1
00:00:08,233 --> 00:00:09,682
!أجل -
!كلّا -

2
00:00:11,049 --> 00:00:12,543
!أفلتيها

3
00:00:16,068 --> 00:00:18,151
أريد أن يتم نقلي إلى وحدة الحماية على الفور

4
00:00:18,157 --> 00:00:19,357
لا أعتقد ذلك

5
00:00:19,363 --> 00:00:20,956
أريدها أن تكون في القسم "إتش" بحلول وقت الغداء

6
00:00:20,962 --> 00:00:23,345
كنتِ خليلته؟ -
..لقد كان مهووسًا بكِ -

7
00:00:23,351 --> 00:00:25,732
حتى أنه حوّل جدران البيت إلى مزار لك

8
00:00:25,738 --> 00:00:28,040
أعترف بأنني أخفقت أيّما إخفاق

9
00:00:28,046 --> 00:00:29,740
ولكنني أقسم لك بأنني أحبك

10
00:00:29,746 --> 00:00:33,208
أنتَ أكبر خطأ اقترفته في حياتي كلها

11
00:00:33,214 --> 00:00:34,812
لستَ رجلًا، بل دمية

12
00:00:34,818 --> 00:00:37,909
،تقلّبها "فيرغسون" بيديها
لذا لن تفلت من قبضتها ما حييت

13
00:00:37,915 --> 00:00:40,390
والآن، سأخرج من هنا وستأتين برفقتي

14
00:00:45,278 --> 00:00:46,512
!أخرجني من هنا

15
00:00:46,518 --> 00:00:48,300
ما أنا بصانع معجزات

16
00:00:48,306 --> 00:00:49,600
تدبّر الأمر

17
00:00:49,606 --> 00:00:51,916
ما دامت تتنفس، فلن يهدأ لها بال

18
00:00:51,922 --> 00:00:55,132
،لتحقيق العدالة
لا بُدّ أحيانًا من تجاوز الحدود

19
00:00:58,971 --> 00:01:01,781
!حسنٌ، ليتراجع الجميع
تراجعن، دعنها تستنشق بعض الهواء

20
00:01:01,782 --> 00:01:04,082
ولكن لا يمكننا العودة -
يتوجبُ علينا ذلك، حان وقت العدّ -

21
00:01:04,083 --> 00:01:06,397
سحقًا! حسنٌ، اذهبي، سألحق بك

22
00:01:07,324 --> 00:01:09,549
!نوفاك"، توقفي عندكِ"

23
00:01:09,934 --> 00:01:11,742
فكرتُ في خطة لتهريبها

24
00:01:12,265 --> 00:01:14,455
ما أن ينقضي حظر الخروج، سنتحرك

25
00:01:19,495 --> 00:01:21,385
"أنا آسفة ولكنني اضطررت للكذب عليكِ"

26
00:01:21,391 --> 00:01:22,756
"..ولكنني وجدتُ طريقةً"

27
00:01:22,762 --> 00:01:24,479
"لحمايتكِ... " -
!اللعنة -

28
00:01:24,485 --> 00:01:25,685
"لأخرجكِ من هنا"

29
00:01:25,790 --> 00:01:29,115
لذا، اخرجي من هنا، افعلي"
"ما بوسعك لتبرئه اسمك

30
00:01:29,234 --> 00:01:31,022
"أريدُ أن افعل شيئًا آخر"

31
00:01:32,095 --> 00:01:33,419
"...أبرمتُ صفقة"

32
00:01:33,922 --> 00:01:35,798
"بأن أفشيتُ خطة هروبي"

33
00:01:37,750 --> 00:01:39,288
!كلّا

34
00:01:39,896 --> 00:01:41,836
!أخرجوني من هنا

35
00:01:48,071 --> 00:01:50,782
!كلّا

36
00:02:33,940 --> 00:02:38,766
{\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting} إصلاحية وينت وورث
"الموسم السادس، الحلقة الأولى"
"(بعنوان: بداية جديدة)"
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ ترجمة: ماجد العاضي~

37
00:02:42,099 --> 00:02:43,890
"...أكّد المتحدث باسم الإصلاحية"

38
00:02:43,896 --> 00:02:46,801
بأن الفارتان نجحتا بالهرب"
"من خلال الورشة الصناعيّة بالسجن

39
00:02:46,807 --> 00:02:49,540
والتي تم إنشائها برعاية المدير"
"الإقليمي "ديريك تشانينغ

40
00:02:49,546 --> 00:02:52,884
"والذي لم يكن متاحًا للتعليق على الحادثة"

41
00:02:52,890 --> 00:02:58,143
تقول المصادر بأن "دويل" و " فيرغسون" لا بُد وأنهما "
"استعانتا بأحد أعضاء الطاقم للتخطيط لهروب كهذا

42
00:02:58,149 --> 00:02:59,940
"لا يزال السجن في حالة الإغلاق"

43
00:02:59,946 --> 00:03:03,259
"..للتحقيق مع الطاقم والسجينات للتأكد"

44
00:03:03,265 --> 00:03:07,160
،بأن الفارّتان لم تحصلا على أيّ مساعدة"
"ولمعرفة خططهما خارج السجن

45
00:03:07,166 --> 00:03:11,104
لا تزال السلطات وبعد مُضيّ 48 ساعة"
" تطارد السجينتان الهاربتان من "وينت وورث

46
00:03:11,110 --> 00:03:13,044
"في وقت سابق، صرّح المتحدث باسم الإصلاحية"

47
00:03:13,050 --> 00:03:15,640
"بأن التحقيقات بشأن تداعيات الهروب"

48
00:03:15,646 --> 00:03:18,211
"لن تؤثّر على نزاهة أمن السجن"

49
00:03:18,217 --> 00:03:21,345
"ولكن الهروب بحد ذاته، هو ما يؤثر" -
"لا تزالا طليقتان" _

50
00:03:21,592 --> 00:03:24,896
قامت السلطات حتى الآن باستجواب أكثر "
"من 100 شخص من أعضاء الطاقم والسجناء

51
00:03:24,902 --> 00:03:26,621
"..كما تعتزم المواصلة"

52
00:03:47,921 --> 00:03:50,040
يرضح السجن والإدارة تحت وطأة ضغط

53
00:03:50,046 --> 00:03:53,430
..تم إعفاء المدير"ديريك تشانينغ" من

54
00:03:54,713 --> 00:03:57,214
تم إعفائه من منصبه

55
00:03:57,220 --> 00:03:59,994
"واستبدل بسلفه "فيرا بينيت

56
00:04:00,000 --> 00:04:01,692
والآن اصبحت تواجه المهمّة الصعبة

57
00:04:01,698 --> 00:04:04,901
المتمثّلة في إحلال الاستقرار للسجن -
تراجعوا -

58
00:04:06,492 --> 00:04:08,585
تراجعوا من فضلكم -
هلّا أدليت بتصريح؟ -

59
00:04:08,591 --> 00:04:09,885
!تراجعوا من فضلكم فحسب

60
00:04:21,810 --> 00:04:23,649
"جاك ستيوارت"
"ضابط أول"

61
00:04:26,967 --> 00:04:29,325
"الفاتحون"

62
00:04:30,842 --> 00:04:32,041
اسمك؟

63
00:04:33,052 --> 00:04:34,252
"ريتا"

64
00:04:34,630 --> 00:04:35,829
"ريتا كونرز"

65
00:04:35,835 --> 00:04:37,035
تاريخ الميلاد؟

66
00:04:37,225 --> 00:04:39,111
الخامس عشر من نوفمبر 1971

67
00:04:43,439 --> 00:04:44,762
أحد من أهلك للتواصل معه؟

68
00:04:45,430 --> 00:04:46,629
لا أحد

69
00:04:50,852 --> 00:04:52,251
أيمكنني الاحتفاظ بسترتي؟

70
00:04:52,945 --> 00:04:54,722
أجل، ما دمت في الحجز الاحتياطي

71
00:04:55,305 --> 00:04:57,041
ولكننا سنصادر عليكِ الرُتب

72
00:05:13,193 --> 00:05:14,885
أما زالت الصحافة بالخارج؟ -
بلى -

73
00:05:14,891 --> 00:05:16,948
،كما أن قوات الشرطة عادت
يريدون التحدّث اليك

74
00:05:16,954 --> 00:05:18,475
حسنٌ، سيكونُ عليهم الانتظار
ما الذي أثار جرس الإنذار؟

75
00:05:18,481 --> 00:05:20,341
سجينات القسم "جي" أضرمن النار في بعض الفُرش

76
00:05:20,638 --> 00:05:22,654
وهل تم استدعاء فريق الاطفاء؟ -
لا بأس، إنهم في الخارج -

77
00:05:22,904 --> 00:05:24,341
ضعهن في الحجز الإنفرادي، جميعهن

78
00:05:24,347 --> 00:05:26,926
،حسنٌ، الإنفرادي مليء
ماذا لو قمنا بفصل مثيرات المشاكل

