﻿1
00:00:01,931 --> 00:00:06,771
ما هو المثل الأعلى؟

2
00:00:02,101 --> 00:00:03,851
ما هو المثل الأعلى؟

3
00:00:04,341 --> 00:00:06,591
.هناك إجاباتٌ لا تحصى لذلك السؤال

4
00:00:07,481 --> 00:00:09,001
،إنّها كلمات

5
00:00:09,331 --> 00:00:10,571
.إنّها أفكار

6
00:00:10,981 --> 00:00:13,031
.إنّه ينبوع كلّ المعاني

7
00:00:13,781 --> 00:00:15,441
،لكن إن سألتني

8
00:00:15,441 --> 00:00:17,111
.فجواب ذلك السؤال واضح

9
00:00:17,111 --> 00:00:23,201
المثل الأعلى





10
00:00:17,881 --> 00:00:21,811
.إنّها الكلمات المكتوبة في غلاف مذكّرتي

11
00:00:25,001 --> 00:00:26,021
...المثل الأعلى

12
00:00:26,711 --> 00:00:29,451
.كلّ ما يتعلّق بي مكتوبٌ بهذه المذكّرة

13
00:00:26,711 --> 00:00:30,171
المثل الأعلى

14
00:00:30,641 --> 00:00:33,761
...جدولي، خططي، أهدافي

15
00:00:34,601 --> 00:00:37,631
.هذه المذكّرة تحتوي على مستقبلي كاملًا

16
00:02:16,471 --> 00:02:18,641
.وصلتُ قبل عشر ثواني

17
00:02:19,351 --> 00:02:21,331
.اسمي كونيكيدا دوبو

18
00:02:21,751 --> 00:02:24,011
،أنا شخصٌ نَموذجيّ أسير على الأرض

19
00:02:24,011 --> 00:02:26,011
.وعَمَلِيّ أسعى لتحقيق المثل الأعلى

20
00:02:26,531 --> 00:02:27,411
.حان الوقت

21
00:02:27,971 --> 00:02:29,241
.صباح الخير

22
00:02:29,241 --> 00:02:30,871
!كونيكيدا-سان، ساعدنا رجاءً

23
00:02:33,261 --> 00:02:34,701
ما الذي يجري في هذا الوقت المبكّر؟

24
00:02:34,841 --> 00:02:37,351
!فـ- فـ- فـ- فقط انظر إلى دازاي-سان

25
00:02:38,391 --> 00:02:40,751
!كونيكيدا-كُن، إنّها حالة طارئة

26
00:02:40,921 --> 00:02:42,001
!فقط انظر

27
00:02:42,001 --> 00:02:42,931
أنظر إلى ماذا؟

28
00:02:42,931 --> 00:02:44,601
!إلى هذا

29
00:02:44,601 --> 00:02:46,831
!أرى وجهك الغبيّ فقط

30
00:02:46,911 --> 00:02:49,161
...لقد وصلتُ أخيرًا

31
00:02:49,161 --> 00:02:50,361
!إلى العالم الآخر

32
00:02:50,361 --> 00:02:51,631
!في اليومينوهيراساكا

33
00:02:51,631 --> 00:02:53,761
ما الذي يجري؟

34
00:02:51,821 --> 00:02:52,781
!الأمر كما تصوّرته تمامًا

35
00:02:52,781 --> 00:02:54,271
،دخانٌ أزرق يزحف فوق الأرض

36
00:02:53,761 --> 00:02:54,941
.كونيكيدا-سان

37
00:02:54,271 --> 00:02:55,891
،ضوء القمر يندفع من النافذة

38
00:02:55,181 --> 00:02:56,851
.أظنّ أن هذا يُفسّر الكثير

39
00:02:55,891 --> 00:02:57,821
!وفيلة وردية ترقص في السّماء الغربية

40
00:02:56,861 --> 00:02:58,111
دليلك إلى
الانتحار الكامل

41
00:02:58,111 --> 00:03:01,441
!عرفتُ أنّ الدليل إلى الانتحار الكامل هو رائعة

42
00:03:01,881 --> 00:03:07,241
من كان يدري أنّه كان عليّ فقط أن أتناول هذا الفِطر
!الذي ينمو في التِلال المجاورة لأحظى بمثل هذا الانتحار الشيّق؟

43
00:03:07,981 --> 00:03:09,941
إذًا فقد أكل فطرًا مسمومًا؟

44
00:03:09,941 --> 00:03:13,321
...حسنٌ، ظنَّ أنّه يأكل فِطرًا قاتلًا، لكن

45
00:03:12,801 --> 00:03:14,641
،ها قد أمسكتك أخيرًا

46
00:03:14,641 --> 00:03:16,331
!أيّها الحشرة الطيفيّة

47
00:03:16,331 --> 00:03:18,291
!حسنًا، فلنرجعك إلى البيت

48
00:03:16,751 --> 00:03:18,161
!كونيكيدا-سان

49
00:03:18,371 --> 00:03:20,741
.أنا أقوم بعملي الكتابي الاعتياديّ بعد وصولي إلى العمل

50
00:03:20,741 --> 00:03:21,971
.انتظر حتّى أنتهي

51
00:03:21,971 --> 00:03:23,461
!ماذا؟

52
00:03:29,671 --> 00:03:32,761
.كونيكيدا-كُن

53
00:03:32,861 --> 00:03:34,881
.يجب أن تأتي إلى الحياة الأخرى أيضًا

54
00:03:34,881 --> 00:03:36,091
.إنّها رائعة

55
00:03:36,511 --> 00:03:38,811
.هناك حشراتٌ طيفيّة أيضًا

56
00:03:39,301 --> 00:03:41,561
!يمكنك أن تشرب كما تشاء

57
00:03:41,801 --> 00:03:44,821
!وتأكل كما تشاء

58
00:03:45,071 --> 00:03:48,501
...يمكنك أن تنظر إلى كلّ الحسناوات النائمات

59
00:03:49,151 --> 00:03:50,411
!اخرس

60
00:03:51,021 --> 00:03:55,701
كيف لشخصين متنافيين مثلهما أن يكونا في نفس الفريق؟

