﻿1
00:00:00,409 --> 00:00:01,868
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,993 --> 00:00:04,287
‫- توقف
‫- شحنتي قادمة

3
00:00:04,413 --> 00:00:06,498
‫وستتأكد من أنها ستصل إلي بأمان

4
00:00:09,584 --> 00:00:11,628
‫النجدة

5
00:00:11,753 --> 00:00:13,839
‫هذا هو اليوم الذي عليك نقل مخدرات (فريزر) به،
‫أليس كذلك؟

6
00:00:13,964 --> 00:00:16,925
‫- ربما لا أفعل هذا
‫- أتعرف لم قتلوا (ديلغادو) بدلاً منك؟

7
00:00:17,050 --> 00:00:18,593
‫كنت أقوم بحمايتك

8
00:00:18,719 --> 00:00:21,805
‫- لا يمكنني فعل ما هو أكثر
‫- وكذلك أنا

9
00:00:21,930 --> 00:00:26,435
‫"هناك حالة عحز هنا تجعل الأشخاص يفعلون
‫أشياء لم يكونوا ليفكروا بفعلها أبداً"

10
00:00:26,560 --> 00:00:30,230
‫"بدأت أفكر مثلهم، بدأت أنجو مثلهم"

11
00:00:31,648 --> 00:00:34,609
‫- (مالكولم)، هل أنت بخير؟
‫- جعلوني أجربه

12
00:00:34,735 --> 00:00:36,820
‫- ماذا حدث؟
‫- تعاطى مخدرات مغشوشة

13
00:00:36,945 --> 00:00:40,574
‫نحتاج لمسعف بمجمع الزنزانات (سي)، الآن،
‫مسعف مجمع الزنزانات (سي)

14
00:00:45,162 --> 00:00:47,456
‫"لا أحد هنا صادق"

15
00:00:49,875 --> 00:00:53,128
‫"من الممكن أن يكونوا
‫قد فقدوا الحس تجاه الأمر"

16
00:00:53,462 --> 00:00:57,215
‫- "أنا لم أفعل"
‫- "لن تفعل أبداً"

17
00:00:58,759 --> 00:01:04,306
‫"لأنك شخص جيد، هذا هو الفارق"

18
00:01:05,432 --> 00:01:08,351
‫- مرحباً، هل أردت رؤيتي؟
‫- (تارا)، ادخلي

19
00:01:09,269 --> 00:01:11,521
‫- ما الأمر؟
‫- أريدك أن تذهبي إلى السجن غداً

20
00:01:11,646 --> 00:01:14,316
‫وتجري مقابلة إدراكية أخرى مع (ريد)

21
00:01:20,030 --> 00:01:21,948
‫السيد (سكراتش)، أين؟

22
00:01:22,074 --> 00:01:24,326
‫(تيغوسيغالبا)، (هندوراس)، الأسبوع الماضي

23
00:01:24,451 --> 00:01:28,080
‫زميل سابق لي كان هناك في عمل تعرفه

24
00:01:28,205 --> 00:01:31,792
‫أنا... هذا أمر ضخم،
‫هذا يحدد مكان (سكراتش) في (أمريكا اللاتينية)

25
00:01:31,917 --> 00:01:34,920
‫ويزيد من احتمال مروره
‫عبر (المكسيك) في وقت ما

26
00:01:35,045 --> 00:01:37,130
‫لهذا السبب هذه المقابلة
‫الإدراكية ضرورية جداً

27
00:01:37,255 --> 00:01:41,593
‫من الضروري جداً أن يتذكر (ريد) ما حدث
‫بالضبط في غرفة هذا النزل في (المكسيك)

28
00:01:41,718 --> 00:01:44,471
‫- أيمكنني لعب دور محامية الشيطان قليلاً؟
‫- بالتأكيد

29
00:01:44,596 --> 00:01:48,892
‫لنقل إن المقابلة ستنجح، وحدد (ريد)
‫وجود (سكراتش) في غرفة النزل تلك

30
00:01:49,017 --> 00:01:52,270
‫وبنسبة 100 بالمئة بدون شك، ما الذي سيتغير؟

31
00:01:52,396 --> 00:01:56,983
‫- أعني، أليس هو مجرد سجين آخر يدعي براءته؟
‫- أخبرها بفكرتك

32
00:01:57,109 --> 00:02:00,612
‫ما سيتغير هنا هو أنني يمكنني حينها تقديم
‫التماس إلى وزارة العدل ومركز مكافحة الإرهاب

33
00:02:00,737 --> 00:02:03,698
‫- لوضع (سكراتش) بقائمة أكثر المطلوبين
‫- كيف؟

34
00:02:03,824 --> 00:02:07,536
‫بالتأكيد على تعريف الإرهابي الدولي

35
00:02:07,661 --> 00:02:12,082
‫الآن، هذه الصورة تثبت أن (سكراتش)
‫يعبر الحدود من بلدة إلى أخرى

36
00:02:12,207 --> 00:02:14,292
‫ونحن نعرف بالفعل أنه يستهدف
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

37
00:02:14,418 --> 00:02:16,503
‫لا أعرف، يبدو هذا صعب الإثبات

38
00:02:16,628 --> 00:02:19,131
‫تحدثت إلى إحدى معارفي في وكالة الأمن القومي

39
00:02:19,256 --> 00:02:22,801
‫وقالت إنهم سيساعدوننا لو قدمنا لهم
‫دليلاً ملموساً بشأن (سكراتش)

40
00:02:22,926 --> 00:02:26,263
‫سأذهب إلى (لندن) الليلة لمتابعة هذا
‫مع زملائي السابقين في الشرطة الدولية

41
00:02:26,388 --> 00:02:31,685
‫- حسناً، سأفعل ما بوسعي مع (ريد)
‫- (تارا)، هناك شيء آخر

42
00:02:31,810 --> 00:02:36,773
‫السجن في حالة إغلاق تام، لكنني حصلت
‫على استثناء من قاعدة عدم السماح بدخول زائرين

43
00:02:36,940 --> 00:02:40,610
‫- كيف تمكنت من فعل هذا؟
‫- ضرورة طبية

44
00:02:41,987 --> 00:02:44,281
‫أنت طبيبة، صحيح؟

45
00:02:44,698 --> 00:02:48,660
‫حصلت على درجة الدكتوراه، أجل

46
00:02:48,785 --> 00:02:51,955
‫سواءً كانت دكتوراه طبية أم علمية،
‫الآن ليس وقت الجدال بشأن هذا

47
00:02:52,080 --> 00:02:57,210
‫غداً، (ريد) سيكون مريضك،
‫لذا اذهبي إلى هناك وتصرفي كطبيبة

48
00:02:57,335 --> 00:03:00,088
‫سأتأكد من أخذ سماعة الطبيب

49
00:03:23,570 --> 00:03:27,908
‫"منطقة (سوارو) البرية، (أريزونا)"

50
00:03:44,216 --> 00:03:46,676
‫من يقول إنه لا يوجد كنز هنا؟

51
00:04:47,294 --> 00:04:52,841
‫"هل يعد الأمر تقدماً لو استخدم آكل
‫لحوم بشر شوكة؟" (ستانيسلاو ليك)

52
00:04:55,844 --> 00:04:58,388
‫(إيميلي) في طريقها إلى (لندن)،
‫لذا دعونا نبدأ

53
00:04:58,513 --> 00:05:01,183
‫- ماذا لديك يا (بينيلوبي)؟
‫- ما لدينا هو شيء مروع

54
00:05:01,308 --> 00:05:05,520
‫شيء مروع لدرجة أنه جعلني أنسى مؤقتاً
‫وضع (ريد) المروع بأكمله، أنا أفتقده

55
00:05:05,646 --> 00:05:10,901
‫حسناً، بعد ظهر الأمس في منطقة (سوارو)
‫البرية الموجودة شرق (توسون)، (أريزونا)

56
00:05:11,026 --> 00:05:15,864
‫وجد باحث عن الكنوز هذه

57
00:05:17,532 --> 00:05:19,409
‫وهذه

58
00:05:20,577 --> 00:05:22,663
‫وهذه أيضاً

59
00:05:22,788 --> 00:05:26,249
‫- هل كانوا معاً جميعاً؟
‫- أجل، على بعد 50 قدماً تقريباً من بعضهم

60
00:05:26,375 --> 00:05:31,630
‫وضع الجثث يوحي بأنه تم صلبها،
‫أيمكن أن يكون هذا عملاً لمتعصب ديني؟