79
00:05:26,932 --> 00:05:28,735
ونضعهن في أقسام مختلفة -
اهتم بالأمر -

80
00:05:28,823 --> 00:05:30,135
!اخرسن

81
00:06:03,445 --> 00:06:04,645
!أنت

82
00:06:04,753 --> 00:06:06,375
أيمكنك أخراجنا من هنا؟

83
00:06:06,455 --> 00:06:08,977
ليس خطأنا نحن أنهن فررن، صحيح؟

84
00:06:09,055 --> 00:06:12,223
أخرجنا من هنا فحسب -
سيد "ستيورات" أريد التحدث معك -

85
00:06:12,224 --> 00:06:14,310
لا أحد يخبرنا بشيء

86
00:06:14,316 --> 00:06:16,513
كيف حال "سونيا"، هل تعرف؟ -
!...."سيد "ستيوارت -

87
00:06:16,519 --> 00:06:17,929
ما الذي يحدث؟ -
!مرحبًا -

88
00:06:17,935 --> 00:06:20,818
"تابعي المضيّ، "كونورز -
نريد أن تُرجعوا لنا التلفاز أيضًا -

89
00:06:20,824 --> 00:06:22,194
!بحقك

90
00:06:22,200 --> 00:06:24,322
!لا تعاملونا كحيوانات لعينة

91
00:06:27,014 --> 00:06:29,208
،النساء يفقدن صوابهن
أريد التحدّث مع المديرة

92
00:06:29,214 --> 00:06:31,428
زنزانتكِ هناك -
لا يمكنكم حبسنا بهذه الطريقة  -

93
00:06:31,434 --> 00:06:34,856
فهذا انتهاك لحقوقنا -
حقًا؟ مرحبًا بك في السجن -

94
00:06:35,377 --> 00:06:36,576
يا هذه؟

95
00:06:38,762 --> 00:06:39,961
ألديك اسم؟

96
00:06:40,234 --> 00:06:41,434
"ريتا"

97
00:06:41,440 --> 00:06:42,639
أأنتِ راكبة درّاجة نارية؟

98
00:06:43,892 --> 00:06:45,091
من الفاتحين؟

99
00:06:45,097 --> 00:06:46,537
...ينبغي أن تحذري وأنتِ مرتدية لهذا

100
00:06:47,282 --> 00:06:49,978
فقد يريد البعض أخذه منكِ

101
00:06:50,295 --> 00:06:51,592
يمكنهم المحاولة

102
00:06:52,577 --> 00:06:54,316
أنا "كاز" أنا المسئولة هنا

103
00:06:54,489 --> 00:06:57,423
تذكري هذا، ولن يكون ثمّة مشاكل

104
00:07:01,970 --> 00:07:05,260
لن أدلي بأي تصريح
لا تتصل بهذا الرقم مجددًا

105
00:07:05,616 --> 00:07:07,114
كيف حصلوا على رقمك؟ -
لا أعلم -

106
00:07:07,115 --> 00:07:08,855
"ولكنهم يعلمون بأنه تم طرد "تشانينغ

107
00:07:10,427 --> 00:07:12,929
آسفة لجعلكم تنتظرون

108
00:07:12,935 --> 00:07:14,613
سأنظر في أمر أوامر النقل هذه

109
00:07:14,744 --> 00:07:16,806
ظننتُ بأنك قد تحدّثت مع كل النسوة؟

110
00:07:16,812 --> 00:07:18,698
إننا نتابع دليل جديد

111
00:07:19,011 --> 00:07:22,314
"نعتقد بأن "دويل" و "فيرغسون
قد تلقتا عونًا من داخل السجن

112
00:07:24,113 --> 00:07:26,423
،لدينا مشتبه به
نريد التحدث معك بشأنه

113
00:07:26,456 --> 00:07:27,656
حسنٌ، ومن يكون؟

114
00:07:27,662 --> 00:07:30,322
..." سجلات الزيارة تبيّن بأن "بريدجت ويستفال

115
00:07:30,328 --> 00:07:33,552
قامت بزيارة "دويل" ثلاث مرات
في الأيام العشرة الأخيرة قبل فرارها

116
00:07:34,326 --> 00:07:38,127
السيدة "ويستفال" تركت العمل هنا قبلها بأسابيع
فلماذا أتت لزيارة "دويل"؟

117
00:07:38,315 --> 00:07:40,124
حسنٌ، سنضطر لسؤال السيدة "ويستفال" هذا

118
00:07:40,306 --> 00:07:43,194
...إن كنتِ تحجبين أي معلومات -
...اسمع، لستُ متأكدةً من الأمر -

119
00:07:43,453 --> 00:07:46,867
ولكن من الممكن بأن "دويل" كانت تكن بعض المشاعر

120
00:07:47,530 --> 00:07:50,075
أكانت المشاعر متبادلة؟

121
00:07:50,327 --> 00:07:52,160
لا أدري

122
00:07:55,225 --> 00:07:56,724
!أخبرتك بألّا تحولي أي اتصال إلي

123
00:07:56,730 --> 00:07:58,435
"أحدهم ساعد الهاربتان، سيدة "بينيت

124
00:07:58,441 --> 00:08:00,802
ونريد معرفة من يكون

125
00:08:02,145 --> 00:08:04,240
وكلما أسرعنا بالقبض على الهاربتان

126
00:08:04,246 --> 00:08:06,052
كلما عادت الأمور إلى طبيعتها في السجن

127
00:08:07,829 --> 00:08:09,456
"لا وقت لديّ لهذا "ميتشيل

128
00:08:09,462 --> 00:08:10,661
!إليكَ عنّي

129
00:08:10,932 --> 00:08:13,337
!تحرّكي، "ميتشيل"! هيّا -
!لن أتحرّك مطلقًا -

130
00:08:13,343 --> 00:08:14,650
لا علاقة لي بالأمر

131
00:08:15,634 --> 00:08:18,032
لن أذهب لأي مكان، ألا تسمعني أيها الأصم؟ -
لنذهب -

132
00:08:18,038 --> 00:08:19,945
!لن أذهب لأي مكان -
ما الذي يحدث سيد"جاكسون"؟ -

133
00:08:19,951 --> 00:08:21,223
لا شيء لتقلقي حياله

134
00:08:21,229 --> 00:08:24,918
فرصتكِ الأخيرة "ميتشيل" لنذهب -
تعاملوننا كالحيوانات، لذا سنتصرف على هذا الأساس -

135
00:08:24,924 --> 00:08:26,609
!إخرسي

136
00:08:33,541 --> 00:08:35,290
"لنذهب، "ميتشيل

137
00:08:35,296 --> 00:08:37,329
!يجبُ أن ترفعوا الحظر

138
00:08:42,831 --> 00:08:44,131
سيدة "مايلز"؟

139
00:08:44,619 --> 00:08:47,427
"سيدة "مايلز"، يجب أن اتحدث مع السيد "ستيوارت

140
00:08:47,433 --> 00:08:48,732
سأعلمه بذلك

141
00:08:48,738 --> 00:08:49,937
من تكون بحق الجحيم؟

142
00:08:49,943 --> 00:08:52,830
مثيرة للمشاكل، الزنزانة 16
تصرفي بتهذّب

143
00:08:55,654 --> 00:08:56,854
ماذا؟

144
00:08:57,641 --> 00:08:59,927
لم تكن غلطتي
الساقطات دمّرن وحدتي

145
00:08:59,933 --> 00:09:03,088
أنتِ، أنتِ، الزنزانة 16 وليس 15

146
00:09:03,094 --> 00:09:05,205
،"حسنٌ، تلك زنزانة "فرانكي
حسنٌ، إيّاك أن تدخلي هناك

147
00:09:05,211 --> 00:09:06,939
حسنٌ، إنها صديقتي الفُضلى

148
00:09:07,111 --> 00:09:09,735
صحيح، إنها اسطورة -
أجل -

149
00:09:09,741 --> 00:09:11,816
آملُ بأن تجعل أولئك الخنازير يدفعون الثمن

150
00:09:12,720 --> 00:09:15,743
عزيزتي، لم يسبق وأن رأيتكِ هنا
أأنتِ مستجدّة؟

151
00:09:15,749 --> 00:09:17,742
كلّا، أنا في القسم "جي" مُنذ 3 أشهر

152
00:09:17,748 --> 00:09:19,510
وتبقت 6 أشهر -
حسنٌ، ما تهمتكِ؟ -

153
00:09:19,516 --> 00:09:21,633
لأن بشرتي سوداء

154
00:09:21,639 --> 00:09:23,438
...كنتُ أمزح، لأنني قاومت الاعتقال

155
00:09:23,520 --> 00:09:25,136
ولكن ذلك لم يكن خطأي أيضًا

156
00:09:25,449 --> 00:09:26,871
أرى أن تنصلكِ عن المسئولية أصبحت عادةً

157
00:09:26,877 --> 00:09:29,252
صدقي أم لا أيتها الحلوة

158
00:09:31,329 --> 00:09:34,461
هذا ما كان ينقصنا، فتاة كهذه

159
00:10:37,833 --> 00:10:39,419
...العاملين في "وينت وورث" والسجناء على السواء

160
00:10:39,425 --> 00:10:41,496
"...يؤكّدون على وجود تباين واضح بين الهاربتين"

161
00:10:41,502 --> 00:10:44,393
"...والذي يرجع إلى أيّام أن كانت "فيرغسون" هي " -
بيدرو"، تعال إلى هنا" -

