﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:05,631
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- لم يكن (سكراتش) هو من أوقع بي، كانت امرأة

2
00:00:05,756 --> 00:00:08,800
‫"لو أنك قارنت البصمات الجزئية
‫التي وجدت بمسرح الجريمة"

3
00:00:08,926 --> 00:00:11,428
‫ببصمات (ليندسي)، سيثبت هذا أنها فعلت هذا

4
00:00:11,887 --> 00:00:13,555
‫سنأخذك إلى المنزل

5
00:00:16,016 --> 00:00:20,312
‫- علينا التعامل مع (كات آدامز) مجدداً؟
‫- (كات) و(ليندسي) خلف مقتل (نايدي راموس)

6
00:00:20,479 --> 00:00:25,025
‫كانت تكن ضغينة منذ وقت طويل،
‫الإيقاع بـ(ريد)، والآن اختطاف والدته

7
00:00:25,150 --> 00:00:29,321
‫"الآن لو أن الطبيب الجيد
‫يريد استعادة أمة، أرسلوه إلي"

8
00:00:29,446 --> 00:00:32,658
‫"إنه يعرف أين سيجدني،
‫ففي النهاية هو وضعني هنا"

9
00:00:32,991 --> 00:00:37,120
‫"لكنني قمت برد الصنيع له، أليس كذلك؟"

10
00:00:37,621 --> 00:00:39,706
‫"أنا وهو لدينا عمل لم ينته"

11
00:00:44,294 --> 00:00:46,380
‫(سبينسي)

12
00:00:46,505 --> 00:00:48,090
‫أين أمي؟

13
00:00:48,215 --> 00:00:50,384
‫- لقد افتقدتك
‫- ما الذي فعلته أنت و(ليندسي) بها؟ كيف...

14
00:00:50,509 --> 00:00:52,719
‫الآن، توقف

15
00:00:52,845 --> 00:00:56,056
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا
‫والتحدث إلي كأنني المجرمة

16
00:00:56,431 --> 00:00:59,309
‫الآن، سنفعل هذا بطريقتي

17
00:01:03,689 --> 00:01:05,315
‫اجلس

18
00:01:09,653 --> 00:01:12,239
‫- كيف كان السجن؟ هل أعجبك؟
‫- كلا

19
00:01:12,364 --> 00:01:15,909
‫- إنه ليس شيئاً ممتعاً، صحيح؟
‫- على عكسك، لم أستحق أن أكون هنا

20
00:01:16,952 --> 00:01:19,121
‫كيف بقيت عاقلاً؟

21
00:01:20,706 --> 00:01:27,588
‫- عقل كعقلك يحتاج إلى تحفيز بمكان كئيب كهذا
‫- عملت بغرفة الغسيل، وكنت ألعب الشطرنج

22
00:01:27,713 --> 00:01:30,257
‫هذا يستغرق حوالى 3 إلى 4 ساعات،
‫ماذا عن الـ 20 ساعة الأخرى؟

23
00:01:30,382 --> 00:01:32,467
‫- كنت أقرأ
‫- ما زال هذا ليس كافياً

24
00:01:32,593 --> 00:01:36,805
‫عليك الذهاب إلى مكان ما

25
00:01:36,930 --> 00:01:38,807
‫في عقلك

26
00:01:39,683 --> 00:01:42,060
‫وإلا ستصاب بالجنون

27
00:01:43,770 --> 00:01:46,982
‫أتريد أن ترى المكان الذي أذهب إليه؟
‫سأريك

28
00:01:47,232 --> 00:01:49,109
‫تعال إلى هنا

29
00:01:51,445 --> 00:01:53,405
‫ممنوع اللمس

30
00:01:58,869 --> 00:02:03,123
‫أغلق عينيك، جيد، الآن
‫أبق عليهما مغمضتين

31
00:02:05,667 --> 00:02:08,212
‫أعد ظهرك للخلف، واسترخ

32
00:02:09,046 --> 00:02:11,715
‫الآن عندما تفتح عينيك

33
00:02:11,840 --> 00:02:17,137
‫أريدك أن تنظر إلي كما لو أنني أول
‫امرأة تراها بعد بقائك بالسجن لمدة 3 أشهر

34
00:02:18,555 --> 00:02:20,891
‫"الآن، افتح عينيك"

35
00:02:24,353 --> 00:02:25,812
‫مرحباً يا (كات)

36
00:02:27,814 --> 00:02:29,775
‫أنت هنا

37
00:02:30,025 --> 00:02:31,485
‫أنت هنا حقاً

38
00:02:31,610 --> 00:02:34,696
‫لا يوجد مكان آخر كنت
‫سأفضل التواجد به

39
00:02:36,073 --> 00:02:38,700
‫أنت جيد بهذا

40
00:02:38,951 --> 00:02:41,286
‫أنت جيد جداً بهذا

41
00:02:41,745 --> 00:02:43,914
‫أكاد أصدق أنك لا تريد أن تقتلني

42
00:02:44,039 --> 00:02:46,124
‫- لا أريد أن أقتلك
‫- كلا؟

43
00:02:46,917 --> 00:02:48,669
‫كلا

44
00:02:50,045 --> 00:02:52,840
‫ماذا لو أنني تركت أمك تموت؟

45
00:02:52,965 --> 00:02:55,259
‫هل ستقتلني حينها؟

46
00:02:55,384 --> 00:02:59,346
‫أم أنك ستؤذيني فحسب؟

47
00:02:59,471 --> 00:03:03,016
‫هل ستتضربني وتترك كدمات لا تزول؟

48
00:03:03,141 --> 00:03:05,644
‫هل هذا هو ما تريدينه؟

49
00:03:05,769 --> 00:03:08,438
‫أعتقد أنني أريد أن أعرف
‫ما إن كنت ستفعل هذا

50
00:03:09,565 --> 00:03:11,483
‫لو أمكنك

51
00:03:12,150 --> 00:03:13,610
‫كلا

52
00:03:13,735 --> 00:03:16,822
‫- كلا؟
‫- أنا لست من هذا الطراز من الرجال

53
00:03:18,657 --> 00:03:23,871
‫أسدني صنيعاً وأخبر الفتاة الشقراء
‫الموجودة هناك أن تتنحى جانباً

54
00:03:23,996 --> 00:03:26,498
‫لأننا سنلعب لعبة أخرى

55
00:03:26,623 --> 00:03:31,962
‫وهذه المرة سنكتشف بالضبط
‫أي طراز من الرجال تكون

56
00:03:48,729 --> 00:03:51,231
‫- لنلعب
‫- لنفعل

57
00:04:24,591 --> 00:04:30,681
‫"الدناءة التي ستعلمني إياها سأنفذها
‫وستكون سيئة، لكنني سأحسن التعليم"

58
00:04:30,806 --> 00:04:32,307
‫"(ويليام شكسبير)"

59
00:04:32,433 --> 00:04:35,310
‫- "هل أنت جائع؟"
‫- كلا

60
00:04:36,353 --> 00:04:38,105
‫وأنا أيضاً

61
00:04:39,273 --> 00:04:41,358
‫نفس اللعبة كالمرة الأخيرة إذن؟

62
00:04:41,483 --> 00:04:43,569
‫أجيب عن كل أسئلتك بصراحة؟

63
00:04:43,694 --> 00:04:46,780
‫كلا، هذه المرة ستطرح أنت الأسئلة

64
00:04:47,281 --> 00:04:53,120
‫- بشأن ماذا؟
‫- أعرف سراً بشأنك

65
00:04:53,328 --> 00:04:56,248
‫ويمكنك أن تطرح علي كل الأسئلة التي
‫تريد أن تطرحها لتعرفه

66
00:04:56,373 --> 00:04:59,918
‫لكنك لديك تخمين واحد فحسب لتعرف ما
‫هو هذا السر

67
00:05:00,044 --> 00:05:05,257
‫الآن لو خمنت بطريقة صحيحة،
‫سآخذ هاتفك وأتصل بصديقتنا (ليندسي)

68
00:05:05,382 --> 00:05:08,719
‫وأخبرها أن تطلق سراح
‫أمك دون أن تؤذيها

69
00:05:10,220 --> 00:05:12,222
‫لو لم تفعل...

