﻿1
00:00:00,901 --> 00:00:02,527
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,652 --> 00:00:04,946
‫"اتهموا (ريد) للتو بقتل (نايدي راموس)"

3
00:00:05,071 --> 00:00:08,325
‫- "أهو بالسجن؟"
‫- أنا (لويس)

4
00:00:08,450 --> 00:00:10,535
‫- أنا (سبينسر)
‫- ما تهمتك؟

5
00:00:10,660 --> 00:00:12,787
‫- أنا بريء
‫- أنا أيضاً

6
00:00:13,997 --> 00:00:16,666
‫- كنت عميلاً بمكتب (ديترويت)
‫- حتى تم اعتقالي

7
00:00:16,791 --> 00:00:20,170
‫"سيكون الأمر صعباً في البداية،
‫عليك ألا تقاوم الأمر"

8
00:00:20,295 --> 00:00:22,380
‫"عليك فقط أن تتعلم كيف تنجو"

9
00:00:22,756 --> 00:00:24,257
‫- مهلاً
‫- سيقتلونه

10
00:00:24,382 --> 00:00:26,468
‫لا يمكنه البقاء هنا، علينا إخراجه

11
00:00:26,635 --> 00:00:28,511
‫- ماذا حدث؟
‫- لجنة ترحيب

12
00:00:28,637 --> 00:00:31,973
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير الآن، لكنني قلق بشأن لاحقاً

13
00:00:32,098 --> 00:00:36,811
‫أنت محق يا (كالفين)، أنا لا أعرف السجن،
‫لكنني أعرف كيف أوقف شخصاً مختلاً عقلياً

14
00:00:36,937 --> 00:00:39,022
‫هنا بالداخل، جميعنا مختلون عقلياً

15
00:00:39,147 --> 00:00:41,441
‫كيف حالك أيها الواشي؟

16
00:00:44,277 --> 00:00:46,529
‫"النجدة"

17
00:01:54,306 --> 00:01:56,224
‫هل أنت بخير؟

18
00:01:56,391 --> 00:01:58,435
‫رباه!

19
00:01:58,560 --> 00:02:00,186
‫أجل

20
00:02:01,229 --> 00:02:03,064
‫أنا بخير

21
00:02:03,189 --> 00:02:05,066
‫لا تبدين بخير

22
00:02:05,191 --> 00:02:06,902
‫اسمع...

23
00:02:10,405 --> 00:02:12,282
‫حقاً

24
00:02:12,657 --> 00:02:14,242
‫أنا بخير

25
00:02:14,534 --> 00:02:16,870
‫اذهب فحسب، رجاءً

26
00:02:24,461 --> 00:02:26,880
‫أعرف أنني ربما لا أكون
‫الشخص الذي تودين التحدث إليه

27
00:02:27,005 --> 00:02:30,300
‫لكنني لا يمكنني الذهاب وأنت على هذه الحالة

28
00:02:32,761 --> 00:02:36,514
‫أعرف أنك ذهبت لزيارة (ريد)،
‫أهذا هو ما يدور حوله الأمر؟

29
00:02:40,060 --> 00:02:41,686
‫إنه مصاب

30
00:02:41,811 --> 00:02:43,813
‫ما مدى سوء الأمر؟

31
00:02:43,939 --> 00:02:47,651
‫"إنه سيىء حقاً، يجب أن يكون بحبس وقائي"

32
00:02:48,068 --> 00:02:51,029
‫أخبرته أنني كنت سأذهب
‫لمكتب آمر السجن وأؤنبه

33
00:02:51,154 --> 00:02:52,822
‫لكن (ريد) قال لك ألا تفعلي

34
00:02:52,948 --> 00:02:55,116
‫قال إن هذا سيجعل الأمر أسوأ فحسب

35
00:02:57,077 --> 00:03:01,456
‫السجون تعتمد على التحالفات الثقافية
‫ألديه أي أصدقاء هناك؟

36
00:03:01,706 --> 00:03:04,626
‫أجل، قال إنه لديه صديق يدعى (ديلغادو)

37
00:03:04,918 --> 00:03:09,798
‫وهناك شخص آخر يدعى (شو) والذي استطاع
‫إخراجه من زنزانة مزدوجة إلى أخرى فردية

38
00:03:09,923 --> 00:03:13,927
‫(شو)؟ هل قال (كالفين شو)؟
‫- لا أعرف، كل ما قاله (ريد) كان (شو)

39
00:03:14,469 --> 00:03:17,097
‫حسناً، اسمعي،
‫عندما كنت أعمل بقوة ملاحقة الهاربين

40
00:03:17,222 --> 00:03:19,474
‫تضمن الكثير من عملي التحدث إلى مكتب السجون

41
00:03:19,599 --> 00:03:22,185
‫سأرى ما إن كان بإمكاني الحصول
‫على شخص إضافي ليراقب أمور (ريد)

42
00:03:22,310 --> 00:03:25,230
‫وربما (برينتيس) يمكنها التحدث إلى (فيونا)

43
00:03:25,355 --> 00:03:27,440
‫وترى ما يمكنها القيام به من الناحية القانونية

44
00:03:28,608 --> 00:03:32,028
‫سيكون على هذا أن ينتظر، لأننا لدينا قضية

45
00:03:32,153 --> 00:03:37,033
‫حسناً، سأتحدث إلى (برنتيس) الآن و...
‫أصغي إلي

46
00:03:38,660 --> 00:03:40,453
‫سنتولى هذا الأمر

47
00:03:40,579 --> 00:03:42,747
‫سنساعد (ريد) على تخطي هذا

48
00:03:45,125 --> 00:03:47,335
‫هذا هو ما أخبرت به (ريد)

49
00:03:47,460 --> 00:03:49,754
‫لكن الطريقة التي نظر بها إلي...

50
00:03:51,798 --> 00:03:54,217
‫كانت كما لو أن كلينا يعرف أن هذه كذبة

51
00:03:56,177 --> 00:03:57,887
‫لن تكون كذلك

52
00:04:04,686 --> 00:04:06,771
‫(لوك) سينضم إلينا في الميدان، لنبدأ

53
00:04:06,896 --> 00:04:09,816
‫في وقت مبكر اليوم،
‫خارج (بيرلينغتون)، (فيرمونت)

54
00:04:09,941 --> 00:04:13,361
‫تم العثور على (بوب جوبلين) الذي يبلغ 50
‫عاماً وقد أطلق عليه النار أثناء قيامه بالصيد

55
00:04:13,486 --> 00:04:16,156
‫هذا هو ثالث صياد يتم إطلاق النار عليه
‫خلال عدة أسابيع

56
00:04:16,281 --> 00:04:19,284
‫أجل، (بوب جوبلينز) ينضم إلى (رون كاريني)
‫و(جيري هورنسبي)

57
00:04:19,409 --> 00:04:23,830
‫مهلاً، (بيرلينغتون)؟ نحن نقدم المشورة
‫لشرطة الولاية في قضية أخرى الآن

58
00:04:23,955 --> 00:04:26,625
‫أجل، (ريبا ويلسون)، تم طعنها منذ 4 أيام

59
00:04:26,750 --> 00:04:30,170
‫و(بيرل روبيرتس) البالغة من العمر 26 عاماً،
‫تم العثور عليها مطعونة بمنزلها ليلة أمس

60
00:04:30,295 --> 00:04:32,797
‫أسلوب العمل والضحايا مختلفان تماماً

61
00:04:32,923 --> 00:04:35,008
‫يبدو أننا لدينا جانيان

62
00:04:35,133 --> 00:04:38,595
‫لقد رأينا قتلة متسلسلين نشطين متعددين
‫في مدن أكبر مثل (لوس أنجلوس)

63
00:04:38,720 --> 00:04:42,140
‫لكن (بيرلينغتون) بها 40 ألف مواطن فحسب؟

64
00:04:42,265 --> 00:04:46,937
‫أجل، جانيان بمدينة صغيرة هكذا
‫يبدو أمراً غير معتاد، لكنه ليس مستحيلاً

65
00:04:47,062 --> 00:04:50,815
‫تقديم المشورة لـ(بيرلينغتون) أصبح أمراً
‫طارئاً، سنتحرك بعد 30 دقيقة

66
00:06:30,305 --> 00:06:33,350
‫"الحياة بالتأكيد لا تحظى باهتمام أحد بالكامل"

67
00:06:33,475 --> 00:06:38,146
‫"الموت يظل مثيراً للاهتمام دوماً،
‫يشغلنا ويجذبنا"

68
00:06:38,271 --> 00:06:39,856
‫"(جانيت مالكولم)"

