﻿1
00:00:00,901 --> 00:00:03,486
‫- أهذا واضح؟
‫- أجل، إنه واضح

2
00:00:11,703 --> 00:00:14,497
‫النجدة

3
00:00:22,213 --> 00:00:26,092
‫"الأمر يصبح انفعالياً أكثر فأكثر،
‫علي التعمق أكثر للتغلب عليهم"

4
00:00:26,217 --> 00:00:30,722
‫"فقدت أصدقاء قبلاً لكن ليس بهذه الطريقة
‫ليس داخل صندوق لا أملك أي تحكم بداخله"

5
00:00:30,847 --> 00:00:33,642
‫"أم أنني أملك تحكماً؟
‫بدأت أفكر مثلهم، بدأت أنجو مثلهم"

6
00:00:33,767 --> 00:00:38,772
‫"أنا هنا لأنني اخترت اختياراً،
‫لكن ماذا لو أن هذا يعني أنني لن أخرج حياً؟"

7
00:01:01,086 --> 00:01:02,712
‫لا تبكي

8
00:01:03,672 --> 00:01:05,757
‫إنه يوم جيد، أليس كذلك؟

9
00:01:10,428 --> 00:01:13,682
‫إنه عيد ميلادك،
‫أنت في الـ16 من عمرك الآن

10
00:01:21,356 --> 00:01:25,860
‫ماذا كنت ستفعلين لتحتفلي؟
‫أعني لو لم تكوني هنا؟

11
00:01:27,404 --> 00:01:29,406
‫أخبريني

12
00:01:30,365 --> 00:01:33,451
‫- كنت سأخرج مع والدي وشقيقتي
‫- (آتي)؟

13
00:01:34,828 --> 00:01:38,123
‫هل تمت تسميتها (آتيكس) من رواية
‫"قتل طائر محاك"؟

14
00:01:39,874 --> 00:01:42,168
‫- أجل
‫- يا له من بطل!

15
00:01:46,298 --> 00:01:49,467
‫سمعت أن (هاربر لي) نشرت كتاباً آخر،
‫هل قرأته؟

16
00:01:49,593 --> 00:01:51,553
‫كلا

17
00:01:51,678 --> 00:01:55,890
‫دروسها الأنيقة عن التسامح تبهرني

18
00:01:56,474 --> 00:02:00,687
‫معذرة، كنت تقولين إنك كنت
‫ستخرجين مع والديك و(آتي)

19
00:02:00,812 --> 00:02:05,275
‫مجدداً،
‫آسف على مقاطعتك، علي أن أسأل فقط

20
00:02:06,359 --> 00:02:12,032
‫هل الأمر محرج؟
‫بما أنهما حصلا على الطلاق لتوهما؟

21
00:02:15,702 --> 00:02:17,412
‫أجل

22
00:02:18,121 --> 00:02:20,290
‫لطالما تساءلت عن هذا

23
00:02:21,875 --> 00:02:24,044
‫إلى أين كنتم ستذهبون؟

24
00:02:28,381 --> 00:02:32,719
‫- إلى مطعم تايلاندي
‫- ما هو صنفك المفضل؟

25
00:02:33,219 --> 00:02:35,972
‫لو كان عليك الاختيار

26
00:02:38,391 --> 00:02:39,851
‫الكاري الأخضر

27
00:02:39,976 --> 00:02:42,103
‫إنه المفضل لدي أيضاً

28
00:02:55,033 --> 00:02:59,287
‫(سا تا نا ما)

29
00:02:59,412 --> 00:03:04,125
‫- هذا هو سر هدوئك الشديد؟
‫- لا أعرف بشأن هذا

30
00:03:06,044 --> 00:03:10,757
‫- يوغا (كونداليني)، ماذا عنك؟
‫- 9 أشهر في (سريلانكا)

31
00:03:10,882 --> 00:03:17,055
‫- حسناً، أنت تفوز، متى كنت هناك؟
‫- أثناء الحرب

32
00:03:19,099 --> 00:03:23,603
‫- لابد أن هذا كان...
‫- كنت أمر بفترة عصيبة

33
00:03:25,814 --> 00:03:30,318
‫لدي حذاء ركض جديد ولم أجربه بعد،
‫أتود بدء صعود الدرج؟

34
00:03:34,781 --> 00:03:37,200
‫(ووكر) ذهب لرؤية (سبينس) بالأمس

35
00:03:37,325 --> 00:03:40,620
‫- كيف حاله؟
‫- ليس جيداً

36
00:03:41,121 --> 00:03:47,752
‫- صديقه قتل منذ أسبوعين أمامه
‫- أجل، سمعت

37
00:03:47,877 --> 00:03:50,547
‫لم لم تذهب لزيارته إذن؟

38
00:03:52,591 --> 00:03:56,386
‫لأنني غير مفيد له،
‫حتى أنني ذهبت إلى هناك ولم أستطع الدخول

39
00:03:56,511 --> 00:04:00,098
‫معرفة أنني لا يمكنني إخراجه تثير جنوني

40
00:04:02,309 --> 00:04:04,811
‫أعرف، أنت محقة

41
00:04:05,770 --> 00:04:10,650
‫(ووكر) يعتقد أنه لم ينم منذ فترة،
‫وقد طلب رؤيتك

42
00:04:10,775 --> 00:04:12,444
‫حقاً؟

43
00:04:15,989 --> 00:04:17,449
‫ساعات الزيارة تبدأ من العاشرة؟

44
00:04:17,574 --> 00:04:19,492
‫أجل، لو ذهبت الآن
‫يمكنك أن تسبق زحام الصباح

45
00:04:19,618 --> 00:04:22,120
‫- اتصلي بي من (نيويورك)
‫- طمئني عليه، حسناً؟

46
00:04:22,245 --> 00:04:23,747
‫سأفعل

47
00:04:24,205 --> 00:04:28,835
‫(تارا) تدلي بشهادة خبير و(روسي)
‫سيزور (ريد) اليوم، لذا سنتولى نحن القضية

48
00:04:28,960 --> 00:04:30,754
‫هل تتذكرونها؟

49
00:04:32,380 --> 00:04:34,633
‫إنها (كايتي هاموند)، في الـ15 من عمرها

50
00:04:34,758 --> 00:04:39,554
‫- تغيبت في (مانهاتن) منذ حوالي أسبوع
‫- هذا قريب، تغيبت منذ 5 أيام بالضبط

51
00:04:39,679 --> 00:04:43,516
‫- اليوم أتمت الـ16 من عمرها
‫- لابد أن والديها في حالة انهيار

52
00:04:43,642 --> 00:04:47,020
‫أجل، كان من المفترض أن تقابل صديقاتها،
‫لكنها لم تصل

53
00:04:47,145 --> 00:04:49,481
‫أجل، هذه هي آخر صورة لدينا لها

54
00:04:55,070 --> 00:04:58,073
‫هذا صحيح،
‫تركت هاتفها النقال في السيارة الأجرة

55
00:04:58,198 --> 00:05:01,409
‫واختفت أثناء الليل بدون حبل نجاة

56
00:05:01,618 --> 00:05:04,996
‫كيف اختفت؟
‫هناك آلات تصوير بكل مكان في المدينة

57
00:05:05,121 --> 00:05:06,915
‫اختفت فحسب

58
00:05:07,040 --> 00:05:09,709
‫هل تحققنا من آلات تصوير القطار النفقي
‫والأنفاق وبوابات الجسور؟

59
00:05:09,834 --> 00:05:14,172
‫لا أثر لها على متن أي حافلة أو قطار، بدون
‫دليل عن سيارة، ليس لديهم الكثير ليبحثوا عنه

