﻿1
00:00:06,074 --> 00:00:10,076
وقعت الجريمة في ليلة من
ليالي صيف عام 1990

2
00:00:10,076 --> 00:00:16,094
دُفنت امرأة شابة في الرمال
و أغرقها إرتفاع المد 

3
00:00:17,074 --> 00:00:22,066
،ستكون هذه مهمتكم الصيفية
تمرين على القضايا الخاملة

4
00:00:22,086 --> 00:00:26,062
كانت جريمة بشعة و مدبّرة بعناية

5
00:00:26,082 --> 00:00:31,050
أكنت تعلم أنّ أبي عمل بهذه القضية؟ - 
كلَّا - 

6
00:00:34,018 --> 00:00:40,042
أبحث عن توم ستيلتون، أودُّ
طرح بعض الأسئلة عليه

7
00:00:40,042 --> 00:00:42,098
ستيلتون لم يعُد يعمل بالشُرطة

8
00:00:43,099 --> 00:00:49,070
هؤلاء يهاجمون المتشرِّدين بمنهجيّة

9
00:00:49,070 --> 00:00:53,094
ثم ينشرون فيديو الهجوم على الإنترنت 

10
00:00:54,024 --> 00:00:57,030
إلامَ يؤدى هذا الممر؟ - 
لا أعلم - 

11
00:00:59,033 --> 00:01:02,062
أوليفيا… إنّه مُجرّد تمرين

12
00:01:03,066 --> 00:01:07,086
،قاتل متوحش لا يزال طليقاً
و لا أحد يحرِّك ساكناً 

13
00:01:31,026 --> 00:02:25,018
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs35}
مد الربـيـــــــــع - الموسم الأول
الحلقة الثــانية {\r}
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
<i>maroof88 ترجمة</i>

14
00:03:53,099 --> 00:03:58,010
أكنتِ نائمة؟ -
كلَّا - 

15
00:03:58,030 --> 00:04:02,038
كان يُفترض بنا الذهاب 
إلى تينينغو لطلاء المنزل

16
00:04:02,038 --> 00:04:08,090
لا تقولي لي أنّكِ نسيتِ - 
كلَّا، لم أنسَ، لكنّني لن أستطيع الذهاب اليوم - 

17
00:04:08,099 --> 00:04:12,072
لا تستطيعين؟ - 
عليّ الذهاب للساحل الغربي - 

18
00:04:12,072 --> 00:04:16,018
ماذا؟ فجأةً هكذا؟ - 
آسفة - 

19
00:04:16,018 --> 00:04:18,090
لماذا تذهبين هُناك؟

20
00:04:18,099 --> 00:04:21,090
لتفقُّد مسرح جريمة في نوردكوستر

21
00:04:21,090 --> 00:04:25,030
جريمة الشاطئ مُجدداً؟ - 
أجل - 

22
00:04:28,050 --> 00:04:35,026
ما المشكلة؟ - 
تركيزكِ على هذه القضيّة يبدو غريباً - 

23
00:04:35,066 --> 00:04:41,098
.. لماذا؟ لقد كانت جريمة فظيعة - 
نعم .. و قديمة بشكل فظيع أيضاً - 

24
00:04:41,099 --> 00:04:45,086
.. و رائحة هذا الشيء فظيعة

25
00:04:55,086 --> 00:05:01,086
.. أنصتي، أمي، توم ستيلتون -
ما باله؟ - 

26
00:05:01,086 --> 00:05:07,090
أكُنتِ تعرفينه؟ - 
كان يعمل مع أبيكِ، قابلته حين كنتِ طفلة - 

27
00:05:07,099 --> 00:05:13,010
أكنتم تلتقون بعيداً عن العمل أيضاً؟ - 
أحياناً، لِمَ تسألين؟ - 

28
00:05:13,030 --> 00:05:17,014
إنّه لم يعُد يعمل بالشُرطة
يبدو و أنّه أختفى

29
00:05:17,014 --> 00:05:22,054
أظن أن مكروهاً أصابه، لقد مرّ بفترات عصيبة

30
00:05:22,054 --> 00:05:29,006
كمُعاقرة الخمر، و ما شابه؟ - 
ذكر آرني مشاكل عقلية - 

