﻿1
00:00:00,617 --> 00:00:02,703
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:05,372 --> 00:00:07,666
‫- ما الأمر؟
‫- لقد كنت أنا

3
00:00:08,792 --> 00:00:10,919
‫كنت أطعنها

4
00:00:11,628 --> 00:00:14,923
‫- لقد قتلتها
‫- عقله ينشىء قصة زائفة

5
00:00:15,048 --> 00:00:18,176
‫أحياناً تكون الذاكرة المصنعة أفضل من عدم
‫وجود ذاكرة على الإطلاق

6
00:00:18,301 --> 00:00:21,346
‫لو أن (ريد) يمكنه أن يقسم
‫إنه رأى (سكراتش) بغرفة النزل هذه

7
00:00:21,471 --> 00:00:24,224
‫فسيمكننا وضعه بقائمة الإرهابيين المحتملين

8
00:00:24,850 --> 00:00:30,021
‫سمعت ضجة،
‫كصوت رذاذ وشعرت بضباب لذا التفت

9
00:00:30,147 --> 00:00:33,608
‫- هل تعرف من يكون؟
‫- لم يكن (سكراتش) الذي أوقع بي

10
00:00:36,445 --> 00:00:37,904
‫كانت امراة

11
00:00:39,239 --> 00:00:42,492
‫- امراة؟
‫- أجل، كان واضحاً جداً بشأن هذا

12
00:00:42,617 --> 00:00:45,412
‫تذكر شعرها وأظافرها المطلية

13
00:00:45,537 --> 00:00:48,665
‫- هي من قتلت (نايدي راموس) إذن؟
‫- أجل، يقول إنه رآها تفعل هذا

14
00:00:48,790 --> 00:00:53,837
‫- حسناً، لكن ماذا عن (سكراتش)؟
‫- يقول إنه يتذكر قيامها برش رذاذ خفيف بوجهه

15
00:00:53,962 --> 00:00:56,715
‫- والذي يتوافق مع أسلوب عمل (سكراتش)
‫- صحيح

16
00:00:56,840 --> 00:00:59,468
‫لكنه لا يتذكر رؤية (سكراتش) على الإطلاق

17
00:00:59,593 --> 00:01:01,762
‫هل أنت واثقة من أن هذه الذكرى صحيحة؟

18
00:01:01,887 --> 00:01:05,307
‫قلت إنه قام بصنع ذاكرة زائفة قبلاً
‫في المقابلة الإدراكية

19
00:01:05,432 --> 00:01:08,852
‫وهو لا ينام منذ فترة
‫وهذا قد يؤثر على الذاكرة

20
00:01:08,977 --> 00:01:13,774
‫أجل، هذا صحيح، لكن تلك الذاكرة الزائفة
‫كانت مرتبطة مباشرة بالضغط الذي يختبره حاليا

21
00:01:13,899 --> 00:01:16,610
‫كان هذا مختلفاً، لم يكن هذا إسقاطاً

22
00:01:16,735 --> 00:01:19,863
‫اسمعوا، برأيي، هذه ذاكرة مؤكدة

23
00:01:19,988 --> 00:01:23,700
‫من الممكن أن يعني هذا أن (سكراتش)
‫يتلاعب بضحية أخرى

24
00:01:23,825 --> 00:01:26,370
‫تعاني من اضطراب الشخصية الانفصامية

25
00:01:26,495 --> 00:01:29,581
‫أو أنه يعمل مع شريك متمرس لأول مرة

26
00:01:29,706 --> 00:01:32,459
‫أى امرأة ستعمل مع (سكراتش) طوعاً؟

27
00:01:32,584 --> 00:01:36,880
‫- ولم سيجازف (سكراتش) بالعمل مع شريك؟
‫- هذا هو ما نحتاج إلى معرفته

28
00:01:37,005 --> 00:01:41,176
‫سنبدأ بالتحقق من جميع النساء بقاعدة البيانات
‫التي جمعناها لمرضى اضطراب الشخصية الانفصامية

29
00:01:41,301 --> 00:01:45,931
‫- مهلاً، كيف حاله؟
‫- إنه يمر بوقت عصيب

30
00:01:46,056 --> 00:01:50,102
‫- علينا إخراجه من هناك يا رفاق
‫- سنفعل، لكن الآن، الوقت متأخر

31
00:01:50,227 --> 00:01:54,106
‫ولن نفيده ونحن منهكون، قوموا بتصفية
‫أذهانكم واحصلوا على بعض الراحة لو أمكنكم هذا

32
00:01:54,231 --> 00:01:56,441
‫وسنبدأ بنشاط في الصباح

33
00:02:01,488 --> 00:02:04,699
‫ظننت أنك قلت إنه علينا البدء بنشاط في الصباح

34
00:02:04,825 --> 00:02:07,244
‫ما الذي تفعله هنا إذن؟

35
00:02:07,369 --> 00:02:09,329
‫نفس ما تفعلينه

36
00:02:31,309 --> 00:02:33,562
‫آسف أنني تأخرت

37
00:02:38,817 --> 00:02:41,945
‫- أهي قضية جديدة؟
‫- كلا، إنها قضية (ريد)

38
00:02:42,070 --> 00:02:45,657
‫- (سكراتش) يمارس الألاعيب
‫- هذا هو ما يفعله، تعرف هذا

39
00:02:45,782 --> 00:02:48,035
‫أجل،
‫لكنهم أحضروني من أجل القبض عليه

40
00:02:48,160 --> 00:02:51,246
‫أنا الآن أبعد مما بدأت به

41
00:02:51,788 --> 00:02:57,335
‫أعمل مع ضحايا (سكراتش) كل يوم،
‫إنهم زملائي، أصدقائي

42
00:02:57,461 --> 00:03:01,048
‫هذا يجعل العمل بوحدة التحليل السلوكي أكثر...
‫لا أعرف...

43
00:03:01,757 --> 00:03:04,217
‫الأمر أكثر قسوة مما اعتدت عليه

44
00:03:04,342 --> 00:03:08,930
‫أتقول إنك تريد ترك وحدة التحليل السلوكي
‫والعودة لبرنامج التحليل السلوكي مجدداً؟

45
00:03:09,056 --> 00:03:11,850
‫كلا، هذه هي طريقتي
‫لأقول إنني أريد القبض على هذا الحقير

46
00:03:11,975 --> 00:03:18,315
‫جيد، لأنه سواءً كان الوقت متأخراً أم لا،
‫اعتدت على أن تكون بالمنزل ليلاً

47
00:03:18,440 --> 00:03:25,739
‫بدلاً من أن أتحدث إليك عبر موقع (سكايب)
‫في (موسكو) و(برلين) و(أنقرة)

48
00:03:31,995 --> 00:03:35,248
‫- أتعرف ماذا أعتقد؟
‫- ماذا تعتقدين؟

49
00:03:35,374 --> 00:03:42,339
‫أعتقد أنك تحتاج لمعرفة طريقة للتغلب
‫على كل هذا الضغط

50
00:03:42,464 --> 00:03:45,717
‫الذي تحمله على كتفيك

51
00:03:47,386 --> 00:03:49,471
‫- ألديك أية أفكار؟
‫- أجل

52
00:03:49,596 --> 00:03:51,098
‫حقاً؟

53
00:03:54,309 --> 00:03:57,896
‫- أين الصغيران؟
‫- (مايا) تقضي الليلة بمنزل (أوليفيا)

54
00:03:58,021 --> 00:03:59,898
‫و(إيلاي) نائم

55
00:04:10,534 --> 00:04:12,703
‫- لا تتحركي يا عزيزتي
‫- حسناً

56
00:04:12,828 --> 00:04:14,621
‫(ووكر) يتحدث

57
00:04:18,208 --> 00:04:19,876
‫سآتي على الفور

58
00:04:20,794 --> 00:04:25,006
‫كانت هذه مستشفى (ميموريال) الوطنية،
‫تم إدخال (سام) إلى غرفة الطوارىء

59
00:04:26,007 --> 00:04:28,009
‫أهو بخير؟

60
00:04:28,135 --> 00:04:31,888
‫لا أعرف، أخبروني أن أذهب إلى هناك فحسب

61
00:04:32,013 --> 00:04:34,516
‫منذ أن حصل على الطلاق، ورقم هاتفي هو الرقم
‫المسجل لديه للاتصال به في حالة الطوارىء