70
00:05:21,815 --> 00:05:24,234
‫- هل توجد ساعة؟
‫- توجد ساعة دوماً

71
00:05:27,237 --> 00:05:29,114
‫أعطني إياها

72
00:05:37,998 --> 00:05:40,125
‫الآن سيكون لديك 4 ساعات

73
00:05:40,250 --> 00:05:42,669
‫ليس بعد

74
00:05:42,795 --> 00:05:45,172
‫عليك الانتظار حتى يصل عقرب الثواني

75
00:05:46,965 --> 00:05:50,469
‫- هل تريدين إعطائي تلميحاً قبل أن نبدأ؟
‫- هل أبدو كفتاة تعطي تلميحات؟

76
00:05:50,594 --> 00:05:52,679
‫في الواقع، أجل

77
00:05:55,474 --> 00:06:01,522
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟ إنه سر لن تعترف به أبداً

78
00:06:06,110 --> 00:06:09,988
‫- هيا
‫- "حتى الآن، كانت (كات آدامز) تعمل بمفردها"

79
00:06:10,114 --> 00:06:12,199
‫لكن هذه علاقة شراكة

80
00:06:12,324 --> 00:06:17,079
‫لذا نحتاج لأن نعرف كيف تمكنت هاتان القاتلتان
‫المأجورتان من العمل مع بعضهما البعض

81
00:06:17,204 --> 00:06:19,456
‫وخاصةً عندما كانت إحداهما
‫بالحبس الإنفرادي

82
00:06:19,581 --> 00:06:22,960
‫والقتلة المأجورين يدفعهم
‫الربح والحفاظ على الذات

83
00:06:23,085 --> 00:06:25,504
‫إنهم لا يقبلون أي مهمة إلا إذا
‫كانوا يعرفون كل جوانبها

84
00:06:25,629 --> 00:06:29,383
‫لذا للتنبؤ بسلوكهم، علينا أن نطرح
‫على أنفسنا سؤالاً بسيطاً

85
00:06:29,508 --> 00:06:33,595
‫نعرف لم أرادت (كات) الانتقام من (ريد)،
‫لم تريد (ليندسي) هذا؟

86
00:06:33,762 --> 00:06:38,559
‫منذ 10 أعوام، حاول (ريد) أن يقنع والد
‫(ليندسي) بالعدول عن ارتكاب جريمة أخيرة

87
00:06:38,684 --> 00:06:42,438
‫في العام الماضي، اكتشفت أن صديقتها
‫المقربة (كات) تم اعتقالها

88
00:06:42,563 --> 00:06:45,733
‫بواسطة نفس العميل الفيدرالي
‫الذي حاول إيقاف والدها

89
00:06:45,858 --> 00:06:48,569
‫"لذا تفوقت مشاعر (ليندسي) على احترافيتها"

90
00:06:49,069 --> 00:06:51,697
‫"كان بإمكانها اختطاف أم (ريد)
‫وقتلها دون ترك أثر"

91
00:06:51,822 --> 00:06:55,576
‫"لكن بدلاً من هذا،
‫أخذت (ديانا) إليه في السجن"

92
00:06:55,701 --> 00:06:59,121
‫لأنها أرادته وأرادتنا أن نعرف
‫أنها كانت متورطة بالأمر

93
00:06:59,621 --> 00:07:02,124
‫"لكن هناك فارقاً بين المجازفة والتهور"

94
00:07:02,249 --> 00:07:04,835
‫"كان من الصعب أن تقتنع بأن (ليندسي)
‫ستلتزم بفعل كل هذا"

95
00:07:04,960 --> 00:07:08,255
‫"فقط لأن (ريد) وقف في طريقها
‫منذ 10 أعوام فحسب"

96
00:07:13,218 --> 00:07:15,387
‫نحن نفوت شيئاً ما

97
00:07:18,015 --> 00:07:20,184
‫تباً، التعميم بشأن (ليندسي)
‫لم يكشف شيئاً

98
00:07:20,309 --> 00:07:24,188
‫وكذلك صورة (ديانا) الفوتوغرافية بالمركز
‫الوطني لقاعدة بيانات البالغين المفقودين

99
00:07:24,313 --> 00:07:26,398
‫(ليندسي) بارعة جداً ليتم
‫الإيقاع بها في هذا

100
00:07:26,523 --> 00:07:30,152
‫على الأرجح، ستكون قد غيرت السيارات
‫التي تستخدمها وغيرت مظهرها بالفعل الآن

101
00:07:31,862 --> 00:07:33,322
‫"رسالة من (برينتيس)، تحققي ما إن كان هناك
‫أي إنذار باختطاف طفل قد صدر الليلة، في الحال"

102
00:07:33,447 --> 00:07:35,991
‫حسناً، أريد تحليلاً كاملاً لحياة (ليندسي)

103
00:07:36,116 --> 00:07:38,869
‫الأسماء المستعارة، الأشخاص الذين على
‫اتصال بها، الأشخاص الذين قتلتهم

104
00:07:38,994 --> 00:07:42,373
‫- المكان الذي حصلت منه على رصاصاتها المجوفة
‫- أجل، أنا و(ووكر) سنتولى هذا

105
00:07:42,498 --> 00:07:45,918
‫ثم أريد قائمة بكل من كانوا
‫بالسجن مع (كات) في العام الماضي

106
00:07:46,043 --> 00:07:49,671
‫(كات) كانت تتواصل مع (ليندسي)
‫من خلال سجن مشدد الحراسة

107
00:07:49,797 --> 00:07:53,967
‫- توجد نقطة ضعف لديها بمكان ما
‫- سنجدها

108
00:08:06,355 --> 00:08:08,482
‫تلقيت رسالتك النصية

109
00:08:08,607 --> 00:08:10,692
‫أنا مرتبكة، هل تريدينني أن أعرف ما إن
‫كان هناك أي أطفال مفقودين الليلة؟

110
00:08:10,818 --> 00:08:13,362
‫كلا، طلبت معرفة ما إن كان هناك
‫إنذار باختطاف أطفال الليلة

111
00:08:13,487 --> 00:08:16,824
‫- كلا، هل هذا أمر هام؟
‫- أجل، أريد أن أصدر إنذاراً

112
00:08:17,199 --> 00:08:19,535
‫هل ستضعين صورة وجه (ديانا ريد)
‫وتقولين إنها طفلة مفقودة؟

113
00:08:19,660 --> 00:08:22,287
‫كلا، سأضع صورة (ليندسي) كخاطفة

114
00:08:22,413 --> 00:08:26,166
‫الناس يعيرون إنذارات اختطاف الأطفال
‫اهتماماً، وهذا هو ما نحتاج إليه

115
00:08:26,291 --> 00:08:27,751
‫حسناً

116
00:08:30,045 --> 00:08:31,505
‫سافعل هذا

117
00:08:32,005 --> 00:08:34,133
‫(بينيلوبي)، كلا، إنه قراري

118
00:08:34,258 --> 00:08:38,095
‫وهذا يعني أنني سأتحمل مسؤوليته،
‫افتحي لي الشاشة فحسب، حسناً؟

119
00:08:49,064 --> 00:08:50,899
‫أريدك أن تغادري

120
00:08:51,442 --> 00:08:53,235
‫الآن

121
00:09:02,786 --> 00:09:06,540
‫حسناً، لدينا 30 موظفاً كانوا يعملون
‫بالجناح الذي كانت به (كات) في السجن

122
00:09:06,665 --> 00:09:09,835
‫وهؤلاء الأربعة ليس لديهم
‫أي مشاكل تأديبية

123
00:09:09,960 --> 00:09:14,590
‫(كات) استغلت واحداً أو أكثر تقريباً
‫للتنسيق مع (ليندسي) بالخارج إذن

124
00:09:14,715 --> 00:09:17,926
‫- هذا هو الخبر الجيد
‫- رائع، نحتاج إلى مزيد من الأخبار السيئة

125
00:09:18,052 --> 00:09:20,596
‫نقابة الحراس علمت أنني
‫كنت أتحرى الأمر

126
00:09:20,721 --> 00:09:23,974
‫هؤلاء الـ26 شريكاً بالجريمة المحتملون
‫لا يمكن استجوابهم

127
00:09:24,099 --> 00:09:28,645
‫دون تقديم كل الأسئلة للنقابة
‫ولمحاميهم المرافقين أولاً

128
00:09:28,771 --> 00:09:31,065
‫حسناً، لنقم ببعض البحث

129
00:09:31,190 --> 00:09:34,109
‫بعض هؤلاء الأشخاص يبدون
‫مذنبين أكثر من بقيتهم

130
00:09:34,234 --> 00:09:42,201
‫- سنضيق النطاق ثم نتعامل مع النقابة
‫- ماذا لديكما؟

131
00:09:42,326 --> 00:09:45,996
‫بحثنا عن تداخل بكل أسماء (ليندسي)
‫المستعارة المعروفة، ووجدنا واحداً

132
00:09:46,121 --> 00:09:49,625
‫قامت بعدة صفقات باستخدام هويات
‫متعددة في نفس المكان

133
00:09:49,750 --> 00:09:51,210
‫متجر أسلحة (فوردز)

134
00:09:51,335 --> 00:09:55,172
‫وما لا تعرفينه هو أن لديه أكبر مجموعة من
‫الذخيرة المجوفة الطرف بمنطقة الولايات الثلاثة