31
00:05:30,050 --> 00:05:33,058
عليّ الذهاب، و إلَّا ستفوتني العَبَّارة

32
00:05:33,078 --> 00:05:37,078
لكنّ .. كيف يختفي أحدهم هكذا؟

33
00:05:37,078 --> 00:05:40,098
رُبَّما ينأى بنفسه عن المنظومة ليس إلَّا 

34
00:05:41,020 --> 00:05:44,094
أيّة منظومة؟ - 
منظومة المُجتمع - 

35
00:05:44,099 --> 00:05:50,090
يمكنكِ الإختفاء دون أن تختفين بالفعل - 
وداعاً، لا تكوني جافية _

36
00:06:43,022 --> 00:06:48,070
مرحباً، أيمكنني مساعدتكِ؟ - 
في الواقع، لا أدري - 

37
00:06:48,070 --> 00:06:55,044
أبحث عن توم ستيلتون - 
إنّه يبيع صُحُفنا أحياناً - 

38
00:06:55,064 --> 00:06:59,090
جميل، أين يمكنني العثور عليه؟ - 
لا أدري .. إنّه مُتشرِّد - 

39
00:06:59,090 --> 00:07:04,038
إذاً، ما من وسيلة للإتصال به؟ - 
كلَّا - 

40
00:07:04,038 --> 00:07:09,070
لكنّه يأتي هُنا أحياناً - 
أجل، ليستلم الصُحُف - 

41
00:07:11,066 --> 00:07:17,066
هلا أبلغته أن يتصل بي
حينما يظهر في المرّة التالية؟

42
00:07:17,066 --> 00:07:21,062
إسمي أوليفيا رونينغ - 
هل قابلتِ جيل؟ - 

43
00:07:24,042 --> 00:07:29,038
جيل؟ أهذا إسمه؟ - 
نعم، رجل غريب - 

44
00:07:29,068 --> 00:07:33,006
ماذا تعني بغريب؟ - 
.. غريب -

45
00:07:37,072 --> 00:07:41,092
مُتشرِّد .. لماذا يكلِّفوننا بهذه الفظائع؟

46
00:07:41,092 --> 00:07:44,082
.. إنّها إعتداءات وحشية - 
بالتأكيد - 

47
00:07:44,092 --> 00:07:51,054
لينتهي الأمر بمقتل أحدهم - 
على الاقل ستكون لديّنا قضيّة قتل - 

48
00:07:53,006 --> 00:07:58,006
أين الضحية الأخيرة؟ بنسمان؟ - 
المستشفى الجنوبيّ - 

49
00:08:01,058 --> 00:08:04,094
أيمكنكِ أن تتولِّي ذلك؟

50
00:08:04,099 --> 00:08:07,062
مُنذ متى و أنت مُتشرِّد؟

51
00:08:09,082 --> 00:08:11,098
أربعة سنوات؟

52
00:08:12,058 --> 00:08:16,010
كنت أمين مكتبة، أليس كذلك؟ 

53
00:08:16,030 --> 00:08:20,070
أعلينا مُشاهدة فيديو الحديقة؟

54
00:08:20,080 --> 00:08:25,030
كان هُناك مُهاجمين، أليس كذلك؟ 

55
00:08:26,038 --> 00:08:28,078
صبيين

56
00:08:28,088 --> 00:08:31,070
أتعتقد أنّ بمقدورك التعرُّف عليهما؟

57
00:08:35,082 --> 00:08:40,098
كان هُناك آخرين بالحديقة
حينما وقع الهجوم؟ صحيح؟

58
00:08:41,066 --> 00:08:45,054
مَنْ كان هُناك؟
مُتشرِّدين آخرين؟

59
00:08:48,018 --> 00:08:52,014
إذاً، ماذا نعرف؟ - 
ليس الكثير - 

60
00:08:52,014 --> 00:08:55,046
 كيف نواصل؟ -
 ماذا تقترح؟ -

61
00:08:55,046 --> 00:08:59,090
علينا العثور على المُتشرِّدين الآخرين؟ - 
لأيّ سبب؟ - 