62
00:04:34,641 --> 00:04:37,310
‫- اذهب فحسب
‫- أجل

63
00:04:40,897 --> 00:04:42,983
‫سأتصل بك عندما أعرف شيئاً

64
00:04:55,078 --> 00:05:00,959
‫حسناً، سأقترح نخباً سريعاً
‫لتسجيل هذه المناسبة الهامة

65
00:05:01,084 --> 00:05:06,214
‫نخب وجود (ستيفن) و(سام)
‫في (الولايات المتحدة) في نفس الوقت

66
00:05:06,339 --> 00:05:08,008
‫- نخبكم
‫- نخبكم

67
00:05:08,133 --> 00:05:11,595
‫- حسناً
‫- رائع

68
00:05:11,720 --> 00:05:14,598
‫ونخب عدم التحدث بشأن العمل

69
00:05:14,723 --> 00:05:18,310
‫ناهيك عن ذكر جمع الأشخاص ذوي الأهمية
‫أو مكافحة التجسس

70
00:05:18,435 --> 00:05:22,647
‫- أو من انضم إلى الاستخبارات ومن تركها
‫- حسناً، لسنا بهذا السوء

71
00:05:22,773 --> 00:05:25,859
‫مما يذكرني... (بيتروف) حصل على ترقية

72
00:05:25,984 --> 00:05:29,529
‫توقفا، كلاكما لا يمكن إصلاحه

73
00:05:46,254 --> 00:05:48,840
‫"(موسكو)، (روسيا)، عام 2013"

74
00:07:09,504 --> 00:07:11,757
‫"رسالة من (سام)، (واتر إيدج) لم يحضر"

75
00:07:28,940 --> 00:07:31,568
‫- مرحباً
‫- مرحباً

76
00:07:31,693 --> 00:07:35,405
‫- آسف على جعلك تأتي إلى هنا
‫- لا توجد مشكلة، ماذا حدث؟

77
00:07:35,530 --> 00:07:37,616
‫ذهبت للسير على الأقدام خلال استراحة الغداء

78
00:07:37,741 --> 00:07:41,620
‫وفي طريق عودتي للمكتب، شعرت بالمرض وانهرت

79
00:07:41,745 --> 00:07:46,375
‫هناك من اتصل بالنجدة
‫وقال إنني تعرضت لنوبة قلبية

80
00:07:46,500 --> 00:07:49,878
‫أنت؟ لقد ركضت بسباق طويل في شهر أكتوبر

81
00:07:50,003 --> 00:07:52,923
‫- أعرف
‫- أهم متأكدون من هذا؟

82
00:07:53,048 --> 00:07:55,759
‫يبدو هذا، أطلقوا على الأمر نوبة قلبية

83
00:07:55,884 --> 00:08:00,097
‫- حسناً، أتشعر بأي ألم في ذراعك اليسرى؟
‫- كلا

84
00:08:00,764 --> 00:08:04,101
‫- أهناك أي قصور في التنفس؟
‫- كلا، لا يوجد شيء من هذا القبيل

85
00:08:04,226 --> 00:08:06,186
‫هذا غير منطقي

86
00:08:06,478 --> 00:08:09,773
‫أتعتقد أن أياً من هذا له علاقة بعملك
‫في برنامج التحليل السلوكي؟

87
00:08:09,898 --> 00:08:12,526
‫- ماذا؟ الأمور الروسية؟
‫- أجل

88
00:08:12,651 --> 00:08:15,237
‫أعمل بعمل مكتبي في العاصمة
‫ببرنامج التحليل السلوكي الآن

89
00:08:15,362 --> 00:08:17,572
‫لم أذهب إلى (موسكو) منذ أكثر من عام

90
00:08:17,697 --> 00:08:21,618
‫- إنه ليس بوقت طويل
‫- أصبت بنوبة قلبية يا (ستيف)

91
00:08:21,743 --> 00:08:26,665
‫- لقد انهرت فحسب، بدون إنذار وبدون أعراض
‫- أجل

92
00:08:28,542 --> 00:08:32,546
‫كلا، أنا... كان هناك شيء ما، شعرت بشيء ما

93
00:08:32,671 --> 00:08:36,675
‫- بوخز بأسفل ظهري
‫- بظهرك؟ دعني أرى

94
00:08:37,008 --> 00:08:39,386
‫- حقاً
‫- استدر

95
00:08:44,474 --> 00:08:47,144
‫هل ترى أي شيء يعجبك؟

96
00:08:48,437 --> 00:08:52,774
‫لا تقتربي أكثر من هذا،
‫أحضري فريق مواد خطرة إلى هنا في الحال

97
00:08:52,899 --> 00:08:55,110
‫أعتقد أنه حصل على جرعة من مادة سامة

98
00:08:55,235 --> 00:08:56,695
‫ماذا؟

99
00:09:04,161 --> 00:09:05,871
‫أهي مشعة؟

100
00:10:31,349 --> 00:10:36,021
‫"الماضي لا يكون حيث تعتقد أنك تركته أبداً"،
‫"(كاثرين آن بورتر)"

101
00:10:36,855 --> 00:10:39,274
‫هذه القضية تمس أحدنا

102
00:10:39,399 --> 00:10:42,068
‫صديق (ستيفن) من
‫برنامج التحليل السلوكي (سام باور)...

103
00:10:42,193 --> 00:10:44,571
‫تم حجزه بالمستشفى أمس بعد أن تم تسميمه

104
00:10:44,696 --> 00:10:46,573
‫- أي نوع من السموم؟
‫- لا يزال هذا غير معروف

105
00:10:46,698 --> 00:10:48,783
‫لكن هناك فريق من الأطباء يحاول معرفة هذا

106
00:10:48,908 --> 00:10:52,912
‫(ستيفن) كان معه في المستشفي، الأعراض الأولية
‫كانت تشبه أعراض النوبة القلبية

107
00:10:53,038 --> 00:10:59,794
‫- لكن أياً يكن، فقد كان مشعاً
‫- مهلاً، سم مشع؟ وما هي التنبؤات؟

108
00:10:59,919 --> 00:11:02,547
‫الآن، سيكون علينا الانتظار وتمني الأفضل

109
00:11:02,672 --> 00:11:05,842
‫إنه يظهر بالفعل أعراض المرض الإشعاعي،
‫وهو أمر مروع

110
00:11:05,967 --> 00:11:08,762
‫- هل أصيب (ستيفن) بالعدوى؟
‫- تعرضه للإشعاع كان بقدر بسيط

111
00:11:08,887 --> 00:11:11,598
‫أجروا له إجراءات إزالة التلوث،
‫وهو يوشك على الخروج

112
00:11:11,723 --> 00:11:14,517
‫- ماذا نعرف بشأن (سام باور)؟
‫- في الـ54 من العمر

113
00:11:14,643 --> 00:11:16,728
‫حصل على طلاق قاس منذ حوالي عام

114
00:11:16,853 --> 00:11:20,065
‫لديه ابن واحد، طالب في السنة الثانية
‫في جامعة (إيموري) في (آتلانتا)

115
00:11:20,190 --> 00:11:23,610
‫العدد الأكبر من المشتبه بهم يأتون من عمله
‫في برنامج التحليل السلوكي

116
00:11:23,735 --> 00:11:28,239
‫في مجال العمل الميداني، كان متمركزاً في
‫(روسيا)، وكان يعمل في وحدة مكافحة الجاسوسية

117
00:11:28,365 --> 00:11:30,450
‫من الممكن أن يكون قد كون أعداءً كثيرين
‫في مجال العمل هذا

118
00:11:30,575 --> 00:11:35,455
‫أكره أن أرفع من الاحتمالات،
‫لكن بسبب علاقة الضحية بـ(ستيفن)

119
00:11:35,580 --> 00:11:39,167
‫- هل علينا وضع (سكراتش) في الحسبان؟
‫- (سكراتش) يهاجم عن طريق العائلة دوماً

120
00:11:39,292 --> 00:11:42,754
‫لو أنه أراد الوصول إلى (ووكر)،
‫لتوجه مباشرة لـ(مونيكا) والصغيرين

121
00:11:42,879 --> 00:11:46,549
‫الاستخبارات الروسية وخدمة الأمن الفيدرالية
‫الروسية شهيران بتسميم أعداء الدولة