69
00:06:39,981 --> 00:06:42,567
‫لا توجد أي صلات معروفة بين الجانيين

70
00:06:42,692 --> 00:06:46,446
‫الأمر لا يبدو هكذا،
‫الأول، قناص هادىء بارد

71
00:06:46,571 --> 00:06:48,698
‫يقوم بتحويل الصيادين إلى طرائد

72
00:06:48,823 --> 00:06:52,035
‫من الممكن أن يكون نشاط حقوق حيوان
‫مضطرب، أو إرهابي مرتكب لجرائم بيئية

73
00:06:52,160 --> 00:06:55,038
‫جاني الغابات يرتكب جرائمه عن بعد إذن

74
00:06:55,163 --> 00:06:57,958
‫ومن المحتمل أن يكون سياسياً،
‫على عكس الجاني الآخر تماماً

75
00:06:58,083 --> 00:07:00,168
‫والذي يرتكب جرائمه عن قرب وبشكل شخصي
‫لأقصى درجة ممكنة

76
00:07:00,293 --> 00:07:03,046
‫جاني الغابات بدأ جرائمه قبل
‫جاني انتهاك المنازل

77
00:07:03,171 --> 00:07:05,257
‫من الممكن أن يكونا
‫يعتمدان على بعضهما البعض

78
00:07:05,382 --> 00:07:09,427
‫كالقاتل الرئيسي والقناص المتسلسل
‫في (فينيكس) في عام 2006

79
00:07:09,553 --> 00:07:13,557
‫لا يمكننا أيضاً استبعاد ما هو واضح وهو
‫أن القاتلين لا يعرفان بشأن بعضهما البعض

80
00:07:13,682 --> 00:07:17,310
‫(غارسيا)،
‫إلام وصلنا بشأن التداخل بين الضحايا؟

81
00:07:17,435 --> 00:07:20,313
‫"لا يوجد شيء بعد، لكن مع وجود 6 ضحايا
‫فإن تخطيط (فين) البياني"

82
00:07:20,438 --> 00:07:22,691
‫"بدأ يبدو كلوحة لـ(جاكسون بولوك)"

83
00:07:22,816 --> 00:07:26,278
‫- 6 ضحايا؟
‫- "أجل، قسم شرطة ولاية (فيرمونت) اتصل للتو"

84
00:07:26,403 --> 00:07:28,947
‫"حدثت جريمة طعن أخرى في وقت مبكر الليلة،
‫ولقد أرسلت إليكم كل التفاصيل"

85
00:07:29,072 --> 00:07:31,241
‫"اتصلوا بي مجدداً لو احتجتم إلى أي شيء"

86
00:07:32,200 --> 00:07:35,453
‫هذه هي المرة الأولى التي يقوم بها جاني
‫انتهاك المنازل بقتل رجل

87
00:07:35,579 --> 00:07:37,664
‫كما أن هناك جريمتي قتل حدثتا في أقل
‫من 24 ساعة

88
00:07:37,789 --> 00:07:39,875
‫إنه حتى لم يعد يأخذ ليلة بدون عمل
‫بعد الآن

89
00:07:40,000 --> 00:07:44,087
‫عندما نهبط، سنذهب لقسم شرطة الولاية ولاحقاً
‫سنحتاج لأن ننقسم ونذهب إلى مسارح الجرائم

90
00:07:44,212 --> 00:07:47,048
‫لنرى ما الذي سنعرفه من كل
‫مسرح جريمة بشأن كل جان

91
00:07:50,510 --> 00:07:53,263
‫"(بيرلينغتون)، (فيرمونت)"

92
00:07:55,765 --> 00:07:58,226
‫أول صياد وجدناه ظننا أنه كان حادث صيد

93
00:07:58,351 --> 00:08:01,229
‫يحدث من حين لآخر،
‫وعندما أجرينا بحثاً بحدود المنطقة

94
00:08:01,354 --> 00:08:03,607
‫ووجدنا جثتين أخريين، قمنا بالاتصال بكم

95
00:08:03,732 --> 00:08:05,650
‫أسهل مكان لإطلاق النار هو نقطة المركز

96
00:08:05,775 --> 00:08:08,403
‫أجل، هذا الشخص قام بالتصويب على القلب
‫مباشرة في الـ3 مرات

97
00:08:08,528 --> 00:08:11,323
‫الأمر يتطلب وقتاً وصبراً لفعل هذا

98
00:08:11,573 --> 00:08:14,284
‫إنه صياد، وهو بارع،
‫سيكون عليه اتخاذ مكان ينتظر به

99
00:08:14,409 --> 00:08:17,245
‫وجدنا بعض الأدلة
‫عن مبنى صيد مؤقت غير ظاهر

100
00:08:17,370 --> 00:08:20,415
‫لكنه أيضاً اتبع قاعدة عدم ترك أثر

101
00:08:20,540 --> 00:08:24,753
‫عدم ترك أثر، على الأرجح هذا يعني
‫أنه لم يترك حامضاً نووياً أيضاً

102
00:08:24,878 --> 00:08:26,963
‫لم نعثر على شيء بالـ3 مسارح جرائم

103
00:08:27,088 --> 00:08:30,008
‫ما زلنا نقوم بالبحث، نأمل أن نجد
‫بعض الأدلة في منطقة الصيد

104
00:08:30,133 --> 00:08:34,095
‫الكثير من الصيادين سيقضون حاجاتهم
‫بالقرب من أرض الصيد الخاصة بهم

105
00:08:34,221 --> 00:08:36,306
‫النظرية هي أن هذا سيجذب الحياة البرية

106
00:08:36,431 --> 00:08:38,725
‫- ربما فعل هذا كأمر معتاد
‫- هذا هو ما نظنه

107
00:08:38,850 --> 00:08:42,562
‫هذا الوقت من العام ليس موسم صيد معتاداً

108
00:08:42,687 --> 00:08:46,900
‫لكن الـ3 ضحايا جاءوا إلى هنا على أية حال،
‫أمن الممكن أن يكونوا لصوص طرائد؟

109
00:08:47,025 --> 00:08:49,986
‫من عيار البندقية الذي كان يحمله كل من
‫الضحايا، نعتقد هذا

110
00:08:50,111 --> 00:08:53,823
‫من الممكن أن يوضح هذا دافع الجاني،
‫إنه يشعر أن قتلهم كان مبرراً

111
00:08:53,949 --> 00:08:57,160
‫هذا يفسر أمر القاتل الأول،
‫ماذا عن الآخر؟

112
00:09:00,247 --> 00:09:02,624
‫الضحية يدعى (مايك هود)،
‫في الـ34 من عمره

113
00:09:02,749 --> 00:09:05,669
‫عثرت حبيبته على جثته عندما جاءت لمفاجأته

114
00:09:05,794 --> 00:09:07,963
‫بصمات أصابع الجاني وحامضه النووي
‫كان يملان المكان

115
00:09:08,088 --> 00:09:11,466
‫ولم يكن يرتدي قفافيز، حتى أنه ترك السكين
‫خلفه، والباب الخلفي مفتوحاً

116
00:09:11,591 --> 00:09:14,678
‫أجل، ولا يوجد تكلف جنائي أو إجرامي

117
00:09:16,096 --> 00:09:18,890
‫(برينتيس) أرسلت للتو التقرير المبدئي
‫للطبيب الشرعي

118
00:09:19,015 --> 00:09:21,142
‫هناك جرح بسبب طعنة واحدة فحسب

119
00:09:21,268 --> 00:09:23,395
‫كل الضحايا الآخرين كان لديهم جروح طعنات
‫متعددة

120
00:09:23,520 --> 00:09:25,605
‫لم اكتفى بطعنة واحدة هذه المرة؟

121
00:09:25,730 --> 00:09:30,318
‫(مايك هود) مات في الحال تقريباً
‫بعد أن تم طعنه مرة واحدة...

122
00:09:30,902 --> 00:09:32,362
‫في القلب

123
00:09:32,487 --> 00:09:35,574
‫جميع الصيادين تم إطلاق النار عليهم في القلب

124
00:09:35,699 --> 00:09:39,744
‫أسلوب عمل مختلف، ونوعية ضحايا مختلفة،
‫لكن الجرائم تحمل نفس التوقيع؟

125
00:09:39,870 --> 00:09:43,582
‫ضحايا انتهاك المنازل الآخرين كان لديهم
‫طعنات متعددة، لكن الطعنة النهائية الحاسمة

126
00:09:43,707 --> 00:09:45,584
‫كانت في القلب أيضاً

127
00:09:45,709 --> 00:09:49,421
‫قلنا إنه ليس من المحتمل
‫أن يكون هناك جانيان

128
00:09:49,796 --> 00:09:52,841
‫من المحتمل أنه كان جانياً واحداً طوال الوقت

129
00:09:59,139 --> 00:10:01,641
‫20 دقيقة،
‫أنهوا العمل هنا

130
00:10:05,979 --> 00:10:08,523
‫يبدو أنك تلقيت بعض الضرب
‫الذي كان يفترض بي تلقيه

131
00:10:09,441 --> 00:10:11,610
‫أما زال يؤلمك؟

132
00:10:11,735 --> 00:10:16,448
‫- في الواقع، لم يكن الأمر بهذا السوء
‫- شكراً لك على...