61
00:03:56,991 --> 00:04:00,621
.كونيكيدا-سان، يملك الرّئيس مهمّة لك لأجل اليوم

62
00:04:01,821 --> 00:04:02,791
!دازاي

63
00:04:02,791 --> 00:04:04,121
!كفّ عن إضاعة الوقت

64
00:04:04,371 --> 00:04:05,781
!سِر أسرع

65
00:04:05,781 --> 00:04:07,131
.حسنًا

66
00:04:07,131 --> 00:04:10,331
!تبقّت أمامنا دقيقتان وخمسة عشر ثانية فقط على الموعد المحدّد

67
00:04:10,331 --> 00:04:12,421
.هذا مقلق

68
00:04:12,601 --> 00:04:14,891
ألا بأس أن آتي معكما؟

69
00:04:14,891 --> 00:04:16,921
.هذا جزءٌ من تدريبك كمبتدئ

70
00:04:17,171 --> 00:04:20,871
.تتمحور هذه المهمّة على حلّ سلسلةٍ من الاختفاءات في يوكوهاما

71
00:04:21,341 --> 00:04:28,131
إن لم تخنّي الذاكرة، إنّها قضيّة اختفاء زائرو يوكوهاما بأعدادٍ كبيرة؟

72
00:04:28,131 --> 00:04:30,731
.لدينا معلومةٌ مجهولة المصدر

73
00:04:31,221 --> 00:04:35,111
.لقد تمّ اختطاف الضحايا وحبسهم في مكانٍ معيّن

74
00:04:35,181 --> 00:04:37,011
...معلومة مجهولة المصدر

75
00:04:37,011 --> 00:04:39,891
.كم هذا مشبوهٌ ورائع

76
00:04:39,891 --> 00:04:41,991
.لكن لا يمكننا تجاهل الأمر

77
00:04:42,161 --> 00:04:44,201
هل سنتفقّد المكان إذًا؟

78
00:04:44,691 --> 00:04:45,541
.لا

79
00:04:48,641 --> 00:04:50,991
.سنقوم بالتحرّي حول مصدر المعلومة أوّلًا

80
00:04:57,901 --> 00:05:00,101
كيف الحال أيّها المخبر؟

81
00:05:00,291 --> 00:05:03,481
مرحبًا يا صاحب النظّارات، هل أنت عبدٌ لمذكّرتك مجدّدًا؟

82
00:05:03,481 --> 00:05:08,091
أتظنّ أنّك تستطيع التحدّث مع وكالة التّحقيق هكذا كونكَ مُجرمًا إلكترونيًا؟

83
00:05:08,861 --> 00:05:10,621
،إن تمّ القبض عليك

84
00:05:11,011 --> 00:05:12,531
.فوالدك الرّاحل سيكون أكثر المتضرّرين

85
00:05:12,741 --> 00:05:14,911
.لا تُدخل أبي في هذا

86
00:05:16,081 --> 00:05:17,981
.ما هو أكثر أهميّة، لقد تأخرت

87
00:05:17,981 --> 00:05:19,321
أليس هذا غريبًا منك؟

88
00:05:19,321 --> 00:05:20,291
لماذا؟

89
00:05:20,291 --> 00:05:21,481
هل كنتَ في موعدٍ مع هذا الشخص؟

90
00:05:21,481 --> 00:05:21,991
!لا

91
00:05:22,351 --> 00:05:25,071
،يجب أن تكون المواعيد مع سيّدةٍ مُختارة

92
00:05:25,331 --> 00:05:27,241
...ويليها الزواج قبل ستّ سنوات

93
00:05:27,241 --> 00:05:28,831
.هذا ما هو مكتوبٌ في هذه المذكّرة

94
00:05:28,831 --> 00:05:29,461
!ماذا؟

95
00:05:29,521 --> 00:05:33,281
هـ- هل هناك سيّدة قرّرتَ الزواج منها سلفًا؟

96
00:05:33,281 --> 00:05:35,251
.بعد أربع سنوات، يمكنني ذلك

97
00:05:36,651 --> 00:05:38,191
هل هو جديد؟

98
00:05:38,391 --> 00:05:39,771
.أنا ناكاجيما أتسوشي

99
00:05:39,771 --> 00:05:43,731
المحارب الإلكتروني
تاغوتشي روكوزو

100
00:05:39,911 --> 00:05:42,391
.أُدعى تاغوتشي روكوزو

101
00:05:42,621 --> 00:05:43,731
.وأنا مخبر

102
00:05:44,181 --> 00:05:46,921
.يُمكنني أن أتقّفى أيّ شيء لأجل الثمن المناسب

103
00:05:46,971 --> 00:05:47,841
و؟

104
00:05:48,041 --> 00:05:50,031
هل عرفت من خلف المعلومة المجهولة المصدر؟

105
00:05:50,771 --> 00:05:51,901
...الرّسول الأزرق

106
00:05:52,031 --> 00:05:52,931
ماذا؟

107
00:05:53,171 --> 00:05:55,151
.كانت هناك معطيات متروكة على السيرفر 

108
00:05:55,371 --> 00:05:58,511
.وصورٌ للضحايا المختطفين على ما أظن

109
00:05:58,991 --> 00:06:01,701
الجاسوس ليس بالشخص السّيئ مع ذلك، صحيح؟

110
00:06:01,701 --> 00:06:04,381
.لقد أخبركم أين هم محتجزون وكلّ شيء

111
00:06:04,381 --> 00:06:05,751
...أتساءل

112
00:06:06,281 --> 00:06:11,261
.آمل ألّا نذهب إلى هناك ونجده أحد المختطِفين

113
00:06:11,811 --> 00:06:13,401
...الرّسول الأزرق

114
00:06:14,011 --> 00:06:15,811
.أريدك أن تواصل بحثك عنه

115
00:06:16,081 --> 00:06:17,831
.بالطّبع، عندما أشعر بالرّغبة لذلك

116
00:06:19,101 --> 00:06:22,851
الحلقة 6
الرّسول الأزرق

117
00:06:19,281 --> 00:06:22,191
.أنا مشغولٌ بالرّعاية بالأسماك الاستوائية

118
00:06:23,561 --> 00:06:24,301
.نعم

119
00:06:24,301 --> 00:06:25,451
.شكرًا

120
00:06:26,171 --> 00:06:27,541
.لقد استدعيتُ سيّارة أجرة

121
00:06:28,041 --> 00:06:30,451
.سنذهب الآن إلى المستشفى المهجورة التي ذكرها الواشي