122
00:11:46,675 --> 00:11:51,179
‫- هذا صحيح بالتأكيد
‫- وهذا يعود إلى (فلاديمير لينين) الأصلي

123
00:11:51,304 --> 00:11:54,307
‫في عام 1918 نجا من محاولة اغتيال

124
00:11:54,432 --> 00:11:58,144
‫عندما اكتشف أن الرصاصات التي استخدمت
‫لقتله كانت مسممة، أصبح مهووساً

125
00:11:58,269 --> 00:12:01,648
‫أنشأ مختبراً سرياً يدعى (الغرفة الخاصة)

126
00:12:01,773 --> 00:12:06,403
‫الغرض الوحيد منه كان تحويل المواد السامة
‫إلى أسلحة لاغتيال الأشخاص بطريقة مجهولة

127
00:12:06,528 --> 00:12:09,239
‫وهذا المختبر ما زال موجوداً حتى الآن،
‫(بوتين) يستخدمه

128
00:12:09,364 --> 00:12:15,161
‫أجل، تسميم (ليتفينينكو) عام 2006 بواسطة
‫البولونيوم 210 هو الأكثر شهرة بالتاريخ الحديث

129
00:12:15,286 --> 00:12:18,289
‫لكن السيانيد والديوكسين والثاليوم
‫وفلوريد الصوديوم

130
00:12:18,415 --> 00:12:21,292
‫جميعها استخدمها العملاء
‫الروسيون كأسلحة للقتل

131
00:12:21,418 --> 00:12:24,629
‫- يا لها من ذخيرة!
‫- هذه هي الأنواع المعروفة فحسب

132
00:12:24,754 --> 00:12:29,634
‫السم يتجزأ بسرعة كبيرة، لذا يصعب تعقبه بشدة
‫وخاصة عندما تخفيه أعراض أخرى

133
00:12:29,759 --> 00:12:32,387
‫(باور) كان يعمل بجمع العناصر البشرية

134
00:12:32,512 --> 00:12:36,975
‫مع التأكيد على التقاطع بين الأعمال الروسية
‫والفساد السياسي

135
00:12:37,100 --> 00:12:39,436
‫- ماذا كان غطاؤه؟
‫- كان يعمل على أنه مستثمر أمريكي

136
00:12:39,561 --> 00:12:42,647
‫- يحاول كسب رأس المال الروسي
‫- ربما يكون قد تم كشف غطائه

137
00:12:42,772 --> 00:12:46,693
‫أو ربما تورط في شيء أكبر مما يدرك،
‫هل تحدث إليه أحد بشأن هذا؟

138
00:12:46,818 --> 00:12:49,487
‫(ووكر) يعمل على هذا،
‫لنر ما الذي سيمكننا اكتشافه بخلاف هذا

139
00:12:51,656 --> 00:12:54,659
‫- أقسم لك، أنا بخير
‫- لكن هل أنت واثق من هذا؟

140
00:12:54,784 --> 00:12:57,829
‫تمام الثقة، لن تتخلصي مني بهذه السهولة

141
00:12:57,954 --> 00:13:01,791
‫لا تمزح، هل علي الاتصال بـ(ليزا)
‫وإخبارها بشأن ما يحدث مع (سام)؟

142
00:13:01,916 --> 00:13:04,294
‫لست واثقاً من أنه مستعد من أجل (ليزا)

143
00:13:04,419 --> 00:13:06,046
‫"ماذا عن (زاك)؟"

144
00:13:06,171 --> 00:13:10,425
‫لقد انحاز إلى أمه بعد الطلاق،
‫دعيني أتحدث إلى (سام) وأعيد الاتصال بك

145
00:13:10,550 --> 00:13:13,303
‫ولا تقلقي بشأني، سأعود إلى المنزل قريباً

146
00:13:15,347 --> 00:13:17,015
‫كلا، أنا...

147
00:13:17,140 --> 00:13:18,767
‫لماذا؟

148
00:13:20,226 --> 00:13:22,312
‫يوم الخميس؟

149
00:13:22,437 --> 00:13:24,064
‫كلا

150
00:13:25,273 --> 00:13:29,444
‫اجتماع في (سانت بيترسبيرغ)

151
00:13:29,569 --> 00:13:31,529
‫(سوتشي)

152
00:13:57,472 --> 00:14:01,643
‫معذرة،
‫ألم نتقابل في (سانت بيترسبيرغ) العام الماضي؟

153
00:14:01,810 --> 00:14:07,232
‫- أعتقد أن هذا كان في (سوتشي)
‫- أجل، (سوتشي)

154
00:14:20,912 --> 00:14:23,832
‫- أهناك أي أخبار من (ووكر)؟
‫- ليس بعد، لكن ربما يكون هذا هو الآن

155
00:14:23,957 --> 00:14:27,919
‫كلا، إنها (فيونا)، محامية (سبنسر)،
‫تم تأجيل محاكمته

156
00:14:28,044 --> 00:14:32,215
‫- لن يتقبل هذا بطريقة جيدة
‫- أعرف، ستذهب لإخباره بهذا شخصياً

157
00:14:32,340 --> 00:14:37,554
‫(ووكر) يتصل الآن، (برينتيس) و(روسي) هنا
‫وأنت على مكبر الصوت، تحدث إلي أيها الرائع

158
00:14:38,221 --> 00:14:40,473
‫أتتدربين على قول هذه الأشياء
‫أم أنها تخطر ببالك فحسب؟

159
00:14:40,598 --> 00:14:44,102
‫- أنت تلهمني
‫- أود تعقب مواطن روسي...

160
00:14:44,227 --> 00:14:45,812
‫يدعى (ديميتري سوبتشيك)

161
00:14:45,937 --> 00:14:51,568
‫كان مصدراً في (موسكو)، كان مقاوماً هادئاً
‫للفساد في الحكومة الروسية لكنه كان مصراً

162
00:14:51,693 --> 00:14:53,862
‫لم يعد موجوداً في (روسيا) بعد الآن،
‫إنه موجود هنا

163
00:14:53,987 --> 00:14:58,533
‫إنه يعمل بجماعة الضغط على (كابيتول هيل)
‫لصالح النفط الروسي

164
00:14:58,658 --> 00:15:03,621
‫اسم (سوبتشيك) جاء في أحد ملفات
‫(باور) الحالية كموضوع تحقيق

165
00:15:03,747 --> 00:15:07,500
‫- بشأن رشوة بعض أعضاء الكونغرس
‫- علينا التحدث إليه

166
00:15:08,668 --> 00:15:11,338
‫لا تبدو متفاجئاً من سماع
‫أن (باور) تم تسميمه

167
00:15:11,463 --> 00:15:15,925
‫هذا لأن الأمر غير مفاجىء،
‫هذا النوع من التسميم شائع

168
00:15:16,051 --> 00:15:18,803
‫- لكنك لم يكن لك علاقة بالأمر
‫- هذا صحيح

169
00:15:20,472 --> 00:15:22,641
‫هل تقدم رشوة لأعضاء الكونغرس؟

170
00:15:25,810 --> 00:15:31,775
‫لو أنني أفعل هذا، فأنا أفعله بموافقة حكومتي
‫وسوف يقومون بحمايتي

171
00:15:31,900 --> 00:15:34,653
‫إنهم السياسيون الأمريكيون
‫الذين عليهم القلق بشأن هذا

172
00:15:34,778 --> 00:15:38,073
‫لكنك اعتدت أن تكون أحد أكبر ناقدي
‫الفساد في حكومة (بوتن)

173
00:15:38,198 --> 00:15:42,077
‫الوقت يتغير،
‫لم تعد النزاهة ترفاً يمكنني تحمله

174
00:15:42,202 --> 00:15:45,622
‫- لم هذا؟
‫- الفساد في (روسيا) تم تقنينه

175
00:15:45,747 --> 00:15:50,585
‫الأشخاص الذين يسببون القلاقل يختفون،
‫بطريقة أو بأخرى

176
00:15:50,710 --> 00:15:55,590
‫لدي زوجة وابنان في (آرلينغتون)،
‫إنها حياة جيدة

177
00:15:55,715 --> 00:15:59,427
‫- لو لم تتمكن من هزيمتهم، فهل ستنضم إليهم؟
‫- أطلق على الأمر ما تريد

178
00:15:59,552 --> 00:16:02,764
‫لن أجازف بكل ما لدي لتسميم عميل
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