62
00:08:59,090 --> 00:09:05,090
المُدمنين و السُكاري ليسوا شهوداْ
يُعتمد عليهم، كلانا يعلم ذلك

63
00:09:06,018 --> 00:09:10,090
يُستحسن أن ننفق وقتنا في أمر آخر

64
00:09:10,099 --> 00:09:13,006
مثل البولينج؟

65
00:09:20,040 --> 00:09:26,050
مرحباً، جيل .. أانت مريض؟
هل نمتَ في حاوية النفايات إياها ثانيةً؟

66
00:09:26,050 --> 00:09:29,006
لا، لقد نمت ُ في الفندق الكبير

67
00:09:31,018 --> 00:09:36,074
الفندق الكبير؟ - 
إنّها مزحة، إنّه خَجِل - 

68
00:09:36,094 --> 00:09:40,026
كيف ذلك؟ - 
إكتشف بنفسك - 

69
00:09:40,026 --> 00:09:44,002
أظن أنّه من الجزر الخارجيّة
رُبَّما كُلَّهم هكذا

70
00:09:44,002 --> 00:09:48,022
سمعتُ أنّ والده كان صيَّاد فقمة

71
00:09:48,022 --> 00:09:51,042
لابد أنّ ذلك سبب رائحته
العطنة كالرنجة الفاسدة

72
00:09:53,070 --> 00:09:56,066
يمكنك تحمُّل كلفة أربعة فقط

73
00:09:57,046 --> 00:10:02,066
ما الذي تحصل عليه مقابل 100 كراون؟ - 
حساء سمك - 

74
00:10:03,026 --> 00:10:09,022
أتت فتاة، إنّها تود الحديث معك

75
00:10:29,018 --> 00:10:32,050
لين ماغنوسون. مرحباً؟

76
00:10:51,004 --> 00:10:54,074
ألهذا تُغادرين؟

77
00:10:55,034 --> 00:10:59,010
جزئياً -
ماذا غير ذلك إذاً؟ - 

78
00:10:59,010 --> 00:11:02,010
لقد أنغمستُ في الأمر، أليس كذلك؟ 

79
00:11:02,010 --> 00:11:07,090
أين تقع نوردكوستر؟ - 
اللعنة، ليني، إنّها قُرب سترومستاد - 

80
00:11:07,090 --> 00:11:12,050
هل خطر ببالك أنّ ذلك القاتل - 
قد لا يزال هُناك؟
أانت قَلِق - 

81
00:11:12,050 --> 00:11:14,074
أقلق عليكِ دوماً 

82
00:11:14,094 --> 00:11:18,042
لست ذاهبة هُناك لإستجواب الناس

83
00:11:18,042 --> 00:11:24,098
،كوني حَذِزة. فكِّري في المسكين ألفيس
سيضظر لعيش حيواته التسعة معي 

84
00:11:24,098 --> 00:11:33,042
طعام القط في الثلاجة، أحرص
على إغلاق النافذة و إلَّا هرب

85
00:11:33,062 --> 00:11:38,022
ليست أول مرَّة تتركينه معي، إنّنا
صديقين حميمين، أنا و ألفيس

86
00:11:40,014 --> 00:11:42,070
ليس هذه - 
لماذا؟ - 

87
00:11:42,070 --> 00:11:46,014
هذه مريعة - 
لقد أهديتها لي - 

88
00:11:46,014 --> 00:11:50,026
لقد أفسدتيها، إنّها مليئة بالوبر

89
00:11:52,034 --> 00:11:56,034
ماذا عن هذا؟ - 
هذا بديع - 

90
00:11:56,054 --> 00:12:01,042
بالمُناسبة، جاكوب يقرئكِ السلام - 
إذاً، فقد إلتقيتما مُجدداً - 