133
00:10:19,242 --> 00:10:21,119
‫شكراً لك

134
00:10:21,411 --> 00:10:23,788
‫كنت لتفعل نفس الشيء من أجلي

135
00:10:24,623 --> 00:10:28,835
‫كلا، في الواقع، لم أكن لأفعل

136
00:10:31,880 --> 00:10:36,551
‫الآن، حيث إنهم اختارونا،
‫سيستمرون بالعودة إلينا

137
00:10:36,676 --> 00:10:40,013
‫- سنظل نقاوم إذن
‫- إنهم لا يعملون بهذه الطريقة

138
00:10:40,138 --> 00:10:45,310
‫في المرة التالية سيأتون إلينا بمطالب،
‫ولو أننا رفضنا

139
00:10:45,769 --> 00:10:48,021
‫لن نذهب إلى المستشفى

140
00:10:49,189 --> 00:10:51,066
‫سنذهب إلى المشرحة

141
00:10:57,155 --> 00:10:58,949
‫"ما الذي يمكنك أن تخبرني به أيضاً
‫بشأن هذه الضحية؟"

142
00:10:59,074 --> 00:11:01,368
‫الحامض النووي الموجود بمسرح الجريمة هو
‫نفس الحامض النووي بجرائم الطعن الأخرى

143
00:11:01,493 --> 00:11:03,370
‫إنه نفس القاتل

144
00:11:03,495 --> 00:11:05,372
‫وماذا عن الصياد الأخير؟

145
00:11:05,497 --> 00:11:09,209
‫للأسف، لم يتم الحصول على حامض نووي
‫من الغابة بعد

146
00:11:09,334 --> 00:11:13,880
‫لكن يمكنني أن أخبرك أنه قتل بواسطة بندقية
‫صيد طراز (وينشيستر) عيار 30.06 مل

147
00:11:14,005 --> 00:11:16,299
‫والتي تتماشى مع بقية جرائم القتل
‫الأخرى بالغابة

148
00:11:16,424 --> 00:11:19,469
‫- طلقة واحدة من عيار كبير
‫- تم إطلاقها على القلب مباشرة

149
00:11:19,594 --> 00:11:22,931
‫البعض هنا قد يتفاجؤون حتى من أن (بوب)
‫كان لديه قلب ليتم إطلاق النار عليه

150
00:11:23,056 --> 00:11:27,352
‫- هل تقول إنه لم يكن محبوباً؟
‫- لصوص الطرائد ليس لهم شعبية بهذه الأنحاء

151
00:11:27,477 --> 00:11:31,022
‫كما أن (بوب) كان يتشاجر مع أي شخص
‫قد ينظر إليه بطريقة لا تعجبه

152
00:11:31,147 --> 00:11:36,319
‫- ماذا عن الضحيتين الأخريين من الغابة؟
‫- بصراحة، لم يكن أي منهم حسن الطبع

153
00:11:36,444 --> 00:11:39,823
‫- جميعهم كانوا دائمي الشجار؟
‫- دائمي الشجار وثملين...

154
00:11:39,948 --> 00:11:41,533
‫حمقى من الدرجة الأولى

155
00:11:41,658 --> 00:11:44,828
‫أذكرك بأن هذا هو رأيي الشخصي وليس الطبي

156
00:11:44,953 --> 00:11:49,374
‫لكنه من الممكن أن يساعد في تفسير
‫اختياره لضحاياه، معذرة

157
00:11:49,499 --> 00:11:51,585
‫- مرحباً يا (فيونا)
‫- مرحباً، تلقيت رسالتك للتو

158
00:11:51,710 --> 00:11:55,172
‫- (سبينسر) لم يخبرني أنه أصيب
‫- وأخشى أنه بعد أن تعرض للضرب مرة...

159
00:11:55,297 --> 00:11:58,800
‫فسيحدث هذا مجدداً،
‫أهناك أي شيء يمكن القيام به لنقله؟

160
00:11:58,925 --> 00:12:01,011
‫طلبت نقله للحبس الوقائي بالفعل

161
00:12:01,136 --> 00:12:04,681
‫لكن الأمر يسير ببطء،
‫وخاصة بمجرد أن يتم إدراج الاسم بالنظام

162
00:12:04,806 --> 00:12:07,350
‫العميل (آلفيز) في طريقه إلى السجن الآن

163
00:12:07,475 --> 00:12:09,561
‫أهناك أي طريقة يمكنك بها طلب
‫التحقق من سلامته؟

164
00:12:09,686 --> 00:12:11,771
‫سأفرغ جدول أعمالي،
‫سأكون هناك بأسرع ما يمكن

165
00:12:11,897 --> 00:12:16,776
‫شكراً لك، أقدر لك هذا، هل أشار (ريد)
‫قبلاً إلى أي سجين يدعى (شو)؟

166
00:12:16,902 --> 00:12:18,570
‫كلا، من هذا؟

167
00:12:18,945 --> 00:12:21,114
‫أنت عالق إذن؟

168
00:12:21,239 --> 00:12:23,617
‫أخبرتك، لا توجد فائدة من أن تصبح بطلاً هنا

169
00:12:23,742 --> 00:12:26,494
‫هذا هو الأمر،
‫(لويس) قال إنهم سيأتون بمطالب

170
00:12:26,620 --> 00:12:28,914
‫وهذا ينبئني أنهم مستعدون للتفاوض

171
00:12:29,039 --> 00:12:31,541
‫لابد أنه هناك شيء يمكنني تقديمه

172
00:12:31,875 --> 00:12:34,169
‫ربما يمكنني القيام ببعض الأمور الدبلوماسية

173
00:12:34,294 --> 00:12:35,879
‫ما الذي تقدمه؟

174
00:12:36,004 --> 00:12:38,173
‫سأقوم بأي شيء قانوني

175
00:12:38,340 --> 00:12:40,759
‫هل سمعت قبلاً عن مصطلح "المرونة"؟

176
00:12:40,884 --> 00:12:44,429
‫كلا، قصدت أنني يمكنني مساعدتهم
‫بأمور الضرائب مثلاً

177
00:12:44,554 --> 00:12:47,307
‫- أو أن أعلمهم القراءة
‫- لديك زائر

178
00:13:06,952 --> 00:13:11,289
‫- هل أعرفك؟
‫- كلا، لكنني أعرفك

179
00:13:11,414 --> 00:13:14,668
‫أنا العميل المشرف الخاص (لوك آلفيز)
‫من وحدة التحليل السلوكي

180
00:13:15,168 --> 00:13:17,629
‫لدينا الكثير للتحدث بشأنه

181
00:13:20,423 --> 00:13:23,176
‫شرطة الولاية تمكنت أخيراً من العثور
‫على آثار حامض نووي بالغابة

182
00:13:23,301 --> 00:13:25,762
‫وقاموا بمقارنته بالموجود بجرائم القتل
‫وانتهاك المنازل، وهناك تطابق

183
00:13:25,887 --> 00:13:29,933
‫لدينا جان واحد إذن، هذا يعد عملاً كثيراً،
‫أن يقوم بالقتل نهاراً وليلاً

184
00:13:30,058 --> 00:13:32,143
‫من الواضح أن لديه الدافع لقتل لصوص
‫الطرائد

185
00:13:32,269 --> 00:13:35,105
‫- لكن ماذا عن جرائم الطعن؟
‫- ولماذا بدأ الآن؟

186
00:13:35,230 --> 00:13:39,484
‫من الممكن أن يكون يعاني من انفصال ذهاني
‫مؤقت، أعني أنه منظم ومسيطر أثناء النهار

187
00:13:39,609 --> 00:13:42,445
‫- وفوضوي أثناء الليل
‫- بالإضافة إلى أنه ملتزم بالمهمة

188
00:13:42,571 --> 00:13:45,782
‫عندما يقوم بقتل الصيادين،
‫تظنون أنه سيشعر بالرضا بعد هذا

189
00:13:45,907 --> 00:13:48,118
‫لكن، لا، إنه يصبح غير مستقر

190
00:13:48,243 --> 00:13:50,954
‫ماذا لو أن القتل هو ما يجعله غير مستقر؟

191
00:13:51,079 --> 00:13:53,164
‫ويظهر شيئاً أسوأ بداخله؟

192
00:13:53,290 --> 00:13:57,210
‫د.(جيكل) يتحول إلى السيد (هايد) ليلاً

193
00:13:58,461 --> 00:14:01,256
‫دعني أخمن،
‫أنت هنا لتطمئن على صديقك (ريد)