179
00:16:02,889 --> 00:16:05,183
‫ولو أنني فعلت،
‫لكنت قد عدت إلى (روسيا) بالفعل

180
00:16:05,308 --> 00:16:08,061
‫لم أكن لأبقى هنا في انتظار أن يتم اعتقالي

181
00:16:09,896 --> 00:16:11,564
‫شكراً لك

182
00:16:17,028 --> 00:16:18,905
‫- تأجيل؟ لكم من الوقت؟
‫- 6 أسابيع

183
00:16:19,030 --> 00:16:21,574
‫لا أفهم، محكمة مقاطعة (آلكساندريا) سريعة

184
00:16:21,700 --> 00:16:25,161
‫أعرف، لكنه هناك تأخير بسبب محدودية
‫وجود الشرطيين الذين قاموا بالاعتقال

185
00:16:25,286 --> 00:16:29,374
‫- لأن عليهم السفر من (المكسيك) لـ(فيرجينيا)؟
‫- ولأن لديهم التزامات شهادة محلية

186
00:16:29,499 --> 00:16:33,545
‫هذا هو الثمن الذي ندفعه مقابل نقل القضية
‫إلى (الولايات المتحدة)

187
00:16:36,089 --> 00:16:39,134
‫أعمل مباشرة مع آمر السجن للحصول
‫على زيارات استثنائية

188
00:16:39,259 --> 00:16:42,178
‫- لا أعرف ما إذا كان بإمكاني...
‫- (سبنسر)، أصغ إلي

189
00:16:42,304 --> 00:16:44,723
‫هناك جانب إستراتيجي مشرق

190
00:16:44,848 --> 00:16:48,643
‫هذه الـ6 أسابيع الإضافية تمنح وحدة التحليل
‫السلوكي الوقت لتتبع المرأة التي تذكرتها

191
00:16:48,768 --> 00:16:51,313
‫- هل حققوا أي تقدم؟
‫- إنهم يقعلون ما بوسعهم لتحديد مكانها

192
00:16:51,438 --> 00:16:54,482
‫والآن بعد أن تذكرت هذا التفصيل الكبير
‫بشأن أن الشخص الذي كان بالغرفة امرأة...

193
00:16:54,607 --> 00:16:57,444
‫- ربما أتذكر المزيد
‫- أدرك مدى صعوبة الأمر

194
00:16:57,569 --> 00:17:00,238
‫لكن أفضل أمل لدينا هو أن تتم تبرئتك
‫قبل صدور حكم

195
00:17:00,363 --> 00:17:03,241
‫وهذه الـ6 أسابيع قد تكون أمراً جيداً

196
00:17:04,909 --> 00:17:07,370
‫(ديميتري سوبتشيك) لا يبدو أنه الفاعل

197
00:17:07,495 --> 00:17:09,998
‫ليس لديه دافع، وحجة غيابه تم تأكيدها

198
00:17:10,123 --> 00:17:14,044
‫للأسف، لا يوجد أحد آخر تعامل مع (باور)
‫قد يكون الفاعل

199
00:17:14,169 --> 00:17:16,254
‫يبدو أننا عدنا إلى حيث بدأنا

200
00:17:16,379 --> 00:17:20,800
‫لو أن (سام باور) لم يتم استهدافه على وجه
‫التحديد فربما نكون مخطئين بتحديد الضحية

201
00:17:20,925 --> 00:17:25,138
‫- أعني، من الممكن أن يكون الأمر يفوقه فحسب
‫- (ستيفن) قال إن حالة (سام) تسوء

202
00:17:25,263 --> 00:17:28,558
‫البنكرياس تعرض للخطر، وأصيب بفشل كلوي

203
00:17:28,683 --> 00:17:31,353
‫(غارسيا)، تحققي من
‫المستشفيات الموجودة في منطقة (بيلتواي)

204
00:17:31,478 --> 00:17:34,272
‫واعرفي ما إن كان هناك أحد آخر
‫تم احتجازه بسبب أعراض نوبة قلبية

205
00:17:34,397 --> 00:17:37,317
‫وتبعها فشل في أعضاء متعددة

206
00:17:38,318 --> 00:17:41,363
‫لدي اسمان وجدتهما في الحال،
‫كلاهما تم احتجازه قبل أسبوع من (سام باور)

207
00:17:41,488 --> 00:17:45,075
‫- وكلاهما موجود هنا بالعاصمة
‫- هذا يعني أن (سام) هو الضحية الثالثة

208
00:17:45,200 --> 00:17:47,452
‫وأننا نتعامل مع قاتل متسلسل

209
00:18:15,021 --> 00:18:18,316
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليتصل أحد بالنجدة

210
00:18:25,516 --> 00:18:29,311
‫مثل (سام باور)،
‫الضحيتان السابقتان كانا موظفين فيدراليين أيضاً

211
00:18:29,436 --> 00:18:32,898
‫(آيدن أوهارا) كان محامياً بقسم الحقوق
‫المدنية بوزارة العدل

212
00:18:33,023 --> 00:18:38,487
‫و(شارلين جوزيف) كانت تعمل مديرة منطقة
‫بمكتب الإصلاح بوزارة الداخلية

213
00:18:38,612 --> 00:18:43,575
‫كلاهما مات بسبب فشل في أعضاء متعددة بعد
‫ظهور أعراض تشبه أعراض نوبة قلبية في البداية

214
00:18:43,701 --> 00:18:47,204
‫ويبدو أن جميعهم تم حقنه بالسم في أسفل ظهره

215
00:18:47,329 --> 00:18:50,833
‫الضحايا الثلاثة كانوا يعملون في مبان فيدرالية
‫في نطاق 5 مربعات سكنية

216
00:18:50,958 --> 00:18:53,043
‫لا يبدو أن الجاني يفضل أن يكون
‫ضحاياه من جنس معين

217
00:18:53,168 --> 00:18:56,463
‫ولا يوجد تفضيل من ناحية مكان العمل
‫سوى الحكومة الفيدرالية

218
00:18:56,588 --> 00:19:01,927
‫وكالات فيدرالية مختلفة،
‫لكن كل ضحية كان يشغل منصياً هاماً وله نفوذ

219
00:19:02,052 --> 00:19:04,555
‫يبدو أن الجاني لديه مشكلة
‫مع الحكومة الفيدرالية

220
00:19:04,680 --> 00:19:08,350
‫وبالحديث عن الجاني، يبدو أنه لدينا ضحية أخرى،
‫(بينجامين فارغاس)

221
00:19:08,475 --> 00:19:13,939
‫- أهو موظف فيدرالي؟
‫- أجل، إنه يعمل بمصلحة ضرائب الدخل كحاجب

222
00:19:16,400 --> 00:19:18,902
‫أعتقد أنه حان وقت تقديم الملف الشخصي

223
00:19:19,278 --> 00:19:23,282
‫نتعامل مع جان يسبب أعراضاً تتشابه
‫مع أعراض النوبة القلبية

224
00:19:23,407 --> 00:19:25,909
‫كتغطية لقيامه بالقتل عن طريق السم

225
00:19:26,035 --> 00:19:31,331
‫الأعراض المبدئية أوضحت سبب الوفاة الحقيقي،
‫وهو التسمم الإشعاعي

226
00:19:31,457 --> 00:19:34,251
‫التسميم بهذه الطريقة هو أسلوب متبع
‫متوافق مع الحكومة الروسية

227
00:19:34,376 --> 00:19:38,088
‫باستثناء أن 3 من الـ4 ضحايا
‫ليسوا أهدافاً روسية نموذجية

228
00:19:38,213 --> 00:19:42,176
‫هذا يجعلنا نعتقد أن الجاني
‫يحاكي أسلوب عمل جاسوس روسي

229
00:19:42,301 --> 00:19:44,511
‫لإخفاء الدافع الحقيقي لديه

230
00:19:44,636 --> 00:19:47,097
‫وهذا الجاني يقع ضمن أحد ثلاث فئات

231
00:19:47,222 --> 00:19:49,558
‫الأولى، موظف فيدرالي يشعر بالمرارة

232
00:19:49,683 --> 00:19:53,812
‫شخص ما تم طرده أو تم إجباره على التقاعد
‫أو لم يعد أحد بحاجة إليه

233
00:19:53,937 --> 00:20:00,235
‫الثانية، شخص يهدف الربح من تسويق ترياق
‫للسم حالما يتم تحديده