61
00:05:31,755 --> 00:05:33,840
‫الصحراء تجذب ما يكفي من المجانين

62
00:05:33,965 --> 00:05:37,678
‫لا تنسوا أن عائلة (مانسون)
‫تدربت في صحراء (موهافي)

63
00:05:37,803 --> 00:05:40,764
‫- ما هذا الذي حول أعناقهم؟
‫- أطواق صدمات

64
00:05:40,889 --> 00:05:43,058
‫- تعذيب؟
‫- هذا غير مؤكد، لم تكن هناك أي بطاريات بها

65
00:05:43,183 --> 00:05:45,978
‫الأطواق شيء رمزي إذن؟ إنه توقيع

66
00:05:46,103 --> 00:05:50,357
‫- جميعهم يرتدون شيئاً على أكتافهم
‫- أجل، كان هذا قماشاً حريرياً أزرق اللون

67
00:05:50,482 --> 00:05:53,944
‫الجثث تحللت بطريقة سيئة،
‫يبدو أنها كانت هناك لفترة طويلة

68
00:05:54,069 --> 00:05:58,907
‫التقرير المبدئي للطبيب الشرعي ذكر أن الـ3
‫ضحايا كانوا على 3 درجات منفصلة من التحلل

69
00:05:59,032 --> 00:06:01,201
‫إنه يقتلهم واحداً تلو الآخر
‫على مر الوقت إذن

70
00:06:01,326 --> 00:06:03,704
‫لكن الآن بعد أن تم كشف موقع تخلصه من الجثث

71
00:06:03,829 --> 00:06:07,916
‫- لم لدي شعور بأن هذا لن يوقفه؟
‫- لأنه لن يفعل

72
00:06:08,041 --> 00:06:11,962
‫ليس وهو لديه ألف ميل آخر بالصحراء
‫بالقرب منه ليعمل بها

73
00:06:12,087 --> 00:06:15,298
‫حسناً، لدينا الكثير للقيام به، لنذهب

74
00:06:20,804 --> 00:06:23,223
‫يمكنك إجراء المقابلة هنا يا د.(لويس)،
‫هذا المكان آمن

75
00:06:23,348 --> 00:06:25,434
‫- شكراً لك
‫- سأرى ما إن كان مريضك جاهزاً

76
00:06:25,559 --> 00:06:27,019
‫أجل

77
00:06:37,863 --> 00:06:39,531
‫(سبينسر)

78
00:06:40,741 --> 00:06:42,284
‫ماذا تفعلين هنا؟

79
00:06:42,409 --> 00:06:45,329
‫ربما يكون لدي بعض الأخبار الجيدة

80
00:06:46,496 --> 00:06:50,459
‫قوليها لـ(فيونا) إذن، لا ينبغي أن تكوني هنا،
‫من الأفضل أن يبقى الجميع بعيداً عني الآن

81
00:06:50,584 --> 00:06:52,669
‫أنا هنا بشأن (سكراتش)

82
00:06:53,337 --> 00:06:55,922
‫(ووكر) يعتقد أنه ربما يكون
‫لديه طريقة جديدة للعثور عليه

83
00:06:56,048 --> 00:07:00,427
‫لكن لفعل هذا،
‫أحتاج لإجراء مقابلة إدراكية أخرى معك

84
00:07:00,552 --> 00:07:03,889
‫أفهم ما تفعلونه،
‫وأنا أقدر هذا حقاً، لكنني...

85
00:07:04,014 --> 00:07:07,392
‫- لقد حاولت (إيميلي) بالفعل ولم ينجح الأمر
‫- كان هذا منذ أكثر من شهر

86
00:07:07,517 --> 00:07:09,603
‫وكنت لا تزال تحت تأثير المخدر

87
00:07:09,728 --> 00:07:14,608
‫كما تعرف، مرور وقت على الحادث
‫من الممكن أن يذكرك بأشياء إضافية أحياناً

88
00:07:16,526 --> 00:07:20,489
‫- متى كانت آخر مرة نمت بها؟
‫- لا أعرف، لهذا ليس لدي طاقة لفعل هذا الآن

89
00:07:20,614 --> 00:07:23,909
‫الإرهاق ليس شيئاً سيئاً بالضرورة

90
00:07:24,034 --> 00:07:28,413
‫لو أن مقاومتك انخفضت،
‫ربما تصبح أكثر تقبلاً للأمر

91
00:07:29,122 --> 00:07:32,000
‫- حسناً؟
‫- حسناً

92
00:07:41,718 --> 00:07:45,055
‫"تم تحديد هوية الـ3 ضحايا،
‫أرسلت لكم تحديثاً على أجهزتكم اللوحية"

93
00:07:45,681 --> 00:07:52,771
‫حسناً، (كارول براندوم) و(أوسكار بينيتيز)
‫و(بيتر جونز)، جميعهم في أوائل العشرينات

94
00:07:52,896 --> 00:07:56,858
‫كل منهم عاد للتو إلى منطقة (توسون)
‫بعد دخول الكلية خارج الولاية

95
00:07:56,984 --> 00:07:59,987
‫طلبة ممتازين،
‫تخرجوا وهم متفوقون على صفوفهم

96
00:08:00,112 --> 00:08:05,534
‫والثلاثة ظهروا بطريقة منفصلة فى وسائل الإعلام
‫المحلية، شباب من البلدة قاموا بأشياء جيدة

97
00:08:05,659 --> 00:08:08,662
‫لابد أن الظهور العام هو ما أثار
‫انتباه الجاني لهم

98
00:08:08,787 --> 00:08:11,498
‫تحدثت يا (ووكر) بشأن عنصر الصلب قبلاً

99
00:08:11,623 --> 00:08:14,584
‫على ما يبدو،
‫هناك طائفة شبه دينية ليست بعيدة عن هناك

100
00:08:14,710 --> 00:08:18,880
‫"أجل، لقد تحققت من هذا بالفعل،
‫أعرف أنني لست محللة، لكنهم لم يفعلوا هذا"

101
00:08:19,006 --> 00:08:23,760
‫- ما الذي يجعلك واثقة هكذا؟
‫- "لأن هذه الطائفة تحترم الحياة جداً"

102
00:08:24,886 --> 00:08:28,307
‫"إنهم لا يتناولون الجزر لأنه ينمو من الأرض"

103
00:08:28,432 --> 00:08:32,185
‫"لا أكون عنيفة مع خيارات طعامي، لكن هذا جنون"

104
00:08:32,311 --> 00:08:34,938
‫(لوك)، عندما نهبط،
‫اذهب أنت و(جيه جيه) إلى مسرح الجريمة

105
00:08:35,063 --> 00:08:37,149
‫(ستيفين)، اعرف ما الجديد لدى الطبيب الشرعي

106
00:08:37,274 --> 00:08:41,069
‫وأنا سأذهب إلى الشرطة المحلية
‫وأتحدث إلى أسر الضحايا

107
00:08:41,194 --> 00:08:45,699
‫ربما كان الثلاثة لديهم عدو مشترك
‫لا نعرف بشأنه

108
00:08:51,913 --> 00:08:56,543
‫قسم مأمور مقاطعة (بيما) لديه صلاحية
‫لتولي أي جريمة قتل داخل المتنزه الوطني

109
00:08:56,668 --> 00:08:59,796
‫- كما أن شرطة المتنزه ستساعد
‫- كلا، نحن نتطلع للعمل معك

110
00:08:59,921 --> 00:09:02,466
‫لا يمكن أن يكون القاتل
‫قد فعل هذا بدون مركبة

111
00:09:02,591 --> 00:09:04,801
‫هل رأيت أي آثار إطارات أيها المأمور؟

112
00:09:04,926 --> 00:09:09,056
‫كلا، لكن الرياح تهب بقوة هنا، لذا،
‫لو كانت هناك أي آثار، فإنها لن تدوم

113
00:09:09,181 --> 00:09:12,643
‫وقلت إنه كانت هناك زجاجات مياه فارغة
‫وجدت أمام كل جثة؟

114
00:09:12,768 --> 00:09:15,520
‫هذا صحيح،
‫نأمل أن نتمكن من سحب بعض الحامض النووي

115
00:09:17,564 --> 00:09:23,695
‫حسناً، كل الجثث كانت في هذا الاتجاه إذن؟

116
00:09:24,071 --> 00:09:29,034
‫- كل الصخور أمام الضحايا، تم نقلها مؤخراً
‫- كيف تعرف هذا؟