194
00:14:01,381 --> 00:14:03,508
‫تتحدث إلي لتتأكد من أنه بخير

195
00:14:03,633 --> 00:14:05,844
‫كلا، أنا هنا من أجلك يا (كالفين)

196
00:14:06,094 --> 00:14:08,722
‫نحن نستخدم الأسماء الأولى الآن

197
00:14:09,055 --> 00:14:12,475
‫- لا أظن أنك تعرفني جيداً لهذه الدرجة
‫- أنا أعرفك جيداً جداً

198
00:14:12,601 --> 00:14:17,939
‫أجل، بعض الأشخاص بالمكتب كانوا يوقرونك،
‫والبعض كانوا يمقتونك

199
00:14:18,064 --> 00:14:21,026
‫هذه كلمة صعبة بالنسبة لشخص متأخر مثلك

200
00:14:21,318 --> 00:14:23,862
‫فلنواجه الأمر

201
00:14:23,987 --> 00:14:27,282
‫بالمقارنة بد.(ريد)، وبسمعة بقية قريقكم

202
00:14:27,782 --> 00:14:30,285
‫أنت بطيء، أليس كذلك؟

203
00:14:30,785 --> 00:14:35,665
‫لقد قمت بدراستك، عندما كنت بقوة ملاحقة
‫الهاربين، كنت أنت العنصر الأول

204
00:14:35,790 --> 00:14:38,460
‫بصف مؤشرات الشعور بالذنب

205
00:14:38,793 --> 00:14:41,379
‫شيء تختبره بعد فرار مشتبه به

206
00:14:41,505 --> 00:14:43,798
‫لم أفر، سلمت نفسي

207
00:14:43,924 --> 00:14:49,387
‫لأن مخبرتك السرية بالمافيا الروسية كانت ستفضح
‫أمر بعض العملاء الآخرين المتخفين بالقضية

208
00:14:49,554 --> 00:14:51,306
‫لذا، قتلتها

209
00:14:51,556 --> 00:14:53,934
‫وبعدها سلمت نفسك

210
00:14:54,059 --> 00:14:57,896
‫بعد مرور عام من قتلها

211
00:14:59,439 --> 00:15:03,109
‫أعني أنك كنت قد نجوت بفعلتك

212
00:15:03,401 --> 00:15:06,071
‫ما الذي جعلك تشعر بالذنب؟

213
00:15:06,196 --> 00:15:09,699
‫لدي نظرية، هل تريد سماعها؟

214
00:15:09,824 --> 00:15:13,703
‫- كلا
‫- ألديك مكان لتذهب إليه؟

215
00:15:13,828 --> 00:15:17,165
‫- لست مضطراً لسماع هذا
‫- هذا من حقك

216
00:15:17,290 --> 00:15:20,252
‫ربما أتشاركها مع ابنك

217
00:15:20,961 --> 00:15:24,506
‫أجل، ابنك

218
00:15:24,631 --> 00:15:28,760
‫زوجتك وضعت طفلاً بعد 6 أشهر
‫من قيامك بقتل (إيلينا)

219
00:15:30,929 --> 00:15:32,389
‫أجل

220
00:15:32,514 --> 00:15:35,892
‫لا أعرف، أتساءل فحسب ما إن كان
‫للأمر علاقة بهذا

221
00:15:36,726 --> 00:15:39,646
‫فقط أنني أردت تربيته فحسب
‫دون أن أشعر بالذنب

222
00:15:39,771 --> 00:15:41,690
‫دون أن تشعر بالذنب؟

223
00:15:43,066 --> 00:15:46,987
‫- ماذا؟
‫- أجل، سايرني هنا، حسناً؟

224
00:15:47,112 --> 00:15:48,989
‫(إيلينا)، مخبرتك السرية

225
00:15:49,114 --> 00:15:51,283
‫كانت تضع رجالنا بخطر، صحيح؟

226
00:15:51,408 --> 00:15:55,120
‫كان بإمكاني قتلها أيضاً دون الشعور بالذنب

227
00:15:55,954 --> 00:16:02,002
‫لكن حينها ساعدني عقلي البطيء

228
00:16:02,669 --> 00:16:05,213
‫لأنني أدركت أنني ليس لدي نظرية كاملة

229
00:16:05,922 --> 00:16:10,302
‫لذا، كان علي التعمق بالبحث بعض الشيء،
‫وتعمقت بأمر تشريح جثتها

230
00:16:10,927 --> 00:16:13,054
‫وجدوا كمية كبيرة من هرمون
‫(إتش سي جي)

231
00:16:13,180 --> 00:16:16,892
‫وهو هرمون يتم إنتاجه لدى النساء
‫عندما يكن حوامل

232
00:16:18,018 --> 00:16:21,771
‫- لم تكن حاملاً
‫- لن نعرف حقيقة الأمر أبداً

233
00:16:21,897 --> 00:16:29,821
‫لأن إحدى الطلقات، أثناء الصراع،
‫اخترقت رحمها

234
00:16:32,282 --> 00:16:34,993
‫رجالنا لم يكونوا بخطر،
‫لم يكن الأمر هكذا أبداً

235
00:16:36,494 --> 00:16:38,330
‫تسببت بحملها

236
00:16:38,830 --> 00:16:44,211
‫ولم تكن لتجعلها تفسد زواجك أو حياتك
‫المهنية، لذا فعلت ما شعرت بأنه عليك فعله

237
00:16:45,587 --> 00:16:47,547
‫ثم أنجبت زوجتك

238
00:16:47,672 --> 00:16:49,841
‫ونظرت إلى عيني مولودك الجديد

239
00:16:49,966 --> 00:16:54,137
‫وحينها بدأ عقلك يمارس معك الألاعيب

240
00:16:55,305 --> 00:17:00,685
‫ولم تستطع التغلب على الشعور بالذنب
‫لذا قمت بتسليم نفسك

241
00:17:02,103 --> 00:17:04,648
‫كيف أبلي؟

242
00:17:05,815 --> 00:17:07,984
‫هذه نظرية فريدة

243
00:17:09,903 --> 00:17:12,280
‫لنتحدث بشأن الواقع

244
00:17:12,864 --> 00:17:16,535
‫(ريد) لن يصاب بالأذى هنا مجدداً، أبداً

245
00:17:18,453 --> 00:17:22,040
‫ولو أنه أصيب بأذى، فسأجعلك تعاني

246
00:17:25,585 --> 00:17:27,754
‫أنا في السجن بالفعل يا صديقي

247
00:17:27,963 --> 00:17:31,883
‫- لا يوجد شيء آخر يمكنك سلبه مني
‫- هذا غير صحيح

248
00:17:32,092 --> 00:17:34,469
‫أنت تشعر بالراحة هنا

249
00:17:35,762 --> 00:17:38,598
‫يمكنني سلب الكثير

250
00:17:39,766 --> 00:17:42,018
‫يمكنني سلب ابنك

251
00:17:47,482 --> 00:17:49,317
‫أيها الحارس

252
00:17:59,619 --> 00:18:01,705
‫أخبرني أنك أغلقت الباب الأمامي رجاءً

253
00:18:01,830 --> 00:18:06,626
‫- بربك! الأمر حتى ليس بهذا السوء
‫- تعرف أنني أكره أفلام الرعب

254
00:18:06,751 --> 00:18:11,965
‫اسمعي، ما رأيك أن نشاهده لمدة 10 دقائق،
‫ولو أنك لا تزالين لا تحبينه، سنشاهد شيئاً آخر

255
00:18:12,424 --> 00:18:13,967
‫حسناً

256
00:18:18,513 --> 00:18:21,099
‫- أتعتقدين أن البيتزا وصلت بالفعل؟
‫- جيد، سأحضر حافظة نقودي

257
00:18:21,224 --> 00:18:24,352
‫ولا تقم بإيقافه،
‫هذا سيحتسب من الـ10 دقائق

258
00:18:26,605 --> 00:18:29,482
‫عزيزي، لا يمكنني إيجاد بطاقتي

259
00:18:30,066 --> 00:18:32,194
‫ألديك نقود؟

260
00:18:50,347 --> 00:18:53,183
‫الباب الخلفي كان مفتوحاً مجدداً،
‫ربما حاول التسلل منه للخارج

261
00:18:53,309 --> 00:18:56,478
‫الضحيتان اسمهما (جون كروتزمان)،
‫و(لين آنستاسيو)