234
00:20:00,360 --> 00:20:06,033
‫سيكون هذا الجاني شبيهاً بمرتكب جرائم التسميم
‫بالجمرة الخبيثة بعد أحداث 11 سبتمبر مباشرة

235
00:20:06,158 --> 00:20:09,078
‫وذلك الشخص كان يأمل أن يستفيد من بيع ترياق
‫الجمرة الخبيثة

236
00:20:09,203 --> 00:20:11,288
‫للشركات الضعيفة والحكومة الفيدرالية

237
00:20:11,413 --> 00:20:13,665
‫أو قد يكون هذا جانياً يكن ضغينة شخصية

238
00:20:13,791 --> 00:20:16,543
‫مما يجعل الأمر غير متعلق بالحكومة
‫الفيدرالية على الإطلاق

239
00:20:16,668 --> 00:20:22,591
‫شخص يستخدم أسلوب عمل مشحوب سياسياً
‫لإخفاء دافع شخصي جداً للقتل

240
00:20:22,716 --> 00:20:25,552
‫هذا الجاني يتشارك سمات
‫مع متلاعبين معروفين بالمنتج

241
00:20:25,677 --> 00:20:30,265
‫حيث إنه غير مهتم بالضحايا الجانبيين
‫طالما يساعدون بإخفاء هدفه

242
00:20:30,391 --> 00:20:36,021
‫شرطة العاصمة ستزيد التأمين في محيط 5 مربعات
‫سكنية حول كل المباني الفيدرالية المحتملة

243
00:20:36,146 --> 00:20:41,443
‫كما أنهم سينصحون الموظفين الفيدراليين
‫بأن يحترسوا ويبلغوا عن أي أنشطة مشبوهة

244
00:20:41,568 --> 00:20:45,489
‫وفي هذه المرحلة، ليس لدى الجاني سبب
‫ليعتقد أن الشرطة تلاحقه

245
00:20:45,614 --> 00:20:47,950
‫وقد قررنا ألا نعلن عن الهجمات

246
00:20:48,075 --> 00:20:53,330
‫فكما نعرف جميعاً، الدعاية المحيطة
‫بكل حالات التسمم هذه قد تلهم المقلدين

247
00:20:53,455 --> 00:20:54,998
‫شكراً لكم جميعاً

248
00:21:10,806 --> 00:21:16,645
‫تباً، لم أنت هنا حتى؟
‫يمكنك العزف بقاعة (كارنيغي)

249
00:21:16,895 --> 00:21:19,356
‫كانت (مونيكا) لتحب هذا

250
00:21:19,565 --> 00:21:22,943
‫وسيكون علي العودة إلى (الولايات المتحدة)
‫طوال الوقت

251
00:21:25,904 --> 00:21:30,993
‫- كيف تجعل أنت و(ليزا) الأمر ينجح؟
‫- لست واثقاً من أننا نفعل

252
00:21:33,495 --> 00:21:36,832
‫- متى كانت آخر مرة تحدثت إليها بها؟
‫- كان ذلك منذ فترة

253
00:21:36,957 --> 00:21:42,046
‫كانت مشغولة مع (زاك) ولم أكن هناك

254
00:21:43,130 --> 00:21:47,634
‫أستمر بالتفكير في أنني لو بقيت هنا لمدة أطول،
‫فلن يكون لدي عائلة لأعود إليها

255
00:21:48,761 --> 00:21:52,347
‫- تقدم بطلب نقل
‫- ظننت أنك كنت ستفعل هذا

256
00:21:52,473 --> 00:21:56,435
‫لن يوافقوا على الطلبين، ليس في نفس الوقت

257
00:21:56,560 --> 00:22:00,481
‫- تقدم بطلبك أولاً
‫- لن أتخلى عنك

258
00:22:00,606 --> 00:22:02,816
‫لا تقلق بشأني

259
00:22:04,318 --> 00:22:08,864
‫- أأنت واثق؟
‫- أجل

260
00:22:28,884 --> 00:22:33,639
‫لم أعد بالحجر الصحي، أهذه أخبار جيدة؟

261
00:22:33,764 --> 00:22:38,018
‫هذا يعني أن نصف عمر الإشعاع الذي استخدم
‫لتسميمك قصير جداً

262
00:22:38,143 --> 00:22:45,192
‫كانت مدته 24 ساعة فحسب،
‫لم تعد مصدر تلوث للآخرين

263
00:22:46,902 --> 00:22:48,654
‫كم هذا رائع!

264
00:22:50,447 --> 00:22:52,574
‫يمكنك مقاومة هذا

265
00:22:53,575 --> 00:22:55,452
‫أنت شخص قوي

266
00:22:56,036 --> 00:22:58,163
‫من الذي تحاول خداعه؟

267
00:22:59,498 --> 00:23:01,333
‫أنا أم أنت؟

268
00:23:01,959 --> 00:23:06,422
‫علي أن أواجه الحقائق،
‫عمليات نقل الدم لا تنجح

269
00:23:06,547 --> 00:23:08,924
‫كبدي ينهار الآن

270
00:23:09,466 --> 00:23:11,218
‫أعرف

271
00:23:12,428 --> 00:23:14,638
‫من فعل هذا بي؟

272
00:23:17,057 --> 00:23:18,851
‫لا نعرف بعد

273
00:23:19,518 --> 00:23:22,479
‫لكنك لست الشخص الوحيد الذي تم تسميمه

274
00:23:22,604 --> 00:23:27,693
‫- عملاء آخرين لبرنامج التحليل السلوكي؟
‫- كلا، يبدو أن هذا ليس له علاقة بـ(روسيا)

275
00:23:28,694 --> 00:23:31,613
‫- ماذا، التسميم كان...
‫- لقد خدعنا هذا أيضاً في البداية

276
00:23:31,739 --> 00:23:33,949
‫يبدو أن هذا كان تغطية فحسب

277
00:23:34,074 --> 00:23:38,537
‫ماذا تقول إذن؟
‫كنت في المكان الخطأ في الوقت الخطأ؟

278
00:23:39,872 --> 00:23:41,957
‫شيء من هذا القبيل، أجل

279
00:23:42,958 --> 00:23:46,128
‫عدني بأنك ستجد الحقير الذي فعل هذا

280
00:23:46,336 --> 00:23:49,465
‫سأفعل، أعدك

281
00:23:51,675 --> 00:23:53,969
‫المكان الخطأ في الوقت الخطأ

282
00:23:55,846 --> 00:23:58,849
‫حتى (ليزا) ستضحك حين تسمع هذا

283
00:23:59,933 --> 00:24:03,103
‫كانت تقول دوماً إنني لدي توقيت سيء

284
00:24:05,314 --> 00:24:08,358
‫يمكنني الاتصال بها، أو (مونيكا) يمكنها هذا

285
00:24:08,484 --> 00:24:10,569
‫- لا تفعل
‫- لم لا؟

286
00:24:10,903 --> 00:24:16,408
‫- لن يكون هذا عادلاً
‫- لا شيء من هذا عادل

287
00:24:17,117 --> 00:24:19,995
‫كانت لتريد أن تعرف، وستعود من (كاليفورنيا)

288
00:24:20,120 --> 00:24:22,206
‫أعرف أنها ستفعل

289
00:24:22,790 --> 00:24:28,253
‫لكننا لم يعد لدينا ما نقوله لبعضنا البعض
‫منذ وقت طويل

290
00:24:28,379 --> 00:24:31,423
‫ولا أريدها أن تراني هكذا

291
00:24:32,674 --> 00:24:34,635
‫ماذا عن (زاك)؟

292
00:24:37,971 --> 00:24:41,392
‫- إنه غاضب
‫- سيتخطى الأمر

293
00:24:41,517 --> 00:24:47,356
‫- ليس عليه هذا، ليس بسبب هذا
‫- بربك! عليك أن تدعني أفعل شيئاً

294
00:24:48,232 --> 00:24:50,484
‫لا أريدك أن تكون هنا بمفردك

295
00:24:50,609 --> 00:24:52,444
‫أنا لست بمفردي

296
00:24:53,862 --> 00:24:55,989
‫أنت موجود هنا

297
00:25:23,600 --> 00:25:25,394
‫ماذا حدث؟

298
00:25:30,607 --> 00:25:33,986
‫- الأدوات الكتابية محظورة قانوناً
‫- المعالج النفسي يريدني أن أحتفظ بدفتر يوميات