91
00:12:01,052 --> 00:12:05,086
أجل، هل تمانعين لو بات هنا؟

92
00:12:05,096 --> 00:12:09,034
كلَّا، لكن غيِّر الأغطية - 
صمتاً - 

93
00:12:09,034 --> 00:12:13,082
.. لننتقل إلى مقاطع الفيديو - 
إنّهم يتحدَّثون عن الإعتداءات - 

94
00:12:15,026 --> 00:12:21,050
- معنا، إيفا كارلسون. الصحفية 
و عالمة النفس الاجتماعيّة
- شكراً 

95
00:12:21,050 --> 00:12:26,078
كُلِّنا صدمنا بمقاطع الفيديو هذه، مَنْ 
الذي يرتكب مثل هذه الأشياء؟

96
00:12:26,078 --> 00:12:28,070
كُلِّنا؟ - 
صمتاً - 

97
00:12:28,070 --> 00:12:32,062
في هذه القضيّة، لا نعرفهم ..

98
00:12:32,062 --> 00:12:38,078
لكنّنا نواجه أطفالاً تعرّضوا .. 
للإساءة، و نشأوا ببيئة تخلو من الحُب

99
00:12:38,089 --> 00:12:40,078
أيّ أطفال؟

100
00:12:40,078 --> 00:12:46,058
إنّهم يشعرون بالألم، التفاهة، لذا
.. يفرغون شعورهم على مَنْ 

101
00:12:46,058 --> 00:12:49,022
يا للهراء - 
أخرس - 

102
00:12:49,022 --> 00:12:54,058
في هذه الحالة، المُتشرِّدين - 
هل بوسعنا إصلاح هذه المُشكلة؟ - 

103
00:12:54,058 --> 00:12:59,050
إنّها مسألة سياسية. تتوقّف لأيّ إتجاه
يقرِّر المجتمع توجيه موارده

104
00:12:59,060 --> 00:13:05,086
بوسعنا فقط أن نوضِّح ماذا
يجري و لماذا و عواقب ذلك

105
00:13:05,086 --> 00:13:09,094
كهذه المقاطع البشعة - 
ضمن أمورٍ أُخرى - 

106
00:13:09,094 --> 00:13:12,062
.. شُكراً، إيفا، سنعود إليكم مع

107
00:13:19,034 --> 00:13:21,054
هل وجدته؟

108
00:13:25,030 --> 00:13:26,042
نعم

109
00:14:41,020 --> 00:14:43,026
أوليفيا؟ - 
أجل - 

110
00:14:43,026 --> 00:14:45,092
أنا بيتي نوردمان، مرحبا بكِ - 
شُكراً - 

111
00:14:45,092 --> 00:14:49,018
أهذه أمتعتكِ؟ - 
نعم - 
كان البحر قاسياً - 

112
00:14:49,018 --> 00:14:51,078
القوارب الصغيرة قد تفعل ذلك

113
00:14:51,078 --> 00:14:56,070
كنتُ قد اشتريت قطعة أرض شمالاً - 
و إفتتحتُ منتجعاً العطلات
متى؟ - 

114
00:14:56,070 --> 00:15:03,094
صيف عام 1990 - 
نفس السنة التي قُتِلت فيها المرأة في هاسليفيكارنا - 

115
00:15:03,094 --> 00:15:07,062
هل جئتِ لإجراء " تحقيق سياحي "؟ - 
كلَّا - 

116
00:15:07,062 --> 00:15:12,070
أدرس القضيّة بالأكاديمية، و 
فكّرتُ بالقدوم لألقي نظرة

117
00:15:12,070 --> 00:15:15,030
أذاً، تريدين أن تصبحي شُرطيّة؟

118
00:15:15,030 --> 00:15:18,050
نعم، لكنّ يجب أن أكمل دراستي أولاً

119
00:15:18,050 --> 00:15:24,094
لم ينسَ أحد هنا تلك الجريمة
فقد كانت حادثة مريعة 

120
00:15:24,094 --> 00:15:28,086
لقد تأثَّرنا بها جميعاً - 
أين كنتِ حين وقوعها؟ - 

121
00:15:28,099 --> 00:15:33,094
هُنا بالطبع، و أيِّ مكان آخر؟ - 
أجل .. سؤال سخيف - 