117
00:09:29,159 --> 00:09:33,580
‫لأن الجانب الذي إلى أعلى يتعرض لعوامل
‫الطقس أكثر من الجانب الذي إلى أسفل

118
00:09:33,705 --> 00:09:36,375
‫هناك وجدنا زجاجات المياه، بجوار كل الصخور

119
00:09:36,500 --> 00:09:40,128
‫القاتل قام بنقلها، إنه شخص قوي...
‫أو أنه حصل على مساعدة

120
00:09:40,253 --> 00:09:44,758
‫كما لو أنه كان يجلس لمشاهدة تنفيذ الإعدام

121
00:09:44,883 --> 00:09:49,429
‫يسترخي ويستمتع بزجاجة مياه باردة
‫ويشاهد الضحايا يحترقون ببطء حتى الموت

122
00:09:49,554 --> 00:09:55,185
‫أجل، هذه ليست علامة جيدة، الجاني لا يقوم
‫بالقتل فحسب، إنه يستمتع بكل دقيقة من هذا

123
00:10:01,777 --> 00:10:04,613
‫لا يمكنك تحديد سبب وفاة أي من الضحايا إذن؟

124
00:10:04,738 --> 00:10:06,198
‫أخشى هذا

125
00:10:06,323 --> 00:10:08,742
‫لدي قائمة طويلة من الأشياء التي لم تكن
‫السبب في الوفاة

126
00:10:08,867 --> 00:10:13,247
‫لا توجد جروح رصاصات أو طعنات،
‫لا يوجد دليل على وجود ضربة قوية أو اختناق

127
00:10:13,372 --> 00:10:17,543
‫- هل توجد آثار سموم؟
‫- كلا، لم يتم تخديرهم أو تسميمهم

128
00:10:17,876 --> 00:10:21,296
‫- ماذا تبقى؟ الجفاف؟
‫- على الأرجح

129
00:10:21,422 --> 00:10:24,842
‫في هذا الطقس الحار، لن يستغرق الأمر طويلاً،
‫ساعات، ليست بأيام

130
00:10:24,967 --> 00:10:29,054
‫- هل نعرف وقت الوفاة؟
‫- الضحية الأولى، منذ شهر تقريباً

131
00:10:29,179 --> 00:10:32,266
‫الضحية الثانية، منذ حوالي أسبوعين

132
00:10:32,391 --> 00:10:34,893
‫الضحية الثالثة، منذ أقل من أسبوع

133
00:10:35,019 --> 00:10:37,604
‫هذا يتزامن مع التوقيت الذي قام به
‫أفراد العائلة بالإبلاغ عن تغيبهم

134
00:10:37,730 --> 00:10:42,401
‫الخلاصة إذن أننا ربما لا نعرف بشكل مؤكد
‫ما سبب وفاة هؤلاء الشباب الثلاثة

135
00:10:42,526 --> 00:10:44,320
‫أخشى هذا

136
00:10:44,445 --> 00:10:48,782
‫هناك مقولة هنا بشأن أن الصحراء
‫لا تبوح بأسرارها

137
00:10:48,907 --> 00:10:50,993
‫ربما يكون هذا أحد تلك الأسرار

138
00:10:54,747 --> 00:10:56,957
‫- "هل أنت هناك؟"
‫- "أجل"

139
00:10:57,082 --> 00:10:58,751
‫"أخبرني بما تراه"

140
00:11:00,669 --> 00:11:02,671
‫"إنها تنتظرني"

141
00:11:02,796 --> 00:11:04,340
‫"(نايدي راموس)"

142
00:11:04,465 --> 00:11:06,300
‫أهي بمفردها؟

143
00:11:06,967 --> 00:11:08,427
‫أجل

144
00:11:09,136 --> 00:11:13,265
‫"لقد بدت مستاءة وكنا نقف بجوار نافذة"

145
00:11:13,390 --> 00:11:15,309
‫"هل كان هناك أحد؟"

146
00:11:17,978 --> 00:11:20,064
‫"من هو يا (سبينسر)؟"

147
00:11:20,189 --> 00:11:21,774
‫فكر

148
00:11:30,032 --> 00:11:32,409
‫لا أعرف، لقد فقدت الوعي

149
00:11:34,119 --> 00:11:36,997
‫حسناً، لا بأس

150
00:11:37,122 --> 00:11:39,375
‫ماذا حدث عندما أُعيد لك وعيك؟

151
00:11:46,465 --> 00:11:48,884
‫"كانت تقاوم، (نايدي) كانت تقاوم"

152
00:11:49,009 --> 00:11:52,596
‫"لأن الرجل الآخر كان يطعنها"
‫- أجل

153
00:11:52,721 --> 00:11:57,643
‫وأعتقد أنني كان علي محاولة إجراء إنعاش للقلب
‫والرئتين لكن كان هناك الكثير من الدماء فحسب

154
00:11:57,768 --> 00:12:02,314
‫"كان قلبي يدق سريعاً،
‫وكنت أشعر كما لو أنني أتحرك بالتصوير البطيء"

155
00:12:02,439 --> 00:12:04,692
‫مهلاً، هناك شيء خطأ

156
00:12:06,360 --> 00:12:08,112
‫كان هناك سكين

157
00:12:09,738 --> 00:12:11,532
‫ودماء

158
00:12:11,657 --> 00:12:13,575
‫من لديه السكين؟

159
00:12:15,202 --> 00:12:17,955
‫إنه بيدي، أنا أنزف

160
00:12:18,080 --> 00:12:20,666
‫حسناً، لأنك جرحت يدك

161
00:12:29,550 --> 00:12:31,677
‫لم أعد أذكر أي شيء بعد هذا

162
00:12:33,637 --> 00:12:35,973
‫هذا تقريباً ما وصلت إليه مع (إيميلي)

163
00:12:36,098 --> 00:12:39,643
‫أنت تحجب ما حدث بعدها من الناحية النفسية

164
00:12:40,561 --> 00:12:43,105
‫- لماذا؟
‫- لست واثقة

165
00:12:43,689 --> 00:12:47,359
‫لم لا نأخذ استراحة قصيرة؟ حسناً؟

166
00:12:49,987 --> 00:12:55,576
‫(أوسكار بينيتيز) كان الشخص الذي جعل الجاني
‫يبدأ ارتكاب الجرائم إذن، أتساءل عن السبب

167
00:12:55,701 --> 00:12:59,121
‫شاهدت الفقرة التي عرضها التلفاز
‫المحلي عنه الشهر الماضي

168
00:12:59,246 --> 00:13:02,583
‫لقد كان فتى يعمل بكد، خلفية متواضعة،
‫حصل على منحة دراسية

169
00:13:02,708 --> 00:13:05,878
‫- وكان أول من يلتحق بالكلية بعائلته
‫- الضحايا الثلاثة كانوا كذلك

170
00:13:06,003 --> 00:13:12,301
‫كل منهم عاد ليرد الصنيع للمجتمع، ويساعد
‫في جعل حياة والديه والناس الذين ساعدوه أفضل

171
00:13:12,426 --> 00:13:15,179
‫ربما أزعج هذا الجاني أكثر

172
00:13:15,304 --> 00:13:18,140
‫علينا أن نجعل (غارسيا) تعرف ما إن كان
‫أي من الخريجين الاخرين الذين عادوا

173
00:13:18,265 --> 00:13:21,560
‫حصل على أي نوع من الدعاية، لو أن الأمر هكذا،
‫يجب أن يتم وضعهم بالحجز الوقائي

174
00:13:21,685 --> 00:13:23,896
‫- هذه فكرة جيدة
‫- شكراً لك

175
00:13:24,563 --> 00:13:26,982
‫وجد نفس الحامض النووي بزجاجات المياه الثلاثة

176
00:13:27,107 --> 00:13:29,985
‫لكن لا يوجد أي تطابق بقاعدة بيانات الحامض
‫النووي، الجاني ليس مسجلاً بالنظام

177
00:13:30,110 --> 00:13:33,572
‫- ماذا تستنتج من أطواق الصدمات؟
‫- إنها تستخدم بتدريب الكلاب

178
00:13:33,697 --> 00:13:38,702
‫ربما يحاول الجاني أن يوضح شيئاً ما بشأن
‫الامتثال والطاعة

179
00:13:38,827 --> 00:13:43,874
‫- الجامعات المتشابهة يتخرج بها طلبة متشابهين
‫- أجل، شيء من هذا القبيل