299
00:25:34,111 --> 00:25:37,614
‫لا يمكن السماح بالمحظورات،
‫لا يهم ما يقوله معالجك النفسي بشأن هذا

300
00:25:37,740 --> 00:25:40,034
‫انهض، لديك زائرة

301
00:25:41,785 --> 00:25:44,872
‫هل تعرف تلك المحامية الخاصة بك؟
‫هي من قامت بترتيب هذا مع آمر السجن

302
00:25:44,997 --> 00:25:48,792
‫- (فيونا)؟
‫- أجل، أقلقتهم جميعاً بشأن دعوى مدنية

303
00:25:48,917 --> 00:25:53,589
‫- بسبب تعرضك للضرب، عليك أن تشكرها بسبب هذا
‫- لا أريد رؤية أي زائرين الآن

304
00:25:53,714 --> 00:25:55,382
‫(سبنسر)

305
00:25:58,010 --> 00:25:59,470
‫أمي

306
00:26:06,226 --> 00:26:10,355
‫- ما هذا المكان؟
‫- لا بأس يا أمي، أنت هنا لزيارتي فحسب

307
00:26:10,481 --> 00:26:15,027
‫- (كاسي) أخبرتك
‫- (كاسي)؟ لقد طردتها

308
00:26:15,152 --> 00:26:19,198
‫- تلك اللصة، كانت تسرقني
‫- أمي، (كاسي) ليست لصة

309
00:26:19,323 --> 00:26:22,659
‫- إنها تعتني بك جيداً
‫- لقد قامت بسرقة ملابسي الداخلية

310
00:26:22,785 --> 00:26:26,538
‫والطاقم الخزفي الجيد، ولن أحتمل هذا السلوك

311
00:26:26,663 --> 00:26:29,541
‫- كيف وصلت إلى هنا يا أمي إذن؟
‫- الفتاة الجديدة

312
00:26:30,209 --> 00:26:31,752
‫ما اسمها؟

313
00:26:31,877 --> 00:26:34,171
‫إنها لطيفة حقاً

314
00:26:34,463 --> 00:26:37,257
‫علينا الخروج من هنا؟
‫رأيت درجاً خلفياً

315
00:26:37,383 --> 00:26:39,510
‫- أمي، كلا
‫- بآخر الرواق

316
00:26:39,635 --> 00:26:42,012
‫- أمي
‫- دعني أخرج

317
00:26:42,137 --> 00:26:44,390
‫الباب موصد، نحن محتجزان،
‫لا يمكنني أن أكون محتجزة

318
00:26:44,515 --> 00:26:47,434
‫لست محتجزة، أنا المحتجز

319
00:26:48,519 --> 00:26:50,604
‫أنت؟ كلا

320
00:26:50,729 --> 00:26:55,901
‫- كلا، ليس أنت
‫- إنه سوء تفاهم، وسيكون الأمر بخير

321
00:26:56,026 --> 00:26:57,486
‫ما هذا المكان؟

322
00:26:57,611 --> 00:27:00,781
‫نحن في منشأة
‫(ميلبرن) الإصلاحية الفيدرالية

323
00:27:01,824 --> 00:27:05,411
‫- سجن؟
‫- أجل، هذا هو المكان الذي تم سجني به

324
00:27:05,536 --> 00:27:08,330
‫في انتظار محاكمتي بتهمة ارتكاب جريمة القتل

325
00:27:10,457 --> 00:27:12,543
‫بسبب (المكسيك)؟

326
00:27:13,460 --> 00:27:16,213
‫أجل، بسبب (المكسيك)

327
00:27:18,465 --> 00:27:20,342
‫كل هذا خطئي

328
00:27:22,594 --> 00:27:25,973
‫شكراً لكما على حضوركما إلى هنا،
‫يبدو أن لدينا ضحية خامسة

329
00:27:27,099 --> 00:27:30,477
‫- أنا آسف بشأن صديقك
‫- شكراً لك

330
00:27:30,811 --> 00:27:36,984
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، أواصل التقدم

331
00:27:37,109 --> 00:27:41,196
‫- بالتأكيد، يسعدنا أنك بخير
‫- هذا يجعل كلانا هكذا

332
00:27:43,365 --> 00:27:45,617
‫(آليكس ماكلين) تم احتجازه بغرفة الطوارىء

333
00:27:45,743 --> 00:27:47,870
‫نفس الأعراض التي ظهرت على الضحايا الآخرين؟

334
00:27:47,995 --> 00:27:54,168
‫أجل، بدا أولاً أنه يعاني من نوبة قلبية، لكن
‫فحوصات الدم أكدت وجود سم إشعاعي داخل جسمه

335
00:27:54,293 --> 00:27:56,336
‫إنه نفس الجاني إذن

336
00:27:56,462 --> 00:28:00,424
‫الشيء الوحيد المختلف هنا،
‫هو أنه ليس لديه أثر ثقب بظهره

337
00:28:00,549 --> 00:28:03,343
‫كل تم تسميمه إذن؟
‫وما سبب التغيير في طريقة العمل؟

338
00:28:03,469 --> 00:28:05,846
‫- بالضبط
‫- هل كانت ملابسه ملوثة؟

339
00:28:05,971 --> 00:28:07,514
‫كلا

340
00:28:08,057 --> 00:28:11,310
‫- كيف حاله؟
‫- نفعل ما بوسعنا لإبقائه يشعر بالراحة

341
00:28:11,435 --> 00:28:14,605
‫لكنه بدأ يظهر علامات المرض الإشعاعي
‫كالآخرين تماماً

342
00:28:14,730 --> 00:28:16,982
‫لا نزال نحاول معرفة الطريقة
‫التي تم تسميمه بها

343
00:28:17,107 --> 00:28:20,277
‫أمن الممكن أن يكون هناك أثر حقنة
‫في مكان آخر بخلاف ظهره؟

344
00:28:20,402 --> 00:28:23,447
‫هذا ممكن، أعني أن ثقب الإبرة
‫من الممكن أن يكون صغيراً جداً

345
00:28:23,572 --> 00:28:27,409
‫- لكننا لم نجد واحداً حتى الآن
‫- الضحايا الآخرون يتذكرون شعورهم بالحقن

346
00:28:27,534 --> 00:28:30,621
‫هذا الشخص لم يفعل، أعني أنه كان متوجهاً
‫إلى مكتبه عندما شعر بالإعياء فحسب

347
00:28:30,746 --> 00:28:33,123
‫ماذا عن محتويات معدته؟

348
00:28:33,248 --> 00:28:37,336
‫أهناك فحص أو طريقة يمكننا بها معرفة
‫ما إن كانت تحتوي على مواد مشعة؟

349
00:28:37,878 --> 00:28:42,883
‫كما ترون، صور الأشعة والتصوير المقطعي
‫يظهران مادة مشعة في بطانة معدته

350
00:28:43,008 --> 00:28:45,969
‫بالنسبة للتصوير المقطعي، لم نكن
‫حتى بحاجة لاستخدام متعقب إشعاعي

351
00:28:46,095 --> 00:28:49,848
‫لأن الإشعاع الموجود بجسمه بالفعل
‫يعمل كصبغة مضادة

352
00:28:49,973 --> 00:28:56,480
‫هذا صحيح، إنه موجود بفمه والمريء
‫والمعدة والأمعاء بالكامل

353
00:28:56,605 --> 00:29:00,150
‫- إذن فقد تناوله
‫- أجل، بدأنا بإجراء عملية تفريغ معدة

354
00:29:00,275 --> 00:29:05,197
‫- لكن هذا سيستغرق بضعة أيام
‫- إنه يعرف الشخص الذي قام بتسميمه

355
00:29:06,156 --> 00:29:08,200
‫لهذا لم يتم حقنه

356
00:29:08,325 --> 00:29:12,079
‫لو أن بقية الضحايا تم حقنهم بالظهر،
‫هذا منطقي

357
00:29:12,204 --> 00:29:17,126
‫فقد كانوا غرباء بالنسبة للجاني، ولو أنهم
‫استداروا، لما عرفوا الشخص الذي يهاجمهم

358
00:29:17,251 --> 00:29:20,421
‫لكن لو أن (آليكس) استدار، لعرف الجاني

359
00:29:20,546 --> 00:29:23,132
‫علينا معرفة من هو الشخص
‫الذي تناول الغداء معه