122
00:06:30,941 --> 00:06:34,961
كونيكيدا-كُن، لمَ تعتني بالفتى روكوزو؟

123
00:06:35,071 --> 00:06:36,371
ماذا تقصد؟

124
00:06:36,371 --> 00:06:40,721
.ليس وكأنّك تكلّف المخترق أعمالًا

125
00:06:40,791 --> 00:06:42,511
،كان بإمكانك أن تتّصل به على الهاتف

126
00:06:42,511 --> 00:06:44,641
.لكنّك أخذتَ الوقت لتقابله وجهًا لوجه

127
00:06:44,881 --> 00:06:47,741
لقد تُوفي والده، أليس كذلك؟

128
00:06:47,921 --> 00:06:49,701
أتحاول أن تحلّ محلّه؟

129
00:06:49,701 --> 00:06:53,611
.لقد أتينا إلى هنا حتّى يتسنّى لأتساوشي أن يقابل مخبرنا

130
00:06:53,881 --> 00:06:55,291
.هذا كلّ ما في الأمر

131
00:06:55,461 --> 00:06:57,911
.بالطّبع، فلندع الأمر على هذا الحال

132
00:07:03,871 --> 00:07:06,581
.هذا السّائق هو أحد مخبرينا أيضًا

133
00:07:06,581 --> 00:07:08,101
.لقد كان ممثّلًا مسحريًّا في حياته السّابقة

134
00:07:08,301 --> 00:07:10,021
،لم أستطع أن أجني أيّ مال

135
00:07:10,021 --> 00:07:11,811
.لذا غيّرت وظيفتي

136
00:07:12,001 --> 00:07:13,991
.لقد كان القرار الصّائب

137
00:07:14,171 --> 00:07:18,271
.إنّه يعرف يوكوهاما أكثر من أيّ أحد أعرفه

138
00:07:18,541 --> 00:07:25,171
.لقد رأى أيضًا اثنان من الضحايا الأحد عشرة قبل اختطافهم

139
00:07:25,841 --> 00:07:29,831
.صودف وأن أوصلتهم من الميناء إلى الفندق

140
00:07:29,981 --> 00:07:32,291
هل هذه قضيّة اختطاف حقًّا؟

141
00:07:32,491 --> 00:07:34,461
.لم نتلقَّ أيّ طلباتٍ لأجل الفدية

142
00:07:34,671 --> 00:07:37,171
هل واثقٌ أنّ هذين هما الشخصان اللذان رأيتهما؟

143
00:07:37,261 --> 00:07:39,411
.أجل، واثقٌ من ذلك

144
00:07:39,521 --> 00:07:41,221
.إنهما يرتديان نفس الملابس أيضًا

145
00:07:41,811 --> 00:07:43,181
.فهمت

146
00:07:43,181 --> 00:07:44,451
!لدي حدس

147
00:07:44,451 --> 00:07:47,561
!انظر إلى هذه الصور. كلاهما يرتدي نظارات

148
00:07:47,751 --> 00:07:50,311
!هذا يعني أنّ هذه سلسلة اختطاف ذوي النظارات

149
00:07:50,311 --> 00:07:52,561
!حان الوقت كي تتألّق يا كونيكيدا-كُن

150
00:07:52,961 --> 00:07:55,791
.بعض الضحايا لم يرتدو نظارات

151
00:07:55,791 --> 00:07:57,171
.لا يمكننا اعتبار هذا معيارًا

152
00:07:58,351 --> 00:08:01,781
.مؤسف جدًّا. وأنا الذي ظننتُ أنّك ستتألقّ أخيرًا لأوّل مرة

153
00:08:02,111 --> 00:08:04,701
.لا يمكنني أن أتغاضى عن هذا التعليق

154
00:08:04,701 --> 00:08:07,651
!أتقصد أنّ نظاراتي هي السبب الوحيد الذي أبقاني تحت الأضواء؟

155
00:08:09,961 --> 00:08:11,371
!مـ- ماذا؟

156
00:08:11,371 --> 00:08:12,321
.لقد وصلنا

157
00:08:13,351 --> 00:08:15,561
.إنّها المستشفى المهجورة التي طلبتم

158
00:08:15,851 --> 00:08:18,291
.يا له من جوٍّ جميل

159
00:08:18,491 --> 00:08:19,341
.أظنّ أنّها قد تكون مسكونة

160
00:08:19,341 --> 00:08:20,421
بماذا؟

161
00:08:23,551 --> 00:08:25,561
.إنّها مخيفة بالتّأكيد

162
00:08:25,721 --> 00:08:27,831
.إنّها جميلة نوعًا ما

163
00:08:27,831 --> 00:08:29,581
.تشعرك بالانتعاش

164
00:08:29,581 --> 00:08:31,891
.من الأفضل لك ألّا تكون قد تناولت فِطرًا غريبًا آخرًا

165
00:08:32,061 --> 00:08:34,441
هل أنت خائف يا كونيكيدا-كُن؟

166
00:08:34,441 --> 00:08:36,891
هل أنت خائف من الأشباح أو هكذا شيء؟

167
00:08:37,141 --> 00:08:38,621
!لا أخاف الأشباح

168
00:08:38,621 --> 00:08:39,981
.تعال إذًا

169
00:08:39,981 --> 00:08:40,881
!أحمق

170
00:08:40,881 --> 00:08:44,651
!في مثل هذه الأفلام، من يتصرّف بطيشٍ وتبجّح هم من يتمّ التضحية بهم