262
00:18:56,603 --> 00:18:59,023
‫هذه هي أول مرة يهاجم بها ثنائي

263
00:18:59,148 --> 00:19:02,192
‫أجل، طعنة واحدة بكل ضحية موجهة مباشرة
‫إلى القلب

264
00:19:02,526 --> 00:19:05,154
‫هناك بصمات أقدام ملطخة بالدماء
‫من الزجاج المحطم

265
00:19:05,279 --> 00:19:08,490
‫لكن لم يكن أي من الضحايا حافي القدمين

266
00:19:08,991 --> 00:19:11,410
‫وهذا يعني أن الجاني لابد وأنه كان كذلك

267
00:19:11,535 --> 00:19:14,371
‫أي قاتل هذا الذي لا يرتدي جورباً أو حذاءً؟

268
00:19:14,496 --> 00:19:17,291
‫شخص يعاني من انفصال ذهاني مؤقت

269
00:19:19,126 --> 00:19:21,712
‫"ذهب خلف الحبيبة،
‫وجرح قدمه بالزجاج"

270
00:19:21,837 --> 00:19:24,548
‫"لكن هذا لم يبطئه حتى،
‫حتى لو أنه كان يعاني من ذهان"

271
00:19:24,673 --> 00:19:27,343
‫"لكنت تتوقعين منه رد فعل،
‫أن يعرج أو ما شابه"

272
00:19:27,468 --> 00:19:31,597
‫"لو أنه ليس بذهان، ما الذي سيفسر الأمر
‫بخلاف هذا؟ نظريتنا ستكون خاطئة"

273
00:19:31,722 --> 00:19:35,351
‫لدينا جان يرتكب جرائم قتل ليلاً
‫وأثناء النهار

274
00:19:35,476 --> 00:19:37,603
‫ولم يأخذ راحة منذ أن وصلنا

275
00:19:37,728 --> 00:19:40,606
‫ما الحالة التي تناسب هذا إذن؟

276
00:19:40,731 --> 00:19:44,276
‫حالة تشبه الذهان لكنها ليست ذهاناً،
‫تسمح له بتجاهل ألمه

277
00:19:44,401 --> 00:19:47,488
‫هذا يوفر انفصالاً مؤقتاً عن الواقع ليلاً

278
00:19:47,613 --> 00:19:51,617
‫وعودة للسيطرة أثناء النهار

279
00:19:51,825 --> 00:19:53,661
‫حالة متحولة

280
00:19:54,328 --> 00:19:56,413
‫نحتاج لتقديم الملف الشخصي

281
00:19:58,082 --> 00:20:00,376
‫قاتل متسلسل يسير وهو نائم؟
‫هل حتى من الممكن هذا؟

282
00:20:00,501 --> 00:20:02,586
‫في الواقع، أجل،
‫بالإضافة إلى تناول الطعام أثناء النوم

283
00:20:02,711 --> 00:20:05,798
‫وإقامة علاقة أثناء النوم، هناك أكثر
‫من 70 قضية مسجلة لجرائم قتل أثناء النوم

284
00:20:05,923 --> 00:20:08,884
‫واعتماداً على إصابات الجاني
‫بمسرح جريمة ليلة أمس

285
00:20:09,009 --> 00:20:14,390
‫لابد أنه يعاني من ألم مبرح، لكنه لم يتوقف،
‫لذا سيكون قادراً على تجاهل هذا الألم

286
00:20:14,515 --> 00:20:17,893
‫"لو أنه كان يعاني من حالة مرضية
‫كالمرض العصبي أو السير أثناء النوم"

287
00:20:18,018 --> 00:20:21,981
‫وما زال تصويبه دقيقاً جداً،
‫لذا يمكننا استبعاد المرض العصبي بالأطراف

288
00:20:22,106 --> 00:20:25,025
‫وهذا يترك لنا السير أثناء النوم

289
00:20:25,150 --> 00:20:29,947
‫لكن العوامل الإضافية التي تسهم بالأمر
‫مثل الاكتئاب والإدمان أو الوسواس القهري

290
00:20:30,072 --> 00:20:32,449
‫قد تمنع عقله
‫من الوصول لمرحلة النوم العميق

291
00:20:32,574 --> 00:20:34,994
‫"سيستيقظ وهو يشعر بالتعب أكثر من الوقت
‫الذي خلد به إلى النوم"

292
00:20:35,119 --> 00:20:37,663
‫"من الناحية النفسية،
‫هذا يفسر قيامه بالقتل أثناء الليل"

293
00:20:37,788 --> 00:20:41,458
‫"إنه يبحث عن متنفس لا يحصل عليه
‫عندما يقوم بالقتل وهو مستيقظ"

294
00:20:41,583 --> 00:20:43,669
‫"وعقله الباطن لا يدعه يفلت بالأمر"

295
00:20:43,794 --> 00:20:47,297
‫"لهذا كانت جرائم القتل المنزلية فوضوية
‫ومشوشة جداً"

296
00:20:47,423 --> 00:20:52,636
‫كل السيطرة التي يستخدمها لقمع غضبه
‫وهو مستيقظ تتوقف حالما ينام

297
00:20:52,761 --> 00:20:55,347
‫- كيف نجده إذن؟
‫- سنبدأ بإعداد قائمة بالأشخاص

298
00:20:55,472 --> 00:21:01,603
‫الذين لديهم تراخيص صيد، وسنقارنهم بمن لديهم
‫اضطرابات نوم، أو حالات نفسية متزامنة شائعة

299
00:21:01,729 --> 00:21:04,273
‫مثل الحصر النفسي والسلوك الاستحواذي
‫الإلزامي، والاكتئاب

300
00:21:04,398 --> 00:21:08,902
‫اجعلوا الدوريات تبحث عن مشتبه بهم
‫هائمين يبدو عليهم الدوار وربما يعرجون

301
00:21:09,028 --> 00:21:11,196
‫هذه الحالة مع المرض النفسي الذي يعاني منه

302
00:21:11,322 --> 00:21:14,658
‫تخبرنا أنه من المؤكد تقريباً
‫أنه سيقتل مجدداً الليلة

303
00:21:14,783 --> 00:21:16,452
‫شكراً لكم جميعاً

304
00:21:38,140 --> 00:21:40,351
‫"لقد أخبروني بما يريدونه"

305
00:21:41,143 --> 00:21:44,355
‫ستأتي الإمدادات الشخصية لـ(فريزر)
‫إلى هنا

306
00:21:44,480 --> 00:21:46,982
‫ويريدني أن أضمن سلامة وصولها له

307
00:21:47,107 --> 00:21:49,568
‫- كيف؟
‫- لم يقل

308
00:21:49,693 --> 00:21:52,738
‫لو فعلت هذا،
‫فما الذي سيريدون مني أن أفعله فيما بعد؟

309
00:21:52,863 --> 00:21:57,159
‫- لا تفعل إذن، أخبرهم بأنك ترفض هذا
‫- تباً

310
00:21:57,284 --> 00:22:00,079
‫علينا دخول الحبس الوقائي أو شيئاً ما

311
00:22:02,539 --> 00:22:05,000
‫مرحباً، لا يمكنك أخذ راحة بعد

312
00:22:05,125 --> 00:22:08,545
‫- حسناً، شكراً لك
‫- كيف حالك؟

313
00:22:08,671 --> 00:22:12,132
‫أنهيت اتصالاً هاتفياً مع (لوك) للتو،
‫إنه فى طريقه من العاصمة إلى هنا الآن

314
00:22:12,549 --> 00:22:14,426
‫من الجيد سماع هذا

315
00:22:16,470 --> 00:22:18,389
‫لكن كيف حالك؟

316
00:22:19,682 --> 00:22:23,560
‫(لوك) و(فيونا) يعملان على تأمين (ريد)
‫في السجن

317
00:22:23,686 --> 00:22:25,980
‫حتى يمكنه الصمود حتى المحاكمة

318
00:22:26,647 --> 00:22:28,148
‫لكن...