135
00:09:55,297 --> 00:09:59,343
‫اذهبا سريعاً، نحن نعمل على توقيت (كات)
‫الآن، تبقي لدينا 3 ساعات ونصف فحسب

136
00:10:01,678 --> 00:10:05,057
‫- أعرف ما هو السر
‫- حقاً؟

137
00:10:05,891 --> 00:10:09,686
‫- ماذا سيدفعك لجعلي أخوض كل هذا بخلاف ذلك؟
‫- تقوم بصياغة الأمر على هيئة سؤال

138
00:10:09,812 --> 00:10:12,481
‫بهذه الطريقة لا يحتسب هذا تخميناً،
‫أنت ذكي جداً أيها الطبيب

139
00:10:12,606 --> 00:10:17,069
‫سأذكر لك هذا السيناريو،
‫وسيخبرني وجهك كم اقتربت

140
00:10:17,528 --> 00:10:23,200
‫منذ اللحظة التي اعتقلتك بها كنت تراقبين
‫وتنتظرين الوقت المناسب لتحصلي على انتقامك

141
00:10:23,325 --> 00:10:25,452
‫عندما عرفت أنني سأذهب إلى
‫(المكسيك)، حصلت عليه

142
00:10:25,577 --> 00:10:29,748
‫قمت أنت و(ليندسي) بتلفيق جريمة قتل لي،
‫كى يتم وضعي بالسجن وتتم معاملتي كمجرم

143
00:10:29,873 --> 00:10:34,503
‫ثم تقومين باختطاف أمي، وهكذا سأعرف
‫شعور التلاعب بالأباء

144
00:10:34,628 --> 00:10:38,716
‫لأنك تريدين إثبات أننا متشابهان

145
00:10:39,383 --> 00:10:41,176
‫هل أنا محق؟

146
00:10:47,182 --> 00:10:49,935
‫آسفة، لم أستطع منع نفسي أكثر من هذا

147
00:10:50,519 --> 00:10:54,356
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- الشخصيات المختلة تشعر بالضجر بسهولة

148
00:10:54,481 --> 00:10:57,568
‫أنت محق، لنسرع من الأمر

149
00:10:58,360 --> 00:11:00,154
‫هلا نفعل

150
00:11:00,571 --> 00:11:06,994
‫لم لا تفكر بشأن الألم
‫الذي عانيته بحياتك؟

151
00:11:07,119 --> 00:11:10,873
‫ما الذي سأستغله برأيك

152
00:11:10,998 --> 00:11:18,172
‫هل هو موت معلمك الخاص؟ العميل
‫المشرف الخاص (جايسون غيديون)؟

153
00:11:18,922 --> 00:11:22,342
‫كلا، لأننا أمسكنا الرجل
‫الذي قام بقتله

154
00:11:25,012 --> 00:11:26,889
‫ماذا عن العميل (مورغان)؟

155
00:11:28,891 --> 00:11:33,312
‫وشعورك بالذنب لعدم قيامك
‫بزيارة ابنه الصغير؟

156
00:11:33,437 --> 00:11:35,522
‫كنت في السجن

157
00:11:37,274 --> 00:11:39,943
‫أجل، لكنك كان لديك وقت قبل هذا

158
00:11:40,069 --> 00:11:41,653
‫لماذا لم تذهب؟

159
00:11:41,779 --> 00:11:46,325
‫في الواقع، كنت مشتتاً،
‫كنت أحاول إيجاد طريقة لمساعدة أمي

160
00:11:46,742 --> 00:11:50,913
‫لم يكن لديها وقت، (مورغان)
‫و(سافانا) و(بوبي) الصغير كان لديهم وقت

161
00:11:51,038 --> 00:11:55,751
‫لذا بالتأكيد لا أشعر بالخزي من
‫الاعتراف بهذا، (مورغان) سيفهم هذا

162
00:11:56,335 --> 00:12:00,381
‫- أوافقك
‫- لهذا السبب، هذا ليس هو السر

163
00:12:06,720 --> 00:12:08,597
‫أحسنت يا (سبينس)

164
00:12:12,559 --> 00:12:15,604
‫- تحدثي يا (جيه جيه)
‫- "(كات) لديها خلفية جيدة عن حياة (سبينس)"

165
00:12:15,729 --> 00:12:19,149
‫عرفت بشأن موت (غيديون)،
‫ومغادرة (مورغان) للفريق من أجل عائلته

166
00:12:19,274 --> 00:12:20,734
‫إنها تفقده توازنه

167
00:12:20,859 --> 00:12:26,323
‫أجل، لكن (سبينس) أعطاها اسماً خاطئاً
‫لابن (مورغان) عن عمد، ولم تصححه له

168
00:12:26,448 --> 00:12:29,118
‫لابد أنها وضعت يديها على ملف (ريد) السري
‫الخاص بمكتب التحقيقات الفيدرالي

169
00:12:29,243 --> 00:12:34,206
‫سيذكر به معلومات عن الفريق الذي يعمل معه لكنه
‫لن يوجد به اسم ابن (مورغان) لدواعي السرية

170
00:12:34,331 --> 00:12:37,876
‫كن نفكر بأنها كانت تحصل على المساعدة
‫من شخص ما داخل السجن

171
00:12:38,001 --> 00:12:40,087
‫الأمر أعمق من هذا

172
00:12:45,384 --> 00:12:47,010
‫كلا

173
00:12:47,636 --> 00:12:51,640
‫لم تر هذه المرأة قبلاً؟
‫ألم تقم بشراء رصاصات مجوفة الطرف منك؟

174
00:12:51,765 --> 00:12:53,350
‫كلا يا سيدتي

175
00:12:53,475 --> 00:12:58,355
‫رد فعلك حين رأيت الصورة
‫يجعلني أعتقد أنك رأيتها

176
00:12:58,480 --> 00:13:02,651
‫ثم قررت أن تقوم بالتغطية
‫عليها وتقول إنك لم ترها

177
00:13:02,776 --> 00:13:07,781
‫اسمع يا سيد (فوردز)،
‫نقدر أننا لسنا موضع ترحيب هنا

178
00:13:07,906 --> 00:13:11,076
‫أنا لا أحكم على الناس وفقاً للون بشرتهم

179
00:13:11,452 --> 00:13:14,329
‫كنت أفكر بكوننا عميلين فيدراليين

180
00:13:14,455 --> 00:13:18,208
‫آخر شيء تريده هو أن يرى زبائنك
‫أنك تشيء بهم لصالحنا

181
00:13:18,333 --> 00:13:22,254
‫هناك شيء أزعجك بشأن تلك المرأة،
‫مثل كونها كانت ضئيلة جداً

182
00:13:22,379 --> 00:13:26,091
‫ومع هذا لديها خبرة بالتعامل مع
‫سلاح ضخم مثل (ديزرت إيغل)

183
00:13:26,216 --> 00:13:29,720
‫أو حقيقة أنها استخدمت هويات متعددة
‫عندما كانت تشتري ذخيرة للسلاح

184
00:13:29,845 --> 00:13:34,141
‫الثاني، هذا هو رقم التعديل الذي يضمن
‫حق زبائني بحمل السلاح

185
00:13:34,266 --> 00:13:39,605
‫الخامس، هذا هو رقم التعديل الذي يؤسس
‫حق زبائني بالخصوصية

186
00:13:39,730 --> 00:13:43,984
‫- (غريزروولد) ضد (كونيكتكت) على ما أعتقد
‫- هذه المرأة تعمل لدى عصابات المخدرات

187
00:13:44,109 --> 00:13:46,320
‫نحتاج للعثور عليها قبل
‫أن تقتل ضحية أخرى

188
00:13:46,445 --> 00:13:48,781
‫عصابات؟ هي؟

189
00:13:48,906 --> 00:13:52,326
‫هذه قصة مؤثرة

190
00:13:52,451 --> 00:13:54,661
‫أخبرنا بقصة أخرى إذن

191
00:13:54,787 --> 00:13:57,748
‫سبب استخدام هذه الآنسة
‫لهويات متعددة...