171
00:08:45,131 --> 00:08:46,861
.انظرا إلى آثار الأقادم هذه

172
00:08:47,111 --> 00:08:48,531
.ما تزال حديثة

173
00:08:48,531 --> 00:08:49,751
!النجدة

174
00:08:49,981 --> 00:08:50,781
...ذلك الصوت

175
00:08:50,781 --> 00:08:51,511
هل أتى من القبو؟

176
00:08:56,121 --> 00:08:57,311
!ما هذا؟

177
00:09:13,261 --> 00:09:14,831
.شكرًا جزيلًا

178
00:09:15,121 --> 00:09:16,401
.لقد أنقذتني

179
00:09:16,861 --> 00:09:23,081
محاضِرة جامعيّة
ساساكي نوبوكو

180
00:09:17,201 --> 00:09:19,011
.أنا ساساكي نوبوكو

181
00:09:19,881 --> 00:09:23,071
.وأنا محاضِرة في جامعة طوكيو

182
00:09:23,311 --> 00:09:26,101
إذًا أنتِ هي الضحية الثانية عشرة؟

183
00:09:26,281 --> 00:09:29,241
هل رأيتِ من اختطفك؟

184
00:09:29,361 --> 00:09:30,491
.آسفة

185
00:09:30,681 --> 00:09:32,701
.لقد أُغميَ عليّ في المحطّة

186
00:09:33,141 --> 00:09:34,511
،وعندما استعدتُ وعيي

187
00:09:34,511 --> 00:09:37,311
.لقد كنتُ أغرق في حوض، كما رأيتم

188
00:09:37,681 --> 00:09:40,131
ما رأيك حول هذا الوضع يا دازاي؟

189
00:09:40,351 --> 00:09:42,251
.تبدو ساساكي-سان مثيرةً جدًّا

190
00:09:42,391 --> 00:09:43,531
!كن جادًّا

191
00:09:44,191 --> 00:09:45,281
...صحيح

192
00:09:45,281 --> 00:09:49,161
.يجب أن يكون هناك آخرون مختطفون هنا

193
00:09:49,711 --> 00:09:53,181
.أعلم أنّي سمعتُ أصواتًا عندما بدأتُ أغرق في الحوض

194
00:09:53,531 --> 00:09:54,511
ماذا؟

195
00:09:56,471 --> 00:09:57,701
!كونيكيدا-سان

196
00:09:58,051 --> 00:09:58,861
!عثرت عليهم

197
00:09:58,861 --> 00:09:59,651
!إنّهم هنا

198
00:10:00,601 --> 00:10:02,051
!النجدة

199
00:10:03,441 --> 00:10:04,071
!رجاءً

200
00:10:05,821 --> 00:10:06,991
هل أنتم بخير؟

201
00:10:06,371 --> 00:10:07,901
!أخرجونا من هنا

202
00:10:08,711 --> 00:10:09,931
!تراجع يا أتسوشي-كُن

203
00:10:09,931 --> 00:10:10,891
!إنّه غاز

204
00:10:10,891 --> 00:10:11,571
.وأنت أيضًا يا كونيكيدا-كُن

205
00:10:12,041 --> 00:10:13,691
!تماسكوا

206
00:10:13,691 --> 00:10:14,481
!أنتم

207
00:10:14,571 --> 00:10:15,831
!كونيكيدا-كُن

208
00:10:15,941 --> 00:10:17,211
!أفلتني يا دازاي

209
00:10:17,211 --> 00:10:20,341
!لا يجب أن يموت النّاس هكذا

210
00:10:20,341 --> 00:10:21,001
!أفلتني

211
00:10:21,351 --> 00:10:22,751
!!أفلتني

212
00:10:29,401 --> 00:10:32,451
عُثر على جميع ضحايا سلسلة الاختطافات
المتعلّقة بيوكوهاما لكنّهم ماتوا بعدها

213
00:10:32,851 --> 00:10:36,191
سلسلة اختطافات يوكوهاما تنتهي بوفيات مأساويّة

214
00:10:33,111 --> 00:10:36,181
."لأنّ وكالة تحقيقٍ مدنيّة شنّت غارةً مستقلّة

215
00:10:36,311 --> 00:10:38,261
...ماتوا

216
00:10:38,581 --> 00:10:40,671
.إذًا فقد كان هذا هدف العدو

217
00:10:41,021 --> 00:10:45,171
أتقصد أنّ العدوّ كان يحاول تلفيق التهمة للوكالة؟

218
00:10:47,121 --> 00:10:51,491
.ربّما لم يكن وقتُ تألّقي على الرّغم ممّا قاله دازاي

219
00:10:51,921 --> 00:10:53,201
.كونيكيدا-سان

220
00:10:55,641 --> 00:10:56,781
أين هي الآنسة ساساكي؟

221
00:10:57,091 --> 00:10:58,981
.يُجدر بها أن تكون في المستوصف

222
00:11:02,111 --> 00:11:04,271
.هذا رائع

223
00:11:06,531 --> 00:11:09,351
.شكرًا جزيلًا على إنقاذي ذلك اليوم

224
00:11:09,801 --> 00:11:11,921
،لو لم تأتِ

225
00:11:11,921 --> 00:11:14,051
.ما كنتُ لأكون حيّةً الآن

226
00:11:14,321 --> 00:11:15,091
.لا داعي للشكر

227
00:11:15,091 --> 00:11:18,971
.كما أنّكَ تركتني أبقى في محلّ إقامتك أيضًا اللّيلة الماضية

228
00:11:19,171 --> 00:11:19,651
ماذا؟

229
00:11:19,651 --> 00:11:21,141
أين بقيت؟

230
00:11:22,471 --> 00:11:23,311
!في بيتي

231
00:11:23,311 --> 00:11:24,531
!ماذا؟

232
00:11:24,731 --> 00:11:28,971
.أنا... مديونةٌ جدًّا لدازاي-ساما

233
00:11:28,971 --> 00:11:29,661
أرأيتما؟

234
00:11:30,691 --> 00:11:33,621
أ... أيمكن للمحقّقين أن يفعلوا هكذا شيء؟

235
00:11:34,501 --> 00:11:38,281
.يبدو أنّ ساساكي-سان لم ترَ الفاعل

236
00:11:38,731 --> 00:11:41,831
.يبدو أنّه يُغمى عليها كثيرًا بسبب إصابتها بفقر الدم