180
00:13:43,999 --> 00:13:47,920
‫قد يفسر هذا القماش،
‫المتدلي عبر أكتافهم

181
00:13:48,045 --> 00:13:51,924
‫إنه يحاكي وشاح التخرج
‫الذي يرتديه كل منهم عند التخرج

182
00:13:52,049 --> 00:13:55,594
‫لو أن الجاني يستهجن هذا أو يحسده، أو كلاهما

183
00:13:55,719 --> 00:13:59,098
‫الحسد يعد أمراً،
‫لكن شي الناس حتى الموت أمر آخر

184
00:13:59,223 --> 00:14:01,392
‫ما الذي أثاره إذن؟

185
00:14:11,902 --> 00:14:14,071
‫لا تفعل، رجاءً

186
00:14:17,116 --> 00:14:20,661
‫سأفعل أي شيء تريده، لا تفعل، رجاءً

187
00:14:22,538 --> 00:14:24,999
‫سأفعل أي شيء تريده، رجاءً

188
00:14:26,125 --> 00:14:28,627
‫أرجوك، أرجوك يا (بن)

189
00:14:30,796 --> 00:14:34,425
‫أرجوك لا تفعل،
‫أنت لست مضطراً لفعل هذا

190
00:14:35,801 --> 00:14:38,178
‫أرجوك، لا تفعل

191
00:14:43,225 --> 00:14:44,768
‫أرجوك

192
00:14:54,212 --> 00:14:57,716
‫اسمه (جوي فليتشر)، وجده بعض راكبي
‫الدراجات التي تسلك الطرق الترابية

193
00:14:57,841 --> 00:15:01,178
‫على بعد 10 أميال من مسرح الجريمة الآخر،
‫لكن الأسلوب المتبع واحد

194
00:15:01,303 --> 00:15:04,222
‫طوق الكلب،
‫والوشاح أزرق اللون، وزجاجة المياه

195
00:15:04,348 --> 00:15:06,683
‫وقام بحسب صخرة أخرى مجدداً

196
00:15:07,184 --> 00:15:10,354
‫إنها ممتلئة إلى النصف،
‫ربما كان الجاني متعجلاً هذه المرة

197
00:15:10,479 --> 00:15:14,691
‫أجل، الضحية كان متوجهاً ناحية الشمال،
‫كالآخرين تماماً

198
00:15:19,071 --> 00:15:21,365
‫- ما الأمر؟
‫- إنه الشمال الحقيقي

199
00:15:21,490 --> 00:15:24,785
‫- وهذا يعني؟
‫- الشمال الحقيقي دقيق جغرافياً

200
00:15:24,910 --> 00:15:30,290
‫- بخلاف الشمال المغناطيسي
‫- إنه يحاول تحديد موضعه إذن

201
00:15:30,415 --> 00:15:33,710
‫أكره قول هذا، لكنه يعرف موضعه جيداً

202
00:15:34,586 --> 00:15:36,255
‫لنعد

203
00:15:49,017 --> 00:15:53,021
‫"أمي؟"

204
00:15:59,111 --> 00:16:01,238
‫لماذا لم تجيبي؟

205
00:16:01,780 --> 00:16:03,574
‫ما هذا؟

206
00:16:07,411 --> 00:16:09,204
‫إنه من أجلك

207
00:16:10,914 --> 00:16:13,875
‫سرقت هذا من على قبر من؟

208
00:16:15,586 --> 00:16:22,342
‫أنا لم أسرقه، صنعته بنفسي... من أجلك

209
00:16:22,467 --> 00:16:25,846
‫هذه الزهور، كل واحدة منها أصلها من (هاواي)

210
00:16:26,138 --> 00:16:27,639
‫أترين؟

211
00:16:29,141 --> 00:16:30,726
‫إنه إكليل

212
00:16:36,773 --> 00:16:42,321
‫- هل يزرعون زهوراً زائفة في (هاواي)؟
‫- إنهم لا يبيعون الزهور الحقيقية هنا

213
00:16:44,656 --> 00:16:46,700
‫وثمنها باهظ، لكن...

214
00:16:47,367 --> 00:16:50,120
‫في المستقبل، عندما نذهب إلى هناك، يمكننا...

215
00:16:50,245 --> 00:16:54,416
‫توقف عن الحديث بشأن المستقبل،
‫لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن

216
00:16:54,541 --> 00:16:57,502
‫المستقبل موجود هنا، أنا أجلس هنا

217
00:16:57,628 --> 00:17:02,090
‫سأعيش وأموت وأبلى هنا
‫في هذه الحفرة البغيضة

218
00:17:03,467 --> 00:17:05,177
‫(هاواي)

219
00:17:05,302 --> 00:17:11,808
‫من سيجعل هذا يحدث؟ ليس والدك عديم الفائدة،
‫أياً يكن مكان ذلك الحقير

220
00:17:13,101 --> 00:17:16,313
‫سآخذك إلى هناك، كما وعدتك بأنني سأفعل

221
00:17:16,438 --> 00:17:20,108
‫أنت؟
‫بكل ملايين النقود التي لديك في المصرف؟

222
00:17:38,460 --> 00:17:41,421
‫وجدنا أول انحراف عن نمط الضحايا

223
00:17:41,546 --> 00:17:44,424
‫(جوي فليتشر) طرد من الكلية
‫في الفصل الدراسي الأول

224
00:17:44,549 --> 00:17:50,597
‫وليس لديه وظيفة، حبيبته قالت إنه كان يقضي
‫أيامه في لعب ألعاب الفيديو وتدخين الحشيش

225
00:17:50,722 --> 00:17:55,894
‫لم تحول الجاني إذن من المتفوقين
‫إلى متبطل منتش؟

226
00:17:56,019 --> 00:17:59,439
‫لقد قاطعنا نظامه المتبع،
‫من الممكن أن نكون دفعناه ليكون أقل انتقائية

227
00:17:59,564 --> 00:18:04,486
‫بدأ الجاني باختيار ضحاياه عشوائياً،
‫مهمتنا أصبحت أصعب كثيراً للتو

228
00:18:04,611 --> 00:18:06,488
‫نحتاج لتقديم الملف الشخصي

229
00:18:08,031 --> 00:18:12,160
‫"الشخص الذي نبحث عنه ذكر قوي البنية،
‫في أوائل إلى منتصف العشرينات"

230
00:18:12,286 --> 00:18:16,331
‫رغم شبابه، هو ذكي ومتكلف إجرامياً

231
00:18:16,456 --> 00:18:20,002
‫بسبب معرفته بالصحراء المحيطة،
‫نعتقد أنه شخص محلي

232
00:18:20,127 --> 00:18:23,964
‫يمتلك أو يمكنه الوصول إلى مركبة
‫يمكنه أن يسلك بها الطرق الوعرة

233
00:18:24,089 --> 00:18:27,926
‫حتى الضحية الأخير،
‫كان يستهدف المتفوقين بالجامعة

234
00:18:28,051 --> 00:18:31,847
‫لو أن الجاني كان فاشلاً أكاديمياً،
‫من الممكن أن تكون هذه هي طريقته في إظهار غضبه

235
00:18:31,972 --> 00:18:34,766
‫الطقوس التي يقوم بها تدعم هذه النظرية

236
00:18:34,891 --> 00:18:39,021
‫وكل الضحايا تم وضعها
‫بحيث تواجه الشمال الحقيقي

237
00:18:39,146 --> 00:18:43,692
‫إنه تعبير جغرافي، لكننا نعتقد أن الجاني
‫يستخدمه أكثر بمعنى فلسفي

238
00:18:43,817 --> 00:18:47,404
‫من المحتمل أنه يعمل بوظيفة متدنية،
‫شيء أقل من قدراته

239
00:18:47,529 --> 00:18:50,991
‫الضحية الأخير يمثل تغيراً كبيراً
‫في نمط الضحايا

240
00:18:51,116 --> 00:18:53,452
‫من الناحية الأكاديمية،
‫كان (جوي فليتشر) فاشلاً

241
00:18:53,577 --> 00:18:58,165
‫- الجاني بدأ يفقد تركيزه إذن
‫- فى الواقع، ربما يحسن مهمته

242
00:18:58,290 --> 00:19:02,836
‫ويقترب أكثر من الهدف الحقيقي لغضبه،
‫شكراً لكم