60
00:05:14,297 --> 00:05:18,093
‫والآن بعد أن أطلقوا سراح المشتبه به الأولي،
‫عدنا إلى نقطة البداية

61
00:05:18,218 --> 00:05:22,264
‫ليس بالضبط، كضحية،
‫هي مطابقة لقضيتين لم يتم حلهما

62
00:05:22,389 --> 00:05:27,894
‫(شيلي غالاغار) و(ليزا ديوالد)،
‫كلتاهما تم اختاطفها في محيط 5 مربعات سكنية

63
00:05:28,019 --> 00:05:30,021
‫إنهن متشابهات كالشقيقات

64
00:05:30,146 --> 00:05:32,691
‫- لم لم يتم حل القضايا؟
‫- هذا غير واضح

65
00:05:32,816 --> 00:05:37,696
‫أكره أن أسأل، لكن لو أنه نفس الجاني،
‫فما الذي يجعلك تظنين أن (كايتي) لا تزال حية؟

66
00:05:37,821 --> 00:05:42,784
‫لأنه أبقاهما برفقته لمدة أسبوع قبل قتلهما،
‫لكن (كايتي) متغيبة منذ 5 أيام فقط

67
00:05:42,909 --> 00:05:45,662
‫لذا لو أن هناك صلة، فما زال لدينا فرصة

68
00:05:45,787 --> 00:05:50,458
‫سبب الوفاة هو ضربة شديدة على الجمجمة
‫لكن قبل قتلهما، استنزف من دمائهما 3 لترات

69
00:05:50,584 --> 00:05:54,879
‫سواءً كان للاستهلاك أو الجمع،
‫هذا الجاني لديه سلوك طقسي

70
00:05:55,005 --> 00:05:58,550
‫- وهو سلوك طقسي غريب
‫- لو عرفنا لم يفعل هذا، فسنجده

71
00:05:58,675 --> 00:06:00,552
‫سنتحرك خلال 20 دقيقة

72
00:06:01,803 --> 00:06:05,015
‫أتعتقدين أن عائلتك ما زالت غاضبة
‫لأنك كذبت عليهم؟

73
00:06:08,268 --> 00:06:09,853
‫لا أعرف

74
00:06:09,978 --> 00:06:12,188
‫لنأمل ألا يكونوا غاضبين

75
00:06:14,024 --> 00:06:18,403
‫هيا، تمني أمنية

76
00:07:01,596 --> 00:07:08,686
‫"كيف أكون كياناً مادياً لو أنني لا ألقي ظلاً؟
‫يجب أن يكون لدي جانب مظلم لأكون كاملاً"

77
00:07:08,811 --> 00:07:10,438
‫"(كارل يانغ)"

78
00:07:10,563 --> 00:07:15,193
‫اصطفوا أيها السجناء، ساعات الزيارة ستبدأ

79
00:07:36,130 --> 00:07:40,009
‫- لم تنم
‫- لم أنم منذ فترة طويلة

80
00:07:41,469 --> 00:07:46,557
‫سمعت بشأن صديقك (ديلغادو)،
‫أنا آسف بحق يا (سبينس)

81
00:07:47,183 --> 00:07:49,686
‫أهناك أي شخص يمكنك التحدث إليه؟

82
00:07:51,020 --> 00:07:55,400
‫لدينا علاج جماعي مرة أسبوعياً،
‫المعالج يريدني أن أكتب دفتر يوميات

83
00:07:55,525 --> 00:07:58,152
‫لذا أفعل، لكنني لا أعتقد أن هذا يساعد

84
00:07:58,277 --> 00:08:00,738
‫- لماذا؟
‫- لأنه لا أحد هنا صادق

85
00:08:00,863 --> 00:08:02,323
‫أعني...

86
00:08:03,282 --> 00:08:06,869
‫لا يوجد شخص واحد يمكنه الاعتراف
‫بأنه يشعر بالذعر

87
00:08:06,995 --> 00:08:13,001
‫لو أننا لا يمكننا أن نتفق على هذه الحقيقة
‫الأساسية، فالأمر لا يهم حقاً

88
00:08:14,210 --> 00:08:17,380
‫من الممكن أن يكونوا
‫قد فقدوا الحس تجاه الأمر

89
00:08:17,505 --> 00:08:22,010
‫- أنا لم أفعل
‫- لن تفعل أبداً

90
00:08:22,135 --> 00:08:27,140
‫لأنك شخص جيد، وهذا هو الفارق

91
00:08:29,017 --> 00:08:33,730
‫هناك حالة عجز هنا تجعل الأشخاص يفعلون
‫أشياء لم يكونوا ليفكروا بفعلها أبداً

92
00:08:33,855 --> 00:08:36,858
‫سيتم إغلاق السجن، عودوا إلى زنزاناتكم الآن

93
00:08:37,817 --> 00:08:41,029
‫- سأعود، حسناً؟
‫- حسناً، إلى اللقاء

94
00:08:56,419 --> 00:08:58,004
‫ماذا يحدث؟

95
00:08:58,129 --> 00:09:00,965
‫حصلوا على معلومة بمجمع الزنزانات (بي)
‫بشأن عملية تسليم اليوم

96
00:09:01,090 --> 00:09:04,052
‫قاموا بتفتيش بعض الزنزانات ووجدوا كمية كبيرة
‫من المخدرات

97
00:09:09,432 --> 00:09:14,562
‫"المجموعة (بي) يمكنها استخدام المقهى،
‫اصطفوا لتناول الطعام"

98
00:09:14,687 --> 00:09:16,773
‫هذا هو اليوم الذي عليك نقل مخدرات (فريزر) به،
‫أليس كذلك؟

99
00:09:16,898 --> 00:09:20,068
‫أجل لحسن الحظ، يبدو أن الحراس سينهون الأمر

100
00:09:20,526 --> 00:09:25,907
‫أعرف أنه من الصعب أن تفكر بطريقة مبتكرة
‫وأنت محبوس، لكن فكر بالخطوات الممكنة

101
00:09:26,032 --> 00:09:28,326
‫ما حدث بمجمع الزنزانات (بي) مجرد تغطية

102
00:09:28,451 --> 00:09:31,913
‫الجميع يبحثون هناك،
‫لذا يمكنك إدخال المخدرات من هنا

103
00:09:32,038 --> 00:09:34,916
‫ربما، أو ربما لا أفعل هذا
‫بما أنك تقوم بحمايتي

104
00:09:35,041 --> 00:09:39,128
‫أتعرف لم قتلوا (ديلغادو) بدلاً منك؟
‫كنت أقوم بحمايتك

105
00:09:39,253 --> 00:09:42,548
‫- لا يمكنني فعل ما هو أكثر
‫- وكذلك أنا

106
00:09:54,602 --> 00:09:56,688
‫- (هال كليتون)، شكراً لكم على مجيئكم
‫- على الرحب والسعة

107
00:09:56,813 --> 00:09:59,148
‫هؤلاء هم العملاء (آلفيز) و(جارو) و(ووكر)

108
00:09:59,273 --> 00:10:01,859
‫تسعدني مقابلتكم،
‫والدا (كايتي) في طريقهما إلى هنا

109
00:10:01,985 --> 00:10:04,320
‫- هل يعرفان نظريتك؟
‫- كلا، وأريدهما ألا يعرفاها

110
00:10:04,445 --> 00:10:07,281
‫لو رأيا ما هو موجود على هذه الألواح،
‫فلن يناما مجدداً

111
00:10:07,407 --> 00:10:10,994
‫أوجه التشابه واضحة،
‫السن واللون والاختفاء من الشوارع