237
00:11:41,921 --> 00:11:45,631
.يبدو أنّه قد أغمي عليها لهذا السبب أيضًا يومَ اختطافها

238
00:11:45,741 --> 00:11:48,131
.لا أدري كيف اختُطفت بعدها

239
00:11:48,471 --> 00:11:50,641
إذًا فهي من نوعك المفضّل؟

240
00:11:50,751 --> 00:11:52,881
.أحبّ كلّ النساء

241
00:11:53,321 --> 00:11:56,741
،لكن ساساكي-سان تبدو من النّوع الذي سينتحر معي إن طلبت ذلك

242
00:11:56,741 --> 00:11:58,381
.وهذا جيد

243
00:11:59,141 --> 00:12:00,841
لكن ماذا عنك يا كونيكيدا-كُن؟

244
00:12:00,841 --> 00:12:01,811
هل هي من نوعك المفضّل؟

245
00:12:01,811 --> 00:12:05,321
.إنّها ضحيّة في القضيّة وشاهدة، هذا كلّ شيء

246
00:12:05,641 --> 00:12:08,061
.حسنٌ، وهذا ما تحتاجه

247
00:12:08,791 --> 00:12:10,781
أتريد قراءته يا أتسوشي-كُن؟

248
00:12:10,781 --> 00:12:12,541
المثل الأعلى

249
00:12:11,011 --> 00:12:12,531
...امرأته المثلى

250
00:12:13,571 --> 00:12:14,271
!أيّها الوغد

251
00:12:14,271 --> 00:12:15,421
متى سرقته؟

252
00:12:15,041 --> 00:12:17,541
المثل الأعلى

253
00:12:15,421 --> 00:12:17,531
أقرأه؟ أتعني أنّها مكتوبة هنا؟

254
00:12:17,671 --> 00:12:23,411
لدى مذكّرة كونيكيدا-كُن العديد من الجداويل
.والخطط والأفكار المثالية المدوّنة بها

255
00:12:24,001 --> 00:12:25,191
.كما تراه هنا

256
00:12:25,191 --> 00:12:25,711
!مذهل

257
00:12:25,721 --> 00:12:30,471
المثل الأعلى

258
00:12:26,101 --> 00:12:29,031
...هـ- هذا كثير

259
00:12:30,631 --> 00:12:32,521
هل تملك مشكلة؟

260
00:12:31,811 --> 00:12:37,311
المثل الأعلى

261
00:12:32,521 --> 00:12:37,311
...كلّا، يمكنني أن أتعاطف مع فكرتك للمرأة المثلى، لكن

262
00:12:37,661 --> 00:12:40,391
.لا يجب عليكَ على الأرجح أن تشارك هذه الفكرة مع امرأةٍ ما

263
00:12:41,341 --> 00:12:42,611
!دعك منّي

264
00:12:42,611 --> 00:12:44,321
!نحن نتحدّث عن الاختطافات الآن

265
00:12:44,531 --> 00:12:46,431
هل لاحظنا أيّ شيء؟

266
00:12:46,431 --> 00:12:47,161
.أجل

267
00:12:48,121 --> 00:12:49,511
،في صورة الخبر هذه

268
00:12:49,511 --> 00:12:52,061
.تبدو بشكلٍ رجوليٍّ للغاية

269
00:12:52,061 --> 00:12:54,841
أهذه طريقتك في التعبير عن رغبتك في تلقّي لكمة منّي؟

270
00:12:54,841 --> 00:12:56,711
...ما يؤسف له هو هذا

271
00:12:56,711 --> 00:13:01,491
.كان يجب أن تختار نظّاراتٍ مثيرة أكثر إن كنتَ ستظهر في الأخبار

272
00:13:01,561 --> 00:13:02,701
.إنّها عادية جدًّا

273
00:13:02,701 --> 00:13:03,121
...أنت

274
00:13:03,351 --> 00:13:07,041
.فقط شخصٌ لامعٌ بطبيعته مثلي سيناسبه ارتداءها

275
00:13:07,491 --> 00:13:09,141
ما رأيك يا أتسوشي-كُن؟

276
00:13:09,141 --> 00:13:10,381
.ليست سيّئة تمامًا

277
00:13:10,951 --> 00:13:13,621
.تبدو محتالًا فقط بالنّسبة لي

278
00:13:15,201 --> 00:13:16,171
...مهلًا

279
00:13:17,291 --> 00:13:18,591
ما الأمر؟

280
00:13:20,071 --> 00:13:21,601
.فلنذهب أنتما الاثنان

281
00:13:22,491 --> 00:13:24,031
.أعرف من خلف هذا

282
00:13:26,631 --> 00:13:28,801
.آسفٌ على الإشعار العاجل

283
00:13:28,801 --> 00:13:32,561
.أخبرتني في الهاتف أنّك عرفتَ من خلف قضيّة القتل المتسلسل

284
00:13:32,801 --> 00:13:35,691
هل أنت في طريقك لتقبض على القاتل؟

285
00:13:35,691 --> 00:13:36,401
.هذا صحيح

286
00:13:36,401 --> 00:13:38,041
.فلنسرع إذًا

287
00:13:38,041 --> 00:13:39,161
إلى أين؟

288
00:13:39,501 --> 00:13:40,281
.هنا

289
00:13:40,421 --> 00:13:41,161
ماذا؟

290
00:13:41,361 --> 00:13:43,141
،هنا حيث حدثت الاختطافات

291
00:13:43,141 --> 00:13:44,161
.وأنتَ هو الخاطِف

292
00:13:44,751 --> 00:13:48,101
،تقوم بتنويم الركّاب بغاز التنويم

293
00:13:48,101 --> 00:13:50,121
.ثمّ تختطفهم بعد أن يغيبوا عن الوعي

294
00:13:50,391 --> 00:13:52,711
.مرتديًا قناع غاز

295
00:13:53,001 --> 00:13:55,101
ما كانت دوافعه؟

296
00:13:55,101 --> 00:13:57,211
.يمكنني التّفكير في إحداها

297
00:13:57,761 --> 00:13:58,961
.الحمولة

298
00:13:59,081 --> 00:14:00,101
حمولة؟

299
00:14:00,291 --> 00:14:02,351
.يبيعهم

300
00:14:02,561 --> 00:14:05,981
.هناك سوقٌ سوداء لتجارة الأعضاء في العالم السفليّ