162
00:10:44,399 --> 00:10:45,712
""حاكمة "وينت وورث"

163
00:10:45,893 --> 00:10:48,402
""واحدٌ من طاقم إصلاحية "وينت وورث" -
حسنٌ -

164
00:10:48,408 --> 00:10:49,955
"والذي يرفض الإفصاح عن هويته"

165
00:10:49,961 --> 00:10:52,960
صرّح بأنه من غير المعقول بأن تعمل الهاربتان"
"معًا للهرب لأنهما لم تكونا على وفاق

166
00:10:53,430 --> 00:10:55,390
"والآن، جولة إلى أحوال الطقس"

167
00:10:55,656 --> 00:10:58,053
"الأجواء غائمة مع سقوط خفيف للأمطار"

168
00:10:58,059 --> 00:10:59,753
"يُتوقع بأن تكون الأجواء في "ملبورن" غائمة جزئيًا"

169
00:10:59,759 --> 00:11:02,135
مع احتمال ضئيل لتساقط الأمطار"
"...خصوصًا في بداية

170
00:11:20,018 --> 00:11:21,954
""مطاردة الفارتان من "وينت وورث"

171
00:11:29,112 --> 00:11:30,807
!سحقًا

172
00:11:52,294 --> 00:11:53,591
كيف سار الأمر مع الشرطة؟

173
00:11:53,597 --> 00:11:56,194
ألديهم أيُ أدلة؟ -
لماذا ما تزال هنا؟ -

174
00:11:56,793 --> 00:11:58,613
أريد تصحيح الأمور

175
00:11:58,784 --> 00:12:00,961
أن كنتَ تحلم بأن ترجع
نائب المديرة، ففي أحلامك

176
00:12:00,967 --> 00:12:02,895
لو كان الأمر بيدي، لكنت الآن تقف
في إحد الطوابير تبحث عن عمل

177
00:12:02,901 --> 00:12:04,885
أريدُ أن تعود الأمور إلى نصابها

178
00:12:06,957 --> 00:12:08,478
أأنتَ مغرور لهذه الدرجة؟

179
00:12:09,582 --> 00:12:10,797
أنا أحبكِ

180
00:12:12,415 --> 00:12:14,291
اعطيني فرصة لأثبت لك ذلك

181
00:12:14,297 --> 00:12:18,204
"سأثبتُ بأنك ساعدت "فيرغسون
...على الهرب، وحينها

182
00:12:18,210 --> 00:12:20,872
الدليل الذي تعتقد بأنك تملكه ضدّي سيصبح دون فائدة

183
00:12:21,060 --> 00:12:22,489
وستصبح كلمتكِ مقابل كلمتي

184
00:12:25,924 --> 00:12:27,446
حسنٌ، قولي ما عندك، وأوجزي

185
00:12:27,452 --> 00:12:29,662
لديّ مكالمة مع المجلس بعد 5 دقائق

186
00:12:30,039 --> 00:12:31,251
إنه بخصوص الحجز

187
00:12:31,257 --> 00:12:34,187
،النسوة سيصبن بالجنون
يوشكن أن يفقدن صوابهن

188
00:12:34,193 --> 00:12:36,464
معظمهن لم يطأن الورشة ولم يقتربن منها

189
00:12:36,470 --> 00:12:38,854
ولا يفهمن لماذا يعاقبن لأن احد ما هرب

190
00:12:38,860 --> 00:12:41,166
"لقد تبيّن لنا بأن "جينكينز
كانت متورّطة بتشتيت انتباه الضباط

191
00:12:41,172 --> 00:12:42,578
ربّما الأخريات متورطات أيضًا

192
00:12:42,584 --> 00:12:45,282
نجحت عملية الفرار بسبب
أن لا أحد كان يعلم بها

193
00:12:45,288 --> 00:12:48,414
،لقد تم حرمانهن من أبسط حقوقهن
إنهن بحاجة للهواء النقي

194
00:12:48,420 --> 00:12:51,787
وبحاجة ليأكلن معًا، ولمشاهدة التلفاز، وللعمل

195
00:12:54,998 --> 00:12:56,830
"النسوة يحترمنكِ سيدة "بينيت

196
00:12:56,951 --> 00:13:00,126
ولكن أن أنتِ أبقيتهن محتجزات لمدّة
أطول فتستخسرين احترامهن

197
00:13:00,746 --> 00:13:01,946
انتظري بالخارج من فضلك

198
00:13:06,856 --> 00:13:08,699
ما رأيك؟

199
00:13:08,705 --> 00:13:10,752
حسنٌ، سجينات القسم "جي" لا يزلن في حالة اهتياج

200
00:13:10,758 --> 00:13:12,292
والقسم "دي" بدأن بذلك

201
00:13:12,298 --> 00:13:14,083
كما قمنا بنقل بعض السجينات

202
00:13:14,470 --> 00:13:16,864
أقصد، لربما من الأفضل فضّ حجز الإغلاق

203
00:13:16,870 --> 00:13:18,204
حتى تهدأ الأمور؟

204
00:13:20,994 --> 00:13:23,369
،حسنٌ، سنسمح لهنّ بالخروج
...قم بتنفيذ ذلك

205
00:13:23,370 --> 00:13:26,189
ولكن ميزة التلفاز لن تكون متاحة -
بالطبع -

206
00:13:26,970 --> 00:13:28,169
!أجل -
..."سيد "بورتون -

207
00:13:28,175 --> 00:13:30,597
شكرًا لك على المساعدة -
حسنٌ، ذلك من مصلحتي -

208
00:13:30,706 --> 00:13:32,314
فآخر ما اريده نشوب حالة شغب

209
00:13:32,607 --> 00:13:33,895
لا تنام كفاية؟

210
00:13:34,130 --> 00:13:35,416
تبدو بحالة مزرية

211
00:13:35,705 --> 00:13:37,376
بسبب الإرهاق

212
00:13:37,382 --> 00:13:40,158
نوبات عمل مضاعفة، وأفراد الشرطة
في كل مكان يحققون مع الجميع

213
00:13:40,328 --> 00:13:41,723
هل ثمّة أي أدلة؟

214
00:13:41,905 --> 00:13:43,105
لا أعتقد ذلك

215
00:13:43,111 --> 00:13:46,029
لا أستوعب ذلك، ما الذي يجعل
فرانكي" تهرب برفقة "فيرغسون"؟"

216
00:13:46,035 --> 00:13:48,021
أين سيذهبن؟
الأمر لا يعقل

217
00:13:51,019 --> 00:13:53,454
..."عاجلًا أم آجلًا سيجدون "فيرغسون

218
00:13:56,684 --> 00:13:58,168
وستعود

219
00:14:10,180 --> 00:14:11,380
مرحبًا

220
00:14:12,667 --> 00:14:14,902
يا إلهي، تبدو بحالة مزرية يا رفيقي

221
00:14:16,766 --> 00:14:18,177
فييرا" تترصد لي"

222
00:14:18,248 --> 00:14:19,988
"تعتقد بأنني ساعدت "فيرغسون

223
00:14:19,994 --> 00:14:21,729
أبعد عنك الشكوك إذن

224
00:14:21,994 --> 00:14:23,193
كيف؟

225
00:14:24,009 --> 00:14:26,226
لا أدري، استخدم عقلك اللامع

226
00:14:26,232 --> 00:14:27,844
هذه مشكلتك أيضًا يا رفيقي

227
00:14:30,351 --> 00:14:32,138
لقد قمت بما عليّ فعله، حسنٌ؟

228
00:14:32,267 --> 00:14:34,246
وأشعر بالاستياء لذلك

229
00:14:34,252 --> 00:14:37,573
"ولكنني فعلته من أجل "فييرا
والنسوة، حسنٌ؟

230
00:14:37,579 --> 00:14:40,579
لستُ مسئولًا عنك، أنت بمفردك
هل فهمت؟

231
00:14:40,958 --> 00:14:42,158
هل فهمت؟

232
00:14:51,732 --> 00:14:53,427
"تم رفع حظر الخروج"

233
00:14:53,433 --> 00:14:55,872
"...اكرر، حظر الخروج"

234
00:14:57,354 --> 00:14:59,376
!أريد بعض الهواء

235
00:14:59,382 --> 00:15:03,734
هالالويا -
!مرحى -

236
00:15:03,740 --> 00:15:05,005
أتريدين بعض الهواء المنعش؟

237
00:15:05,148 --> 00:15:06,348
هل ستأتين؟

238
00:15:06,354 --> 00:15:08,680
!أجل -
في الوقت المحدد -

239
00:15:13,962 --> 00:15:16,688
!سحقًا، الهواء رائع

240
00:15:16,837 --> 00:15:19,449
!أجل -
"أنتٍ الأفضل يا "كاز -

241
00:15:19,555 --> 00:15:21,083
"أحسنتِ يا "كاز

242
00:15:21,089 --> 00:15:22,851
"رائع، "كاز -
!أنتِ أسطورة لعينة -

243
00:15:22,852 --> 00:15:24,940
!"كاز" -
"أحسنتِ يا "كاز -

244
00:15:24,946 --> 00:15:27,364
العفو، من الجميل رؤيتكن

245
00:15:30,650 --> 00:15:34,380
،"مرحبًا سيدة "كوليج
أثمّة أخبار عن "سونيا ستيفنز"؟