112
00:10:11,119 --> 00:10:16,457
‫لكن الفارق كبير، أول ضحيتين كانتا هاربتين
‫ومدمنتين، تعملان بالشوارع وتعيشان حياة شوارع

113
00:10:16,582 --> 00:10:19,335
‫- لم يكن هناك أحد يبحث عنهما
‫- هذا يفسر عدم حل القضايا

114
00:10:19,460 --> 00:10:22,630
‫عادة نرى جانياً يتطور
‫حتى يختطف فتاة مثل (كايتي)

115
00:10:22,755 --> 00:10:25,967
‫تخميني هو أنه فعل هذا بضع مرات
‫لا نعرف بشأنها

116
00:10:26,092 --> 00:10:29,137
‫علينا مراجعة كل حالات المفقودات اللاتي
‫تطابق أوصافهن أوصاف (كايتي)

117
00:10:29,262 --> 00:10:31,264
‫هذان هما والدا (كايتي)

118
00:10:32,932 --> 00:10:35,935
‫- هل تمانع لو تحدثت إليهما؟
‫- إنهما مطلقان وعلاقتهما ليست جيدة

119
00:10:36,060 --> 00:10:39,022
‫لذا فالاحتمال الأكبر هو أنكما
‫ستحتاجان اثنين منكما لفعل هذا

120
00:10:41,983 --> 00:10:46,529
‫- هل ترون ولعاً بالدماء كثيراً؟
‫- مثل هذه الالزامات تكون بطبيعتها جنسية

121
00:10:46,654 --> 00:10:51,534
‫لا يوجد أثر لاعتداء جنسي،
‫أتعنين أن استهلاك الدماء هو العمل الجنسي؟

122
00:10:51,659 --> 00:10:53,953
‫شرب الدماء قد يكون خطيراً
‫لكن علينا ألا نستبعده

123
00:10:54,078 --> 00:10:57,582
‫لكن هاتين الاثنتين كانتا مدمنتين،
‫لذا هناك احتمال أن يكون قد رفض الدماء

124
00:10:57,707 --> 00:11:00,001
‫توجد كدمات على الذراعين والساقين
‫حيث استنزف الدماء

125
00:11:00,126 --> 00:11:02,503
‫لكن بخلاف هذا، يبدو أنه نظف جثتيهما

126
00:11:02,628 --> 00:11:05,089
‫لكن ليس جيداً، على ما يبدو
‫استخدم مناديل أطفال مبللة أو ما شابه

127
00:11:05,214 --> 00:11:07,925
‫بذل الجهد لتنظيفهما يظهر ندماً

128
00:11:08,051 --> 00:11:12,972
‫ولم يتركهما ووجهيهما لأسفل،
‫وضعهما ووجهيهما إلى أعلى وأيديهما متقاطعتان

129
00:11:13,097 --> 00:11:16,059
‫- وضع شبه ملائكي
‫- كلتاهما تم العثور عليها قرب شروق الشمس

130
00:11:16,184 --> 00:11:20,188
‫وكلتاهما كان لديها كسور بالساقين والأضلع
‫بالإضافة إلى الضربة القوية

131
00:11:20,313 --> 00:11:24,567
‫محقق الوفيات قال إن الإصابات
‫متوافقة مع حدوث سقوط

132
00:11:24,692 --> 00:11:26,694
‫يا له من سقوط شديد!

133
00:11:27,236 --> 00:11:32,367
‫5 ثوان هو أقصى وقت وصلت إليه،
‫يبدو هذا صحيحاً، حسناً، لنجرب هذا

134
00:11:32,533 --> 00:11:34,035
‫حسناً

135
00:11:36,329 --> 00:11:43,503
‫1، 2، 3، 4، 5

136
00:11:43,628 --> 00:11:46,756
‫6، 7

137
00:11:47,632 --> 00:11:51,844
‫أنا لا أحترق، هي المنشودة،
‫لو واصلت شرب دمائها، سأتحسن

138
00:11:51,970 --> 00:11:54,472
‫7 مثالية، رقمي المفضل

139
00:11:54,597 --> 00:11:58,518
‫الرقم التالي هو 14، 14 إذن،
‫حسناً، يمكننا فعل هذا

140
00:12:46,733 --> 00:12:49,027
‫لم تسأليني كيف حالي

141
00:12:50,945 --> 00:12:54,532
‫كلما تحدثت إلى هؤلاء العملاء،
‫هذا هو أول شيء يودون معرفته

142
00:12:54,949 --> 00:12:58,953
‫- أعتقد أنه السؤال الطبيعي ليطرحوه
‫- لكنك لم تفعلي

143
00:12:59,287 --> 00:13:01,414
‫كلا، لم أفعل

144
00:13:01,998 --> 00:13:04,834
‫لأنك رأيت قضايا كثيرة كهذه
‫تجعلك تعرفين كيف حالي؟

145
00:13:05,293 --> 00:13:08,129
‫بل لأنه ليس من العدل أن أطرح هذا السؤال

146
00:13:11,382 --> 00:13:13,301
‫ليس لدي أي كلمات

147
00:13:16,262 --> 00:13:18,014
‫واليوم...

148
00:13:18,431 --> 00:13:21,893
‫- أعرف
‫- أتمت الـ16 من عمرها

149
00:13:23,728 --> 00:13:27,940
‫منذ 16 عاماً، كانت (كايتي) أروع شيء رأيته

150
00:13:28,816 --> 00:13:31,152
‫لم أصدق أننا أنجبناها

151
00:13:32,987 --> 00:13:35,823
‫أعتقد أن الجميع يشعرون بهذا في تلك اللحظة

152
00:13:37,950 --> 00:13:39,869
‫الآن لا أعرف

153
00:13:40,870 --> 00:13:44,624
‫كان علي فعل شيء ما،
‫كان علي المساعدة بالعثور عليها الآن

154
00:13:47,919 --> 00:13:50,338
‫أنا لا أتظاهر بأنني أعرف ما تعانيه

155
00:13:51,923 --> 00:13:55,093
‫لكن ابنتي الكبرى أتمت الـ16 لتوها

156
00:13:55,969 --> 00:14:02,100
‫وكل ما يمكنني فعله هو أن آمل وأدعو
‫أن أكون قد منحتها الوسائل الصحيحة لتنجو

157
00:14:04,519 --> 00:14:06,396
‫أجل، أعرف

158
00:14:08,731 --> 00:14:10,817
‫لكنه عيد ميلادها

159
00:14:11,693 --> 00:14:13,444
‫وقد اختفت

160
00:14:30,169 --> 00:14:33,339
‫أحضرت لك شيئاً ليساعدك على الحفاظ
‫على طاقتك

161
00:14:34,048 --> 00:14:36,009
‫بعض فيتامين (سي)

162
00:14:50,481 --> 00:14:52,400
‫آسف

163
00:14:59,741 --> 00:15:02,201
‫لم تطرحي سؤال اليوم

164
00:15:03,536 --> 00:15:06,289
‫سؤال واحد إجابته أجل أو كلا

165
00:15:08,082 --> 00:15:10,418
‫ولدي الحق بالتزام الصمت

166
00:15:12,086 --> 00:15:13,546
‫حسناً؟

167
00:15:16,257 --> 00:15:17,842
‫حسناً

168
00:15:20,136 --> 00:15:25,224
‫- حين تغادر هذا المكان...
‫- فكري

169
00:15:26,768 --> 00:15:28,353
‫صحيح

170
00:15:28,853 --> 00:15:32,565
‫لكن هل تغادر لأنك لديك وظيفة؟

171
00:15:34,150 --> 00:15:38,655
‫أجل،
‫نفس الوظيفة منذ كنت في الـ18 من عمري

172
00:15:40,114 --> 00:15:42,742
‫لم يعد هذا يحدث كثيراً، أليس كذلك؟

173
00:15:44,994 --> 00:15:49,874
‫ذات مرة منذ بضع سنوات، عبر الشارع
‫من عملي، كان الوقت متأخراً