301
00:14:06,481 --> 00:14:11,231
لن يجلبوا مبلغًا زهيدًا في الأسواق
،الخارجيّة إن كانت العملة هي الين اليابانيّ

302
00:14:11,231 --> 00:14:13,991
.لكن إن بعتهم لوحدك فستجني مالًا جيّدًا

303
00:14:13,991 --> 00:14:14,951
...هذا فظيع

304
00:14:14,951 --> 00:14:16,101
.انتظروا لحظة

305
00:14:16,101 --> 00:14:17,341
.مهلًا

306
00:14:17,341 --> 00:14:19,551
،إن استخدمتُ سيّارة الأجرة هذه لخطف النّاس

307
00:14:19,551 --> 00:14:22,741
.لعثرت عليّ الشرطة المدنيّة بالفعل عن طريق تقّفي مواقع الضحايا الأخيرة

308
00:14:22,741 --> 00:14:26,201
.كلّا، لم يُفكّر أيّ أحد بسيارة الأجرة هذه

309
00:14:26,431 --> 00:14:32,341
.لأنّ كل الضحايا يختفون دون ترك أيّ أثر في اليوم الموالي

310
00:14:32,911 --> 00:14:36,011
،عندما استقلّ أهدافك سيارة الأجرة وأفقدتهم وعيهم

311
00:14:36,251 --> 00:14:39,171
.قمتَ بسجنهم وأخذ ملابسهم وأمتعتهم

312
00:14:39,661 --> 00:14:43,601
.لهذا كلّ الضحايا في المستشفى كانوا يرتدون ملابس داخليّة

313
00:14:43,721 --> 00:14:47,141
،ثمّ تقوم بعدها بارتداء ملابسهم لتنحّل شخيتهم

314
00:14:47,341 --> 00:14:50,121
.ثمّ تدخل إلى الفندق حيث قاموا بحجزهم

315
00:14:50,121 --> 00:14:52,181
.حرصتَ أن تلتقطكَ كاميرات المراقبة

316
00:14:52,671 --> 00:14:59,381
كانت الضحايا بنفس الطول والبنية تقريبًا
.بما أنّك كنتَ تختار الرّكاب الذين تستطيع انتحالهم

317
00:15:00,261 --> 00:15:04,691
.العديد منهم كانوا يرتدون نظارات وقبّعة لأنّ ذلك سهّل عليك انتحالهم

318
00:15:05,461 --> 00:15:09,461
،إن أظهرت سجلّات الحماية شخصًا بنفس مواصفات الضحيّة

319
00:15:09,461 --> 00:15:10,941
.فبإمكانك أن تخدع الشرطة كما يجب

320
00:15:12,231 --> 00:15:15,301
،وفي الوقت الذي شوهدت فيه "الضحيّة" آخر مرّة

321
00:15:15,651 --> 00:15:18,631
.فالضحيّة الحقيقية تكون قد اختُطفت بالفعل

322
00:15:18,771 --> 00:15:21,861
اختطاف الآنسة ساساكي كان أسهل، أليس كذلك؟

323
00:15:22,681 --> 00:15:24,771
،بعد أن أغمى عليها في محطّة القطار

324
00:15:24,771 --> 00:15:28,431
.قام متطوّع بدفع أجرة توصيلها

325
00:15:28,651 --> 00:15:31,921
من الأسرع أن تنادي سيارة أجرة على
.أن تستدعي سيّارة إسعاف في محطّة القطار

326
00:15:31,921 --> 00:15:34,231
.كل هذه أدلّة ظرفيّة

327
00:15:35,111 --> 00:15:36,281
.أفترض ذلك

328
00:15:37,121 --> 00:15:38,791
.أنت محق

329
00:15:39,651 --> 00:15:41,491
ماذا الآن يا كونيكيدا-كُن؟

330
00:15:41,671 --> 00:15:43,921
هل أنت جاد؟

331
00:15:43,921 --> 00:15:45,421
.فلنعقد صفقة

332
00:15:45,551 --> 00:15:46,621
صفقة؟

333
00:15:46,731 --> 00:15:49,621
.سأسلّم نفسي شرط أن توافقوا على شروطي

334
00:15:50,001 --> 00:15:52,781
!أرجوكم احموني في وكالة التّحقيق المسلّحة

335
00:15:52,931 --> 00:15:58,841
أحتاج حمايةً لـ72 ساعة إلى حين أن تنتهي
.النيابة من استجوابها وتُجهّز حماية الشهود

336
00:15:58,961 --> 00:16:00,081
ما قصّة هذا؟

337
00:16:00,081 --> 00:16:02,261
.لقد حُرّضتُ على فعل هذا

338
00:16:02,541 --> 00:16:09,011
لقد أُكّد لي من قِبل منظمّة تهريب أعضاء مستحدثة
!...أنّ هذه صفقة رائعة ولن يتمّ القبض عليّ أبدًا، لكن

339
00:16:09,391 --> 00:16:10,821
إذًا فهناك مجموعة خلف كلّ هذا؟

340
00:16:11,011 --> 00:16:12,551
!أين هم؟

341
00:16:12,551 --> 00:16:13,601
.لا أدري

342
00:16:13,881 --> 00:16:17,111
.أنا ألتقي بهم فقط في البناء المركزيّ للميناء

343
00:16:17,341 --> 00:16:18,651
.هذا هو المكان إذًا

344
00:16:18,651 --> 00:16:19,571
و؟

345
00:16:19,931 --> 00:16:21,871
لمَ تحتاج حمايتنا؟

346
00:16:21,871 --> 00:16:22,951
...حسنٌ

347
00:16:23,131 --> 00:16:27,331
.يبدو أنّ أحد الأشخاص الذين قمتُ بخطفهم مع مافيا الميناء