243
00:19:05,464 --> 00:19:09,301
‫- هل قال (آلفيز) لم أرادنا؟
‫- كلا

244
00:19:10,469 --> 00:19:14,640
‫نفس الحامض النووي كان موجوداً
‫على زجاجة المياه في مسرح جريمة (جوي فليتشر)

245
00:19:14,765 --> 00:19:17,392
‫لكن لا يوجد شيء في الماء نفسه

246
00:19:17,517 --> 00:19:20,812
‫- لا يشربه إذن
‫- على ما يبدو

247
00:19:20,938 --> 00:19:27,778
‫- لم يأخذ الماء إلى مسرح الجريمة إذن؟
‫- مرحباً، هنا

248
00:19:29,196 --> 00:19:32,866
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- هل أنتما مستعدان لصف العرض والتحدث؟

249
00:19:33,408 --> 00:19:38,497
‫- لا أعرف، الصف الثالث كان منذ فترة طويلة
‫- تعاليا، سأريكما

250
00:19:38,705 --> 00:19:42,292
‫- ما أمر هذا الورق المجعد؟
‫- إنه ليس ورقاً

251
00:19:42,417 --> 00:19:46,838
‫هذه بعض الصخور من مسرح الجريمة،
‫تم وضعها بالمكان الذي وجدناها به

252
00:19:46,964 --> 00:19:52,886
‫وبالقرب من هذه العصا،
‫التي تمثل الأعمدة التي تم تقييد الضحايا بها

253
00:19:53,804 --> 00:19:56,765
‫- فيم تفكر؟
‫- أعتقد أننا كنا نفرط بالتفكير

254
00:19:56,890 --> 00:20:01,395
‫أنت بالخارج في ظلام الصحراء،
‫في منتصف الليل في الواحة

255
00:20:01,520 --> 00:20:09,570
‫ثم تشرق الشمس،
‫ويمضي بعض الوقت

256
00:20:09,695 --> 00:20:13,824
‫وقبل أن تدرك، تصبح الساعة الواحدة

257
00:20:13,949 --> 00:20:16,243
‫لا تأخذ كأس النبيذ الأبيض بعد

258
00:20:16,368 --> 00:20:22,207
‫لأنها قريباً ستصبح الساعة الثانية،
‫ثم الثالثة، ثم الرابعة

259
00:20:22,332 --> 00:20:26,211
‫- إنها ساعة شمسية
‫- بالحجم الطبيعي

260
00:20:26,336 --> 00:20:29,089
‫والضحايا تمثلهم عصا تقليب القهوة

261
00:20:29,214 --> 00:20:32,718
‫- والصخور تم وضعها لحساب الساعات
‫- أجل

262
00:20:32,843 --> 00:20:36,430
‫قد تكون هذه طريقته لإحصاء عدد الجثث،
‫كالثلمات على حزام

263
00:20:36,555 --> 00:20:39,641
‫أجل، لكن العرض الذي قدمته لكما معكوس

264
00:20:39,766 --> 00:20:43,353
‫الضحية الأولى تم تمثيله بالساعة الرابعة

265
00:20:43,478 --> 00:20:45,731
‫الرابعة ثم الثالثة ثم الثانية ثم الأولى

266
00:20:47,482 --> 00:20:49,818
‫إنه يقوم بالعد التنازلي

267
00:20:50,319 --> 00:20:52,821
‫الجاني يقترب من إنهاء لعبته

268
00:20:55,657 --> 00:20:57,826
‫- بالتأكيد
‫- تسعدني مقابلتك

269
00:20:57,951 --> 00:21:01,079
‫- تسعدني مقابلتك
‫- شكراً جزيلاً

270
00:21:22,351 --> 00:21:24,603
‫هل تحققوا من فتحات التهوية بغرفة النزل؟

271
00:21:24,728 --> 00:21:27,439
‫فى آخر مرة ضبطنا بها (سكراتش)،
‫كان يخدر الناس عبر فتحات التهوية

272
00:21:27,564 --> 00:21:30,567
‫وربما لهذا أتذكر أشياء متقطعة

273
00:21:31,485 --> 00:21:35,822
‫(روسي) قال إن هذا كان أول شيء
‫تحقق منه عندما كانوا في (المكسيك)

274
00:21:36,907 --> 00:21:39,368
‫اسمع، نحتاج لأن نبدأ مجدداً

275
00:21:40,702 --> 00:21:46,667
‫حسناً، الآن، هذه المرة أريدك أن تركز
‫على رد فعل (نايدي) عندما تم فتح الباب

276
00:21:46,792 --> 00:21:50,295
‫هل كانت تشعر بالخوف؟ هل كانت تعرف الشخص؟

277
00:21:51,838 --> 00:21:55,592
‫كلانا، تفاجأ، الأمر حدث سريعاً جداً...

278
00:21:55,759 --> 00:21:57,261
‫ماذا عنك؟

279
00:21:57,386 --> 00:21:59,263
‫هل تعرفته؟

280
00:22:08,188 --> 00:22:10,482
‫أنا أحاول،
‫لكنني لا أستطيع تحديد ملامحه

281
00:22:10,607 --> 00:22:13,402
‫حسناً،
‫لنعد إلى الفترة التي لم تكن تتذكر بها شيئاً

282
00:22:13,527 --> 00:22:16,822
‫كنت تساعد (نايدي) ولم تكن تستجيب

283
00:22:18,490 --> 00:22:21,159
‫- "لم يكن هناك ما يمكنني فعله"
‫- "وماذا عنه؟"

284
00:22:21,285 --> 00:22:26,290
‫أعني لابد أنك تشعر به حولك،
‫خلفك في مكان ما

285
00:22:26,415 --> 00:22:29,585
‫"أجل، إنه خلفي"

286
00:22:29,710 --> 00:22:32,421
‫"يمكنني الشعور به يراقبني، وأنا..."

287
00:22:39,970 --> 00:22:41,680
‫ما الأمر؟

288
00:22:42,931 --> 00:22:44,891
‫لقد كنت أنا

289
00:22:45,892 --> 00:22:47,853
‫ماذا كنت؟

290
00:22:52,316 --> 00:22:57,029
‫هكذا جرحت يدي، لهذا كان يراقبني

291
00:22:57,821 --> 00:22:59,990
‫لأنني كنت أطعنها

292
00:23:03,243 --> 00:23:04,703
‫لقد قتلتها

293
00:23:06,747 --> 00:23:08,874
‫(سبينسر)، هذا مستحيل

294
00:23:08,999 --> 00:23:10,918
‫هذا مستحيل، تنفس

295
00:23:19,394 --> 00:23:23,440
‫"(برينتيس) تتحدث"
‫- (إيميلي)، هذه أنا، كيف حال (لندن)؟

296
00:23:23,565 --> 00:23:29,404
‫- تركتها، أنا في طريق العودة الآن
‫- "كان هذا سريعاً، كيف سار الأمر؟"

297
00:23:29,529 --> 00:23:34,701
‫أنا متفائلة بحذر، صديقي يتولى الأمر،
‫ماذا حدث مع (ريد)؟

298
00:23:34,826 --> 00:23:37,037
‫"تعثرنا بعقبة وأراد أن نتوقف"

299
00:23:37,162 --> 00:23:40,707
‫عقله ينشيء قصة زائفة بشأن
‫ما حدث في (المكسيك)

300
00:23:40,832 --> 00:23:45,295
‫هذا شائع، أحياناً تكون الذاكرة المصنعة
‫أفضل من عدم وجود ذاكرة على الإطلاق

301
00:23:45,420 --> 00:23:50,008
‫رأيت هذا مرات كثيرة في عملي،
‫الناس يرون أشياء لم تكن موجودة

302
00:23:50,133 --> 00:23:52,469
‫أو يتذكرون أحداثاً لم تحدث أبداً

303
00:23:52,927 --> 00:23:55,764
‫(تارا)، أريد رأيك المهني،
‫بشكل مباشر وموضوعي

304
00:23:55,889 --> 00:23:57,348
‫"حسناً"

305
00:23:57,474 --> 00:24:00,518
‫أتعتقدين أن (ريد) يفقد أعصابه؟
‫أعني بوجه عام

306
00:24:00,643 --> 00:24:02,729
‫كلا، لا أعتقد هذا

307
00:24:02,854 --> 00:24:07,025
‫"أعتقد أنه حتى قبل أن يحدث كل هذا،
‫كان تحت ضغوط أكثر من أي وقت مضى"