174
00:15:50,083 --> 00:15:52,710
‫كانوا ينقلون جثة إلى شاحنة محقق الوفيات

175
00:15:53,628 --> 00:15:55,713
‫لم يكن هناك صافرات أو أي شيء،
‫لذا فكرت أنها ليست جريمة قتل

176
00:15:55,838 --> 00:15:59,801
‫لذا توجهت إليهم وسألت عما حدث

177
00:16:00,134 --> 00:16:02,470
‫محقق الوفيات بدأ يتقيأ

178
00:16:03,763 --> 00:16:06,099
‫تظنين أنه رأى كل شيء، أليس كذلك؟

179
00:16:07,308 --> 00:16:10,603
‫اتضح أن تلك السيدة كانت ميتة منذ أسبوعين

180
00:16:10,728 --> 00:16:12,605
‫لم يعرف أحد بالأمر

181
00:16:14,565 --> 00:16:16,734
‫مائة شخص بمبناها

182
00:16:16,859 --> 00:16:18,778
‫ألف شخص بالمربع السكني

183
00:16:22,532 --> 00:16:24,784
‫الملايين بهذه الجزيرة

184
00:16:26,911 --> 00:16:29,122
‫لم يفتقدها أحد

185
00:16:30,832 --> 00:16:33,001
‫لم يلحظ أحد حتى الأمر

186
00:16:33,710 --> 00:16:35,670
‫كيف وجدوها؟

187
00:16:35,795 --> 00:16:37,380
‫الرائحة

188
00:16:38,589 --> 00:16:45,555
‫قال إن الأمر يحدث طوال الوقت،
‫صعد إلى هناك ففاجأته الرائحة الكريهة

189
00:16:48,558 --> 00:16:53,229
‫احتاج بعض الهواء لذا ذهب ليفتح النافذة
‫وكانت مغطاة تماماً

190
00:16:53,354 --> 00:16:57,400
‫لكنها بدأت تتحرك

191
00:16:57,525 --> 00:17:00,153
‫تهتز

192
00:17:02,030 --> 00:17:04,741
‫الزجاج كان مغطى بالذباب

193
00:17:10,872 --> 00:17:14,917
‫كان يشكل السيدة الميتة
‫بما أن جثتها كانت مليئة بالديدان

194
00:17:18,629 --> 00:17:22,592
‫سيدة واحدة ميتة أنتجت 100 ألف ذبابة

195
00:17:29,307 --> 00:17:31,184
‫هذا جنوني، صحيح؟

196
00:17:39,067 --> 00:17:43,488
‫الشخص الذي أتى لرؤيتك، أكان (روسي)؟
‫الذي تلعب معه الشطرنج؟

197
00:17:43,613 --> 00:17:46,282
‫- أجل
‫- هو علمك تحريك الرخ بشكل إستراتيجي؟

198
00:17:46,407 --> 00:17:50,161
‫كلا، كان هذا صديقي (غيديون)،
‫قتل منذ بضع سنوات

199
00:17:50,286 --> 00:17:54,957
‫تباً، آمل ألا يكون هذا نذير شؤم لي

200
00:17:57,835 --> 00:17:59,587
‫أنا أمزح

201
00:18:00,797 --> 00:18:04,050
‫عليك أن تتخطى الأمر،
‫(ديلغادو) ورط نفسه بهذه الفوضى

202
00:18:04,175 --> 00:18:06,302
‫هل كنت تعرف أنهم سيقتلونه؟

203
00:18:07,220 --> 00:18:08,888
‫اسمع

204
00:18:10,348 --> 00:18:12,684
‫كنت أعرف أنهم سيرسلون رسالة

205
00:18:13,476 --> 00:18:16,187
‫علي أن أعترف أنني لم أظنها ستكون بهذا الوضوح

206
00:18:20,858 --> 00:18:23,945
‫لدي منزل مليء بالناس الآن
‫وكل ما أريده هو الهدوء

207
00:18:28,366 --> 00:18:30,493
‫الأمر يذكرنى بالوقت الذي مات فيه أبي

208
00:18:30,618 --> 00:18:33,121
‫أواصل رؤية لمحات لأمي

209
00:18:33,788 --> 00:18:37,917
‫كانت تجلس مع صديقاتها وكن بحالة حداد

210
00:18:38,042 --> 00:18:40,670
‫وأدركت أن جميعهن أرامل

211
00:18:43,089 --> 00:18:44,966
‫أرامل

212
00:18:45,967 --> 00:18:48,052
‫جعلني الأمر أفكر

213
00:18:49,679 --> 00:18:53,558
‫لا توجد كلمة تصف الأم التي تفقد طفلاً

214
00:18:54,684 --> 00:18:57,895
‫أو تصف فتاة صغيرة تفقد عالمها

215
00:19:01,524 --> 00:19:05,862
‫(آتي) سألتني أول أمس ما إن كانت ستظل شقيقة
‫لو لم نجد (كايتي)

216
00:19:06,029 --> 00:19:12,035
‫(آتي) ستظل شقيقة دوماً، حسناً؟
‫عليها أن تصدق هذا، حسناً؟

217
00:19:15,038 --> 00:19:20,626
‫أصغي إلي،
‫سنفعل ما بوسعنا للعثور على (كايتي)، أعدك

218
00:19:22,837 --> 00:19:27,175
‫- لكنني سأحتاج مساعدتك
‫- أرجوك

219
00:19:27,300 --> 00:19:28,760
‫حسناً

220
00:19:29,886 --> 00:19:32,847
‫- ما كل هذا؟
‫- وجدنا ضحايا وأساليب عمل مشابهة

221
00:19:32,972 --> 00:19:35,058
‫- بكل أنحاء المدينة
‫- لم لم يتم الربط بينها؟

222
00:19:35,183 --> 00:19:38,436
‫شرطة (نيويورك) استبعدت دليل آثار الأبر
‫لأن كل النساء كن مدمنات

223
00:19:38,561 --> 00:19:41,147
‫لدينا أكثر من درزينتين من النساء
‫خلال الـ10 سنوات الماضية

224
00:19:41,272 --> 00:19:43,733
‫بعضهن لم يتم العثور عليهن،
‫لذا لا يمكننا التأكد

225
00:19:43,858 --> 00:19:47,820
‫لكن من تم العثور عليهن تم احتجازهن
‫لمدة 6 أيام تقريباً

226
00:20:18,851 --> 00:20:21,145
‫النجدة، أرجوكم

227
00:20:21,270 --> 00:20:25,650
‫ليساعدني أحد، أنا عالقة هنا بأسفل، أرجوكم،
‫ليساعدني أحد

228
00:20:26,442 --> 00:20:29,988
‫النجدة، أرجوكم،
‫أنا عالقة هنا بأسفل

229
00:20:30,113 --> 00:20:34,283
‫أيمكن لأحد سماعي، ليساعدني أحد،
‫أرجوكم ساعدوني

230
00:21:11,571 --> 00:21:17,243
‫اسمع، أخبر رئيسك أن يضع المزيد من الأضواء
‫هنا، المكان مخيف

231
00:21:17,368 --> 00:21:19,037
‫سأخبره

232
00:21:28,796 --> 00:21:30,673
‫"أكاديمية مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"

233
00:21:30,798 --> 00:21:34,302
‫انتظرت طوال اليوم، لكنني لا أعرف متى
‫يمكنني العودة والتحدث إليه مجدداً