246
00:15:34,386 --> 00:15:35,965
كلّا -
البتّة؟ -

247
00:15:35,971 --> 00:15:38,095
"على حد علمي، فحالتها لا تزال خطرة يا "جينكنز -
...على الأقل -

248
00:15:38,101 --> 00:15:39,981
أخبريني بأي شيء -
آسفة يا حبيبتي -

249
00:15:44,561 --> 00:15:45,761
مرحبًا

250
00:15:46,100 --> 00:15:47,731
ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟

251
00:15:48,230 --> 00:15:49,551
أريد التحدث فحسب

252
00:15:49,557 --> 00:15:51,276
لا أريد التحدّث معك ثانية

253
00:15:51,760 --> 00:15:53,954
يُفضل ألّا يعرف أحد بما بيننا

254
00:15:55,641 --> 00:15:57,359
عن نفسي لن أخبر أحدًا

255
00:15:59,444 --> 00:16:01,129
!"واندا"

256
00:16:01,239 --> 00:16:02,914
مرحبًا -
مرحبًا -

257
00:16:04,746 --> 00:16:06,750
أكنتما على علم بما تنويه "فرانكي"؟

258
00:16:07,143 --> 00:16:09,023
كلّا، مطلقًا

259
00:16:09,662 --> 00:16:12,476
...فرانكي" أخذت "فيرغسون" معها"

260
00:16:13,857 --> 00:16:15,758
كيف يعقل هذا؟

261
00:16:15,943 --> 00:16:17,142
لا أعلم

262
00:16:17,260 --> 00:16:19,064
لربما لم يكن بيدها خيار آخر

263
00:16:26,944 --> 00:16:28,143
اسمعي

264
00:16:29,849 --> 00:16:31,825
تركت لكِ "فرانكي" هذه قبل مغادرتها

265
00:16:31,833 --> 00:16:34,352
ظللتُ اعلقها وأنظر إليها وأفكر بشأنها

266
00:16:36,524 --> 00:16:38,411
أين هي الآن برأيك؟

267
00:16:39,423 --> 00:16:41,225
..."جزر "بيرمودا

268
00:16:41,231 --> 00:16:43,030
.."أو ربما جزيرة "باربادوس

269
00:16:43,107 --> 00:16:45,018
أو لعلها في جزر واق الواق؟

270
00:16:46,705 --> 00:16:48,562
لا أعتقد، فأمامها عمل لتنجزه

271
00:16:49,035 --> 00:16:51,460
ولن تذهب إلى أي مكان حتى تنجزه

272
00:17:02,593 --> 00:17:04,780
"دويل" متهمةُ بحادثة القتل"

273
00:17:04,786 --> 00:17:07,057
""للشخصية التلفزيونية "مايك بينيسي"

274
00:17:07,174 --> 00:17:10,056
بينما كانت السيدة "فيرغسون"
"... تقضي عقوبتها بتهمة

275
00:17:10,062 --> 00:17:12,171
""قتل السجينة السابقة، "بي سميث"

276
00:17:12,256 --> 00:17:15,398
"..اسئلة جديّة يتم طرحها بشأن مقاييس الأمن"

277
00:17:15,404 --> 00:17:17,389
""في مركز إصلاحية "وينت وورث"

278
00:17:17,395 --> 00:17:21,896
عقب العديد من الحوادث الكبيرة"
"خلال السنوات الأخيرة المنصرمة

279
00:17:21,902 --> 00:17:24,481
"...جماعات الضغط المتعصّبة تطالب الحكومة"

280
00:17:24,487 --> 00:17:28,002
"..إحلال قيود أكثر صرامة على السجون"

281
00:17:29,667 --> 00:17:30,867
!يا إلهي

282
00:17:30,873 --> 00:17:32,494
غيدج" ما الذي حدث بحق الجحيم؟"

283
00:17:32,500 --> 00:17:34,349
هل رآك أحد؟ -
كلّا -

284
00:17:34,355 --> 00:17:35,571
!اللعنة

285
00:17:35,577 --> 00:17:38,469
ما هذا؟ -
...لا شيء، كنت على عجلة -

286
00:17:38,475 --> 00:17:40,460
فرانكي" ما الذي كنتِ تفكرين فيه؟"

287
00:17:40,466 --> 00:17:42,555
،اسمعي، يجبُ أن أذهب
وأتيت لأطلب منك توصيلي

288
00:17:42,561 --> 00:17:43,568
...ولكن -
إلى أين؟ -

289
00:17:43,569 --> 00:17:47,077
"منزل "إيمان -
!فرانكي"، هذا جنون" -

290
00:17:47,508 --> 00:17:48,707
تكلمنا بخصوص الأمر

291
00:17:48,713 --> 00:17:51,705
لو أن الشرطة... لو كان
!هناك أبسط دليل لوجدوه

292
00:17:51,711 --> 00:17:53,920
أنا المشتبه بها وليست هي

293
00:17:53,926 --> 00:17:56,107
،والآن مالم أتفادى ذلك
فسأسجن بتهمة القتل

294
00:17:56,113 --> 00:17:58,215
،سنكلف محاميًا آخر
هذا ليس الحل

295
00:17:58,221 --> 00:18:01,415
!لن يحدث أي فارق، أنا بحاجة إلى أدلة  -
...سأقوم برهن المنزل -

296
00:18:01,421 --> 00:18:03,967
ولن أجد أي دليل ما دمت
قابعةً في زنزانة السجن

297
00:18:04,620 --> 00:18:06,412
ليتكِ أخبرتني بأنكِ تخططين لهذا

298
00:18:06,418 --> 00:18:08,004
كنت ستحاولين ثنيي عن الموضوع

299
00:18:11,605 --> 00:18:13,984
أين "فيرغسون"؟ -
لا أعلم، لم أرها أبدًا -

300
00:18:13,990 --> 00:18:15,190
أين تنامين يا حبيبتي؟

301
00:18:15,196 --> 00:18:17,168
لا يهم -
هل المكان آمن؟ -

302
00:18:17,169 --> 00:18:18,288
....هذا -
...إنه.. إنه -

303
00:18:18,355 --> 00:18:20,162
سيدة "ويستفال" نحنُ الشرطة

304
00:18:31,680 --> 00:18:32,879
أجل، مرحبًا

305
00:18:32,885 --> 00:18:35,017
"أنا المحقق "كولينز
"وهذه المحققة "هيداري

306
00:18:35,018 --> 00:18:36,566
أيمكننا الدخول من فضلك؟

307
00:18:36,943 --> 00:18:38,142
لماذا؟

308
00:18:38,148 --> 00:18:41,135
ثمّة أسئلة نود طرحها عليكِ
بخصوص علاقة طبيعتك

309
00:18:41,141 --> 00:18:42,547
"مع "فرانشيسكا دويل

310
00:18:43,253 --> 00:18:45,056
يمكنني الإجابة على اسئلتكما هنا

311
00:18:45,062 --> 00:18:46,760
نود أيضًا أن نلقي نظرة
في أرجاء المنزل

312
00:18:46,864 --> 00:18:48,064
ولم ذلك؟

313
00:18:48,070 --> 00:18:50,779
"نعرف بأنك قمت بزيارة "دويل
مرات عدّة مؤخرًا

314
00:18:50,785 --> 00:18:54,190
أيمكنكِ أن تقولي السبب؟ -
لانها كانت بحاجةٍ إلى دعم نفسي -

315
00:18:54,713 --> 00:18:58,141
حسنٌ، لا أحد من مرضاكِ السابقين
احتاج رؤيتك، لماذا هي بالذات؟

316
00:18:58,147 --> 00:19:00,437
حسنٌ، لا يمكنني مناقشة حالتها المرضيّة

317
00:19:00,443 --> 00:19:02,125
،نحنُ نطارد مجرمة هاربة

318
00:19:02,131 --> 00:19:04,131
وليس ثمّة وقت لهراء الخصوصيّة والسريّة

319
00:19:04,137 --> 00:19:06,474
"سيكون من الأفضل أن تدعينا ندخل سيدة "ويستفال

320
00:19:06,480 --> 00:19:08,597
وإلّا فنشك بأن لديكِ ما تخفينه

321
00:19:08,603 --> 00:19:10,530
ألديكم مذكرة تفتيش؟ -
بأمكاننا أن نصدر واحدة -

322
00:19:10,536 --> 00:19:12,470
جيد، أصدروها إذن -
..."سيدة "ويستفال -

323
00:19:12,476 --> 00:19:15,686
اسمع، أنا آسفة، لن أقف هنا
وأدعكم تخاطبونني هكذا

324
00:19:15,692 --> 00:19:17,041
أنا بحاجة للراحة

325
00:19:17,224 --> 00:19:20,843
،لذا، إن كنتم بحاجة لتفتيش منزلي
ارجعوا بمذكرة تفتيش

326
00:19:20,849 --> 00:19:23,015
وإلّا لا داعي لتضيعوا وقتي

327
00:19:32,191 --> 00:19:33,706
..."فرانكي"