192
00:13:57,873 --> 00:14:01,585
‫هو أن المتعصبين كانوا
‫يزعجونها طوال حياتها

193
00:14:03,587 --> 00:14:11,303
‫- والآن هي وخطيبها وقعا بالغرام
‫- خطيبها؟ هل كانت مخطوبة؟

194
00:14:11,637 --> 00:14:16,350
‫وكما أنني لا أنتقد العرق،
‫لا أنتقد الناس بسبب ما يحبونه أيضاً

195
00:14:16,767 --> 00:14:20,979
‫الآن اخرجا من متجري، لأنه ما لم يكن
‫هناك قضية بالمحكمة العليا لم أسمع عنها

196
00:14:21,105 --> 00:14:24,650
‫(أوبرغفيل) ضد (هودجز)،
‫ما زال القانون هنا

197
00:14:34,743 --> 00:14:38,122
‫بالعمل بطريقة استنتاجية، لن يكون السر أحد
‫المواضيع التي تطوعت بطرحها بالفعل

198
00:14:38,247 --> 00:14:41,875
‫- لأنك لن تودي أن تجعلي الأمر سهلاً لي
‫- أنت عبقري، حقاً

199
00:14:42,000 --> 00:14:46,422
‫ما الذي تبقى ولا أريد
‫الاعتراف به إذن؟

200
00:14:52,678 --> 00:14:54,638
‫الحب

201
00:14:57,474 --> 00:15:00,018
‫هل هذا هو ما يدور حوله الأمر؟ الحب؟

202
00:15:00,185 --> 00:15:03,439
‫لأمي؟

203
00:15:07,651 --> 00:15:09,403
‫كلا

204
00:15:11,905 --> 00:15:13,657
‫لك

205
00:15:14,616 --> 00:15:19,371
‫تريدينني أن أعترف بأنني أحبك

206
00:15:20,164 --> 00:15:24,960
‫لا تفهمني بطريقة خاطئة، أنا أحب
‫القصص الخيالية، هذا واضح، ككل الفتيات

207
00:15:25,085 --> 00:15:28,297
‫لكنني لا أعاني من الأوهام

208
00:15:28,422 --> 00:15:30,799
‫- هل أنت واثقة من هذا؟
‫- تمام الثقة؟

209
00:15:30,924 --> 00:15:37,473
‫واثقة جداً لدرجة أنني جعلت (ليندسي) تترك
‫لك دليلاً بسجل قصاصاتك الموجود بمنزلك

210
00:15:48,192 --> 00:15:52,738
‫"لم أستطع أن أجعلك تأتي إلى هنا
‫وتخمن شيئاً قبل أن أتأكد"

211
00:15:53,363 --> 00:15:59,078
‫قبل أن أتأكد من أن النتيجة إيجابية

212
00:16:00,788 --> 00:16:02,664
‫ماذا؟ هل أنت حامل؟

213
00:16:07,544 --> 00:16:09,505
‫أنا حامل بطفلنا

214
00:16:14,134 --> 00:16:16,220
‫- كلا
‫- أجل

215
00:16:18,180 --> 00:16:19,932
‫تهانئي

216
00:16:37,158 --> 00:16:39,786
‫- هاك يا سيدتي
‫- شكراً لك

217
00:16:42,622 --> 00:16:45,208
‫"يوجد حمل"

218
00:16:46,000 --> 00:16:49,295
‫هذا مستحيل، حتى لو أنك حاملاً،
‫هذا الطفل ليس ابني

219
00:16:49,621 --> 00:16:52,790
‫- باستثناء الجزء الخاص بكونه طفلك
‫- هذا مستحيل، لقد كنت بالسجن

220
00:16:52,916 --> 00:16:54,375
‫- وكذلك أنت
‫- ولم يحدث قط أننا...

221
00:16:54,500 --> 00:16:56,419
‫أعرف، لم...

222
00:16:59,547 --> 00:17:03,343
‫اسألني عن الطريقة التي فعلت بها هذا،
‫هيا، اسألني

223
00:17:05,303 --> 00:17:07,055
‫كيف فعلت هذا؟

224
00:17:07,180 --> 00:17:10,642
‫جعلت (ليندسي) تخدرك في (المكسيك)،
‫فقدت بعض الوقت

225
00:17:10,767 --> 00:17:14,020
‫وأعطيتها تعليمات محددة
‫لتجعلك بمزاج جيد

226
00:17:14,145 --> 00:17:17,106
‫- ماذا؟ هل تظاهرت بكونها أنت؟
‫- لماذا؟ هل كان هذا سينجح؟

227
00:17:18,483 --> 00:17:20,235
‫كلا

228
00:17:21,069 --> 00:17:23,196
‫أجل، أعرف

229
00:17:23,321 --> 00:17:28,493
‫صدقني، أنا أعرف تماماً رأيك بي

230
00:17:30,745 --> 00:17:33,206
‫أخبرتها بأن تتظاهر بأنها (مايف)

231
00:17:35,625 --> 00:17:37,669
‫(مايف دونوفان)

232
00:17:39,045 --> 00:17:41,005
‫حب حياتك

233
00:17:42,840 --> 00:17:48,596
‫التي تم تفجير رأسها أمامك
‫قبل أن يمكنكما تقبيل بعضكما البعض

234
00:17:49,055 --> 00:17:51,099
‫هذا كئيب جداً

235
00:17:53,393 --> 00:17:55,478
‫ومع هذا مفيد جداً

236
00:17:56,688 --> 00:17:58,648
‫أنت تكذبين

237
00:17:58,773 --> 00:18:02,068
‫(سبينسر)، أنا (مايف)، لا بأس

238
00:18:02,735 --> 00:18:05,113
‫(سبينسر)...

239
00:18:05,238 --> 00:18:08,408
‫"(سبينسر)، أنا (مايف)"

240
00:18:10,702 --> 00:18:12,704
‫"لا بأس"

241
00:18:13,204 --> 00:18:15,081
‫"أنا هنا"

242
00:18:16,874 --> 00:18:19,711
‫"أنت تريد هذا، لا بأس"

243
00:18:20,295 --> 00:18:22,380
‫"أنت تريد هذا"

244
00:18:26,634 --> 00:18:29,596
‫- هذا لم يحدث
‫- كنت أفكر

245
00:18:29,721 --> 00:18:34,392
‫لو أنه صبي،
‫علينا بالتأكيد تسميته (سبينسي جونيور)

246
00:18:34,517 --> 00:18:37,520
‫لكن لو أنها فتاة، أعتقد أننا
‫علينا تسميتها (مايف)

247
00:18:37,645 --> 00:18:40,815
‫"ففي النهاية، لقد لعبت دوراً
‫كبيراً بحدوث هذا الحمل"

248
00:18:40,940 --> 00:18:43,651
‫(سبينس)، ربما يكون لدينا شيء ما

249
00:18:44,402 --> 00:18:49,115
‫إنها حامل في الشهر الثالث، هناك
‫تطابق بالوقت، لكن هذا لا يعني بالضرورة...

250
00:18:50,450 --> 00:18:52,535
‫أنا أسف، هذا ليس بسببك

251
00:18:53,536 --> 00:18:55,538
‫أحتاج إلى دقيقة فحسب

252
00:19:03,087 --> 00:19:05,506
‫- (جيه جيه)، هل تسمعينني؟
‫- أجل، تحدثي

253
00:19:05,632 --> 00:19:08,176
‫حتى الآن لم نحصل على
‫شيء بشأن موظفي السجن

254
00:19:08,301 --> 00:19:12,263
‫يوجد شخص ما هناك يساعدها
‫لكن لا أحد يثبت تورطه

255
00:19:12,388 --> 00:19:14,682
‫وصدهم لنا لا يساعد بالأمر

256
00:19:14,807 --> 00:19:19,270
‫- لدينا شيء ما، لكنه بعيد الاحتمال
‫- سأقبل هذا

257
00:19:19,395 --> 00:19:22,023
‫مالك متجر الأسلحة
‫كان أكثر تحرراً عما قد تظنون

258
00:19:22,148 --> 00:19:26,152
‫تحدث بشأن كونه لم ينتقد أحداً من زبائنه
‫أو من يحبونهم

259
00:19:26,277 --> 00:19:30,406
‫- هذا غريب
‫- ليس بالغرابة عندما أشار لـ(أوبرغفيل)

260
00:19:31,908 --> 00:19:33,993
‫قرار المحكمة العليا الذي
‫يبيح زواج المثليين

261
00:19:34,118 --> 00:19:38,665
‫قلت إننا كنا نفوت شيئاً بشأن العلاقة التي بين
‫هاتين المرأتين، ماذا لو أن هذا هو الأمر؟

262
00:19:38,790 --> 00:19:43,461
‫المجازفات التي تتحملها (ليندسي)، والرابطة
‫التي بينها وبين (كات)، هذا ليس احترافياً

263
00:19:43,586 --> 00:19:47,298
‫- إنه رومانسي
‫- هذا يلقي الضوء على خطوة (ليندسي) التالية

264
00:19:47,423 --> 00:19:52,011
‫بكشف خطتهما لنا، إنها تعرف أنه لا توجد نهاية
‫سعيدة، ولا يوجد مستقبل مع (كات)

265
00:19:52,136 --> 00:19:54,430
‫وستأخذ أم (ريد) معها

266
00:19:54,555 --> 00:19:58,017
‫وهو هو الفصل الأخير من الانتقام ضد
‫الشخص الذي أخذ حبيبها

267
00:19:58,142 --> 00:20:02,188
‫- (جيه جيه)، ماذا لديك؟
‫- هل يمكنك غلق مكبر الصوت

268
00:20:08,528 --> 00:20:12,115
‫- هل تمازحينني؟
‫- "هنا يصبح الأمر صعباً"

269
00:20:12,240 --> 00:20:14,117
‫هل سنصدقها أم لا؟

270
00:20:14,242 --> 00:20:19,163
‫من ناحية، كونها حاملاً يعد حركة
‫تحكم بالقوة ملائمة لشخصية مختلة

271
00:20:19,289 --> 00:20:21,374
‫- "من ناحية أخرى..."
‫- لو أن قصتها صحيحة

272
00:20:21,499 --> 00:20:25,253
‫فهذا يعني أنها أرسلت حبيبتها المثلية
‫إلى (المكسيك) لجعل (ريد)...