234
00:21:34,427 --> 00:21:36,638
‫- كيف حاله؟
‫- منهك

235
00:21:36,763 --> 00:21:40,058
‫إنه يحضر جلسات علاج جماعية
‫بسبب مقتل صديقه

236
00:21:40,183 --> 00:21:43,227
‫لكنني لا أعرف ما إن كانت تحدث أي فارق

237
00:21:43,353 --> 00:21:47,398
‫- التحدث عن الأمر يفيد
‫- حين تكونين مع أصدقاء، بالتأكيد

238
00:21:47,523 --> 00:21:49,942
‫لكنه ليس لديه أصدقاء بالداخل،
‫لم يعد لديه أحد

239
00:21:50,068 --> 00:21:52,612
‫- يسعدني أنك ذهبت لرؤيته
‫- "أجل، يسعدني هذا أيضاً"

240
00:21:55,740 --> 00:22:01,621
‫- (ريد)، أره ماذا يفعل
‫- مرحباً، أنا (سبينسر)

241
00:22:01,746 --> 00:22:05,416
‫أنا (مالكولم)، (شو) أخبرني أنك لا بأس بك

242
00:22:05,541 --> 00:22:11,547
‫- كيف تعرف (شو)؟
‫- عملت معه بالخارج، منذ فترة طويلة

243
00:22:12,924 --> 00:22:15,343
‫أساعد الأشخاص الجيدين من حين لآخر

244
00:22:15,468 --> 00:22:17,845
‫الآن أنا هنا بالداخل، وكذلك هو

245
00:22:18,513 --> 00:22:22,725
‫- إنه عالم صغير، أتفهم ما أعنيه؟
‫- أجل

246
00:22:23,559 --> 00:22:25,436
‫كمية قادمة

247
00:22:37,115 --> 00:22:40,785
‫- (فريزر) أخبرني أننا حارسو مخدراته الخاصة
‫- سمعت هذا

248
00:22:40,910 --> 00:22:44,247
‫إنه يثق بي لأنه يعرف أنني لن ألمس المخدرات

249
00:22:44,372 --> 00:22:47,834
‫- لم اختارك؟
‫- هل يهم هذا؟

250
00:22:48,334 --> 00:22:50,003
‫كلا

251
00:22:50,962 --> 00:22:53,256
‫سمعت أن الحراسة ستتضاعف بعد الإغلاق

252
00:22:53,381 --> 00:22:56,551
‫سنخرج المخدرات بالمناوبة المتأخرة، اتفقنا؟

253
00:23:10,815 --> 00:23:14,652
‫ظننت أنك ربما تكونين جائعة،
‫أحضرت لنا كارياً أخضر

254
00:23:16,529 --> 00:23:20,366
‫ماذا فعلت؟ حاولت مجدداً، أليس كذلك؟

255
00:23:20,658 --> 00:23:23,661
‫أخبرتك أن الأمر خطير،
‫لو سقطت فستحطمين رأسك، حسناً؟

256
00:23:23,786 --> 00:23:25,997
‫لذا لا تفعلي هذا مجدداً

257
00:23:26,122 --> 00:23:30,126
‫أرجوك، أرجوك دعني أخرج من هنا

258
00:23:30,251 --> 00:23:32,670
‫أحتاج لرؤية عائلتي

259
00:23:33,546 --> 00:23:37,675
‫لن أخبر أحداً بشأنك أنت أو هذا المكان

260
00:23:37,800 --> 00:23:39,510
‫أرجوك

261
00:23:39,636 --> 00:23:41,596
‫- لا يمكنني هذا
‫- أرجوك

262
00:23:41,721 --> 00:23:43,640
‫لا يمكنني هذا

263
00:23:44,349 --> 00:23:47,977
‫وأكره الأمر حين تبكين،
‫توقفي رجاءً

264
00:23:48,102 --> 00:23:53,316
‫توجد بعض الطيبة بهذا الرجل،
‫أعرف أن هذا يبدو غريباً لكنه يظهر ندماً كبيراً

265
00:23:53,441 --> 00:23:57,403
‫تركهن في الضوء وهن يبدين كالملائكة

266
00:23:57,528 --> 00:23:59,781
‫ربما يشكرهن على تضحيتهن

267
00:23:59,906 --> 00:24:06,704
‫هذا ممكن، أو ربما هؤلاء النساء يمثلن رمزاً ما
‫أو أن الدماء رمز منحرف

268
00:24:06,829 --> 00:24:09,707
‫لنعد إلى ما نعرفه،
‫تم ترك الضحايا بكل أنحاء المدينة

269
00:24:09,832 --> 00:24:11,918
‫مما يعني أنه يشعر بأنه بمكان ينتمي
‫إليه بالتأكيد

270
00:24:12,043 --> 00:24:14,545
‫لابد أن يكون لديه شاحنة
‫كبيرة بما يكفي لنقلهن

271
00:24:14,671 --> 00:24:17,465
‫لدي أيضاً فريق (كلايتون) يبحث بتسجيلات
‫آلات التصوير بالـ10 سنوات الماضية

272
00:24:17,590 --> 00:24:19,842
‫"بالليالي التي اختفت بها الضحايا
‫والتي تم العثور عليهن بها"

273
00:24:19,968 --> 00:24:22,762
‫"ربما تظهر نفس الشاحنة بأكثر من موقع"

274
00:24:22,887 --> 00:24:27,016
‫انظروا كم ضحية اختفت من جوار (هيلز كيتشن)،
‫قد تكون هذه منطقة شعوره بالراحة

275
00:24:27,141 --> 00:24:29,227
‫ماذا لو أن (كايتي) ذهبت إلى هناك بعد أن نزلت
‫من السيارة الأجرة

276
00:24:29,352 --> 00:24:31,437
‫- أتعني أنها كذبت على والديها؟
‫- إنها في الـ16 من عمرها

277
00:24:31,562 --> 00:24:35,024
‫- هذا هو ما يفعله من هم بمثل سنها
‫- لنراجع تسجيلات آلات التصوير بتلك المنطقة

278
00:24:35,149 --> 00:24:37,235
‫لنر ما إن كانت قد ذهبت إلى هناك تلك الليلة

279
00:24:37,360 --> 00:24:39,028
‫هل استطعت سماعه؟

280
00:24:39,195 --> 00:24:43,241
‫قرع الطبول حين تسلقت السلم؟

281
00:24:43,408 --> 00:24:45,159
‫قليلاً

282
00:24:45,868 --> 00:24:50,665
‫ذلك الفتى بارع،
‫أتمنى لو كان بإمكاني فعل هذا

283
00:24:54,002 --> 00:24:58,339
‫- لم تأكلي الكثير
‫- لست جائعة لهذه الدرجة

284
00:24:58,464 --> 00:25:00,008
‫هل أنت واثقة؟

285
00:25:15,398 --> 00:25:20,445
‫لو أصغيت... أعني، لو أصغيت حقاً

286
00:25:22,780 --> 00:25:24,657
‫يمكنك سماع كل شيء

287
00:25:26,075 --> 00:25:31,247
‫ليس الموسيقى فقط،
‫ولكن الخيل تعود إلى إسطبلاتها