328
00:19:35,779 --> 00:19:38,110
!بحق اللعنة

329
00:19:38,774 --> 00:19:40,998
..."كنتِ مقربةً من "دويل

330
00:19:41,657 --> 00:19:43,960
أعتقد بأنكِ كنت تعرفين ما الذي تخطط له

331
00:19:43,966 --> 00:19:46,834
أنا لا أتوقع بأن تكوني متورّطة

332
00:19:46,858 --> 00:19:48,574
ليس لهذا أحضرتكِ إلى هنا

333
00:19:48,580 --> 00:19:53,359
لديّ أسبابي لأجزم بأن ثمّة شرطي متورّط

334
00:19:55,553 --> 00:19:56,985
ما الذي يمكنكِ إخباري به؟

335
00:19:59,882 --> 00:20:02,069
سبق وأن قمت بحماية ضابط
أثناء تهريب السلع

336
00:20:02,075 --> 00:20:05,165
أهو الضابط نفسه المتورط
بتهريب "دويل" وفيرغسون"؟

337
00:20:06,812 --> 00:20:08,012
..."نوفاك"

338
00:20:09,779 --> 00:20:12,790
...هذه حالة خطرة، وفي حال ساعدتني

339
00:20:13,248 --> 00:20:14,849
سأكلف لك محامي بنفسي

340
00:20:14,855 --> 00:20:16,770
وسأرى أن كان بالأمكان تخفيض مدة عقوبتك

341
00:20:16,776 --> 00:20:18,160
أخبريني ما الذي تعرفينه فحسب

342
00:20:22,675 --> 00:20:24,164
أنا لا أعرف أي شيء

343
00:20:27,760 --> 00:20:30,410
،لينتبه الجميع"
"..لينتبه الجميع

344
00:20:30,416 --> 00:20:32,648
"لتتوجه كافة النساء إلى أعمالهن"

345
00:20:32,654 --> 00:20:33,853
!"نوفاك"

346
00:20:35,031 --> 00:20:37,999
أين كنت؟
لقد كنتُ أبحث عنك؟

347
00:20:41,503 --> 00:20:42,771
ما الذي كانت تريده المديرة؟

348
00:20:44,173 --> 00:20:47,004
تظن بأن ثمّة ضابط متورّط في الهروب

349
00:20:47,010 --> 00:20:48,209
وما الذي أخبرتها به؟

350
00:20:48,332 --> 00:20:49,532
!لا شيء

351
00:20:49,756 --> 00:20:51,416
حسنٌ، جيد

352
00:20:51,552 --> 00:20:52,751
!مهلًا

353
00:20:54,332 --> 00:20:55,968
أريد أن اعرف ما الذي حدث

354
00:20:57,331 --> 00:21:02,935
...أريد التأكد بأن
الساقطة قد ذهبت للأبد

355
00:21:02,941 --> 00:21:04,212
تمت العملية بنجاح

356
00:21:04,700 --> 00:21:06,138
ما عليكِ سوى أن تهدأي

357
00:21:06,294 --> 00:21:07,603
أريد معرفة التفاصيل

358
00:21:07,924 --> 00:21:09,401
هل عانت؟

359
00:21:10,121 --> 00:21:11,321
ماذا؟

360
00:21:11,327 --> 00:21:13,147
أريد أن اعرف بأنها عانت

361
00:21:13,153 --> 00:21:16,926
أريد سماعها وهي تصرخ
حتى ينقطع نفسها اللعين

362
00:21:16,932 --> 00:21:18,432
إلى هنا وكفى

363
00:21:18,526 --> 00:21:21,543
،فيرغسون" ميّتة، حسنٌ"
انتهى الكلام

364
00:21:40,783 --> 00:21:42,043
..."سيدة "مايلز

365
00:21:42,322 --> 00:21:45,153
سيدة "مايلز"، إلى الآن
"لم نسمع خبرًا عن "سونيا

366
00:21:45,159 --> 00:21:46,852
هلّا... تقصيتي من أجلنا؟

367
00:21:46,858 --> 00:21:48,159
"اجلسي يا "جينكينز -
...لا! هلّا -

368
00:21:48,165 --> 00:21:50,612
أخبرتني أي شيء،أجلسي -
!اجلسي -

369
00:21:51,088 --> 00:21:53,997
اجلسي بحق الجحيم، اجلسي

370
00:21:56,317 --> 00:21:58,708
ليس من المعقول أن تكون
سونيا" قد ماتت، صحيح؟"

371
00:21:58,714 --> 00:22:00,434
وإلّا كانوا اخبرونا بذلك، صحيح؟

372
00:22:00,440 --> 00:22:01,932
أجل، بالطبع سيخبروننا -
أجل -

373
00:22:03,614 --> 00:22:05,043
لا تبدين قلقةً جدًا

374
00:22:05,441 --> 00:22:06,933
تناولي غدائك، حبيبتي

375
00:22:06,939 --> 00:22:08,138
لستُ جائعة

376
00:22:09,940 --> 00:22:12,556
حسنٌ، أنا افتقد "فرانكي" أيضًا

377
00:22:12,562 --> 00:22:15,178
حسنٌ، ماذا لو أتت لزيارتنا وهي متنكرة

378
00:22:20,775 --> 00:22:21,980
..."أنتِ يا "جوس

379
00:22:21,986 --> 00:22:24,535
كيف كانت المستشفى؟
هل قاموا بغراء لسانك ثانية

380
00:22:25,747 --> 00:22:26,946
آسفة، ماذا؟

381
00:22:26,952 --> 00:22:28,604
أكانت هذه... لغة الأشارة؟

382
00:22:28,610 --> 00:22:30,408
لأن بأمكاني التحدّث بها، أجل

383
00:22:34,693 --> 00:22:37,108
!هذه أنت يا حلوة

384
00:22:37,211 --> 00:22:40,025
أجل، هذه أنا حلوة ولاذعة

385
00:22:40,676 --> 00:22:42,817
ما رأيك بالجناح "جي" إذن؟

386
00:22:43,146 --> 00:22:46,542
إنه مميت، كل ما نفعله هو تسريح شعر
بعضنا البعض ونمارس العربدة المعتادة

387
00:22:46,548 --> 00:22:48,850
حقًا؟ نحنُ أيضًا لدينا حفلات عربدة

388
00:22:49,253 --> 00:22:51,119
""انصرفي يا "ليز"

389
00:22:53,560 --> 00:22:54,953
كيف كان نومك؟

390
00:22:55,020 --> 00:22:56,220
سيء للغاية

391
00:22:56,226 --> 00:22:58,926
هذا ما يحدث عندما تحرقين فراشك أيتها الغبيّة

392
00:22:58,932 --> 00:23:00,697
أتريدين أن اضربك على فمك؟

393
00:23:00,703 --> 00:23:03,607
فمي كبير, ولكنكِ لا تطالين أن تلمسينني

394
00:23:05,153 --> 00:23:08,879
هذه الساقطة هنا... ملكي أنا، فهمتِ؟

395
00:23:08,885 --> 00:23:10,085
لا أكترث

396
00:23:10,347 --> 00:23:11,546
دعيها وشأنها

397
00:23:12,744 --> 00:23:15,413
لماذا تدافعين عنها، أأنتِ ملكها؟ -
لا تكوني غبية -

398
00:23:15,419 --> 00:23:18,229
ضعي عينكِ عليها ثانية.. وسأجز عنقك

399
00:23:18,396 --> 00:23:20,334
إليكِ هذا الخبر، يا حلوتي

400
00:23:20,340 --> 00:23:22,933
لا رغبة لي بك أو بأمك الساقطة المدمنة

401
00:23:23,366 --> 00:23:24,971
!أيتها العاهرة اللعينة

402
00:23:24,977 --> 00:23:26,373
!مهلًا، مهلًا -
!تعالي -

403
00:23:26,379 --> 00:23:28,972
اهدأن. سنحل الأمر

404
00:23:29,552 --> 00:23:31,336
"لا أكترث لكيفية سير الأمور في الجناح "جي

405
00:23:31,342 --> 00:23:34,248
ولكن عندما تكنّ متواجداتِ هنا
عليكن احترام بعضكنّ، أفهمتن؟

406
00:23:34,343 --> 00:23:35,543
سأنتقم منكِ أيتها الساقطة

407
00:23:35,549 --> 00:23:38,348
،إن لمستها فسيكون حسابك معي
والآن تناولن غدائكن وإلا انصرفن من هنا

408
00:23:43,592 --> 00:23:44,791
اجلسي

409
00:23:48,762 --> 00:23:49,961
أأنت بخير؟

410
00:24:07,650 --> 00:24:08,849
!أنصرفن

411
00:24:20,965 --> 00:24:23,572
ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟ -
أبحث عن إحداهن -