360
00:29:25,968 --> 00:29:30,347
‫- لا أحد، تناولت الغداء بمفردي
‫- أين؟

361
00:29:30,723 --> 00:29:35,477
‫في الفناء، خارج مكتبي، كان يوماً جميلاً

362
00:29:35,602 --> 00:29:39,857
‫- ومن أين اشتريت الغداء؟
‫- كان معداً بالمنزل، كالمعتاد

363
00:29:40,649 --> 00:29:46,488
‫- هل أنت متزوج؟
‫- أجل، لم أتصل بها بعد

364
00:29:46,613 --> 00:29:50,993
‫- لا أعرف ماذا أقول
‫- هل أعدت لك زوجتك الغداء اليوم؟

365
00:29:51,368 --> 00:29:53,829
‫كل يوم تفعل هذا طوال الـ12 عاماً الماضية

366
00:30:03,922 --> 00:30:07,134
‫- المكان خال
‫- المكان خال

367
00:30:07,468 --> 00:30:09,344
‫- المكان خال
‫- المكان خال

368
00:30:22,316 --> 00:30:23,776
‫صناديق مبطنة بالرصاص

369
00:30:23,901 --> 00:30:26,904
‫هذه هي الصناديق التي تستخدمها المستشفيات
‫في تخزين الصبغات مرتفعة التباين للفحوص

370
00:30:27,029 --> 00:30:30,032
‫المواد المشعة التي لها
‫معدل نصف حياة قصير جداً

371
00:30:30,157 --> 00:30:35,371
‫- نحتاج إلى فريق المواد الخطرة هنا الآن
‫- حسناً، طوقوا المنطقة، من الأمام والخلف

372
00:30:40,125 --> 00:30:42,795
‫- لا يوجد أثر لـ(سارة ماكلين)
‫- إنها الجانية بالتأكيد

373
00:30:42,920 --> 00:30:45,714
‫هناك إشعاع بالبراد وعلى النضد والمغسلة

374
00:30:45,839 --> 00:30:50,219
‫- لو أنه بالمغسلة فسيتم تصريفه بمياه الصرف
‫- نحتاج إلى إخلاء المنطقة في الحال

375
00:30:51,678 --> 00:30:55,766
‫الجاني (سارة ماكلين)، فى الـ47 من العمر،
‫تعمل كممرضة مسجلة، متزوجة من الضحية رقم 5

376
00:30:55,891 --> 00:31:01,230
‫يبدو أنها تمكنت من الوصول للمواد المشعة
‫من خلال عملها بأقسام الطب النووي

377
00:31:01,355 --> 00:31:05,359
‫فى 15 مستشفى مختلفة في (بيلتواي)
‫خلال الـ9 سنوات الماضية

378
00:31:05,484 --> 00:31:09,947
‫كانت تخزن مواد مشعة مسروقة
‫لحوالي 10 سنوات ولم يلحظ هذا أحد؟

379
00:31:10,072 --> 00:31:14,076
‫كلا، كانت تغير وظائفها باستمرار،
‫ولم تسرق من كل مستشفي قامت بالعمل بها

380
00:31:14,201 --> 00:31:16,787
‫تم إبلاغ كل المستشفيات التي عملت بها

381
00:31:16,912 --> 00:31:18,997
‫هل أشار أي من هذه الأماكن إلى أنها تسبب
‫المشكلات؟

382
00:31:19,123 --> 00:31:20,999
‫كلا، لم يتم طردها أبداً، كانت تستقيل فحسب

383
00:31:21,125 --> 00:31:26,422
‫حتى الآن، ألقت 4 من هذه المنشآت اللوم باختفاء
‫هذه المواد على موظفين آخرين تم إنهاء عملهم

384
00:31:26,547 --> 00:31:32,136
‫و5 من المستشفيات تم التسلل إلى سجلات الجرد
‫بها وتغييرها لإخفاء المواد المشعة المفقودة

385
00:31:32,261 --> 00:31:35,347
‫كانت هذه خطة معقدة مدروسة

386
00:31:35,472 --> 00:31:39,727
‫لم تقتل 5 أشخاص لتقتل زوجها فحسب؟
‫لماذا لم تحصل على الطلاق؟

387
00:31:39,852 --> 00:31:44,231
‫5 ملايين دولار، قامت بعمل وثيقة تأمين
‫على حياة زوجها منذ 6 سنوات

388
00:31:44,356 --> 00:31:45,816
‫الأمر بأكمله يدور حول المال إذن

389
00:31:45,941 --> 00:31:49,945
‫هذا، وحقيقة أنها كانت مستعدة لقتل
‫الكثير من الأبرياء حتى تقتل شخصاً واحداً

390
00:31:50,070 --> 00:31:54,408
‫عدم التعاطف والشعور بالذنب والندم،
‫يشيرون إلى اضطراب الشخصية المعادية للمجتمع

391
00:31:54,533 --> 00:31:56,035
‫أين هي إذن؟

392
00:31:56,160 --> 00:31:59,955
‫لو أنها تريد الحصول على قيمة وثيقة التأمين،
‫فلن تختفي

393
00:32:00,080 --> 00:32:03,500
‫أجل، قريباً سيكون عليها
‫لعب دور الزوجة الحزينة المصدومة

394
00:32:03,625 --> 00:32:05,502
‫لكنها لا تعرف أننا نسعى خلفها

395
00:32:05,627 --> 00:32:08,130
‫أجل، وعندما تحدثنا إلى (ماكلين)
‫لم يكن قد اتصل بها بعد

396
00:32:08,255 --> 00:32:13,010
‫وكان في غيبوبة مسببة طبياً منذ ذلك الحين
‫وهذا سيمنحها الوقت للنيل من ضحية أخرى

397
00:32:13,135 --> 00:32:16,930
‫- هذا منطقي
‫- أجل، فلن تريد أن يكون زوجها آخر الضحايا

398
00:32:17,056 --> 00:32:20,434
‫- قد يتسبب هذا في الكثير من التدقيق بشأنها
‫- ستقوم بضربتها مجدداً

399
00:32:20,559 --> 00:32:23,562
‫سنرسل صورتها إلى قسم شرطة العاصمة
‫ونذهب إلى هناك

400
00:32:45,293 --> 00:32:48,296
‫شرطة العاصمة وجدت الجانية،
‫إنها ترتدي كنزة زرقاء داكنة ذات قلنسوة

401
00:32:48,421 --> 00:32:50,423
‫أنا لا أراها

402
00:32:51,716 --> 00:32:53,176
‫(لويس)؟

403
00:32:56,096 --> 00:32:57,680
‫وأنا أيضاً

404
00:32:58,556 --> 00:33:00,308
‫(جيه جيه)؟

405
00:33:02,769 --> 00:33:04,354
‫لا أراها أيضاً

406
00:33:04,562 --> 00:33:06,147
‫(روسي)؟

407
00:33:11,152 --> 00:33:12,862
‫لا أراها

408
00:33:16,908 --> 00:33:19,744
‫- وجدتها
‫- كنزة زرقاء ذات قلنسوة، وجدتها

409
00:33:19,869 --> 00:33:21,579
‫أجل، وأنا أيضاً

410
00:33:22,706 --> 00:33:25,667
‫(سارة ماكلين)، مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫أظهري يديك

411
00:33:27,919 --> 00:33:30,797
‫- (سارة)، دعيها تذهب
‫- لديها محقن

412
00:33:32,048 --> 00:33:33,508
‫- ليس لدي مرمى إطلاق نار جيد
‫- (جيه جيه)؟

413
00:33:33,633 --> 00:33:35,093
‫- وأنا أيضاً
‫- (لويس)؟

414
00:33:35,218 --> 00:33:37,721
‫- لا يمكنني هذا
‫- (روسي)

415
00:33:54,388 --> 00:33:56,515
‫هاك، بعض الماء

416
00:33:59,351 --> 00:34:01,353
‫شكراً لك

417
00:34:04,189 --> 00:34:09,236
‫ليس عليك أن تشكرني،
‫يسعدني أنني موجود هنا

418
00:34:09,361 --> 00:34:12,322
‫ليس لوقت طويل أيها القوي

419
00:34:15,534 --> 00:34:17,661
‫هل تشعر بألم؟

420
00:34:19,037 --> 00:34:21,123
‫أنا بخير

421
00:34:22,374 --> 00:34:24,460
‫أتحتاج إلى أي شيء؟

422
00:34:26,879 --> 00:34:28,672
‫أريد...