319
00:22:30,109 --> 00:22:32,569
‫(ستيفن)،
‫ماذا لو أنهم وجدوه مذنباً؟

320
00:22:34,530 --> 00:22:37,533
‫هل تذكرين تلك القضية التي عملنا عليها
‫في (أوفيرن)؟

321
00:22:37,658 --> 00:22:39,743
‫أجل، كانت قضية صعبة

322
00:22:39,868 --> 00:22:46,250
‫ظننت أننا سنخسر عندما أخذناها للمحاكمة،
‫لكنك أخبرتنى بأن أدع النظام يعمل

323
00:22:46,375 --> 00:22:48,085
‫وقد كنت محقة

324
00:22:48,794 --> 00:22:52,089
‫لذا، هذا هو ما علينا فعله الآن،
‫أن ندع النظام يعمل

325
00:22:53,757 --> 00:22:55,884
‫مهلاً، ذلك الشخص كان مذنباً

326
00:22:56,010 --> 00:22:58,387
‫الآن، لا نريد أن يعمل النظام

327
00:22:58,804 --> 00:23:02,933
‫كنت آمل ألا تتذكري هذا،
‫لهذا لا أعطي خطابات تشجيعية

328
00:23:37,593 --> 00:23:39,553
‫اخرج من هنا

329
00:24:03,911 --> 00:24:05,537
‫تباً

330
00:24:09,286 --> 00:24:14,541
‫- أيمكنك وصفه؟
‫- إنه شاب، ربما يكون في العشرينات من عمره

331
00:24:14,666 --> 00:24:16,543
‫كان يرتدي ملابس النوم

332
00:24:16,668 --> 00:24:20,380
‫- كيف تصرف؟
‫- لا أعرف

333
00:24:20,505 --> 00:24:24,509
‫- ربما كشخص مصاب بإغماء تخشبي؟
‫- أجل، يمكنك قول هذا

334
00:24:24,634 --> 00:24:27,554
‫لكن بعد أن أطلقت النار عليه،
‫أفاق

335
00:24:27,679 --> 00:24:30,515
‫بدا مرتبكاً في البداية، ثم فر هارباً

336
00:24:30,640 --> 00:24:32,726
‫قلت إنه ركض عبر المنزل
‫وخرج من الباب الخلفي؟

337
00:24:32,851 --> 00:24:36,104
‫أجل، أعتقد أنه عرف عدم جدوى
‫استخدام سكيناً بمعركة نارية

338
00:24:37,063 --> 00:24:39,482
‫شكراً لك على وقتك

339
00:24:40,442 --> 00:24:42,694
‫أسقط هذا أثناء ركضه،
‫وجدناه بالباحة الخلفية

340
00:24:42,819 --> 00:24:46,448
‫- كيف عرف أن الباب الخلفي كان هناك؟
‫- لابد أنه أتي إلى هنا قبلاً

341
00:24:46,573 --> 00:24:48,825
‫أتقصدين أنه قام بالسير أثناء النوم
‫إلى هنا قبلاً؟

342
00:24:48,950 --> 00:24:52,162
‫كلا، لقد جاء إلى هنا وهو مستيقظ

343
00:24:52,287 --> 00:24:55,081
‫أعرف ما الذي كنا نفوته طوال هذا الوقت

344
00:24:56,833 --> 00:25:00,212
‫هل تساءلتم أبداً كيف يتمكن من يسيرون أثناء
‫النوم من تجنب الارتطام بالجدران...

345
00:25:00,337 --> 00:25:01,880
‫أو السير بالماء؟

346
00:25:02,005 --> 00:25:06,092
‫- هذا لأنهم لديهم هذا... تمييز المواقع
‫- إنه شكل من أشكال الوعي المكاني

347
00:25:06,218 --> 00:25:10,430
‫في الواقع، إنه أكثر من هذا، إنه يسمح لهم
‫بتتبع آثارهم إلى الأماكن التي كانوا بها

348
00:25:10,555 --> 00:25:14,851
‫لذا، لو كانوا بمكان ما وهم مستيقظون،
‫فسيجعلهم اللاوعي يتذكرونه عندما يكونون نائمين

349
00:25:14,976 --> 00:25:18,647
‫أجل، حتى أنه كان من المعروف أنهم
‫يمكنهم القيادة للعودة لاماكن يألفونها

350
00:25:18,772 --> 00:25:21,983
‫الجاني كان حريصاً جداً على أن يخفي
‫جرائم القتل التي قام بها في الغابة

351
00:25:22,108 --> 00:25:24,194
‫لكن عندما أفاق في منزل (بول)...

352
00:25:24,319 --> 00:25:27,614
‫أدرك الجاني أنه كان يقتل أشخاصاً
‫يعتقد أنهم أبرياء

353
00:25:27,739 --> 00:25:30,408
‫لذا أصبح يشعر بأنه محق
‫بشأن جرائم القتل التي يرتكبها بالغابة

354
00:25:30,534 --> 00:25:34,371
‫لكن الجرائم الأخرى أصابته بالهلع،
‫سيفعل ما بوسعه ليبقى مستيقظاً

355
00:25:34,496 --> 00:25:38,500
‫لا يمكننا الوثوق من أنه سينجح،
‫وعندما ينام سيبدأ بالصيد مجدداً

356
00:26:38,268 --> 00:26:41,229
‫"من الأفضل أن تفتح هذا الباب الآن،
‫أيها الفتى"

357
00:26:45,442 --> 00:26:47,527
‫"افتح هذا الباب أيها الفتي"

358
00:26:52,115 --> 00:26:58,246
‫"وهذا المعرض سينهي فعالية الذكرى الـ50
‫له في هذه العطلة الأسبوعية بوسط البلدة"

359
00:26:58,830 --> 00:27:03,668
‫"ما زال البحث مستمراً عن قاتل
‫يروع مدينة (بيرلينغتون)"

360
00:27:03,793 --> 00:27:10,842
‫"الجميع مترقبون منذ أكدت شرطة الولاية
‫أن رجلاً واحداً كان يقوم بالهجوم نهاراً وليلاً"

361
00:27:10,967 --> 00:27:16,014
‫"يجب أن يظل المواطنون يقظين،
‫حيث إن هذا الرجل مسلح وخطير"

362
00:27:16,139 --> 00:27:20,685
‫"بسبب العواصف الأخيرة،
‫قاطع الفيضان سير المدارس والأعمال"

363
00:27:20,810 --> 00:27:22,979
‫- "هنا في..."
‫- كلا

364
00:27:23,104 --> 00:27:26,191
‫"ويجتهد المتطوعون بالعمل
‫لتجنب المزيد من الفيضانات"

365
00:27:26,316 --> 00:27:28,401
‫ماذا فعلت؟

366
00:27:28,860 --> 00:27:30,737
‫ماذا فعلت؟

367
00:27:42,541 --> 00:27:47,295
‫لا أفهم، كيف يمكنك أن تكون بهذا الغباء؟
‫أيها الغبي

368
00:27:50,590 --> 00:27:54,845
‫- "عيادة د.(بايدج)، أيمكنني مساعدتك؟"
‫- مرحباً، أجل، هل د.(يايدج) متاحة؟

369
00:27:54,970 --> 00:27:58,139
‫- "هل أنت مريض لديها؟"
‫- أجل

370
00:27:58,265 --> 00:28:00,350
‫- "أنا آسفة، إنها ليست متاحة"
‫- أنت لا تفهمينني

371
00:28:00,475 --> 00:28:02,811
‫- أحتاج للتحدث إليها اليوم
‫- "عليك تحديد موعد"

372
00:28:02,936 --> 00:28:05,564
‫- هذه حالة طارئة
‫- "تحتاج لأن تهدأ يا سيدي"

373
00:28:05,689 --> 00:28:09,818
‫أهدأ، كلا، لن أهدأ،
‫دعيني أتحدث إليها

374
00:28:09,943 --> 00:28:13,446
‫مرحباً؟

375
00:28:14,155 --> 00:28:19,077
‫مت

376
00:28:21,746 --> 00:28:23,707
‫ما الذي تفعله؟

377
00:28:32,924 --> 00:28:34,885
‫سأقوم بحمايتهم

378
00:29:17,260 --> 00:29:20,847
‫هناك خبر جيد وخبر سيىء، الخبر الجيد هو أنني
‫نقلت قضيتك إلى محكمة (الاسكندرية) الفيدرالية

379
00:29:20,972 --> 00:29:23,058
‫- المحكمة السريعة؟
‫- بالضبط، إنهم لا يعبثون

380
00:29:23,183 --> 00:29:26,061
‫ربما يمكننا جعلك تمثل أمام هيئة محلفين
‫مبكراً الشهر المقبل

381
00:29:26,186 --> 00:29:29,648
‫- ما هو الخبر السيىء؟
‫- لا يمكنني وضعك بحبس وقائي

382
00:29:29,773 --> 00:29:32,275
‫هناك شيء ما يمنع النقل،
‫مكتب السجون لديه سلطة مطلقة...