122
00:15:34,011 --> 00:15:40,050
كانت الجزيرة تعج بالشرطة والمروحيات
و قد إستجوبوا الكُلّْ 

123
00:15:40,050 --> 00:15:44,026
لقد أطلعتهم على فكرتي - 
.. و هي - 

124
00:15:44,026 --> 00:15:50,016
عنصريّون، عبدة شيطان، إرهابيّون
كل هذه الفظائع 

125
00:15:50,016 --> 00:15:52,054
درَّاجون؟

126
00:15:53,002 --> 00:15:55,046
فكاهة ستوكهولم

127
00:16:13,060 --> 00:16:15,066
جعة، شكراً 

128
00:16:16,018 --> 00:16:21,054
ها هو الموقع - 
مَنْ كان يعيش هُنا حينها؟ - 

129
00:16:21,074 --> 00:16:25,062
ثمة إثنان من المُدمنين، للأسف

130
00:16:25,062 --> 00:16:30,006
لقد طردتهم على أيِّ حال - 
ما كان إسميهما؟ - 

131
00:16:30,006 --> 00:16:31,098
لا أدري

132
00:16:31,098 --> 00:16:37,002
في رقم 10 كانت تقيم تلك العاهرة
من ستوكهولم، كم كانت لعوب حقاً 

133
00:16:37,002 --> 00:16:42,002
تعرّت أمام الصيَّادين، فجُنّ جنونهم

134
00:16:42,094 --> 00:16:47,078
إستجوبتها الشُرطة أيضاً - 
أكانوا يشتبهون بها؟ - 

135
00:16:47,078 --> 00:16:53,010
لا أعلم، لقد أستجوبوها هنا، ثم 
رافقت غونار إلى سترومستاد 

136
00:16:53,010 --> 00:16:58,078
غونار ..؟ - 
فيرنمير، شرطي، إنّه مُتقاعد الآن - 

137
00:16:58,078 --> 00:17:02,086
هل يعيش هُنا؟ - 
أجل، بالقرية - 

138
00:17:03,046 --> 00:17:11,010
هل تتذكِّرين إسم العاهرة؟ - 
نعم، نفس إسم زوجة كيندي - 

139
00:17:11,030 --> 00:17:13,090
و كان أسمها .. ؟

140
00:17:14,020 --> 00:17:17,066
ألم تسمعي بزوجة كيندي أبداً؟ - 
كلَّا - 

141
00:17:17,066 --> 00:17:21,042
جاكي - 
جاكي ماذا؟ - 
كيندي - 

142
00:17:21,042 --> 00:17:24,066
.. كلَّا، أقصد العاهرة - 
ذاك ما لا أعرفه - 

143
00:17:24,096 --> 00:17:29,098
هذا مسكنكِ، المفاتيح بالداخل

144
00:17:31,084 --> 00:17:35,054
ماذا عن الطفل الذي شهد الجريمة؟

145
00:17:35,064 --> 00:17:38,090
أوف، إبن غاردمان
لقد عاشوا بالغابة

146
00:17:38,090 --> 00:17:43,090
أهو هُنا حالياً؟ - 
.. كلَّا، إنّه يسافر حول العالم، إنّه - 

147
00:17:43,090 --> 00:17:46,094
بِمَ يسمّونها .. عالم أحياء بحرية .. 

148
00:22:08,014 --> 00:22:12,030
طلاء أظافر أسود، أنظُرا

149
00:22:12,050 --> 00:22:17,030
إتصلت بالمستشفى لإطمئن على
بنسمان، و أخبرتهم أنّني أخته

150
00:22:17,030 --> 00:22:21,058
فأوصلوني بامرأة - 
ما الذي قالته؟ - 

151
00:22:21,068 --> 00:22:24,074
أنّه يستجيب للعلاج جيداً 

152
00:22:24,074 --> 00:22:29,042
" قُلتُ " ماذا يعني ذلك بالسويدية
" فقالت " إنّه يتحسَّن 