423
00:34:30,090 --> 00:34:32,801
‫ماذا تريد؟

424
00:34:33,260 --> 00:34:37,431
‫- فات الأوان
‫- كلا، لم يفت الأوان، ماذا تريد؟

425
00:34:38,223 --> 00:34:45,439
‫- (زاك)، أريد رؤية ابني
‫- حسناً، سأحقق لك هذا

426
00:34:45,564 --> 00:34:50,778
‫- لكنه في (آتلانتا)، لن يمكنه العودة
‫- بل سيمكنه هذا

427
00:34:51,779 --> 00:34:53,405
‫كيف؟

428
00:34:53,947 --> 00:34:55,908
‫لدي طائرة نفاثة

429
00:34:56,492 --> 00:34:57,951
‫لا بأس

430
00:35:01,330 --> 00:35:03,540
‫- أراكما لاحقاً
‫- أجل، نراك لاحقاً

431
00:35:03,665 --> 00:35:06,543
‫- (زاك باور)؟
‫- أجل

432
00:35:07,377 --> 00:35:11,298
‫نحن من مكتب التحقيقيات الفيدرالي،
‫الأمر يتعلق بوالدك

433
00:35:12,674 --> 00:35:18,597
‫اسمعا، أياً يكن الأمر، فأنا لست مهتماً،
‫لقد تأخرت على الصف

434
00:35:18,722 --> 00:35:21,809
‫(ستيفن ووكر) أرسلنا لإحضارك

435
00:35:25,646 --> 00:35:28,065
‫ذهبت إلى هناك بسببي

436
00:35:29,274 --> 00:35:32,694
‫لأنني تخلصت من هذا الدواء
‫الذي كنت تحاول جعلي آخذه

437
00:35:32,820 --> 00:35:35,531
‫أمي، فعلت هذا لأنني أردت أن أفعله

438
00:35:35,656 --> 00:35:39,868
‫كان سينفد منك الدواء في النهاية
‫و(سكراتش) كان ينتظر

439
00:35:39,993 --> 00:35:43,247
‫كان سيحدث نفس الشيء،
‫الأمر كان سيستغرق وقتاً أطول فحسب

440
00:35:43,372 --> 00:35:46,375
‫- أنا آسف جداً
‫- إنه ليس خطأك يا أمي

441
00:35:46,500 --> 00:35:49,628
‫لا أصدق أنني أخسرك بسبب هذا

442
00:35:49,753 --> 00:35:51,713
‫ليس هكذا

443
00:35:54,550 --> 00:35:56,426
‫مرض الزهايمر...

444
00:35:56,802 --> 00:35:59,304
‫كنت قد بدأت بالتعايش مع الأمر

445
00:35:59,429 --> 00:36:03,517
‫لكن هذا، كيف يمكنني أن أتركك هنا؟

446
00:36:03,642 --> 00:36:05,269
‫أنت لن تخسريني

447
00:36:05,394 --> 00:36:09,064
‫ولن تتركيني هنا لأنني سأخرج

448
00:36:09,189 --> 00:36:13,527
‫- وحدة التحليل السلوكي ستبرئني
‫- لا يوجد وقت

449
00:36:13,652 --> 00:36:17,322
‫قريباً لن أتذكر حتى أنك ابني

450
00:36:21,243 --> 00:36:23,829
‫لن أتذكر أنني أحبك

451
00:36:24,955 --> 00:36:29,126
‫الحب ليس ذكرى،
‫إنه أكثر من هذا كثيراً

452
00:36:29,877 --> 00:36:34,423
‫أتذكرين عندما كنت صغيراً
‫وبدأت تصابين بنوبات الفصام؟

453
00:36:34,548 --> 00:36:36,049
‫اعتدت أن أخيفك

454
00:36:36,175 --> 00:36:41,346
‫واعتدت أن تخبريني أنك أحياناً تصابين
‫بالارتباك، لكن...

455
00:36:42,973 --> 00:36:45,058
‫لم تتوقفي عن حبي أبداً

456
00:36:45,184 --> 00:36:49,229
‫لأن هذا النوع من الحب أكبر من أي مرض عقلي

457
00:36:49,354 --> 00:36:57,696
‫اعتدت أن تقولي إن الحب عالم في حد ذاته
‫يعيش في القلب وليس في الرأس

458
00:36:59,031 --> 00:37:00,866
‫أتذكر هذا

459
00:37:02,034 --> 00:37:05,245
‫كنت صغيراً جداً، لم أعتقد أنك ستتذكر

460
00:37:07,164 --> 00:37:09,917
‫حتى لو أنك نسيت، فأنا لن أفعل أبداً

461
00:37:13,504 --> 00:37:15,672
‫أنا آسفة جداً

462
00:37:16,340 --> 00:37:18,300
‫على كل شيء

463
00:37:18,425 --> 00:37:20,803
‫انتهى الوقت
‫وممنوع الاتصال الجسدي

464
00:37:20,928 --> 00:37:24,431
‫- أريد أن أعانق ابني فحسب
‫- قلت تراجعي يا سيدتي

465
00:37:24,681 --> 00:37:26,767
‫الممرضة في طريقها إلى هنا

466
00:38:55,731 --> 00:39:03,989
‫"الحياة يمكن أن يتم فهمها عكسياً فقط،
‫لكن يجب عيشها للأمام"، (سورين كيركيغاد)

467
00:39:13,665 --> 00:39:17,628
‫- (جيه جيه) ستستمر بزيارتك، حسناً؟
‫- أعرف

468
00:39:18,587 --> 00:39:20,297
‫وسأراسلك

469
00:39:20,422 --> 00:39:23,926
‫- هل أنت مستعدة يا (ديانا)؟ حان الوقت
‫- لا تستعجليني

470
00:39:24,051 --> 00:39:25,928
‫حان وقت الذهاب

471
00:39:31,016 --> 00:39:35,062
‫- هل تقابلنا؟
‫- كلا، أنا آسفة، كان علي تقديم نفسي

472
00:39:35,187 --> 00:39:37,856
‫- أنا (كارول آتكينسون)
‫- ممنوع الاتصال الجسدي

473
00:39:37,981 --> 00:39:39,608
‫أنا أعرفك

474
00:39:42,194 --> 00:39:46,907
‫ما فعلته بي لن يعد شيئاً مقارنة
‫بما سيفعله أبي بك

475
00:39:50,702 --> 00:39:53,914
‫- هيا، اقتله يا أبي
‫- لتخفض المسدس وتوقف

476
00:39:54,039 --> 00:39:55,499
‫- ساعدني رجاءّ
‫- استمع لما تريده

477
00:39:55,624 --> 00:39:58,669
‫إنها تتوسل إليك لتقتل شخصاً أمامها

478
00:39:58,794 --> 00:40:04,007
‫كانت حياتك تدور حول العنف، ولو فعلت هذا،
‫فستكون حياة (ليندسي) هكذا أيضاً

479
00:40:04,133 --> 00:40:06,718
‫- هل تريد هذا؟
‫- اقتله

480
00:40:11,181 --> 00:40:13,350
‫أنت (ليندسي فون)

481
00:40:14,518 --> 00:40:21,108
‫كلا، (كارول)، (كارول آتكينسون)،
‫تسعدني مقابلتك

482
00:40:21,525 --> 00:40:26,321
‫أمك ملاك
‫يسعدني أنك قضيت هذا الوقت معها

483
00:40:28,657 --> 00:40:30,451
‫لنذهب يا (ديانا)

484
00:40:33,620 --> 00:40:37,916
‫- حان وقت الذهاب
‫- عقلك يخدعك، تستمر بقول "هي"

485
00:40:38,041 --> 00:40:40,836
‫لأنه لم يكن (سكراتش) هو من أوقع بي

486
00:40:41,920 --> 00:40:44,006
‫- كانت امرأة
‫- حان وقت الذهاب

487
00:40:44,131 --> 00:40:46,216
‫حان وقت الذهاب

488
00:40:48,469 --> 00:40:50,095
‫أيها الحارس

489
00:40:50,220 --> 00:40:53,223
‫أمي

490
00:40:53,390 --> 00:40:58,604
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