308
00:24:07,150 --> 00:24:10,570
‫وعندما تضيفين إلى هذا الذكرى المروعة
‫لما حدث في (المكسيك)

309
00:24:10,695 --> 00:24:14,157
‫"فهذا يجعل تذكر ما حدث
‫في غرفة النزل أكثر صعوبة"

310
00:24:14,282 --> 00:24:17,994
‫- لكنه ليس مستحيلاً
‫- كلا، يمكننا تحقيق هذا

311
00:24:18,119 --> 00:24:20,830
‫- الأمر سيتطلب مزيداً من العمل فحسب
‫- ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟

312
00:24:20,955 --> 00:24:25,710
‫أخبري مسؤولي السجن بأن الطبيبة تحتاج
‫إلى مزيد من الوقت مع مريضها فحسب

313
00:24:25,835 --> 00:24:30,173
‫- سأتصل بآمر السجن
‫- حسناً، سأنتهي من بعض الأمور هنا

314
00:24:30,298 --> 00:24:33,551
‫- ثم سأبدأ العمل مع (ريد) في الصباح
‫- بالتوفيق، أبقيني على اطلاع

315
00:24:33,676 --> 00:24:35,970
‫بالتأكيد، تصحبك السلامة

316
00:24:55,825 --> 00:25:02,164
‫- لا يمكن أن تكون هذه فكرة سعيدة
‫- أجل، هناك تفصيل كان يزعجني

317
00:25:02,289 --> 00:25:05,710
‫أجل، لدي أحد تلك التفاصيل أيضاً،
‫تحدثي أنت أولاً

318
00:25:06,127 --> 00:25:09,171
‫حسناً،
‫ما سبب طوق الصدمات؟

319
00:25:09,296 --> 00:25:11,716
‫لو أن كل هذا يدور حول السيطرة والامتثال

320
00:25:11,841 --> 00:25:15,261
‫لقام الطوق العادي بنفس الغرض

321
00:25:15,386 --> 00:25:19,223
‫- هذا هو ما لدي، ماذا عنك؟
‫- إنه الماء

322
00:25:19,348 --> 00:25:22,309
‫لم سياخذ الجاني معه زجاجة مياه
‫إلى مسرح الجريمة؟

323
00:25:22,435 --> 00:25:24,520
‫حددنا في ملفه الشخصي أنه شخص سادي

324
00:25:24,645 --> 00:25:26,731
‫هذا عندما ظننا أنه كان يشرب الماء أمامهم

325
00:25:26,856 --> 00:25:32,653
‫ربما يسكبه على الرمال بينما يشاهدونه،
‫هذا يجعل تصنيفه سادياً

326
00:25:33,320 --> 00:25:38,784
‫- أهناك أي شيء جديد؟
‫- أنا و(جيه جيه) نقارن ما يحبطنا بالقضية

327
00:25:38,909 --> 00:25:42,163
‫- أيمكنني المشاركة بما يحبطني؟
‫- افعل هذا رجاءً

328
00:25:42,288 --> 00:25:49,253
‫نمط الضحايا، لابد أن لـ(جوي فليتشر)
‫علاقة بالـ3 ضحايا الآخرين بطريقة ما

329
00:25:50,296 --> 00:25:53,007
‫هناك ما يجمع بينهم جميعاً

330
00:25:55,009 --> 00:25:56,594
‫لكن ماذا؟

331
00:26:05,436 --> 00:26:07,688
‫لو أحدثت أي ضجة، فسأقتلك

332
00:26:08,981 --> 00:26:10,524
‫من أنت؟

333
00:26:10,649 --> 00:26:12,359
‫اصعدي إلى الفراش

334
00:26:14,111 --> 00:26:15,571
‫كلا

335
00:26:16,072 --> 00:26:19,992
‫- أرجوك، لا تفعل
‫- من تظنينني؟

336
00:26:20,117 --> 00:26:22,203
‫لم أكن لأفعل هذا أبداً

337
00:26:23,412 --> 00:26:27,541
‫لم أفهم، أنا آسفة

338
00:26:27,666 --> 00:26:30,252
‫أجل، أنت لم تفهمي قبلاً أيضاً

339
00:26:30,836 --> 00:26:32,463
‫قبلاً؟

340
00:26:34,507 --> 00:26:38,427
‫أنت لا تذكريني، لكنني أتذكرك

341
00:26:40,012 --> 00:26:41,847
‫كلا، انتظر

342
00:26:41,972 --> 00:26:43,891
‫عد، رجاءً

343
00:26:46,227 --> 00:26:47,686
‫لا يوجد شيء

344
00:26:47,812 --> 00:26:51,690
‫(جوي) ارتاد مدرسة ثانوية مختلفة
‫ولم يكن له أي علاقة بالآخرين اجتماعياً

345
00:26:51,816 --> 00:26:55,945
‫- أي كلية التى طرد منها (جوي)؟
‫- كانت جامعة (كوكران)

346
00:26:56,070 --> 00:26:59,698
‫إنها كلية فنون عقلية صغيرة في (أوهايو)

347
00:27:00,866 --> 00:27:02,952
‫- "(غارسيا)"
‫- أجل يا سيدي، أسمعك

348
00:27:03,077 --> 00:27:06,872
‫جامعة (كوكران) في (أوهايو)،
‫كم تبلغ مصاريف التعليم؟

349
00:27:08,999 --> 00:27:11,419
‫حوالي 37 ألف دولار سنوياً

350
00:27:11,544 --> 00:27:17,758
‫هذا لا يتضمن قيمة الكتب ونفقات المعيشة
‫والطعام والشراب والمقاعد وما شابه

351
00:27:17,883 --> 00:27:22,471
‫عائلة (جوي فليتشر) لم يكن لديها هذا القدر
‫من النقود، كيف قام بسداد الرسوم؟

352
00:27:24,056 --> 00:27:26,225
‫لم يفعل، حصل على منحة دراسية

353
00:27:26,350 --> 00:27:30,813
‫وهكذا كان (أوسكار بينيتيز)،
‫لقد كانت كلية مختلفة، لكن...

354
00:27:30,938 --> 00:27:34,692
‫(غارسيا)،
‫تحققي من أمر (كارول براندوم) و(بيت جونز)

355
00:27:34,817 --> 00:27:37,528
‫- "اعرفي ما إن كانا..."
‫- أعمل على هذا الآن

356
00:27:39,363 --> 00:27:43,492
‫والإجابة هي أجل، كلا من (بيت) و(كارول)
‫حصلا على منحة دراسية أيضاً

357
00:27:45,536 --> 00:27:50,332
‫تبحث عن شيء مشترك، وها هو،
‫الضحايا الأربعة حصلوا على مساعدة مالية

358
00:27:51,375 --> 00:27:54,545
‫لكن (جوي) كان طالباً تحت المتوسط
‫حتى في المدرسة الثانوية

359
00:27:54,670 --> 00:27:57,548
‫(غارسيا)، هل تعرفين ما نوع
‫من المنح الدراسية التي حصل عليها؟

360
00:27:57,673 --> 00:28:03,304
‫سيتطلب هذا نوعاً آخر من البحث،
‫أمر جيد أنني بارعة، سأعيد الاتصال بك

361
00:28:05,931 --> 00:28:07,391
‫"أمي؟"

362
00:28:09,685 --> 00:28:11,353
‫أمي؟

363
00:28:15,649 --> 00:28:17,526
‫ماذا حدث يا أمي؟

364
00:28:27,536 --> 00:28:29,622
‫قولي شيئاً

365
00:28:29,747 --> 00:28:31,540
‫قولي شيئاً

366
00:28:40,508 --> 00:28:43,052
‫- مرحباً
‫- مرحباً

367
00:28:44,470 --> 00:28:48,724
‫- سأغادر، هل أنت بخير هنا بمفردك؟
‫- أجل، أنا بخير

368
00:28:48,849 --> 00:28:52,603
‫- لابد أنك تتضورين جوعاً
‫- أنا جائعة بعض الشيء

369
00:28:53,729 --> 00:28:55,981
‫- خذي واحدة
‫- جزر؟

370
00:28:56,107 --> 00:28:58,275
‫أجل، خذي البعض

371
00:29:00,403 --> 00:29:02,780
‫- سآخذ هذه
‫- حسناً

372
00:29:02,905 --> 00:29:04,782
‫- أراك غداً
‫- أجل

373
00:29:16,043 --> 00:29:21,966
‫سأدعك تعيشين حياتك مع بعض الأصدقاء الجدد

374
00:29:23,008 --> 00:29:25,177
‫يمكنك رؤيتي وأنا أعمل

375
00:29:26,595 --> 00:29:28,139
‫"لقد اكتمل البحث"

376
00:29:32,143 --> 00:29:36,188
‫- ما الأمر يا (غارسيا)؟
‫- "أخطأت تماماً حين ظننت أن (جوي فليتشر)..."