153
00:22:29,062 --> 00:22:31,078
بنسمان طيِّب 

154
00:22:33,046 --> 00:22:34,056
ماذا؟ 

155
00:22:34,056 --> 00:22:39,088
أنّها أول مرّة تقول فيها
كلاماً طيِّباً عن أحدهم

156
00:22:39,099 --> 00:22:42,082
هو نفسه لا يتكلّم كثيراً 

157
00:22:45,002 --> 00:22:49,022
ستيلتون، كيف حالك؟

158
00:22:49,052 --> 00:22:51,022
وجع ضرس 

159
00:22:51,022 --> 00:22:54,058
أخلعه إذاً، أراك لاحقاً 

160
00:22:54,077 --> 00:22:57,078
ألديّكِ وجع ضرس؟ - 
كلَّا - 

161
00:22:57,078 --> 00:23:00,006
مَنْ كان ذلك؟ - 
" مينك " - 

162
00:23:00,006 --> 00:23:04,090
عليّ الذهاب - 
إلى أين؟ - 
إلى الأوبرا - 

163
00:23:05,033 --> 00:23:09,090
جيل .. هلَّا رافقتني للمنزل؟

164
00:23:11,022 --> 00:23:13,030
لماذا؟

165
00:23:13,094 --> 00:23:19,098
إنّني خائفة من إجتياز
الغابة، بعد الهجوم الأخير

166
00:23:20,028 --> 00:23:22,034
تعال معي

167
00:23:37,084 --> 00:23:40,018
الرفقة جميلة 

168
00:23:42,082 --> 00:23:45,066
أدخل

169
00:23:46,006 --> 00:23:49,062
هيّا، الطقس سيء

170
00:23:57,026 --> 00:24:00,010
سيطردونني الإثنين المُقيل

171
00:24:02,026 --> 00:24:05,010
أين سأذهب؟

172
00:24:11,074 --> 00:24:14,070
ألّا يمكنكِ الرحيل؟ - 
كيف؟ - 

173
00:24:14,070 --> 00:24:21,030
هُناك أطاران مثقوبان، علاوة علي 
أنني أظن أنّ المقطورة كلّها ستتداعى

174
00:24:21,030 --> 00:24:24,054
ماذا عن مسكنك؟

175
00:24:25,012 --> 00:24:29,070
.. الحاوية الرطبة؟ حسناً

176
00:24:30,078 --> 00:24:32,066
هل ستنتقلين عندي؟

177
00:24:32,076 --> 00:24:36,022
هل أخفتك؟ - 
كلَّا - 

178
00:24:38,078 --> 00:24:42,074
عليك أن تجد حلاً لهذا السُعال

179
00:24:43,036 --> 00:24:46,072
.. إنّك لا تهتم بنفسك نهائياً 

180
00:24:46,082 --> 00:24:49,062
ألازلت تعاني من تلك النوبات؟

181
00:24:52,078 --> 00:24:55,066
ألديّك أي طعام؟

182
00:24:56,078 --> 00:25:02,042
مهلاً؟ أفق. هل أكلت؟

183
00:25:05,038 --> 00:25:09,006
لديّ بسكويت .. أترغبين فيه؟ - 
شكراً - 

184
00:25:18,034 --> 00:25:24,054
أوه .. لديّ هديّة لك
لقد عثرت عليه بالأمس

185
00:25:25,014 --> 00:25:28,078
أنظُر، أنّه يعمل ببطاقة مُسبقة الدفع

186
00:25:29,030 --> 00:25:36,010
أعلم أنّك لا تريد هاتفاً، لكن مع
كل هذه الهجمات .. فقط خُذه

187
00:25:45,002 --> 00:25:47,086
أترغب بشراب؟

188
00:25:55,010 --> 00:25:57,078
بوسعك النوم هُنا لو شئتَ

189
00:26:00,074 --> 00:26:03,010
على الكنبة

190
00:26:20,050 --> 00:26:27,098
قال برات أنّ أبوك كان
صيَّاد فقمة، أهذا صحيح؟

191
00:26:30,018 --> 00:26:32,038
.. كلَّا 

192
00:26:33,052 --> 00:26:36,006
بل كان جدي .. 