273
00:20:25,378 --> 00:20:28,798
‫أجل، في كلتا الحالتين، فإنها حامل

274
00:20:28,923 --> 00:20:31,092
‫أنا أرفض تصديق أن هذا الحمل
‫يعود لـ(سبينس) فحسب

275
00:20:31,217 --> 00:20:34,637
‫من الممكن أن يكون الشخص الذي بالسجن
‫الذي كان يقوم بمساعدتها

276
00:20:34,762 --> 00:20:40,476
‫كونها حاملاً يخدم غرضين، إرباك
‫(ريد) وابتزاز هذا الموظف عاطفياً

277
00:20:40,602 --> 00:20:43,438
‫أجل، لكننا لا نعرف من هو هذا
‫الموظف بعد يا (إيميلي)

278
00:20:43,563 --> 00:20:46,941
‫"و(آلفيز) و(روسي) لن يعرفا هذا
‫في الوقت المتبقي لديهما"

279
00:20:49,110 --> 00:20:51,195
‫سأعيد الاتصال بك يا (جيه جيه)

280
00:21:17,388 --> 00:21:19,390
‫كيف حالك أيتها الرائعة؟

281
00:21:20,725 --> 00:21:23,686
‫هيا، لن يكلفك الأمر شيئاً لو ابتسمت

282
00:21:27,106 --> 00:21:29,817
‫"إنذار باختطاف طفل، خاطفة"

283
00:21:37,784 --> 00:21:40,119
‫"إنذار باختطاف طفل، خاطفة"

284
00:21:48,503 --> 00:21:54,092
‫أجل، شرطة الطوارىء؟ هذا الإنذار
‫الذي أرسلتموه... أعتقد أنها هنا

285
00:21:54,217 --> 00:21:57,971
‫إنها شقراء، لكنني أعتقد أنني سمعت
‫أصواتاً تصدر من سيارتها

286
00:21:58,096 --> 00:21:59,597
‫أجل، كنت...

287
00:22:08,189 --> 00:22:10,900
‫"دعينا نتظاهر بأنك تقولين الحقيقة،
‫هذا يعني أنني خمنت الأمر، صحيح؟"

288
00:22:11,025 --> 00:22:14,862
‫"السر الذي لا أريد الاعتراف به،
‫هل هو ابني؟"

289
00:22:14,988 --> 00:22:18,408
‫هل هذا هو تخمينك؟
‫لديك تخمين واحد فحسب، أتذكر؟

290
00:22:20,076 --> 00:22:23,871
‫- كلا، الامر سهل جداً
‫- صدقني، الحمل بطفلك لم يكن سهلاً

291
00:22:23,997 --> 00:22:27,584
‫أنت تسيئين فهم الأمر، إنه سهل
‫جداً من الناحية العاطفية

292
00:22:27,709 --> 00:22:29,836
‫لأنني يمكنني أخذ طفلك منك

293
00:22:29,961 --> 00:22:35,842
‫الطفل الذي لم يكن لدي دور بتكوينه لكنه الطفل
‫الذي سأعتني به بشكل أفضل مما ستفعلين

294
00:22:35,967 --> 00:22:37,844
‫- هذا فظ
‫- هذا حقيقي

295
00:22:37,969 --> 00:22:43,099
‫لا يمكنك أن تكوني أماً يا (كات)،
‫أنا لا أحاول إهانتك، إنه تكوينك النفسي

296
00:22:43,224 --> 00:22:48,855
‫أنت حرفياً لا تملكين المهارات
‫العاطفية للاهتمام بشخص آخر

297
00:22:48,980 --> 00:22:54,861
‫ستفقدين الاهتمام بطفلك كما يفقد
‫طفل بالسادسة اهتمامه بحيوان قارض أليف

298
00:22:55,862 --> 00:22:59,824
‫هذا الطفل هو ببساطة وسيلة إلى غاية،
‫وهي أن تبقيني هنا أمارس لعبتك

299
00:22:59,949 --> 00:23:03,786
‫أقوم بالتخمين كالأحمق، وأفترض شيئاً
‫لم يكن علي افتراضه في المقام الأول

300
00:23:03,912 --> 00:23:05,872
‫وما هو هذا الشيء؟

301
00:23:07,332 --> 00:23:10,251
‫أمي ماتت بالفعل،
‫ماتت قبل أن أدخل إلى هنا

302
00:23:10,376 --> 00:23:12,253
‫- إنها ليست ميتة
‫- أجل، إنها كذلك

303
00:23:12,378 --> 00:23:14,839
‫كلا، لأن هذا سيكون غشاً،
‫وأنا لا أغش، أنت تفعل هذا

304
00:23:14,964 --> 00:23:17,050
‫- لقد انتهيت من اللعب
‫- عد إلى هنا

305
00:23:17,175 --> 00:23:19,510
‫- وداعاً يا (كات)
‫- سأدعك تتحدث إليها

306
00:23:30,647 --> 00:23:34,317
‫- "أجل، أنا هنا"
‫- استعدي لتتبع اتصال على هاتف (سبينس)

307
00:23:34,943 --> 00:23:37,695
‫أفعل هذا، أنا مستعدة

308
00:23:47,038 --> 00:23:49,374
‫- "أنت مبكرة"
‫- أجل، أعرف

309
00:23:49,540 --> 00:23:51,668
‫- هل قام بالتخمين؟
‫- كلا، ليس بعد

310
00:23:51,793 --> 00:23:55,588
‫- نحتاج إلى دليل على حياتها
‫- حسناً، انتظري

311
00:23:58,216 --> 00:24:01,469
‫- "(سبينسر)"
‫- أمي، هل أنت بخير؟

312
00:24:01,594 --> 00:24:04,389
‫"أنا لا...
‫كلا"

313
00:24:04,514 --> 00:24:06,099
‫أمي

314
00:24:08,309 --> 00:24:09,936
‫علي الذهاب

315
00:24:36,212 --> 00:24:39,424
‫- أمي، ماذا كان هذا؟
‫- لا أعرف

316
00:24:39,549 --> 00:24:41,634
‫- (ليندسي) قالت إنك مبكرة، هل كانت إشارة؟
‫- (سبينسر)، هيا

317
00:24:41,759 --> 00:24:44,262
‫هل كانت هذه إشارة مرتبة
‫مسبقاً لقتل أمي؟

318
00:24:44,387 --> 00:24:48,808
‫- أخبريني الحقيقة
‫- أنا أفعل، أتريد أن تعرف الحقيقة؟

319
00:24:48,933 --> 00:24:54,522
‫أمك مريضة (ألزهايمر) حمقاء تزداد غباءً يوماً
‫بعد يوم، ولو أنها ماتت فهذا بسببك

320
00:24:58,318 --> 00:25:02,030
‫- (سبينس)
‫- سأقتلك

321
00:25:02,155 --> 00:25:04,073
‫(سبينس)، إنها حامل

322
00:25:04,198 --> 00:25:07,785
‫- (سبينس)، إنها حامل، توقف عن هذا
‫- سأقتلك

323
00:25:07,911 --> 00:25:10,872
‫تعال

324
00:25:24,220 --> 00:25:26,056
‫"شكراً لك"

325
00:25:28,308 --> 00:25:31,436
‫شرطة مقاطعة (ريتشموند)
‫أبلغت للتو عن تفجير بمحطة وقود

326
00:25:31,561 --> 00:25:36,316
‫ضحية واحدة فقط، ذكر، أياً كان ما فعلته
‫(ليندسي) فعلينا افتراض أن أمك ما زالت حية

327
00:25:49,329 --> 00:25:51,748
‫أنا خائف حقاً من أن يكون
‫هذا هو ما أصبحت عليه الآن

328
00:25:51,873 --> 00:25:58,380
‫- كلا، لا تقل هذا
‫- (جينيفر)، أنت لا تعرفين...