377
00:29:36,313 --> 00:29:40,651
‫حصل على منحة رياضية، لقد كنت مخطئة،
‫وهذا نادر الحدوث، لكنه يحدث

378
00:29:40,776 --> 00:29:44,155
‫اتضح أنه فاز بمسابقة معرض العلوم في (توسون)

379
00:29:44,280 --> 00:29:47,950
‫- لا يبدو لي كفتى بارع بالعلوم
‫- "ليس كذلك"

380
00:29:48,075 --> 00:29:51,078
‫كان معرضاً مبسطاً حقاً لكنه كان ممتعاً

381
00:29:51,203 --> 00:29:54,415
‫وخمنوا ماذا كان موضوعه؟
‫الساعات الشمسية

382
00:29:56,459 --> 00:29:59,503
‫ماذا لو كان الجاني يتنافس
‫من أجل نفس المنحة الدراسية؟

383
00:29:59,628 --> 00:30:03,132
‫المعرض العلمي،
‫من الممكن أن يفسر سبب وضعه القماش على الضحايا

384
00:30:03,257 --> 00:30:05,384
‫الفائزون بالشريط الأزرق

385
00:30:05,509 --> 00:30:09,055
‫وأنا أعرف ما الذي كان
‫ربما يفعله بزجاجة المياه

386
00:30:09,305 --> 00:30:15,102
‫لم تم استخدام الماء كموصل، فسيغطي الحروق
‫المرافقة للقتل بالصدمة الكهربائية

387
00:30:15,227 --> 00:30:16,854
‫أرجوك، لا

388
00:30:17,938 --> 00:30:23,444
‫الماء إجراء وقائي لتضليل الطب الشرعي، لهذا
‫لم تستطع الطبيبة الشرعية تحديد سبب الوفاة

389
00:30:23,569 --> 00:30:28,657
‫انتظروا، هناك المزيد، أحد الثلاثة المشتركين
‫في المسابقة النهائية بمعرض العلوم هذا

390
00:30:28,783 --> 00:30:32,953
‫كان مشروعه بشأن أطواق الصدمات
‫وكيفية جعلها أكثر إنسانية

391
00:30:33,079 --> 00:30:36,999
‫- من كان هذا؟
‫- (بن دايفز)، ليس لدي عنوانه بعد

392
00:30:37,124 --> 00:30:39,543
‫- أسرعي
‫- ستعرف مع مرور الوقت أنني أسرع دوماً

393
00:30:39,668 --> 00:30:41,962
‫أيها الشخص الجديد
‫الذي لن أدعوه بالشخص الجديد

394
00:30:44,882 --> 00:30:46,967
‫أيمكنك سماعي يا أمي؟

395
00:30:47,802 --> 00:30:49,887
‫اطرفي بعينيك لو أنك يمكنك سماعي

396
00:30:57,186 --> 00:30:59,188
‫أريدك أن تسمعي شيئاً

397
00:31:22,503 --> 00:31:24,296
‫ماذا ستفعل؟

398
00:31:24,672 --> 00:31:26,549
‫إنه ما ستفعلينه أنت

399
00:31:28,050 --> 00:31:29,760
‫لا أفهم

400
00:31:31,345 --> 00:31:33,931
‫أنصتي جيداً جداً

401
00:31:43,566 --> 00:31:45,234
‫أخبريها

402
00:31:49,029 --> 00:31:50,823
‫سيدة (دايفيز)

403
00:31:52,825 --> 00:31:54,785
‫منذ 4 أعوام...

404
00:31:56,620 --> 00:31:58,914
‫اقترفت خطأ مروعاً

405
00:32:01,625 --> 00:32:07,673
‫كان يجب أن يفوز ابنك بالمنحة
‫الدراسية عن معرض العلوم

406
00:32:09,383 --> 00:32:11,886
‫لكنني منحتها لشخص آخر

407
00:32:13,637 --> 00:32:15,723
‫هل سمعت هذا يا أمي؟

408
00:32:17,516 --> 00:32:19,977
‫كان يجب أن أفوز بالمنحة الدراسية

409
00:32:20,478 --> 00:32:24,565
‫أنا، وليس الشخص الآخر، لكن...

410
00:32:25,357 --> 00:32:27,443
‫كان بإمكاني الحصول على درجة علمية

411
00:32:27,735 --> 00:32:29,528
‫وعلى وظيفة أفضل، و...

412
00:32:30,279 --> 00:32:34,867
‫كان بإمكاني أخذك إلى (هاواي)،
‫كما حلمت دوماً

413
00:32:37,828 --> 00:32:40,373
‫أتفهمينني؟

414
00:32:49,548 --> 00:32:52,718
‫- أتريدني أن أقول...
‫- اصمتي

415
00:33:28,879 --> 00:33:30,589
‫ماذا تفعل؟

416
00:34:10,921 --> 00:34:12,840
‫كلا

417
00:34:22,725 --> 00:34:26,103
‫كلا

418
00:34:26,228 --> 00:34:28,397
‫إنها بسلام الآن

419
00:34:28,898 --> 00:34:33,360
‫كلا

420
00:34:35,905 --> 00:34:38,282
‫لن تكوني محظوظة هكذا

421
00:34:45,689 --> 00:34:49,485
‫- "(غارسيا)"
‫- أعرف، يجب أن يصل إليك العنوان الآن

422
00:34:49,610 --> 00:34:51,987
‫كان من الصعب الحصول عليه
‫لأن (بن دايفيز) لم يعش وحده أبداً

423
00:34:52,112 --> 00:34:54,907
‫ثم ظهر عنوان أمه، كان علي معرفة المكان
‫الذي كان يتم إرسال شيك العحز الخاص بها إليه

424
00:34:55,032 --> 00:34:58,118
‫لأنه بدا أنه كان يذهب باتجاه واحد،
‫هل حصلت عليه بعد؟ هل حصلت عليه الآن؟

425
00:34:58,243 --> 00:35:00,746
‫حصلنا عليا، (جيه جيه)، اذهبي أنت و(آلفيز)

426
00:35:00,871 --> 00:35:04,208
‫- ألا يوجد عنوان عمل يا (غارسيا)؟
‫- كلا

427
00:35:04,750 --> 00:35:08,587
‫لو عرفنا ضحيته التالية،
‫فربما يمنحنا هذا مكاناً أيضاً

428
00:35:08,712 --> 00:35:10,839
‫لقد قتل بالفعل الشخص الذي فاز بمعرض العلوم

429
00:35:10,964 --> 00:35:13,217
‫من يمكن أن يكون بقائمة أهدافه أيضاً؟

430
00:35:13,675 --> 00:35:15,594
‫ماذا عن الحكم؟

431
00:35:15,719 --> 00:35:19,014
‫(غارسيا)، أتعرفين من الذي منح
‫(جوي فليتشر) الجائزة؟

432
00:35:19,139 --> 00:35:22,101
‫شركة (فورنييه لوجيستيكس)

433
00:35:22,226 --> 00:35:24,311
‫هم من منحوا المنحة الدراسية

434
00:35:24,436 --> 00:35:26,647
‫يبدو أن رئيستهم التنفيذية كانت الحكم

435
00:35:26,772 --> 00:35:29,608
‫اسمها (مارلي غرايس)،
‫ولقد أرسلت لكم صورتها للتو

436
00:35:34,988 --> 00:35:37,407
‫كانت تستحق أكثر من هذا كثيراً

437
00:35:43,163 --> 00:35:46,917
‫فكر بأمك، لم تكن لتريد هذا

438
00:35:47,042 --> 00:35:50,337
‫ما تريده لم يعد مهماً

439
00:35:54,591 --> 00:35:56,844
‫غداً سينتهي كل هذا

440
00:35:59,012 --> 00:36:02,015
‫- (بن دايفيز)، مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- ارفع يديك، ارفع يديك حيث يمكننا رؤيتهما