383
00:29:32,400 --> 00:29:34,653
‫عن أماكن وضع السجناء الذين
‫في عهدتهم

384
00:29:34,778 --> 00:29:37,697
‫وأى شيء أوصي به، يعد مجرد توصية

385
00:29:37,822 --> 00:29:39,950
‫لكن (لوك)اتصل بي وأنا في طريقي إلى هنا

386
00:29:40,075 --> 00:29:43,203
‫وأخبرني أنك عليك التحدث إلى صديقك (شو)،
‫العميل الآخر لمكتب التحقيقات الفيدرالي هنا

387
00:29:43,328 --> 00:29:45,497
‫- يقول أن تبقى قريباً منه
‫- مهلاً، (لوك) أخبرك بهذا؟

388
00:29:45,622 --> 00:29:47,499
‫- أجل
‫- هل كان هنا؟

389
00:29:47,624 --> 00:29:49,376
‫أجل

390
00:29:50,335 --> 00:29:52,504
‫انتهاك المنازل اعتمد على المواقع

391
00:29:52,629 --> 00:29:56,299
‫هؤلاء الضحايا كان من الممكن أن يكونوا أي شخص،
‫كانوا في المكان الخاطىء والتوقيت الخاطىء

392
00:29:56,424 --> 00:29:58,760
‫لابد أن الجاني له علاقة بتلك المواقع
‫بطريقة ما

393
00:29:58,885 --> 00:30:01,471
‫جميع المنازل بالناحية الجنوبية للمدينة

394
00:30:01,596 --> 00:30:03,765
‫من الممكن أن تعني الناحية الجنوبية
‫أنها منطقة معدل الجريمة بها مرتفع

395
00:30:03,890 --> 00:30:06,601
‫أيتها الرقيب، ما هي معدلات
‫حدوث الجرائم جنوب شارع (فلين)؟

396
00:30:06,726 --> 00:30:09,020
‫منخفضة نسبياً،
‫في الواقع إنها تتجه للشمال

397
00:30:09,145 --> 00:30:11,648
‫كل هذا الجانب من المدينة
‫يخص الطبقة العليا

398
00:30:11,898 --> 00:30:14,693
‫ماذا حدث بتلك المنازل قبلاً إذن؟

399
00:30:15,193 --> 00:30:19,030
‫يسعدني أنكم اتصلتم، أنا أعد قائمة بالمرضى
‫الذين يعانون من اضطرابات بالنوم

400
00:30:19,155 --> 00:30:23,201
‫(غارسيا)، نريد شيئاً جديداً، نحتاج لمعرفة
‫تاريخ كامل للمنازل التي تعدى عليها الجاني

401
00:30:23,326 --> 00:30:25,537
‫أجل المالكون القدامى، سجلات الاعتقالات

402
00:30:25,662 --> 00:30:28,081
‫كل ما يمكنك العثور عليه وبربط بين
‫هذه الـ5 منازل

403
00:30:28,206 --> 00:30:33,879
‫هذا شيء جديد،
‫وأنا أعمل على الأمر بأسرع ما يمكنني

404
00:31:20,509 --> 00:31:25,180
‫- مرحباً، أيمكنني التحدث إليك؟
‫- نحن في منتصف شيء ما هنا

405
00:31:26,389 --> 00:31:28,850
‫لقد استسلمت للتو

406
00:31:29,142 --> 00:31:30,810
‫اذهب

407
00:31:38,193 --> 00:31:40,779
‫- هل تحدثت إلى (لوك آلفيز)؟
‫- أجل

408
00:31:40,904 --> 00:31:43,031
‫متى؟ ما الذي تحدثتما بشأنه؟

409
00:31:43,156 --> 00:31:44,616
‫سلامتك

410
00:31:44,741 --> 00:31:49,287
‫ألم تلاحظ أن أصدقاءك الجدد توقفوا عن
‫ملاحقتك ولم يكن عليك فعل شيء لتحقيق هذا؟

411
00:31:49,412 --> 00:31:51,498
‫- على الرحب والسعة
‫- وأنا ممتن لهذا

412
00:31:51,623 --> 00:31:54,084
‫- لكن إليك المشكلة...
‫- لا توجد مشكلة

413
00:31:54,209 --> 00:31:56,795
‫- على الرحب والسعة
‫- (لويس) ما زال يواجه المتاعب

414
00:31:56,920 --> 00:31:59,256
‫خاصة الآن، بعد أن أصبحوا لا يمكنهم
‫المساس بي، إنهم يريدونه

415
00:31:59,381 --> 00:32:01,842
‫هل أنت جاد؟

416
00:32:02,133 --> 00:32:03,885
‫أجل

417
00:32:04,010 --> 00:32:09,349
‫الاتفاق هو أن أقوم بحمايتك،
‫هذا يعد إحساناً بما يكفي

418
00:32:10,183 --> 00:32:13,311
‫حسناً، سأذهب إلى الحراس،
‫وسأعطي زنزانتي لـ(لويس)

419
00:32:13,436 --> 00:32:16,606
‫وبما أنهم لا يمكنهم المساس بي،
‫يمكنني المساعدة في إبقائه بأمان

420
00:32:31,413 --> 00:32:33,623
‫هذا مثير للاهتمام

421
00:32:34,416 --> 00:32:37,878
‫- ماذا لديك يا (غارسيا)؟
‫- "حسناً أيها الأصدقاء الجسورين"

422
00:32:38,003 --> 00:32:44,968
‫جميعنا نعرف أن تلك المنازل هي أكواخ صغيرة
‫وبها غرفة نوم واحدة بأجزاء جيدة بالمدينة

423
00:32:45,093 --> 00:32:47,179
‫وهي منازل لطيفة حقاً،
‫لو أنني أقول هذا

424
00:32:47,304 --> 00:32:51,641
‫بعد المزيد من البحث،
‫اتضح أنها حتى حوالي 10 سنوات مضت...

425
00:32:51,766 --> 00:32:55,770
‫كانت كل هذه المنازل
‫إما منازل مخدرات أو بغاء

426
00:32:55,896 --> 00:32:58,148
‫هل تم اعتقال أحد بهذه المواقع؟

427
00:32:58,273 --> 00:33:01,484
‫أجري بحثاً عن الاعتقالات
‫بتهم حيازة المخدرات والبغاء

428
00:33:01,610 --> 00:33:05,655
‫- مع قائمة لصوص الطرائد المعروفين بالمنطقة
‫- الآن نتوصل إلى شيء

429
00:33:05,780 --> 00:33:08,158
‫لدي 3 رجال، (جيم إرنستو)

430
00:33:08,283 --> 00:33:11,745
‫يجلس على مقعد مدولب بسبب حادث سيارة

431
00:33:11,870 --> 00:33:15,582
‫(سامويل غوردن)،
‫مات بنوبة قلبية منذ 6 أسابيع

432
00:33:15,707 --> 00:33:19,920
‫و(توم بولاك)، الذي انتقل إلى (كاليفورنيا)
‫العام الماضي مع زوجته الجديدة

433
00:33:20,045 --> 00:33:23,632
‫الضحية الوحيد الذي نجا، أخبرنا بأن الجاني
‫بدا كأنه في العشرينات من عمره

434
00:33:23,757 --> 00:33:26,593
‫حسناً، هذا يعقد الأمور، لأن كل هؤلاء
‫الرجال ما بين الـ50 والـ60 من عمرهم

435
00:33:26,718 --> 00:33:29,179
‫مهلاً، تقولين متى مات (سامويل غوردن)؟

436
00:33:29,304 --> 00:33:31,556
‫منذ 6 أسابيع
‫- هذا يناسب الخط الزمني للجاني

437
00:33:31,681 --> 00:33:33,975
‫- أخبرينا بالمزيد بشأنه
‫- حسناً دعوني أرى

438
00:33:34,100 --> 00:33:37,103
‫(سامويل غوردن) البالغ من العمر 63 عاماً،
‫لص طرائد

439
00:33:37,229 --> 00:33:40,440
‫لديه تاريخ في تعاطي المخدرات
‫وتم اعتقاله بضع مرات بتهم البغاء

440
00:33:40,565 --> 00:33:45,111
‫ماتت زوجته،
‫وقام بتربية ابنهما الوحيد (تري) بمفرده

441
00:33:45,237 --> 00:33:48,949
‫ابنه (تري) يتعاطى الكثير من العقاقير القوية

442
00:33:49,074 --> 00:33:54,246
‫للحصر النفسي والسلوك الاستحواذي
‫الإلزامي واضطراب الشخصية

443
00:33:54,371 --> 00:33:56,581
‫كل هذه العقاقير يتم وصفها
‫لعلاج السير أثناء النوم

444
00:33:56,706 --> 00:34:00,919
‫لابد أن يكون هذا هو الجاني،
‫موت والده ربما يفسر سبب بدئه بالقتل الآن

445
00:34:01,044 --> 00:34:04,089
‫فتى مسكين، يبدو أنه أثناء قيام الشرطة
‫بمداهمة منزل البغاء

446
00:34:04,214 --> 00:34:08,510
‫وجد (تري) وكان في الـ8 من عمره،
‫بالفراش مع ساقطة عارية

