليه علاقتنا.

795
01:22:09,925 --> 01:22:12,510
‫كان هذا أفضل ما يمكننا فعله.

796
01:22:15,472 --> 01:22:17,807
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