441
00:36:02,141 --> 00:36:05,894
‫- ابق مكانك
‫- (بن)، لا تفعل، ضع هذا

442
00:36:09,022 --> 00:36:11,650
‫- ابق هناك
‫- (بن)، لا تفعل

443
00:36:14,736 --> 00:36:18,323
‫كلا، اسمع، أنت لا تريد فعل هذا، حسناً؟

444
00:36:21,160 --> 00:36:23,787
‫اسمع، سأضع سلاحي

445
00:36:25,205 --> 00:36:26,790
‫حسناً؟

446
00:36:28,459 --> 00:36:30,627
‫حسناً، سأغادر

447
00:36:30,836 --> 00:36:32,296
‫سأغادر

448
00:36:37,593 --> 00:36:44,766
‫حسناً، لا يوجد سوانا الآن، حسناً؟ لنتحدث

449
00:36:46,101 --> 00:36:48,645
‫لا يوجد ما نتحدث بشأنه

450
00:36:49,396 --> 00:36:51,398
‫أهذه أمك؟

451
00:36:51,523 --> 00:36:53,692
‫أخبرني ماذا حدث؟

452
00:36:53,817 --> 00:36:57,029
‫- أريد المساعدة
‫- فات أوان هذا

453
00:36:58,280 --> 00:37:03,243
‫وعدتها دوماً أنني سآخذها
‫إلى (هاواي) في المستقبل

454
00:37:04,453 --> 00:37:08,373
‫كان هذا هو حلمها، لكنها الآن ميتة

455
00:37:08,499 --> 00:37:12,336
‫اجعل حلمها يتحقق إذن، خذها إلى (هاواي)

456
00:37:12,461 --> 00:37:17,382
‫يمكنك نثر رمادها بالمحيط،
‫بهذه الطريقة ستكون جزءاً منه للأبد

457
00:37:21,011 --> 00:37:24,640
‫كلا، لن تفعل هذا

458
00:37:25,641 --> 00:37:29,269
‫لو أنني وضعت هذا،
‫ستقوم بدفنها في مكان ما هنا فحسب

459
00:37:29,394 --> 00:37:34,399
‫- في التراب
‫- لن أفعل، أعدك بهذا

460
00:37:34,525 --> 00:37:37,027
‫كلا، انتهى الأمر

461
00:37:45,869 --> 00:37:47,746
‫(جيه جيه) نحن بأمان

462
00:38:00,884 --> 00:38:09,226
‫"المستقبل محتوم ومحدد، لكنه قد لا يحدث"،
‫(خورخيه لويس بورهيز)

463
00:38:13,981 --> 00:38:16,942
‫- عدت قبلنا
‫- بساعة

464
00:38:17,067 --> 00:38:19,695
‫كان طريقاً طويلاً ليتم قطعه لإجراء محادثة،
‫لكن الأمر كان يستحق العناء

465
00:38:19,820 --> 00:38:23,073
‫سمعت للتو من الشرطة الدولية، سيساعدوننا،
‫وأنت؟

466
00:38:23,198 --> 00:38:25,576
‫تحدثت إلى مصدري في وكالة الأمن القومي

467
00:38:25,701 --> 00:38:29,455
‫وتقول لو أن (ريد) يمكنه أن يقسم
‫إنه رأى (سكراتش) بغرفة النزل هذه

468
00:38:29,580 --> 00:38:33,041
‫- سنضعه بقائمة الإرهابيين المحتملين
‫- هذه أخبار رائعة

469
00:38:33,167 --> 00:38:37,171
‫باستثناء أن أياً من هذا لا يعني شيئاً
‫لو لم يتمكن (ريد) من تذكر ما حدث

470
00:38:37,296 --> 00:38:40,132
‫لذا لنأمل أن تحقق (تارا) تقدماً

471
00:38:45,512 --> 00:38:48,056
‫"لا يمكنني فعل هذا بعد الآن، حسناً؟"

472
00:38:48,182 --> 00:38:50,726
‫أخبرتك أنه من الأفضل لو بقيت بعيداً فحسب،
‫أنت تجعلين الأمر أسوأ

473
00:38:50,851 --> 00:38:55,189
‫كلا يا (سبينسر)، عقلك يتلاعب بك،
‫أنت تدرك هذا، أليس كذلك؟

474
00:38:55,314 --> 00:38:58,942
‫لماذا؟ لأن ما تذكرته أعطاك إجابة
‫تفضلين لو لم تحصلي عليها؟

475
00:38:59,067 --> 00:39:03,405
‫كلا، لأن (سبينسر ريد) غير قادر
‫على قتل امرأة بريئة بدم بارد

476
00:39:03,530 --> 00:39:07,576
‫ليس لديك فكرة عما أنا قادر على فعله

477
00:39:08,786 --> 00:39:12,039
‫اسمع، السجن مكان صعب

478
00:39:12,164 --> 00:39:14,249
‫على الأرجح كان عليك القيام بأشياء هنا
‫من أجل النجاة

479
00:39:14,374 --> 00:39:17,669
‫لم تكن لتفكر بفعلها بالعالم الخارجي أبداً

480
00:39:17,795 --> 00:39:21,465
‫أشياء تجعلك تشعر بالذنب أو الخزي

481
00:39:21,590 --> 00:39:25,803
‫لكن على العقل أن يتعامل مع هذا الذنب

482
00:39:25,928 --> 00:39:31,350
‫وأحياناً ينشر الشعور بالذنب
‫بأماكن لا ينتمي إليها

483
00:39:32,101 --> 00:39:33,977
‫يمكنني رؤية السكين بيدي

484
00:39:34,103 --> 00:39:39,775
‫نعرف أن (سكراتش) يستخدم المخدرات لتغيير
‫إدراكنا بشأن ما هو حقيقي وما هو ليس كذلك

485
00:39:41,819 --> 00:39:43,278
‫ماذا سنفعل الآن؟

486
00:39:43,403 --> 00:39:46,156
‫أتريد أن تعود إلى غرفة النزل
‫وتعرف ماذا حدث بالفعل؟

487
00:39:46,281 --> 00:39:48,784
‫- أجل
‫- قلها إذن

488
00:39:48,909 --> 00:39:52,871
‫ليس لي، قلها لنفسك

489
00:39:55,833 --> 00:39:57,918
‫أريد أن أعود إلى هناك

490
00:40:01,922 --> 00:40:05,008
‫- "ماذا يوجد بيدك اليمنى؟"
‫- "لا شيء"

491
00:40:05,509 --> 00:40:08,220
‫- "أين السكين؟"
‫- "حركته حتى أستطيع الوصول إليها"

492
00:40:08,387 --> 00:40:10,639
‫"وهكذا على الأرجح جرحت يدي"

493
00:40:10,764 --> 00:40:14,768
‫- "ماذا حدث بعدها؟"
‫- "سمعت ضجة، كصوت الرذاذ"

494
00:40:14,893 --> 00:40:19,857
‫"وشعرت بضباب فوق كتفي، لذا التفت"

495
00:40:21,525 --> 00:40:24,111
‫- "هل تعرف من يكون؟"
‫- كلا

496
00:40:24,236 --> 00:40:28,824
‫انظر جيداً يا (سبينسر)، ركز،
‫دع الصورة تتضح

497
00:40:36,790 --> 00:40:40,210
‫إنه هو، أنا أراه، إنه (سكراتش)

498
00:40:40,335 --> 00:40:43,130
‫إنه (سكراتش)، وهو يقوم بتخديري

499
00:40:43,505 --> 00:40:46,467
‫"وأسمعه يقول شيئاً،
‫إنه يقول شيئاً ما، إنه يقول..."

500
00:40:46,592 --> 00:40:48,802
‫"ماذا يقول؟"

501
00:40:49,344 --> 00:40:52,306
‫"حان الوقت، حان وقت الذهاب"

502
00:40:52,431 --> 00:40:54,641
‫"إنه وقت الذهاب"،
‫يقول "إنه وقت الذهاب"

503
00:40:54,766 --> 00:40:57,352
‫"إنه وقت الذهاب"، ثم خرجت،
‫كأنها ليس لديها ما يقلقها

504
00:40:57,478 --> 00:40:59,813
‫- مهلاً
‫- كما لو أنها أرادتني أن أطاردها

505
00:40:59,938 --> 00:41:02,733
‫(سبينسر)، توقف، تستمر بقول "هي"

506
00:41:02,858 --> 00:41:05,736
‫لأنه لم يكن (سكراتش) الذي أوقع بي

507
00:41:07,154 --> 00:41:08,822
‫كانت امرأة

508
00:41:13,035 --> 00:41:18,248
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