329
00:26:01,800 --> 00:26:08,640
‫أعرف، أعرف أن هناك سجينين، (فريجر)
‫و(دوريسون) قتلا صديقك (ديلغادو) أمامك

330
00:26:08,765 --> 00:26:11,810
‫وأعرف أنهما أرادا أن
‫تنقل لهما الهيروين

331
00:26:11,935 --> 00:26:15,397
‫وأعرف أيضاً أنك لو لم تفعل هذا
‫لكنت التالي، صحيح؟

332
00:26:16,982 --> 00:26:20,235
‫(سبينس)، أي شخص بمكانك
‫كان سيفعل نفس الشيء

333
00:26:20,360 --> 00:26:24,698
‫- أنت لم تكوني لتفعلي هذا
‫- بلى، كنت سأفعل يا (سبينس)

334
00:26:24,823 --> 00:26:28,368
‫لو أنه كان هناك من يهدد حياتي،
‫كنت سأفعل بالتأكيد

335
00:26:28,493 --> 00:26:31,121
‫هذا لا يجعلك شخصاً سيئاً

336
00:26:32,205 --> 00:26:34,416
‫لأنك تعرف من الذي يفكر هكذا

337
00:26:34,541 --> 00:26:39,921
‫أنك حين تفعل ما كان عليك فعله لن
‫يجعلك بطريقة ما شخصاً مختلاً؟

338
00:26:40,046 --> 00:26:41,965
‫هي تفعل

339
00:26:44,843 --> 00:26:46,720
‫هي تفعل

340
00:26:47,345 --> 00:26:49,264
‫هي تفعل

341
00:26:49,514 --> 00:26:52,726
‫- لأنها تعرف
‫- هذا هو السر

342
00:26:55,020 --> 00:26:58,148
‫- الذي لا أريد الاعتراف به عن نفسي
‫- انتظر، لنفكر بالأمر

343
00:26:58,273 --> 00:27:02,110
‫لأنها لن تخسر أمامك مرتين، قالت
‫بالفعل إن هذا لم يكن بشأن كونكما متشابهين

344
00:27:02,235 --> 00:27:05,739
‫كل ما يهمها هو ممارسة اللعبة فحسب، إنها تعتقد
‫أنني قمت بالغش آخر مرة لأنني كذبت بشأن والدها

345
00:27:05,864 --> 00:27:08,366
‫لذا من الضروري بالنسبة لها أن تهزمني
‫باتباع القواعد

346
00:27:08,491 --> 00:27:11,912
‫أجل، لكنها تتحكم بالقواعد يا (سبينس)
‫وستقوم بتغييرها للتأكد من أنها ستفوز

347
00:27:12,037 --> 00:27:14,122
‫- مما يعني أنني محبوس هنا
‫- مثلها

348
00:27:14,247 --> 00:27:18,460
‫وهي تريدني هكذا، أقوم باللعب تبعاً لقواعدها
‫بلعبة لا يمكنني الفوز بها كي...

349
00:27:21,504 --> 00:27:23,089
‫فهمت الأمر

350
00:27:26,593 --> 00:27:30,013
‫أخمن أن هذه طريقة لجعلك
‫تضع يديك علي

351
00:27:30,138 --> 00:27:33,516
‫- ارقصي معي
‫- لماذا؟

352
00:27:33,642 --> 00:27:37,312
‫لأنني لا أريد من يراقبوننا
‫أن يسمعوا ما سأقوله لك فيما يلي

353
00:27:46,571 --> 00:27:48,990
‫- هل تراقبون هذا يا رفاق
‫- أجل

354
00:27:49,115 --> 00:27:51,493
‫"حسناً، اسمعوا، ستسمعون الكثير
‫من الأمور الغريبة"

355
00:27:51,618 --> 00:27:55,747
‫مثل أن يقول (سبينس) إنه والد طفل (كات)،
‫لا تدعوا هذا يشتتكم

356
00:27:55,872 --> 00:27:59,709
‫- أنا آسفة، توقفي، لم قد يقول إنه والد...
‫- هدوء

357
00:28:02,796 --> 00:28:07,342
‫- كنت تراقبينني وأنا بالسجن، أليس كذلك؟
‫- (سبينسي)، لا تفسد اللحظة

358
00:28:07,467 --> 00:28:09,844
‫لا أريد هذا، لكنني لدي وقت محدد

359
00:28:09,970 --> 00:28:13,223
‫- أجيبي عن سؤالي، هل أنا محق؟
‫- أجل، أنت محق

360
00:28:13,348 --> 00:28:17,310
‫أردت التأكد من أن الأمور كانت مريحة
‫بالنسبة لك فحسب كما كانت بالنسبة لي

361
00:28:17,435 --> 00:28:20,772
‫هذا هو ما فوتناه، الشخص من
‫الداخل الذي كان يساعدهما

362
00:28:20,897 --> 00:28:23,900
‫لم يكن يعمل بالسجن الذي كانت به (كات) فحسب،
‫كان يعمل به وبالسجن الذي كان به (ريد) أيضاً

363
00:28:24,025 --> 00:28:26,570
‫- (غارسيا)، ابحثي عن أي تداخل
‫- أقوم بتجميع هذا الآن

364
00:28:28,238 --> 00:28:32,492
‫ها هو شيء، (ليونيل ويلكينز)، كان يعمل بسجن
‫(ماونت بليزانت) ومنشأة (ميلبورن) الإصلاحية

365
00:28:32,617 --> 00:28:34,703
‫من الممكن أن يكون هذا الشخص
‫هو من جعلها حاملاً

366
00:28:34,828 --> 00:28:36,913
‫لكن من المستحيل أن يمكنه
‫الحصول على ملف (ريد)

367
00:28:37,038 --> 00:28:40,083
‫ليس بطريقة مباشرة، من الممكن أن يكون
‫قد طلب صنيعاً من صديق له بالمكتب

368
00:28:40,208 --> 00:28:42,419
‫لابد أن هناك من أراد التلاعب
‫بنا طوال هذا الوقت إذن

369
00:28:42,544 --> 00:28:45,380
‫شخص لم يعد يعمل لصالح
‫المكتب بعد الآن

370
00:28:45,505 --> 00:28:47,924
‫"هذه هي الطريقة التي قمت بها
‫بضبط الوقت بطريقة مثالية"

371
00:28:48,049 --> 00:28:53,138
‫مثل إرسال أمي و(ليندسي) لزيارتي
‫عندما ظننت أنني في أسوأ حالاتي

372
00:28:53,847 --> 00:28:57,559
‫ظننت؟ هل أنت واثق
‫أنك لم تكن كذلك؟

373
00:28:58,852 --> 00:29:01,271
‫كلا، لم أكن

374
00:29:02,272 --> 00:29:06,318
‫لأنني لم أكن أشعر بسوء،
‫كنت أشعر بالخوف

375
00:29:06,443 --> 00:29:11,865
‫بشأن كم استمتعت بتسميم
‫السجناء الآخرين

376
00:29:11,990 --> 00:29:14,409
‫"كانت لدي مائة طريقة لأخرج
‫نفسي من هذا الموقف"

377
00:29:14,534 --> 00:29:17,454
‫واخترت الطريقة التي سوف
‫تسبب لهم أكبر ألم

378
00:29:19,998 --> 00:29:22,375
‫انظر إلى هذا

379
00:29:22,500 --> 00:29:25,462
‫ربما ينتهي بك الأمر بإنقاذ
‫حياة أمك في النهاية

380
00:29:25,754 --> 00:29:30,133
‫حسناً، سكن (ليونيل ويلكينز) الأساسي
‫في (فالز تشيرتش) لكنني لدي عنوان آخر

381
00:29:30,634 --> 00:29:32,886
‫إنه كوخ مطل على نهر (راباهانوك)

382
00:29:33,011 --> 00:29:35,680
‫الكوخ موجود بمنطقة (ليندسي)
‫استناداً إلى محطات الوقود

383
00:29:35,805 --> 00:29:38,308
‫المروحيات تستعد على السطح، لنذهب

384
00:29:47,943 --> 00:29:49,694
‫إنها بالمقعد الخلفي

385
00:30:11,841 --> 00:30:13,301
‫حسناً

386
00:30:15,095 --> 00:30:19,182
‫لقد فعلت كل ما أردتماه أنت وهي،
‫لقد انتهيت هنا، صحيح؟

387
00:30:37,617 --> 00:30:40,662
‫لن يصلا إلى هناك بالوقت المحدد،
‫لابد أنهم في طريقهم، صحيح؟

388
00:30:40,787 --> 00:30:43,164
‫فريقك جيد جداً ليبقى منتظراً

389
00:30:43,290 --> 00:30:48,378
‫لكنك تعرفني، لدي خطة طوارىء دوماً

390
00:30:48,503 --> 00:30:51,423
‫لذا فهم يسيرون إلى فخ

391
00:31:07,480 --> 00:31:13,486
‫والحل الوحيد هو أن تعطيني
‫هاتفك وتخمينك الآن

392
00:31:21,453 --> 00:31:27,417
‫في بداية لقائنا قلت إنك سترينني أي طراز
‫من الرجال أكون، وقد فعلت