348
00:16:28,111 --> 00:16:29,371
...حسنٌ، هذا سيّئ

349
00:16:33,621 --> 00:16:35,331
!مافيا الميناء؟

350
00:16:34,561 --> 00:16:35,791
!النجدة

351
00:16:35,491 --> 00:16:36,081
!أنت

352
00:16:35,891 --> 00:16:37,241
!لا أريد أن أموت

353
00:16:37,671 --> 00:16:38,591
!انتظر

354
00:16:40,351 --> 00:16:41,251
.كونيكيدا-سان

355
00:16:41,551 --> 00:16:43,051
.لا أتلقّى أيّ إشارة

356
00:16:43,051 --> 00:16:44,521
.لا بدّ أنّهم يقومون بالتشويش

357
00:16:44,521 --> 00:16:45,931
،إن فقدنا السائق

358
00:16:45,931 --> 00:16:47,221
.فلن تُكشف الحقيقة أبدًا

359
00:16:47,401 --> 00:16:49,151
.لاحق السائق يا دازاي

360
00:16:49,151 --> 00:16:51,241
.وأنت أيها الشقي، اتصل بالشرطة واطلب الدعم

361
00:16:51,421 --> 00:16:52,931
.سأقوم بإلهائهم

362
00:16:51,481 --> 00:16:52,941
المثل الأعلى




363
00:16:53,121 --> 00:16:53,811
!عُلم

364
00:16:53,821 --> 00:16:55,071
المثل الأعلى

365
00:16:54,061 --> 00:16:55,061
!هيا بنا

366
00:16:55,251 --> 00:16:58,251
!القدرة: شعر دوبو

367
00:16:56,361 --> 00:16:58,241
شعر دوبو

368
00:17:01,211 --> 00:17:02,321
!الانفجار الضوئيّ

369
00:17:02,331 --> 00:17:03,201
!الانفجار الضوئيّ

370
00:17:07,671 --> 00:17:08,511
!الآن

371
00:17:19,011 --> 00:17:20,771
،المعدن هشّ

372
00:17:21,251 --> 00:17:22,671
.وكذلك نفس الإنسان

373
00:17:23,021 --> 00:17:26,421
ماذا عنكم جميعًا يا وكالة التّحقيق المسلّحة؟

374
00:17:26,711 --> 00:17:27,771
...أنت

375
00:17:27,971 --> 00:17:30,031
!أكوتاغاوا من مافيا الميناء

376
00:17:30,131 --> 00:17:30,931
.بالفعل

377
00:17:42,501 --> 00:17:44,021
،إن كنت لا تستطيع إصابة هدفك

378
00:17:44,021 --> 00:17:45,861
.فلا حاجة لي لأن أقوم بالتهام الفضاء

379
00:17:46,001 --> 00:17:48,481
.هواياتي لا تشمل القتل

380
00:17:48,691 --> 00:17:50,641
.كلماتٌ تافهة نابعة من ضعيف

381
00:17:56,311 --> 00:17:57,811
!شعر دوبو

382
00:18:00,561 --> 00:18:01,641
!المسدس الصاعق

383
00:18:03,621 --> 00:18:05,301
.فلتطع أيّها الكلب الضال

384
00:18:16,061 --> 00:18:19,571
.يبدو أنّ وكالة التّحقيق المسلّحة لا تضمّ مجموعة من الهزليّين فقط

385
00:18:19,971 --> 00:18:22,661
.أنت تستحق أن تكون دعم دازاي-سان

386
00:18:25,661 --> 00:18:27,211
.تدخّل

387
00:18:27,601 --> 00:18:28,651
.جيّد

388
00:18:29,291 --> 00:18:31,921
.سنتقابل مجدّدًا في المستقبل

389
00:18:32,421 --> 00:18:34,071
.سنواصل هذا في وقتٍ آخر

390
00:18:37,251 --> 00:18:38,671
.لا تأتِ مجدّدًا

391
00:18:41,011 --> 00:18:43,671
.لقد سلّمتُ السائق إلى الشرطة العسكريّة

392
00:18:44,051 --> 00:18:49,091
هذا هو البناء الذي استخدمه مهرّبو الأعضاء لأجل إبرام صفقاتهم؟

393
00:18:53,511 --> 00:18:55,101
.لقد لاذوا بالفرار بالفعل

394
00:18:55,231 --> 00:18:57,271
.الحائط محروقٌ بالكامل

395
00:18:57,271 --> 00:19:00,821
.هنا حيث قام الملك الأزرق بتفجير نفسه

396
00:19:00,821 --> 00:19:01,691
.هذا صحيح

397
00:19:01,691 --> 00:19:02,261
ماذا؟

398
00:19:02,261 --> 00:19:04,821
أتقصدان حادثة العَلَم الأزرق الإرهابيّة المشهورة؟

399
00:19:05,091 --> 00:19:06,781
ذلك الملك الأزرق؟

400
00:19:07,331 --> 00:19:08,281
.صحيح

401
00:19:11,991 --> 00:19:15,531
.الإرهابي الذي دمر العديد من المرافق الوطنية والشركات

402
00:19:12,211 --> 00:19:15,541
حادثة العَلَم الأزرق الإرهابيّة

403
00:19:16,101 --> 00:19:18,671
،"منذ أن سمعتُ مصطلح "الرّسول الأزرق

404
00:19:18,781 --> 00:19:22,501
.كنتُ أتساءل ما إن كان له علاقة بالملك الأزرق

405
00:19:22,501 --> 00:19:26,051
.سمعتُ أنّ الملك الأزرق فجّر نفسه في النهاية

406
00:19:26,161 --> 00:19:27,681
.لذا فقط كان هذا هو المكان

407
00:19:27,871 --> 00:19:31,761
لقد أقدم على الانتحار بعد أن حاصرته الشرطة، صحيح؟