288
00:25:31,372 --> 00:25:36,210
‫وطنين أبراج الهواتف النقالة

289
00:25:38,004 --> 00:25:39,839
‫الجميع وكل شيء

290
00:25:39,964 --> 00:25:43,509
‫لكن لا يمكنهم سماعك، هذه هي الخدعة السحرية

291
00:25:43,635 --> 00:25:46,971
‫هيا، جربي

292
00:25:48,431 --> 00:25:50,099
‫النجدة

293
00:25:50,224 --> 00:25:52,226
‫أنا هنا

294
00:25:52,352 --> 00:25:54,395
‫هل يسمعني أحد؟

295
00:25:56,314 --> 00:25:58,775
‫أترين؟ أخبرتك

296
00:26:02,403 --> 00:26:05,865
‫حين أكون هنا وحدي،
‫يمكنني سماع أرواح المدينة

297
00:26:05,990 --> 00:26:09,577
‫من كانوا هنا قبل أي منا

298
00:26:09,702 --> 00:26:11,996
‫لديهم قصة ليرووها

299
00:26:13,498 --> 00:26:17,335
‫- حين كنت صغيرة، هل كنت تخشين الظلام؟
‫- أعتقد هذا

300
00:26:17,460 --> 00:26:20,463
‫هذا لأنهم يخبروننا أن أشياء
‫سيئة ستحدث بالظلام

301
00:26:20,588 --> 00:26:22,340
‫أشياء ستؤذيننا

302
00:26:22,465 --> 00:26:26,427
‫- وحوش داخل الخزانات، صحيح؟
‫- صحيح

303
00:26:26,552 --> 00:26:30,640
‫وحينها تضيئين النور وترين أنه لا يوجد شيء

304
00:26:31,307 --> 00:26:33,768
‫لا شيء يمكنه إيذاؤك حين يكون هناك نور

305
00:26:34,852 --> 00:26:36,604
‫لكن ليس أنا

306
00:26:37,522 --> 00:26:39,816
‫هذا هو الشيء الذي سبب لي الألم دوماً

307
00:26:39,941 --> 00:26:45,363
‫لكن لا بأس، لطالما سمعت أن الظلام هو ما
‫يعلمنا من نكون حقاً

308
00:26:51,320 --> 00:26:52,946
‫هل توجد أي خيوط؟

309
00:26:53,071 --> 00:26:55,657
‫نعتقد أن من اختفط (كايتي)
‫ربما فعل هذا قبلاً

310
00:26:55,782 --> 00:26:58,869
‫- ماذا حدث لتلك الفتيات؟
‫- لا يمكنني خوض التفاصيل

311
00:26:58,994 --> 00:27:03,999
‫لكن الأمر الجيد هو أن هذا يعني أننا لدينا
‫أنماط سلوك لنتعقبها وأنماط اتبعها هو

312
00:27:04,124 --> 00:27:06,502
‫حسناً،
‫هل اقتربتم اليوم عما كنتم بالأمس؟

313
00:27:06,627 --> 00:27:09,046
‫أجل،
‫نعتقد أنه يعمل بجوار (هيلز كيتشن)

314
00:27:09,171 --> 00:27:12,925
‫أهناك أي سبب قد يكون جعل
‫(كايتي) تذهب إلى هناك؟

315
00:27:13,217 --> 00:27:17,596
‫هل كانت ذاهبة لرؤيتك؟ رباه!

316
00:27:21,058 --> 00:27:23,519
‫- هل تعيش هناك؟
‫- أجل

317
00:27:23,644 --> 00:27:26,730
‫وهل فعلت هذا قبلاً؟ أتت لزيارتك وحدها؟

318
00:27:27,314 --> 00:27:29,191
‫- إنها بالـ15 من عمرها
‫- الـ16

319
00:27:29,316 --> 00:27:34,863
‫الـ16، إنها تعرف القطارات النفقية،
‫أقصد أن هذا أمر عادي

320
00:27:34,988 --> 00:27:37,741
‫هل أخبرتك أنها ستأتي
‫إلى منزلك ليلة اختفائها؟

321
00:27:37,866 --> 00:27:42,162
‫كلا،
‫أتعتقد أنني كنت لأخفي هذا عنكم؟

322
00:27:42,287 --> 00:27:43,830
‫بالتأكيد لم أعرف

323
00:27:43,956 --> 00:27:48,669
‫كان بيننا اتفاق، المحاكم قررت، تراهما
‫بالعطلة الأسبوعية كل أسبوعين وهذا كل شيء

324
00:27:48,794 --> 00:27:52,214
‫- كم مرة فعلت بها هذا؟
‫- بضع مرات، لا أعرف، لم أقم بالعد يا (ليز)

325
00:27:52,339 --> 00:27:56,593
‫- كم مرة يا (بوب)؟
‫- مرتين، مرتين بالأسبوع

326
00:27:56,718 --> 00:28:00,222
‫- ماذا؟
‫- كنا سنخبرك، حسناً؟ عرفت أنك ستغضبين

327
00:28:00,347 --> 00:28:03,684
‫وهي عرفت أنك ستغضبين أيضاً، وانظري إليك،
‫أنت غاضبة

328
00:28:03,809 --> 00:28:06,061
‫أرادت فقط بعض السلام

329
00:28:06,520 --> 00:28:09,857
‫أخبرتني أنك تستجوبينها كل مرة يقضيان العطلة
‫الأسبوعية معي

330
00:28:09,982 --> 00:28:14,778
‫أرادت فقط قضاء بعض الوقت معي دون أن تضطر
‫للقلق بشأن ما ستظنينه

331
00:28:14,903 --> 00:28:18,365
‫3 قطارات،
‫الذهاب من منزلي إلى منزلك يتطلب 3 قطارات

332
00:28:18,532 --> 00:28:21,660
‫أتعرف كم شخصاً قد يكون رآها
‫مرتين أو ثلاث أسبوعياً؟

333
00:28:21,785 --> 00:28:24,121
‫أتعرف كم شخصاً قد يكون رآها
‫وحدها بالقطار النفقي؟

334
00:28:24,246 --> 00:28:29,877
‫أو أثناء دخولها إلى مبناك؟
‫جعلتها هدفاً، رباه! ما خطبك؟

335
00:28:33,172 --> 00:28:36,300
‫- أتعرفين لم حصل والداك على الطلاق؟
‫- كلا

336
00:28:36,425 --> 00:28:39,761
‫لابد أنك تعرفين، فقد عشت معهما

337
00:28:40,179 --> 00:28:42,097
‫كانا يتشاجران كثيراً فحسب

338
00:28:42,431 --> 00:28:44,600
‫وأعتقد أنهما توقفا عن الشعور بالسعادة

339
00:28:46,560 --> 00:28:52,024
‫- لم أنت هكذا؟
‫- هكذا؟ كيف؟

340
00:28:52,149 --> 00:28:54,026
‫كشخص غريب الأطوار؟

341
00:28:55,319 --> 00:29:00,949
‫المرض الذي لدي نادر جداً لدرجة أنه يتطلب
‫شخصين لديهما خلل وراثي ليجدا بعضهما البعض

342
00:29:04,453 --> 00:29:08,415
‫أي إله قد يريد ارتكاب
‫مثل هذه الغلطة الهائلة؟

343
00:29:09,082 --> 00:29:11,793
‫- أنت لست غلطة
‫- أمي ظنت أنني كنت كذلك

344
00:29:11,919 --> 00:29:19,760
‫- ووالدك؟
‫- لم يكن... سعيداً بالضبط

345
00:29:19,885 --> 00:29:23,555
‫- من قام بتربيتك إذن؟
‫- خالي

346
00:29:24,556 --> 00:29:29,186
‫عاد من (فييتنام)، وقال الجميع
‫إنه تغير لكنه كان يحسن معاملتي دوماً

347
00:29:29,311 --> 00:29:35,025
‫احتجنا بعضنا البعض، لولاه،
‫لم أكن أعرف ماذا كان ليحدث

348
00:29:35,275 --> 00:29:38,278
‫- أنت تؤمن بالقدر إذن
‫- أجل

349
00:29:40,197 --> 00:29:42,491
‫أنت تؤمنين به، أليس كذلك؟

350
00:29:43,617 --> 00:29:47,371
‫كلا، لم أعد أفعل

351
00:29:51,250 --> 00:29:57,798
‫لكن فكري بالأمر، لو لم تضيعي هاتفك،
‫ربما كنت لتخرجين مع صديقاتك كما خططت

352
00:29:57,923 --> 00:30:00,717
‫بدلاً من هذا، ذهبت إلى منزل والدك ورأيتك

353
00:30:01,301 --> 00:30:03,512
‫القدر جمع بيننا

354
00:30:11,144 --> 00:30:13,021
‫أنت لا تصدقين هذا

355
00:30:18,110 --> 00:30:20,779
‫دعني أحاول إيجاد طريقة للخروج من هنا

356
00:30:20,946 --> 00:30:23,073
‫ولو لم أستطع...