447
00:34:08,635 --> 00:34:12,597
‫وكان والده مشغولاً بغرفة أخرى

448
00:34:12,722 --> 00:34:15,183
‫- هذا عامل يسبب ضغطاً شديداً
‫- لذا، عندما مات والد (تري)

449
00:34:15,308 --> 00:34:19,479
‫- سعى خلف كل لص طرائد يذكره به
‫- لكن لابد أن هذا لم يكن كافياً، صحيح؟

450
00:34:19,604 --> 00:34:23,149
‫فبينما يكون نائماً، يسحبه عقله مجدداً
‫إلى تلك المنازل التي اعتاد التواجد بها

451
00:34:23,275 --> 00:34:25,527
‫أرسل لكم عنوان (تري)،
‫إنه على أجهزتكم اللوحية

452
00:34:25,652 --> 00:34:28,822
‫المنزل الذي تم التحرش به بداخله،
‫هل قام بالقتل هناك بعد؟

453
00:34:29,030 --> 00:34:30,907
‫كلا

454
00:34:31,032 --> 00:34:33,827
‫حسناً، أرسلي لنا هذا العنوان،
‫ربما يكون متوجهاً إلى هناك الآن

455
00:34:33,952 --> 00:34:38,248
‫122 شارع (ليون)، يبدو أن
‫(جانيس وير) قامت باستئجاره منذ أسبوع

456
00:34:53,722 --> 00:34:55,765
‫دقيقة واحدة

457
00:35:02,564 --> 00:35:04,691
‫- مرحباً
‫- (جانيس وير)؟

458
00:35:04,816 --> 00:35:06,693
‫- أجل
‫- "أنا (إيميلي برينتيس)"

459
00:35:06,818 --> 00:35:09,321
‫"أعمل بمكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫أريدك أن تصغي لي جيداً جداً"

460
00:35:09,446 --> 00:35:14,993
‫- ربما يأتي أحد إلى منزلك أو يحاول الدخول
‫- هناك من يطرق الباب الآن

461
00:35:15,118 --> 00:35:18,288
‫(جانيس)، لا تفتحي الباب،
‫هل تفهمينني؟

462
00:35:18,413 --> 00:35:20,123
‫أجل، أنا...

463
00:35:21,875 --> 00:35:24,628
‫(جانيس)؟

464
00:35:28,350 --> 00:35:29,852
‫إنه بالداخل

465
00:35:29,977 --> 00:35:32,896
‫- اخرجي من المنزل
‫- إنه يمنعني من الخروج

466
00:35:33,022 --> 00:35:36,859
‫"اختبئي، أغلقي على نفسك غرفة،
‫نحن في الطريق"

467
00:35:38,986 --> 00:35:42,781
‫- أنا في الحمام، أسرعوا رجاءً
‫- نكاد نصل، أعدك بهذا

468
00:35:46,994 --> 00:35:49,038
‫أسرعوا رجاءً

469
00:35:51,999 --> 00:35:54,001
‫ساعدوني رجاءً

470
00:36:05,554 --> 00:36:08,182
‫بطريقة أو بأخرى، سيوقفه هذا

471
00:36:19,985 --> 00:36:22,613
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، أسقط السكين

472
00:36:28,494 --> 00:36:30,412
‫لا يزال نائماً

473
00:36:48,222 --> 00:36:52,351
‫- (تري)؟
‫- هنا، أنا هنا

474
00:36:52,476 --> 00:36:54,812
‫أتعرف أين أنت؟

475
00:36:56,689 --> 00:36:58,941
‫هذا هو المكان الذي...

476
00:37:00,150 --> 00:37:03,028
‫هذا ليس ما...

477
00:37:03,445 --> 00:37:05,447
‫فعلت هذا مجدداً

478
00:37:06,031 --> 00:37:08,367
‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا

479
00:37:08,993 --> 00:37:12,621
‫رجاءً،
‫أحتاج إلى المساعدة، أيمكنكم مساعدتي؟

480
00:37:13,330 --> 00:37:15,332
‫سنحاول

481
00:37:17,710 --> 00:37:20,671
‫(تري غولدن)، أنت رهن الاعتقال بتهمة
‫قيامك بقتل 8 أشخاص

482
00:37:20,796 --> 00:37:22,423
‫8؟

483
00:37:22,881 --> 00:37:27,886
‫لك الحق في التزام الصمت، أي شيء تقوله من
‫الممكن استخدامه وسيستخدم ضدك في المحكمة

484
00:37:40,691 --> 00:37:43,027
‫"كم بعض الناس محظوظون"

485
00:37:43,152 --> 00:37:46,113
‫"الذين ليس لديهم مخاوف أو فزع"

486
00:37:46,238 --> 00:37:49,199
‫"الذين ينامون ليلاً بأمان"

487
00:37:49,325 --> 00:37:52,286
‫"ولا يرون سوى الأحلام السعيدة"

488
00:37:52,411 --> 00:37:53,996
‫"(برام ستوكر)"

489
00:38:00,544 --> 00:38:03,422
‫- مرحباً
‫- مرحباً

490
00:38:03,547 --> 00:38:06,383
‫مرحباً، هذا أنت

491
00:38:07,885 --> 00:38:11,180
‫- كيف كانت (فيرمونت)؟
‫- كانت رائعة

492
00:38:12,181 --> 00:38:15,184
‫وجدت هذه

493
00:38:15,351 --> 00:38:20,606
‫من أجل مكتبك،
‫ومن أجل تلك المستقبلية المليئة بالتوتر

494
00:38:24,860 --> 00:38:27,321
‫ليس لدي هذه

495
00:38:29,365 --> 00:38:32,076
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

496
00:38:34,244 --> 00:38:36,121
‫كيف حالك؟

497
00:38:36,246 --> 00:38:37,956
‫بخير

498
00:38:38,415 --> 00:38:46,757
‫أريد أن أقول فحسب، لو أنني أصبحت الشخص
‫الذي تريدين الذهاب إليه والبكاء، فأنا موجود

499
00:38:47,383 --> 00:38:51,303
‫فكرت فقط أنه بعد الوقت الذي قمنا
‫به بمطاردة الجاني

500
00:38:51,428 --> 00:38:57,893
‫والآن تخبرينني بشأن مخاوفك
‫حيال (ريد)

501
00:38:58,644 --> 00:39:03,524
‫فربما يكون هناك شق صغير
‫بدرعك الزغب

502
00:39:03,649 --> 00:39:07,861
‫كان مجرد حظ، كان مجرد توقيت،
‫أنا أبكي طوال الوقت

503
00:39:07,987 --> 00:39:10,197
‫أنا شخص حساس جداً

504
00:39:12,116 --> 00:39:14,618
‫يسعدني أنك هنا، حسناً؟

505
00:39:15,119 --> 00:39:18,122
‫لكنني لن أتوقف أبداً
‫عن إزعاجك يا (لوك)

506
00:39:19,915 --> 00:39:25,713
‫(بينيلوبي)،
‫أتعرفين أن هذه هي المرة الأولى...

507
00:39:25,838 --> 00:39:29,383
‫- التي تنادينني فيها باسمي؟
‫- اصمت، دعنا نعيش اللحظة

508
00:39:38,517 --> 00:39:42,187
‫- توقف
‫- لا مزيد من الأوامر منك أيها الضئيل

509
00:39:42,313 --> 00:39:44,982
‫ربما لا يمكننا النيل منك،
‫لكن يمكننا النيل من صديقك

510
00:39:45,107 --> 00:39:47,401
‫- دعه
‫- لذا إليك الدرس الأول

511
00:39:47,526 --> 00:39:50,321
‫أعرف أن (شو) يحمي ظهرك،
‫لكنني المسؤول

512
00:39:50,446 --> 00:39:54,616
‫بعد أسبوعين، شحنتي ستصل،
‫وستتأكد من أنها ستصل إلي بأمان

513
00:39:54,742 --> 00:39:57,536
‫- أهذا واضح؟
‫- (سبينسر)...

514
00:39:57,661 --> 00:40:00,539
‫- أهذا واضح؟
‫- أجل، هذا واضح

515
00:40:00,664 --> 00:40:04,835
‫الدرس الثاني،
‫إياك أن تعبث أبداً بمخبأ رجل بالسجن

516
00:40:04,960 --> 00:40:06,670
‫حين تفعل

517
00:40:08,714 --> 00:40:11,842
‫- يتأذى أشخاص
‫- (لويس)

518
00:40:12,468 --> 00:40:15,929
‫لا بأس، أنا آسف، لا بأس

519
00:40:16,055 --> 00:40:17,848
‫أيها الحارس

520
00:40:21,518 --> 00:40:22,978
‫النجدة

521
00:40:23,103 --> 00:40:24,938
‫النجدة

522
00:40:26,023 --> 00:40:31,236
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