412
00:24:23,882 --> 00:24:25,082
عمّن تبحثين؟

413
00:24:26,191 --> 00:24:28,685
،تلك الفتاة الآرومية
أخبروني بأنها في وحدتك

414
00:24:28,691 --> 00:24:29,891
هل أرسلتكِ "سبايك"؟

415
00:24:29,897 --> 00:24:32,379
كلّا -
حسنٌ، ماذا تريدين منها؟ -

416
00:24:32,385 --> 00:24:35,590
،مستجدّة، ولها علاقة بالعصابات
هذا ما نفعله

417
00:24:35,596 --> 00:24:37,183
...أجل، حسنٌ إذن

418
00:24:37,189 --> 00:24:39,907
ليس من شيمنا التسلل إلى زنازين غيرنا

419
00:24:39,913 --> 00:24:41,300
فهمت؟ -
أجل -

420
00:24:41,370 --> 00:24:44,390
"أنا لا أكترث البتّة لصديقتك، "سبايك

421
00:24:44,899 --> 00:24:46,827
أتعتقدين بأنكِ مرحة؟

422
00:24:47,235 --> 00:24:50,858
بنكاتكِ وتعليقاتك التافهة

423
00:24:50,944 --> 00:24:53,136
لم يعد النعناع ينفع لرائحة نَفسك الكريهة يا صديقتي

424
00:24:54,732 --> 00:24:56,762
بسكويت "مونت كارلوس"؟ أحبها

425
00:24:56,768 --> 00:24:58,469
أجل، تكاد تنفد -
..أتعرفين بأنكِ أن قسمتهم -

426
00:24:58,475 --> 00:25:00,545
فستحصلين على ضعف الكميّة

427
00:25:05,035 --> 00:25:07,143
"انقعلي من هنا، "سبايك -
كلّا -

428
00:25:07,917 --> 00:25:09,630
كلّا، لا أعتقد ذلك

429
00:25:10,970 --> 00:25:12,170
لا تفعلي هذا

430
00:25:12,345 --> 00:25:14,857
لم تعودي تلك المرحة، صحيح؟

431
00:25:15,040 --> 00:25:16,239
مرحبًا، مرحبًا

432
00:25:16,664 --> 00:25:17,863
من هذه؟

433
00:25:17,937 --> 00:25:20,374
"ريتا... كونورز" -
"وهاتان هما "ليز و آلي -

434
00:25:20,380 --> 00:25:21,876
إنها تبحث عن الفتاة السوداء

435
00:25:21,882 --> 00:25:24,368
أتقصدين "روبي"؟ -
أعتقد بأنها في الحمام -

436
00:25:24,562 --> 00:25:26,147
حسنٌ، شكرًا لك

437
00:25:27,045 --> 00:25:29,239
!اللعنة، أفلح الأمر -
ماذا؟ -

438
00:25:30,966 --> 00:25:32,165
شكرًا

439
00:25:34,627 --> 00:25:36,560
!أنتِ، سيري بتروٍ فلست في مضمار سباق

440
00:25:53,451 --> 00:25:54,650
!اللعنة

441
00:26:01,854 --> 00:26:03,178
لا زالت تتنفس

442
00:26:07,288 --> 00:26:08,513
اجلسي على السرير

443
00:26:11,906 --> 00:26:13,715
لِم فعلت هذا بحق الجحيم؟

444
00:26:13,721 --> 00:26:15,097
لا أعلم

445
00:26:15,103 --> 00:26:17,424
ماذا تقصدين بأنكِ لا تعلمين؟ -
لا أستطيع التذكر -

446
00:26:17,430 --> 00:26:19,890
ما المفترض أن يعني هذا

447
00:26:20,578 --> 00:26:22,513
أعتقد بأنني كسرت يدي

448
00:26:23,575 --> 00:26:24,774
دعيني ألقي نظرة

449
00:26:25,081 --> 00:26:26,666
المفصل مخلوع

450
00:26:26,879 --> 00:26:29,001
انظري إليّ، هزّي أصابعك

451
00:26:29,007 --> 00:26:30,335
!لماذا؟ سحقًا

452
00:26:30,341 --> 00:26:33,352
!اللعنة -
صهٍ، صهٍ -

453
00:26:39,456 --> 00:26:41,093
يجب أن نضع بعض الثلج عليها

454
00:26:42,362 --> 00:26:43,855
لست بحاجة لمساعدتك

455
00:26:52,518 --> 00:26:54,784
إن عرفوا بأنك الفاعلة، فسيتهمونك

456
00:26:54,790 --> 00:26:57,790
،وبعد أن كانت مدّة حكمك 9 شهور
ستقضين هناك سنوات عدّة

457
00:26:57,796 --> 00:26:59,710
يقولون بأن اسمك هو "كونورز" الآن

458
00:27:01,608 --> 00:27:03,010
"ريتا كونورز"

459
00:27:04,055 --> 00:27:05,843
الكثير من الأمور تغيرت

460
00:27:06,464 --> 00:27:07,780
بأي تهمةٍ أنتِ هنا؟

461
00:27:09,169 --> 00:27:10,442
سطو مسلح

462
00:27:11,653 --> 00:27:13,653
أصبحتِ درّاجة الآن

463
00:27:14,135 --> 00:27:15,335
أجل

464
00:27:17,097 --> 00:27:19,504
قمتُ بالعديد من الخيارات الغبيّة

465
00:27:20,392 --> 00:27:22,233
وافترفت الكثير من الأشياء التي أندم عليها

466
00:27:24,096 --> 00:27:25,868
"لينتبه الجميع، لينتبه الجميع"

467
00:27:25,874 --> 00:27:27,650
لقد وجدوها -
!اللعنة -

468
00:27:27,656 --> 00:27:30,288
أنا أعمل في المغسلة
"سيرون يديّ يا "ريتا

469
00:27:30,451 --> 00:27:32,990
"الإنذار الأرجواني في مجمع الحمامات"

470
00:27:32,996 --> 00:27:34,755
مدّي يدك

471
00:27:35,452 --> 00:27:37,256
لا تنبسي ببنت شفةٍ لأي أحد، حسنٌ؟

472
00:27:37,466 --> 00:27:38,666
حسنٌ

473
00:27:39,528 --> 00:27:40,728
اذهبي

474
00:27:41,161 --> 00:27:42,540
!انقلعي

475
00:27:45,141 --> 00:27:47,547
،اخلوا الطريق
لا شيء مثير لتروه

476
00:27:47,681 --> 00:27:49,952
دعونا نمر، دعونا نمر -
!سحقًا -

477
00:27:50,442 --> 00:27:51,959
!ابتعدن عن الطريق -
من فعل هذا؟ -

478
00:27:51,965 --> 00:27:54,471
أخبريني أنتِ وسيكون أفضل
لو أنكِ أخبرتي المديرة

479
00:27:54,477 --> 00:27:55,676
!حيوانات لعينة

480
00:27:56,197 --> 00:27:57,397
!يا هذه

481
00:27:57,573 --> 00:27:59,384
أتعرفين أي شيء بخصوص هذا؟

482
00:27:59,692 --> 00:28:00,891
كلّا

483
00:28:01,383 --> 00:28:02,985
لا تتحامقي عليّ

484
00:28:02,991 --> 00:28:04,973
لا أكترث البتًة لتلك الساقطة المجنونة

485
00:28:20,534 --> 00:28:21,734
!سحقًا

486
00:28:23,404 --> 00:28:24,604
!اللعنة

487
00:28:24,610 --> 00:28:26,345
!اللعنة

488
00:28:36,961 --> 00:28:39,462
!تبًا... اللعنة

489
00:28:58,776 --> 00:29:01,046
!يا للمصادفة

490
00:29:01,052 --> 00:29:02,779
جروح يدك تتطابق مع ما جرى لوجهها

491
00:29:02,785 --> 00:29:04,875
أخبرتكِ بأنني سقطت عن السلالم

492
00:29:04,881 --> 00:29:07,068
من المفترض أن تنتهي نوبتي قبل 10 دقائق

493
00:29:07,074 --> 00:29:08,836
حقًا؟ -
أجل، أين كنتِ؟ -

494
00:29:08,921 --> 00:29:10,524
زحمة السير

495
00:29:11,119 --> 00:29:13,716
أيّا كان، لتستلمي مني هذه الحالات، حسنٌ

496
00:29:14,075 --> 00:29:15,242
ما الذي حدث؟

497
00:29:15,243 --> 00:29:17,055
...كنت بدأت للتو بخياطة جروح يدها

498
00:29:36,516 --> 00:29:39,491
يجبُ أن تسرع، فنوبتي تبدأ بعد 20 دقيقة

499
00:29:40,086 --> 00:29:41,285
أين تعملين؟

500
00:29:41,291 --> 00:29:42,654
في السوبر ماركت

501
00:29:42,660 --> 00:29:43,909
!هذا أفضل ما استطعت الحصول عليه

502
00:29:45,269 --> 00:29:46,860
...أريدُ أن اعرف شيئًا ما

503
00:29:47,471 --> 00:29:48,670
"بشأن "فييرا

504
00:29:48,738 --> 00:29:51,202
.إنها ساقطة
السؤال التالي

505
00:29:51,593 --> 00:29:53,679
كيف جعلتكِ تتلقين اللوم
بشأن ما حدث لـ"بي سميث"؟

506
00:29:53,685 --> 00:29:56,238
قالت بأن مفتاحي الألكتروني

507
00:29:56,239 --> 00:29:58,223
تم استخدامه للسماح لـ"بي
سميث" بالخروج إلى خارج الزنزانات