357
00:30:24,741 --> 00:30:27,244
‫حينها سأؤمن بالقدر مجدداً

358
00:30:36,837 --> 00:30:38,714
‫اركضي

359
00:31:07,185 --> 00:31:10,230
‫هجوم ثان واضح

360
00:31:10,856 --> 00:31:13,191
‫ربما لا يمكن التنبؤ بأفعالك

361
00:31:14,735 --> 00:31:17,446
‫- كيف تعرف (مالكولم)؟
‫- من؟

362
00:31:17,821 --> 00:31:20,282
‫(مالكولم)، قال إنه يعرفك

363
00:31:24,036 --> 00:31:28,832
‫لا أعرف أي شخص يدعى (مالكولم)، الأسماء
‫والوجوه، الشيئان الوحيدان اللذان أبرع بهما

364
00:31:28,957 --> 00:31:30,584
‫والشطرنج

365
00:31:31,460 --> 00:31:33,670
‫أقول لك، لم أقابله قبلاً

366
00:31:37,341 --> 00:31:39,760
‫لن أنقل المخدرات

367
00:31:46,058 --> 00:31:48,226
‫سيضربونك مجدداً

368
00:31:48,602 --> 00:31:51,605
‫- ربما حتى يقتلوك
‫- سأنجو

369
00:31:51,980 --> 00:31:56,068
‫بالإضافة إلى أنهم لا يحتاجونني الآن حقاً،
‫بعد أن قمت أنت بوضع (مالكولم) بالداخل

370
00:31:56,193 --> 00:32:00,447
‫ماذا؟ أنا... أنا وضعته بالداخل؟
‫أنا لا أعرفه حتى

371
00:32:00,864 --> 00:32:05,953
‫أعتقد أنك تعرفه، (كالفين)،
‫أعتقد أنك الشخص الذي يتحكم بالأمور هنا

372
00:32:06,078 --> 00:32:09,039
‫أنت تقرر متى تساعد وتقرر متى تغض الطرف

373
00:32:09,164 --> 00:32:13,835
‫ولديك أصدقاء كثيرون وهم يخشونك،
‫لذا يلعبون لعبتك الصغيرة

374
00:32:13,961 --> 00:32:16,129
‫كما قلت، لا يقاومون الأمر

375
00:32:16,255 --> 00:32:18,590
‫أنت تفقد أعصابك

376
00:32:18,715 --> 00:32:22,469
‫لديك متسع من الوقت لتفكر بكل هذا

377
00:32:23,428 --> 00:32:25,597
‫ما الذي تراه؟

378
00:32:26,431 --> 00:32:30,394
‫أرى صياد سمك لا يجيد السباحة

379
00:32:30,519 --> 00:32:32,271
‫حقاً؟

380
00:32:40,779 --> 00:32:42,447
‫مات الشاه

381
00:32:48,387 --> 00:32:53,475
‫الوقت ينفد منا، (كايتي) ستظل
‫على هذا اللوح لو لم نسرع، لذا ماذا لدينا؟

382
00:32:53,601 --> 00:32:57,855
‫هناك نمط، لم تفقد كل النساء 3 لترات
‫من الدماء، بعضهن فقدن لتراً واحداً فقط

383
00:32:57,980 --> 00:33:00,232
‫كلما كانت الضحية بصحة أفضل،
‫كان الدم المفقود منها أكثر

384
00:33:00,357 --> 00:33:02,943
‫كأنه يجري تجارب

385
00:33:03,068 --> 00:33:07,448
‫ربما لديه علة ما ويظن
‫أن تعاطي دم الأصحاء سيعالجها

386
00:33:07,573 --> 00:33:09,909
‫لكنه لا يعالجها،
‫لذا يواصل البحث عن الضحية المناسبة

387
00:33:10,034 --> 00:33:12,661
‫- (غارسيا)
‫- أنت على مكبر الصوت، تحدثي أيتها الرئيسة

388
00:33:12,786 --> 00:33:16,790
‫أيمكنك البحث عن أمراض الدم التي تستفيد
‫من نقل الدم كل 5 أشهر؟

389
00:33:17,458 --> 00:33:21,170
‫لا أود أن أفترض شيئاً لأنك تعرفين ماذا يعني
‫هذا؟ لكن هل أفترض أنك تتحدثين عن أمراض مميتة؟

390
00:33:21,295 --> 00:33:23,672
‫- ليس بالضرورة
‫- حسناً، أحاول تضييق النطاق

391
00:33:23,797 --> 00:33:28,802
‫- لأنه هناك عدد مدهش من أمراض الدم هنا
‫- ابحثي عن مرضى يعيشون في (هيلز كيتشن)

392
00:33:28,928 --> 00:33:33,182
‫إنه يقوم بالاختطاف والتخلص من الجثث ليلاً فقط،
‫ربما يعمل بمناوبات ليلية

393
00:33:33,307 --> 00:33:36,977
‫لكن ماذا لو لم يكن هذا خياراً، بل ضرورة؟

394
00:33:39,772 --> 00:33:42,775
‫راجعت آلات تصوير الشوارع بكل مواقع الاختطاف
‫والتخلص من الجثث

395
00:33:45,152 --> 00:33:49,323
‫لدينا شاحنات صغيرة وسيارات،
‫لكن هذه هي أكثر شاحنة ظهرت

396
00:33:49,448 --> 00:33:53,994
‫تبدو كشاحنة تجارة، لوحات السيارة مسروقة
‫مما يعني أن هناك مخاطرة كبيرة كلما قادها

397
00:33:54,119 --> 00:33:57,373
‫- لا يمكنه حتى إيقافها بالشارع
‫- لابد أن لديه باحة أو مرأباً خاصاً

398
00:33:57,498 --> 00:34:01,085
‫انظروا إلى هذا، كل النوافذ داكنة،
‫حتى الزجاج الأمامي

399
00:34:01,210 --> 00:34:04,505
‫كأنه لديه جنون ارتياب بسبب الضوء

400
00:34:05,923 --> 00:34:10,511
‫- كل النساء كان عليهن زنك
‫- من مستحضر الحماية من الشمس

401
00:34:10,636 --> 00:34:16,183
‫هناك اضطراب وراثي نادر
‫يسمى جفاف الجلد المصطبغ

402
00:34:16,308 --> 00:34:20,229
‫إنه مرض بالدم يسبب احتراق الناس
‫حين يتعرضون للضوء

403
00:34:20,354 --> 00:34:22,565
‫وهو يظهر كل علامات تجنب الضوء

404
00:34:22,690 --> 00:34:26,527
‫إنه نادر بالفعل،
‫لا أحد في مدينة (نيويورك) لديه هذا المرض

405
00:34:27,361 --> 00:34:29,780
‫- كان احتمالاً بعيداً
‫- كلا، مهلاً، أعتقد أنك توصلت إلى شيء