408
00:19:31,761 --> 00:19:32,511
.أجل

409
00:19:32,801 --> 00:19:37,581
.لقد تقفّيتُ مخبأه هذا وبلّغتُ الشرطة عنه

410
00:19:38,231 --> 00:19:41,511
أنتَ من اكتشف مخبأ الملك الأزرق؟

411
00:19:41,751 --> 00:19:43,471
،لكن في ذلك اليوم

412
00:19:43,471 --> 00:19:46,921
،الجيش ومكتب السلامة العامّة والشرطة كانوا يعملون جنبًا إلى جنب

413
00:19:46,921 --> 00:19:48,861
.لذا فسلسلة القيادة كانت في فوضى عارمة

414
00:19:49,471 --> 00:19:54,851
فقط خمسة محقّقين وصلوا إلى المخبأ
.في الوقت المناسب عند استلام التقرير

415
00:19:55,811 --> 00:19:57,071
،ولزيادة الطّين بلّة

416
00:19:57,301 --> 00:20:01,501
،سمع الملك الأزرق بتدابير الشرطة

417
00:20:01,911 --> 00:20:04,611
.وأجّج نفسه بقنبلة

418
00:20:05,211 --> 00:20:06,881
،وبعد مجموعة متعارضة من الأوامر

419
00:20:07,431 --> 00:20:09,441
.تمّ تقرير شنّ الغارة

420
00:20:09,861 --> 00:20:13,771
لكن ماذا يأمل رجال شرطة عاديّون دون تدريبٍ
على العمليات الخاصّة أو قدرات أن يُحقّقوه؟

421
00:20:17,341 --> 00:20:20,871
،بعد أن حوصر، فجّر الملك الأزرق نفسه ومات

422
00:20:21,121 --> 00:20:23,311
.مع المحقّقين الخمسة

423
00:20:23,821 --> 00:20:25,771
.أتذكّر الآن يا كونيكيدا-كُن

424
00:20:26,091 --> 00:20:31,441
أحد أولئك المحقّقين كان والد روكوزو، أليس كذلك؟

425
00:20:32,011 --> 00:20:34,641
.لقد كان مُحقّقًا جيّدًا بحسٍّ قويّ للعدالة

426
00:20:35,541 --> 00:20:38,041
.أنا من أبلغ الشرطة بموقع المخبأ

427
00:20:38,661 --> 00:20:40,621
.ربّما أكون فجّرتُ القنبلة بنفسي

428
00:20:40,871 --> 00:20:42,221
!هذا ليس صحيحًا

429
00:20:42,341 --> 00:20:45,191
!إنّها غلطة الإرهابيّ لأنّه فجّر نفسه

430
00:20:45,191 --> 00:20:46,871
.هذا صحيح يا أتسوشي-كُن

431
00:20:47,211 --> 00:20:52,271
...إلّا أنّ كونيكيدا-كُن لا ينفكّ عن محاولة الاعتناء بروكوزو

432
00:20:52,861 --> 00:20:54,941
.بدلًا من والده المتوفّي

433
00:20:58,041 --> 00:20:59,161
ما الأمر؟

434
00:21:02,511 --> 00:21:04,581
.مهمّة أخرى للوكالة

435
00:21:04,901 --> 00:21:06,171
...الزبون

436
00:21:05,651 --> 00:21:07,651
،مع تحيّاتي
الرسول الأزرق

437
00:21:06,471 --> 00:21:07,651
.هو الرسول الأزرق

438
00:21:07,951 --> 00:21:09,531
.فهمت

439
00:21:09,631 --> 00:21:12,211
.بدأتُ أرى من هو هذا الرسول الأزرق

440
00:21:12,561 --> 00:21:13,911
إذًا؟ ما هي المهمّة؟

441
00:21:14,371 --> 00:21:15,931
.فكّ قنبلة

442
00:21:15,931 --> 00:21:16,961
قنبلة؟

443
00:21:17,081 --> 00:21:20,291
،إن لم نقم بفكّ القنبلة قبل مغيب الغد

444
00:21:20,291 --> 00:21:21,611
.فسيلقى مئاتٌ من النّاس حتفهم

445
00:21:21,611 --> 00:21:23,921
...قنبلة بهذا الخطر لن يكون سهلة

446
00:21:23,921 --> 00:21:27,261
.وهذه المعدّات التي هنا هي لأجل تطوير قنبلة

447
00:21:27,671 --> 00:21:29,241
،بهذه الإعدادات

448
00:21:29,241 --> 00:21:31,531
...يمكنك أن تطوّر قنبلةً متقدّمةً جدًّا

449
00:21:31,761 --> 00:21:33,021
...لكن

450
00:21:33,351 --> 00:21:36,291
.لا تقلق، لن ندع القنبلة تنفجر

451
00:21:37,091 --> 00:21:40,041
!سنوقفها بالتّأكيد هذه المرّة

452
00:23:11,151 --> 00:23:11,981
ما العمل؟

453
00:23:12,341 --> 00:23:14,861
،إن لم نجد القنبلة ونفكّها قبل المغيب

454
00:23:14,951 --> 00:23:16,611
.فستكون هناك مئات الضحايا

455
00:23:16,611 --> 00:23:18,341
إن لم نستطع إيجاد القنبلة

456
00:23:18,341 --> 00:23:20,571
،وفقد الناس حياتهم

457
00:23:20,571 --> 00:23:22,851
.فلن نملك الحقّ لاعتبار أنفسنا وكالة التّحقيق

458
00:23:22,851 --> 00:23:24,331
.حضرة الرئيس

459
00:23:24,331 --> 00:23:28,721
.فكّر بهذه المهمّة كقتالٍ لأجل وجود الوكالة وفخرها

460
00:23:28,721 --> 00:23:29,821
!ابدؤوا التحقيق

461
00:23:29,821 --> 00:23:33,871
تبًّا، إلى أين ذهب دازاي-سان في هذا الوقت بالتحديد؟

462
00:23:34,301 --> 00:23:37,541
:في الحلقة القادمة من الكلاب الضّالة الأدبيّة، الحلقة 7

463
00:23:37,541 --> 00:23:39,251
.حبّ لأجل المرض المسمّى بالمثل الأعلى

464
00:23:37,551 --> 00:23:39,261
الحلقة 7
.حبّ لأجل المرض المسمّى بالمثل الأعلى