508
00:29:58,229 --> 00:29:59,814
وهذا محض هراء

509
00:30:00,409 --> 00:30:01,910
فبأمكانها تزوير السجلات

510
00:30:02,407 --> 00:30:03,607
ألديكِ أي إثبات؟

511
00:30:03,613 --> 00:30:05,612
أجل، أجل، أجل، إثباتات

512
00:30:05,702 --> 00:30:07,246
ولهذا تراني مرتدية هذه السترة الوردية

513
00:30:07,247 --> 00:30:09,004
"وأعمل نوبة ليلية في محلّات "فرانكستون

514
00:30:10,091 --> 00:30:13,121
،ماذا بشأن سجلات الإغلاق الالكترونية
أقامت بتغييرها أيضًا؟

515
00:30:14,602 --> 00:30:16,768
لِم أنت مهتم بما حدث لي؟

516
00:30:16,964 --> 00:30:18,892
تحاول "فييرا" التخلص منّي أيضًا

517
00:30:43,092 --> 00:30:45,300
"ممنوع اللمس يا "كونورز

518
00:30:46,888 --> 00:30:49,185
اشتقت إليك يا حبيبتي

519
00:30:52,407 --> 00:30:53,607
لويتها

520
00:30:53,675 --> 00:30:55,370
في وجه أحدهم

521
00:30:55,376 --> 00:30:57,179
أنا حقًا بخير

522
00:30:57,448 --> 00:30:59,158
اجلس

523
00:31:01,344 --> 00:31:03,851
ما الذي حدث؟ -
أنا آسفة حقًا -

524
00:31:03,857 --> 00:31:06,038
كانت عملية سهلة
سطو وسرقة

525
00:31:06,044 --> 00:31:07,756
...أخذت البضاعة و

526
00:31:08,967 --> 00:31:10,443
أنت عدتِ للمال؟
...أقصد

527
00:31:10,449 --> 00:31:12,471
محل غسيل ملابس، وليس البنك -
لم أكن افكر بوضوح -

528
00:31:12,477 --> 00:31:14,431
كنت سأرجع لك يا حلوتي

529
00:31:15,149 --> 00:31:17,367
ولكن الشرطة طاردتني ل 30 كيلو متر

530
00:31:19,024 --> 00:31:20,882
كم من الوقت ستقضين هنا؟

531
00:31:20,981 --> 00:31:23,061
لا أعلم، لن تعقد المحاكمة قبل شهر أو اثنين

532
00:31:23,067 --> 00:31:25,385
!اللعنة -
كيف حال الجميع؟ -

533
00:31:25,391 --> 00:31:26,591
قلقون

534
00:31:28,680 --> 00:31:30,320
الأمور محتدمة في حرب المخدرات

535
00:31:30,326 --> 00:31:32,266
أيعلم الـ"بوتشرز" بأننا المسئولون
عن سرقة بضاعتهم؟

536
00:31:32,530 --> 00:31:33,935
سيدركون ذلك

537
00:31:35,147 --> 00:31:37,926
يا إلهي، "ري" لماذا أنتِ هكذا لا مبالية؟

538
00:31:38,323 --> 00:31:40,754
اشتقت إليك

539
00:31:44,323 --> 00:31:46,042
"شكرًا لك "تانيا

540
00:31:47,402 --> 00:31:49,808
مرحبًا "ليز" أيمكنكِ أخذ مكاني؟

541
00:31:52,201 --> 00:31:53,400
أأنتِ بخير؟

542
00:31:53,406 --> 00:31:54,606
أجل

543
00:31:54,993 --> 00:31:56,192
أجل

544
00:31:56,198 --> 00:31:58,142
من علمكِ كيفية طيّ الملابس، "ستيف وندر*"؟
مغني أمريكي ولد أعمى*

545
00:31:58,148 --> 00:32:00,517
..يجبُ أن تكون الحواف متموجة

546
00:32:00,927 --> 00:32:02,126
هكذا ...

547
00:32:02,132 --> 00:32:04,315
نحنُ في مغسلة سجن، من يهتم؟

548
00:32:04,499 --> 00:32:05,936
"عليكَ بإتقان الشيء عند عمله"

549
00:32:05,942 --> 00:32:07,238
هذا ما اعتاد ابي قوله

550
00:32:07,244 --> 00:32:09,146
"حسنٌ يا "ماري بوبينز

551
00:32:09,520 --> 00:32:11,587
اسمعن يا سيدات

552
00:32:11,593 --> 00:32:13,505
...ثمّة أخبار جيدة من المستشفى

553
00:32:14,179 --> 00:32:15,906
تعدّت "سونيا" مرحلة الخطر

554
00:32:15,912 --> 00:32:17,282
!مرحى

555
00:32:17,389 --> 00:32:19,607
ما يعني بأنها ستكونُ على ما يرام، صحيح؟

556
00:32:19,613 --> 00:32:22,502
حسنٌ، يعتقد الأطباء بأنها أصيبت
..بتسمم جراء محلول نيكوتين

557
00:32:22,508 --> 00:32:24,891
ولهذا السبب انهارت -
ماذا؟ -

558
00:32:24,897 --> 00:32:28,015
سأتبين المسئول عمّا جرى
لها, وحينها سأجعلها تدفع ثمن ذلك

559
00:32:28,021 --> 00:32:29,603
"الأمر ذاته للمسئول عمّا حدث لـ"سبايك باكستون

560
00:32:29,609 --> 00:32:33,446
!فقد تمت مهاجمتها في الحمامات اليوم -
!اللعنة -