406
00:34:29,905 --> 00:34:33,075
‫أين يمكنه العثور على العزلة والظلام التام؟

407
00:34:34,577 --> 00:34:36,036
‫تحت الأرض

408
00:34:53,179 --> 00:34:54,763
‫"بدأت أفكر مثلهم"

409
00:34:54,889 --> 00:34:56,640
‫"بدأت أنجو مثلهم"

410
00:34:56,765 --> 00:34:58,934
‫"أنا هنا لأنني اخترت خياراً"

411
00:34:59,059 --> 00:35:02,271
‫"لكن ماذا لو أن هذا يعني أنني لن أخرج حياً؟"

412
00:35:15,826 --> 00:35:21,582
‫"هناك حالة عجز هنا تجعل الأشخاص يفعلون
‫أشياء لم يكونوا ليفكروا بفعلها أبداً"

413
00:35:23,042 --> 00:35:25,169
‫"لا أحد هنا صادق"

414
00:35:29,840 --> 00:35:33,010
‫"من الممكن أن يكونوا
‫قد فقدوا الحس تجاه الأمر"

415
00:35:34,887 --> 00:35:37,765
‫- "أنا لم أفعل"
‫- "لن تفعل أبداً"

416
00:35:37,890 --> 00:35:39,808
‫"لأنك شخص جيد"

417
00:35:39,934 --> 00:35:42,144
‫"هذا هو الفارق"

418
00:35:42,269 --> 00:35:44,563
‫"لأنك شخص جيد"

419
00:35:45,064 --> 00:35:49,527
‫لدينا (كايتي) تسير بالشارع رقم 44
‫بين الجادتين 7 و8

420
00:35:50,569 --> 00:35:56,242
‫إليكم شيئاً منعزلاً حيث كانت تسير،
‫إنها باحة إيقاف سيارات يتم الدفع بها نقداً فقط

421
00:35:56,367 --> 00:36:01,914
‫صاحب الأرض الذي يسدد الضرائب مسجل باسم
‫(دوغ جونز)، محارب في (فييتنام) مات عام 2007

422
00:36:02,039 --> 00:36:05,417
‫لابد أنه تركها لشخص ما
‫لأن الضرائب ما زالت تسدد

423
00:36:05,543 --> 00:36:08,963
‫- لكن لا يوجد سجل لهذا الشخص
‫- حسناً، سنتحقق من الأمر

424
00:36:38,868 --> 00:36:40,744
‫- الشاحنة خالية
‫- يوجد باب أرضي

425
00:36:40,870 --> 00:36:42,329
‫سأفتحه

426
00:36:57,678 --> 00:37:00,514
‫سننقسم، لابد أنه هناك طرق أخرى
‫للدخول والخروج من هنا

427
00:37:32,880 --> 00:37:35,299
‫- هل نحن بخير؟
‫- تقدم

428
00:37:36,425 --> 00:37:38,135
‫علينا أن نفترق

429
00:37:53,692 --> 00:37:56,820
‫مهلاً، لا بأس، أنا (جينيفر)

430
00:37:56,946 --> 00:37:58,614
‫لا بأس

431
00:37:58,739 --> 00:38:01,075
‫- لا بأس، أنت بأمان
‫- شكراً جزيلاً

432
00:38:04,620 --> 00:38:07,790
‫- حسناً، (كايتي) برفقتي، سأصطحبها إلى أعلى
‫- تلقيتك

433
00:39:04,432 --> 00:39:06,726
‫أنت وحدك هنا بأسفل

434
00:39:07,852 --> 00:39:09,854
‫كلا، أنا برفقتك

435
00:39:12,356 --> 00:39:16,861
‫- أصدقاؤك أخذوا (كايتي) مني
‫- لم تكن ملكك لتحتفظ بها

436
00:39:17,778 --> 00:39:21,157
‫أنا بحال أفضل معها

437
00:39:25,620 --> 00:39:30,625
‫- كم واحدة أخرى جعلتك بحال أفضل؟
‫- كانت المنشودة، كانت مميزة

438
00:39:30,750 --> 00:39:33,169
‫هكذا عاملتها؟ أبقيتها في الظلام؟

439
00:39:33,711 --> 00:39:35,588
‫إنه منزلي

440
00:39:35,713 --> 00:39:39,717
‫كم عدد من جلبتهن إلى هنا؟

441
00:39:40,218 --> 00:39:42,094
‫لم أعد أواصل العد

442
00:39:48,684 --> 00:39:52,063
‫- تنفس
‫- لا يمكنني سماعك

443
00:39:53,606 --> 00:39:55,650
‫هناك طنين في أذني

444
00:39:58,611 --> 00:40:02,198
‫- تنفس
‫- ماذا...

445
00:40:02,323 --> 00:40:07,828
‫عم يدور هذا؟

446
00:40:07,954 --> 00:40:10,748
‫- (سا)
‫- (سا)

447
00:40:10,873 --> 00:40:13,543
‫- (تا)
‫- (تا)

448
00:40:13,668 --> 00:40:15,837
‫- (نا)
‫- (نا)

449
00:40:15,962 --> 00:40:17,421
‫- (ما)
‫- (ما)

450
00:40:17,547 --> 00:40:19,632
‫تنفس

451
00:40:21,384 --> 00:40:23,886
‫أين تعلمت هذا؟

452
00:40:24,887 --> 00:40:27,473
‫(سريلانكا)

453
00:40:31,561 --> 00:40:33,521
‫لم أذهب...

454
00:40:40,111 --> 00:40:42,321
‫لم أذهب إلى أي مكان قبلاً

455
00:40:42,446 --> 00:40:49,078
‫لكن على الأقل لن أتحول إلى 100 ألف ذبابة

456
00:40:50,913 --> 00:40:52,373
‫صحيح؟

457
00:41:44,592 --> 00:41:46,761
‫(مالكولم)، هل أنت بخير؟

458
00:41:48,012 --> 00:41:50,264
‫جعلوني أجربه

459
00:41:51,390 --> 00:41:53,809
‫- ماذا فعلت؟
‫- وجدته على هذا الحال

460
00:41:53,935 --> 00:41:56,521
‫نحتاج محفة في المغسلة الآن

461
00:41:57,396 --> 00:41:59,315
‫هيا

462
00:42:00,608 --> 00:42:03,319
‫هيا يا رجل، هيا

463
00:42:05,363 --> 00:42:08,449
‫- وجدته على هذا الحال إذن؟
‫- ماذا حدث؟

464
00:42:08,574 --> 00:42:11,118
‫- تعاطى مخدرات مغشوشة
‫- (ويلكينز)

465
00:42:14,121 --> 00:42:16,249
‫أنا بحالة مزرية

466
00:42:16,832 --> 00:42:20,086
‫- نحتاج لمسعف بمجمع الزنزانات (س)، مسعف
‫- هنا

467
00:42:25,675 --> 00:42:28,845
‫نحتاج محفتين، بل ثلاث هنا الآن

468
00:42:28,970 --> 00:42:30,930
‫الآن

469
00:42:32,265 --> 00:42:35,685
‫"لا يمكن رؤيته، لا يمكن الشعور به"

470
00:42:35,810 --> 00:42:38,229
‫"لا يمكن سماعه، لا يمكن شمه"

471
00:42:38,354 --> 00:42:44,443
‫"يكمن خلف النجوم وأسفل التلال،
‫ويملأ ثغرات فارغة"

472
00:42:44,569 --> 00:42:51,117
‫"يأتي أولاً ثم يتبع،
‫ينهي الحياة ويقتل الضحك"

473
00:42:51,242 --> 00:42:53,619
‫"(جيه آر آر تولكين)"

474
00:42:53,744 --> 00:42:58,958
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