393
00:31:27,542 --> 00:31:30,378
‫في كل مرة ألمس بها
‫هذا تقترب من الحل

394
00:31:52,359 --> 00:31:54,361
‫أنا أنتظر اتصالاً هاتفياً

395
00:31:54,778 --> 00:31:56,821
‫وكذلك نحن يا (ليندسي)

396
00:32:00,408 --> 00:32:02,827
‫لا بأس، ها هو

397
00:32:04,079 --> 00:32:08,625
‫- لو أن هذه خدعة، سأقوم بقتلنا جميعاً
‫- أقسم لك إنها ليست خدعة

398
00:32:08,750 --> 00:32:12,295
‫وستريدين أن تسمعي ما يود الشخص الذي
‫على الطرف الآخر قوله

399
00:32:12,420 --> 00:32:15,674
‫"في البداية كنت غاضباً، لأن السر
‫كان لابد وأنه الطفل الذي تحملين به"

400
00:32:15,799 --> 00:32:17,884
‫"كيف قد يكون أي شيء آخر؟"

401
00:32:18,009 --> 00:32:23,515
‫ثم أدركت أنك بطريقة ما عرفت أنني
‫أحببت إيذاء هؤلاء الرجال

402
00:32:25,600 --> 00:32:27,727
‫الآن أعرف أنه كلا الأمرين

403
00:32:27,852 --> 00:32:30,146
‫أيهما هو إذن يا (سبينس)؟

404
00:32:30,272 --> 00:32:33,566
‫هيا، لا تتلعثم الآن،
‫اقتربت من النهاية

405
00:32:33,817 --> 00:32:38,446
‫أنت لست حاملاً بطفلي،
‫أنت حامل بطفل (ويلكينز)

406
00:32:38,572 --> 00:32:43,410
‫"لتضعيني بوضع مهدد قدر الإمكان"

407
00:32:43,535 --> 00:32:45,620
‫لكنه كان ينبغي أن يكون ابني

408
00:32:47,330 --> 00:32:49,291
‫أتمنى لو كان كذلك

409
00:32:49,916 --> 00:32:55,589
‫لأنني أنا وأنت نستحق بعضنا البعض

410
00:32:56,423 --> 00:33:00,010
‫هذا هو السر الحقيقي

411
00:33:15,191 --> 00:33:16,902
‫"اقتليها"

412
00:33:20,447 --> 00:33:25,744
‫- (ليندسي)، قلت لك...
‫- أيتها الحقيرة، هل أنت حامل؟

413
00:33:28,413 --> 00:33:33,627
‫- "(ليندسي)، عزيزتي، الأمر معقد، حسناً؟"
‫- كلا، إنه ليس كذلك

414
00:33:33,752 --> 00:33:38,131
‫ممارسة لعبة مع (ريد) كانت أكثر أهمية
‫من أن تكون مخلصة لك

415
00:33:39,716 --> 00:33:42,302
‫ولو فعلت هذا ستفوز

416
00:33:42,427 --> 00:33:44,387
‫لا تدعيها تفوز

417
00:34:11,081 --> 00:34:12,791
‫نحن بأمان

418
00:34:15,252 --> 00:34:18,338
‫- هل أمي بخير؟
‫- أجل، إنها بخير

419
00:34:18,463 --> 00:34:21,549
‫نحن نستحق بعضنا البعض، بالمناسبة

420
00:34:22,259 --> 00:34:26,137
‫- لقد خمنت بطريقة صحيحة
‫- لقد كذبت بالمناسبة

421
00:34:26,263 --> 00:34:28,682
‫كنت ستقتلين أمي على أية حال

422
00:34:29,099 --> 00:34:32,394
‫أجل، أعتقد أنك أحببت
‫إيذاء هؤلاء الرجال

423
00:34:32,519 --> 00:34:37,107
‫وبمجرد أن تتخطى هذه الحد،
‫لا يمكنك العودة أبداً

424
00:34:48,410 --> 00:34:50,078
‫راقبيني

425
00:35:02,674 --> 00:35:07,304
‫"لديك نهر واحد آخر فقط لتعبره"

426
00:35:07,429 --> 00:35:09,973
‫"عاصفة واحدة أخرى لتخوضها"

427
00:35:10,098 --> 00:35:14,436
‫"لديك رحلة واحدة أخرى لتسيرها"

428
00:35:14,561 --> 00:35:17,397
‫"أعرف أن الماء عريض"

429
00:35:17,522 --> 00:35:22,027
‫"لديك جبل واحد آخر فقط لتتسلقه"

430
00:35:22,152 --> 00:35:26,072
‫"يد واحدة أخرى لتصل إليها"

431
00:35:26,197 --> 00:35:28,283
‫(سبينسر) وصل

432
00:35:29,242 --> 00:35:32,162
‫"على الجانب الآخر"

433
00:35:42,797 --> 00:35:44,716
‫مرحباً يا أمي

434
00:35:47,010 --> 00:35:51,556
‫"لديك نهر واحد آخر فقط لتعبره"

435
00:35:51,681 --> 00:35:54,267
‫"عاصفة واحدة أخرى لتخوضها"

436
00:35:54,392 --> 00:35:58,021
‫"لديك رحلة واحدة أخرى لتسيرها"

437
00:35:58,146 --> 00:36:01,524
‫لا تتركني مجدداً أبداً

438
00:36:01,650 --> 00:36:03,526
‫لن أفعل

439
00:36:09,241 --> 00:36:13,745
‫"لديك نهر واحد آخر فقط لتعبره"

440
00:36:13,870 --> 00:36:16,539
‫"عاصفة واحدة أخري لتخوضها"

441
00:36:16,665 --> 00:36:21,086
‫"لديك رحلة واحدة أخرى لتسيرها"

442
00:36:21,211 --> 00:36:23,964
‫"أعرف أن الماء عريض"

443
00:36:24,089 --> 00:36:28,551
‫"لديك جبل واحد آخر فقط لتتسلقه"

444
00:36:28,677 --> 00:36:31,263
‫- أين هو؟
‫- أدخلته إلى مكتبك كما طلبت مني

445
00:36:31,388 --> 00:36:35,141
‫- شكراً لك
‫- "لديك رحلة واحدة أخرى لتسيرها"

446
00:36:36,059 --> 00:36:38,979
‫"على الجانب الآخر"

447
00:36:45,026 --> 00:36:46,736
‫مرحباً

448
00:36:47,028 --> 00:36:48,905
‫نحتاح لأن نتحدث

449
00:36:52,553 --> 00:36:54,722
‫(ديريك)، رباه!

450
00:36:55,639 --> 00:36:58,392
‫أيتها الأميرة،
‫الأميرة (برينتيس)

451
00:36:59,768 --> 00:37:03,022
‫تسعدني جداً رؤيتك،
‫يعجبني مكتبك الجديد

452
00:37:04,732 --> 00:37:06,817
‫لا تعجبني طريقة حصولي عليه

453
00:37:06,942 --> 00:37:09,445
‫- لقد كان عاماً قاسياً
‫- أجل، سمعت بعضاً مما مررت به

454
00:37:09,570 --> 00:37:12,990
‫أعني، ليس كل شيء، لم لم يخبرني
‫أحد أن الفتى تم اعتقاله؟

455
00:37:13,115 --> 00:37:17,786
‫أعد (ريد) قائمة بالأشخاص الذين أراد
‫رؤيتهم كزوار، ولم تكن أنت بالقائمة

456
00:37:17,912 --> 00:37:22,082
‫كان يشعر بالخزي، وبصراحة
‫كنا بالكاد نتمالك أنفسنا

457
00:37:22,208 --> 00:37:24,376
‫(غارسيا) كادت تستقيل بسبب هذا

458
00:37:24,502 --> 00:37:26,587
‫حسناً، ربما يفسر هذا الرسالة
‫النصية التي تلقيتها

459
00:37:26,712 --> 00:37:28,839
‫لكن لا أعرف، شعرت بأن
‫هناك شيئاً لم يكن صحيحاً

460
00:37:28,964 --> 00:37:33,802
‫(غارسيا) راسلتني وقالت إن (ريد)
‫خرج من السجن وإنه يريد رؤيتي

461
00:37:33,928 --> 00:37:38,057
‫وإنه يقيم في منزل آمن خاص بمكتب
‫التحقيقات الفيدرالي حيث يبقي أمه الليلة

462
00:37:38,182 --> 00:37:42,811
‫- أنا لم أصرح بهذا
‫- لا تتصل أو تكتب خطابات

463
00:37:42,937 --> 00:37:44,730
‫(روسي)

464
00:37:45,648 --> 00:37:48,817
‫لا تخبرنا حتى، وتقرر أن تأتي
‫في الثالثة صباحاً