561
00:32:33,452 --> 00:32:35,025
والآن، تعليماتي واضحة جدًا

562
00:32:35,031 --> 00:32:37,233
ولكن يبدو أن البعض أغبياء جدًا ليدركوها

563
00:32:37,239 --> 00:32:41,976
كل من يقوم بعمل عدائي ضد سجينة أخرى

564
00:32:41,982 --> 00:32:43,776
سيدفع ثمن ذلك

565
00:32:43,782 --> 00:32:46,062
!وأنا أعني ما اقوله، ستدفع الثمن اللعين

566
00:32:46,891 --> 00:32:48,877
تغيرت الأمور هنا

567
00:32:50,266 --> 00:32:51,554
فليعلمن حاضركم غائبكم

568
00:32:57,773 --> 00:32:59,685
"إذن فقد تم تسميم "سونيا

569
00:32:59,691 --> 00:33:00,974
أجل، كما سمعت

570
00:33:01,373 --> 00:33:03,097
من بحق الجحيم قد يفعل ذلك؟

571
00:33:03,778 --> 00:33:04,977
لا أدري

572
00:33:06,672 --> 00:33:09,649
حسنٌ، عندما أعرف من فعلها فسأدق عنقها

573
00:33:27,743 --> 00:33:29,858
!عليكِ اللعنة

574
00:33:50,226 --> 00:33:53,153
،سجينات جدد للعمل
بأمكانكِ ارشادهن

575
00:33:56,563 --> 00:33:58,180
أأنتِ بخير لتعملي؟

576
00:33:59,455 --> 00:34:01,141
أنا من طلب بأن أخرج وأعمل

577
00:34:01,851 --> 00:34:03,250
أنا بحاجة لأن أعمل

578
00:34:11,888 --> 00:34:14,590
بدايةً ستخبرينني من فعل هذا بوجهك

579
00:34:16,784 --> 00:34:18,931
وقعت في الحمام -
حاولي مجددًا -

580
00:34:25,851 --> 00:34:27,051
أهي المسئولة؟

581
00:34:27,242 --> 00:34:30,456
"من الواضح بأن بينكن مشاكل في المجمع "جي

582
00:34:32,840 --> 00:34:34,247
أهي المسئولة؟

583
00:34:34,849 --> 00:34:36,142
أنا من فعل ذلك

584
00:34:36,332 --> 00:34:38,127
إنها عنصريّة لعينة

585
00:34:38,543 --> 00:34:39,742
ستخبركِ بذلك

586
00:34:40,674 --> 00:34:41,873
أنا من فعل هذا

587
00:34:42,653 --> 00:34:43,853
أجل

588
00:34:45,727 --> 00:34:49,151
،حسنٌ، أنت جديدة
...لربما لم تعرفي القوانين

589
00:34:50,222 --> 00:34:51,975
ولكنني سأجعل منكِ عبرة

590
00:34:52,051 --> 00:34:53,250
يا فتيات

591
00:34:59,861 --> 00:35:01,469
ليس إلى المكواة البخارية

592
00:35:05,188 --> 00:35:07,233
ضعن يدها تحت إبرة الخياطة

593
00:35:21,570 --> 00:35:24,521
فليشاهد الجميع ويتعلم

594
00:35:35,763 --> 00:35:36,962
!اللعنة

595
00:35:46,575 --> 00:35:49,374
لا بُد وأن هناك شيئًا ما هنا

596
00:35:49,870 --> 00:35:51,264
هيّا

597
00:36:25,639 --> 00:36:26,838
!سحقًا

598
00:37:25,779 --> 00:37:27,270
حسنٌ، ما فعلته كان غبيًا

599
00:37:27,355 --> 00:37:28,555
على الرحب والسعة

600
00:37:28,561 --> 00:37:30,058
لا أريد منكِ أن تحميني

601
00:37:30,064 --> 00:37:31,472
"لا يفترض أن تكوني هنا، "رو

602
00:37:32,069 --> 00:37:34,159
فأنتِ فتاة سوداء ذكيّة وفتيّة

603
00:37:34,165 --> 00:37:35,571
ينتظركِ مستقبل زاهر

604
00:37:35,577 --> 00:37:37,077
كان أمامي مستقبل

605
00:37:39,344 --> 00:37:40,544
...أعلم

606
00:37:40,802 --> 00:37:43,206
وأنا آسفة -
الاعتذار لا يعني شيئًا -

607
00:37:44,304 --> 00:37:45,511
فهو لا يغير أي شيء

608
00:37:45,517 --> 00:37:47,937
اضطررت للمغادرة لترأس العصابة

609
00:37:48,009 --> 00:37:50,707
فررت إلى  الجانب الآخر من البلاد

610
00:37:53,394 --> 00:37:55,110
ولكنني لم أنساكِ للحظة

611
00:37:55,679 --> 00:37:57,993
فقد كنتِ معي في كل خطوة من طريقي

612
00:38:00,772 --> 00:38:03,559
بعدها سمعت بأنك هنا
وكان لا بد أن أراكِ

613
00:38:04,582 --> 00:38:06,175
لذا ألقيت بنفسي للاعتقال

614
00:38:06,181 --> 00:38:08,950
هل أنتِ جادة؟ -
وضعتُ نفسي في "وينت وورث" لأكون بجانبك -

615
00:38:08,956 --> 00:38:10,539
الناس الطبيعيين يقومون بالزيارة

616
00:38:10,545 --> 00:38:11,776
لم تكوني حينها لتقبلين برؤيتي

617
00:38:11,782 --> 00:38:14,875
"أعلم بأنني خذلتكِ يا "رو
ولكنني أقسم لك بأن ذلك لن يتكرر

618
00:38:14,881 --> 00:38:16,878
لا، لا، لا، إيّاك أن تحمليني وزر هذا

619
00:38:16,884 --> 00:38:18,183
فأنا لا أريدكِ هنا في الأساس

620
00:38:18,189 --> 00:38:20,088
،حسنٌ، خسارة
ها أنا ذا هنا

621
00:38:20,094 --> 00:38:22,269
إيّاك ان تقتربي مني

622
00:38:22,885 --> 00:38:25,292
فكل ما يهمني هو أن اختي ماتت

623
00:39:01,944 --> 00:39:03,144
!سحقًا

624
00:39:17,552 --> 00:39:19,331
!الشرطة، افتح الباب

625
00:39:20,050 --> 00:39:22,289
!نعلم بأنك في الداخل

626
00:39:22,534 --> 00:39:24,943
!أمامك 5 ثواني وإلا سنقتحم المكان

627
00:39:26,902 --> 00:39:28,738
!لا نريد أن يصاب أحدٌ بأذى

628
00:39:29,909 --> 00:39:33,520
افتح الباب! هذه فرصتك الأخيرة
!وإلا سنقتحم المكان

629
00:39:39,241 --> 00:39:41,336
!لا تتحرك! لا تتحرك -
!اللعنة -

630
00:39:41,342 --> 00:39:43,251
!ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما

631
00:39:43,713 --> 00:39:46,336
ما الذي تفعلونه؟
!لم أقترف أي شيء

632
00:39:46,342 --> 00:39:47,754
!هذا اعتداء ومضايقة

633
00:39:48,015 --> 00:39:51,348
!يا إلهي -
أنتَ مقبوضٌ عليك بتهمة الإتجار بالمخدرات -

634
00:39:51,354 --> 00:39:53,741
...لست ملزمًا بقول أو فعل أي شيء

635
00:39:53,765 --> 00:39:55,639
لم أقترف شيئًا

636
00:39:55,645 --> 00:39:58,648
لقد ساعدتهم
لا تقاوم، أيها الأحمق

637
00:39:58,654 --> 00:40:00,913
!هذا اعتداء، أنا بريء

638
00:40:08,862 --> 00:40:11,111
سيد "جي"؟ -
عناصر الشرطة تريد التحدث معك -

639
00:40:11,275 --> 00:40:13,403
ماذا؟

640
00:40:13,409 --> 00:40:15,650
أهذا بخصوص "فرانكي"... لأنني..؟ -
...كلّا، يريدون طرح بعض الأسئلة -

641
00:40:15,656 --> 00:40:17,373
"بخصوص "سونيا ستيفنز

642
00:40:17,742 --> 00:40:20,164
أسئلة بخصوص ماذا؟ -
اسمعي، كوني حذرة فحسب يا "جينكينز" حسنٌ -

643
00:40:20,170 --> 00:40:23,279
لا تتحامقي وتضللي نفسك
فهذا موجود في أشرطة المراقبة

644
00:40:23,285 --> 00:40:25,885
ما الموجود؟ -
بأنكِ أنتِ من أعطى "سونيا" الشاي -

645
00:40:29,191 --> 00:40:30,643
يعرفون بأنه تم تسميمها

646
00:40:33,121 --> 00:40:34,321
لم أكن انا الفاعلة

647
00:40:34,327 --> 00:40:35,526
هذا موجود في أشرطة المراقبة

648
00:40:35,532 --> 00:40:37,124
كلّا، لم أسمم أي أحد

649
00:40:37,130 --> 00:40:39,314
حسنٌ إذن، بأمكانكِ أن تخبري الشرطة بهذا
هيّا لنذهب

650
00:40:55,627 --> 00:40:56,994
"أسم المستخدم : "فييرا بينيت
....: كلمة المرور

651
00:41:11,988 --> 00:41:13,710
"أحدث نسخة احتياطية"

652
00:41:14,025 --> 00:41:16,182
"سجلات البوابات"

653
00:41:28,651 --> 00:41:30,065
"...نسخ إلى "

654
00:41:32,812 --> 00:41:34,327
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ -
"جار نسخ سجلات البوابات" -

655
00:41:35,095 --> 00:41:36,494
ما الموجود على هذه الفلاشة؟

656
00:41:36,898 --> 00:41:38,802
سلمني إيّاها -
كلّا -

657
00:41:39,483 --> 00:41:40,990
حسنٌ، أنت مطرود

658
00:41:40,996 --> 00:41:43,691
وسأستدعي قسم التحقيقات لتفتيش أغراضك الشخصيّة

659
00:41:43,697 --> 00:41:45,886
أنتِ لا تريدين فعل ذلك -
...بلى، قد لا أملك الدليل -

660
00:41:45,892 --> 00:41:47,683
"بعد... ولكنك ساعدت "فيرغسون

661
00:41:47,689 --> 00:41:49,566
ولكنني مستعدةٌ لأغامر بكلمتك أمام كلمتي

662
00:41:49,572 --> 00:41:50,895
أنا أيضًا لدي دليل

663
00:41:51,238 --> 00:41:52,739
...هذه النسخة الاحتياطية تبرهن بأنك سمحت

664
00:41:52,745 --> 00:41:54,986
...لـ"بي سميث" بالخروج خارج الزنزانات

665
00:41:55,010 --> 00:41:58,553
وبأنكِ زيّفت السجلات لتلفقي
"التهمة للضابط "مورفي

666
00:41:59,913 --> 00:42:01,523
كل شيء موجود واضح وصريح

667
00:42:02,428 --> 00:42:05,366
،كفيل بأنهاء مسيرتك المهنية
وربما يودي بك إلى السجن

668
00:42:06,966 --> 00:42:08,373
هذا هو كرت ضماني

669
00:42:25,721 --> 00:42:27,532
"حذف السجلات؟"

670
00:42:45,910 --> 00:42:48,927
*كسرتُ عنقي*

671
00:42:48,933 --> 00:42:53,397
*بينما كنتُ أرقص على الحافّة، يا حبيبتي*

672
00:42:54,843 --> 00:42:59,426
*فمي رطب، إيّاكِ أن تنسي هذا*

673
00:42:59,432 --> 00:43:02,416
*إيّاكِ أن تتخلي عني*

674
00:43:03,819 --> 00:43:06,960
*ها هي ذي أميرتك*

675
00:43:06,966 --> 00:43:10,229
*وها هوذا الأفق*

676
00:43:11,958 --> 00:43:14,831
*ها هي ذي أميرتك*

677
00:43:14,837 --> 00:43:18,102
*وها هوذا الأفق*

678
00:43:19,964 --> 00:43:21,163
!اللعنة

679
00:43:27,652 --> 00:43:30,338
*يجبُ أن اشبع رغبتي*

680
00:43:30,344 --> 00:43:35,047
،لم أعد أقوى على التحمل*
*ضاق بي الحال يا حبيبتي

681
00:43:36,234 --> 00:43:38,642
"وقد نفد السكر*

682
00:43:38,648 --> 00:43:43,879
"ولا أدري ما عليّ قوله* -
"حامل" -

683
00:43:46,973 --> 00:44:14,350
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ تمّت الترجمة العربية بواسطة :: ماجد العاضي ~
{\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} Fb.com/Majo0oD.Muhammed