465
00:37:48,943 --> 00:37:51,820
‫- أيتها الشقراء، اقتربي
‫- مرحباً

466
00:37:52,947 --> 00:37:55,908
‫تسعدني رؤيتكم جميعاً

467
00:37:56,033 --> 00:37:58,244
‫اسمعوا، أتمنى لو أمكنني القول إنني
‫جئت إلى هنا لألقي عليكم التحية فحسب

468
00:37:58,369 --> 00:38:02,456
‫لكن ربما يكون لدينا مشاكل أكبر

469
00:38:03,123 --> 00:38:06,335
‫أترين ما أراه بشأن هذه الرسالة النصية؟
‫لا تبدو أنها من (غارسيا)

470
00:38:06,460 --> 00:38:08,587
‫تعرفين ما تبدو عليه

471
00:38:08,712 --> 00:38:10,172
‫إنه فخ

472
00:38:15,553 --> 00:38:19,932
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- رباه! هذا أنت، هذا أنت حقاً

473
00:38:20,057 --> 00:38:23,602
‫رائحتك تبعث على الأمل والسعادة،
‫هذا أنت حقاً

474
00:38:23,727 --> 00:38:26,105
‫أجل، هذا أنا، لكن اسمعي،
‫عليك أن تركزي، حسناً؟

475
00:38:26,230 --> 00:38:29,733
‫- أجل، أركز على ماذا؟
‫- هذه الرسالة النصية

476
00:38:31,068 --> 00:38:33,153
‫- تباً
‫- "رسالة من (بينيلوبي غارسيا)"

477
00:38:33,279 --> 00:38:35,364
‫"(ريد) خرج من السجن ويريد رؤيتك وقد وضع أمه
‫بمنزل آمن، أجب رسالتي وسأعطيك العنوان"

478
00:38:36,282 --> 00:38:39,618
‫أعرف أننا جميعاً متعبون، لكن ربما يكون
‫لدينا دليل جديد عن السيد (سكراتش)

479
00:38:39,743 --> 00:38:42,663
‫هناك من قام بعمل مميز
‫باستنساخ هاتفي النقال

480
00:38:42,788 --> 00:38:47,001
‫لإرسال رسالة نصية زائفة إلى (مورغان)
‫لإغرائه للذهاب إلى منزل آمن غير موجود

481
00:38:47,126 --> 00:38:50,921
‫- وأياً كان ذلك الشخص، فلديه مهارات مجنونة
‫- من النوع الذي لدى (سكراتش)

482
00:38:51,046 --> 00:38:53,465
‫هل تمكنت من تعقب المكان
‫الذي حدث منه الاختراق؟

483
00:38:53,883 --> 00:38:55,968
‫أترى ما علي التعامل معه؟

484
00:38:56,093 --> 00:38:59,346
‫(آلفيز)، سيكون لديك عنوان
‫دوماً طالما تتعامل معها

485
00:38:59,471 --> 00:39:02,600
‫- يمكنكم الذهاب جميعاً
‫- (مورغان) لا يمكنه أن يأتي معنا

486
00:39:02,725 --> 00:39:05,394
‫- فهو مدني الآن
‫- سأفتقدك هناك

487
00:39:06,687 --> 00:39:10,774
‫سأكون كاذباً لو قلت إنني لم أفتقد
‫تواجدي معكم بالميدان، أفكر بهذا كل يوم

488
00:39:10,900 --> 00:39:15,779
‫لكن بين أصدقائي القدامى وأصدقائي الجدد،
‫ستذهبون إلى هناك وستقومون بعملكم

489
00:39:15,905 --> 00:39:19,074
‫وستجعلون الناس يشعرون بأمان،
‫ثم ستعودون إلى المنزل وهذا هو كل ما يهم

490
00:39:19,200 --> 00:39:20,659
‫لنستعد

491
00:39:26,248 --> 00:39:30,085
‫سر معي إلى مكتبي

492
00:39:32,046 --> 00:39:35,382
‫ما السبب الآخر الذي يجعلك
‫لا تذهب مع الفريق إذن؟

493
00:39:36,175 --> 00:39:38,302
‫لقد وعدت ابني يا عزيزتي

494
00:39:38,427 --> 00:39:42,181
‫بالتأكيد هو ليس كبيراً بما يكفي
‫ليفهم الأمر، لكن هذا ليس ما يهم

495
00:39:42,348 --> 00:39:46,060
‫وعدي كان أنني سأعود إلى المنزل
‫كل ليلة، وحتى الآن لم أخلفه

496
00:39:46,185 --> 00:39:49,605
‫- كيف حال (هانك)؟
‫- بدأ بالسير للتو

497
00:39:49,730 --> 00:39:52,733
‫إنه يتمايل

498
00:39:52,858 --> 00:39:54,944
‫لكنه يسير

499
00:39:55,194 --> 00:39:57,863
‫لم يكن لدي فكرة أنني يمكنني
‫أن أحب بهذا القدر

500
00:39:57,988 --> 00:40:00,407
‫حسناً، علي قول شيء فحسب

501
00:40:00,533 --> 00:40:03,160
‫من كل الأبطال الذين قابلتهم،
‫ولقد قابلت الكثير من الأبطال

502
00:40:03,285 --> 00:40:08,374
‫أنت يا (ديريك مورغان) الأكثر بطولة

503
00:40:10,960 --> 00:40:16,507
‫هذا من أجلك، وهذا من أجل (هانك)
‫و(سافانا)، وهذا من أجلك مجدداً

504
00:40:17,675 --> 00:40:21,136
‫بالنسبة لـ(هانك)، لو أنك غادرت الآن،
‫ستعود إلى المنزل قبل أن يستيقظ

505
00:40:21,262 --> 00:40:24,348
‫في الواقع، أخبرت (سافانا) أنني سألحق
‫برحلة متأخرة

506
00:40:24,473 --> 00:40:26,433
‫تحدثت إلى (ريد) حقاً

507
00:40:26,559 --> 00:40:32,147
‫أريد أن أراه، علي أن أراه، لذا سأحضر
‫له إفطاراً وأتأكد من أنه هو وأمه بخير

508
00:40:38,028 --> 00:40:40,447
‫أنا فخور جداً بك

509
00:40:40,865 --> 00:40:43,576
‫أنا أحبك، دوماً

510
00:40:44,285 --> 00:40:48,622
‫لكن هل تعتقدين أنك يمكنك أن تحاولي أن
‫تكوني ودودة أكثر تجاه (آلفيز)

511
00:40:48,747 --> 00:40:51,458
‫- رباه!
‫- انظري إلي

512
00:40:51,584 --> 00:40:53,085
‫يبدو شخصاً رائعاً

513
00:40:53,210 --> 00:40:57,590
‫الأمر معقد، سأحاول، لن أقطع وعوداً

514
00:41:00,301 --> 00:41:04,221
‫- اذهبي وأنقذي حياة الناس يا عزيزتي
‫- حسناً

515
00:41:09,977 --> 00:41:12,730
‫أكره الأمر حين تغادر
‫لكنني أحب الأمر حين أراك ذاهباً

516
00:41:12,938 --> 00:41:14,690
‫هاك واحدة أخرى

517
00:41:17,276 --> 00:41:19,028
‫حصلت عليها؟

518
00:41:21,280 --> 00:41:23,949
‫وأنا أيضاً أحبك

519
00:41:43,469 --> 00:41:46,096
‫حسناً يا (فولترون)، تحدث

520
00:41:49,016 --> 00:41:51,685
‫هل أرسلنا وحدات إلى الموقع الذي حاول
‫(سكراتش) إغراءنا للذهاب إليه؟

521
00:41:51,810 --> 00:41:54,063
‫نسقت الأمر قبل ذهابنا،
‫إنهم في طريقهم إلى هناك

522
00:41:54,188 --> 00:41:56,774
‫فرقة التدخل السريع ستقابلنا
‫عند منزل (سكراتش)

523
00:41:56,899 --> 00:41:58,984
‫أعرف أننا جميعاً نريد
‫النيل من ذلك الوغد

524
00:41:59,109 --> 00:42:02,321
‫لكن يجب أن تؤكد فرقة التدخل السريع
‫خلو كل غرفة قبل أن ندخل

525
00:42:02,446 --> 00:42:05,157
‫هل تم إخبارهم؟ هذا الشخص
‫يضع أفخاخاً كثيرة

526
00:42:05,282 --> 00:42:09,203
‫- من الممكن أن يكون المنزل نفسه مفخخاً
‫- أو إهدار لوقتنا كي يمكنه الفرار

527
00:42:09,328 --> 00:42:13,123
‫أياً يكن، سيحاول أن يفاجئنا،
‫يجب أن نكون مستعدين لأي شيء

528
00:42:30,808 --> 00:42:33,435
‫- هل الجميع بخير؟
‫- أجل

529
00:42:34,436 --> 00:42:36,522
‫أجل، نحن بخير

530
00:42:43,946 --> 00:42:49,159
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