193
00:26:36,006 --> 00:26:38,054
ماذا عن أبيك، إذاً؟

194
00:26:45,022 --> 00:26:47,006
جيل؟

195
00:28:07,026 --> 00:28:11,014
معذرة، لم أقصد إخافتكِ

196
00:28:17,048 --> 00:28:21,086
إحتاج لمساعدة. هل لديكِ
هاتف يمكنكِ إعارته لي؟

197
00:28:22,070 --> 00:28:28,022
إحتاج لطلب قارب أُجرة - 
بالطبع - 

198
00:28:28,042 --> 00:28:31,046
شكراً، سإحتاج لدقيقة

199
00:28:34,058 --> 00:28:41,030
مرحباً، إحتاج لقارب لسترومستاد
أنّني في نوردكوستر

200
00:28:41,094 --> 00:28:46,050
أجل، الرصيف الغربيّ، دان نيلسن

201
00:28:47,058 --> 00:28:50,026
جميل، شكراً 

202
00:28:51,046 --> 00:28:53,094
شكراً، هذا لطف منكِ

203
00:28:53,099 --> 00:29:00,090
لقد رأيتك في هاسليفيكارنا سابقاً - 
حقاً؟ ماذا كنتِ تفعلين هُناك؟ - 

204
00:29:00,090 --> 00:29:06,022
لقد تهتُ و وجدتُ 
نفسي هُناك، ماذا عنك؟  

205
00:29:08,034 --> 00:29:14,042
عليّ الذهاب الآن .. القارب قادم - 
حسناً، وداعاً - 

206
00:29:57,098 --> 00:30:02,046
إذاً تريدين معلومات عن جاكي باريلوند؟

207
00:30:02,046 --> 00:30:06,038
باريلوند؟ أهذا إسم عائلتها؟ - 
نعم -

208
00:30:06,086 --> 00:30:12,066
لماذا إستجوبتوها؟ - 
لقد كانت .. مُرافقة - 

209
00:30:12,066 --> 00:30:16,090
قُلْ الحقيقة .. لقد كانت عاهرة راقية

210
00:30:16,099 --> 00:30:20,008
هذا منظور آخر للأمر ..

211
00:30:20,008 --> 00:30:25,050
لقد كانت على متن يخت
.. مع رجلين نرويجيّين 

212
00:30:25,050 --> 00:30:29,054
قبالة الرصيف .. 
في ليلة الجريمة

213
00:30:29,054 --> 00:30:36,088
رغم ذلك أفاد أحد الشهود بأنّه 
.. رأى جاكي باريلوند تسير بمفردها

214
00:30:36,088 --> 00:30:43,066
على طريق هاسليفيكارنا ليلتئذ .. 
و لكنَّها أنكرت ذلك

215
00:30:43,066 --> 00:30:47,026
لم يتم التحقُّق من هذه النقطة أبداً - 
لماذا؟ - 

216
00:30:47,026 --> 00:30:52,082
فرقة مكافحة الجريمة توّلت التحقيق 
و ركّزت على نقاط أخرى 

217
00:30:52,099 --> 00:30:57,062
كالقِرط؟ هل سمعت عنه؟ - 
كلَّا - 

218
00:30:57,062 --> 00:31:00,082
كان هُناك ثمة معطف على 
الشاطئ، لمَنْ كان؟

219
00:31:00,082 --> 00:31:05,078
عليكِ أن تسألي شُرطة ستوكهولم 

220
00:31:05,078 --> 00:31:10,082
.. توم ستيلتون - 
نعم، فهو مُلم ببواطن هذه - 
القضية أكثر من غيره

221
00:31:29,006 --> 00:31:31,046
ماذا جلبت؟

222
00:31:32,026 --> 00:31:36,066
ألديّك مطبخ في تلك الحاوية الرطِبة؟ -
كلَّا - 

223
00:31:37,002 --> 00:31:39,094
هل تتناول حساء السمك بارداً؟ - 
أجل - 

224
00:31:42,056 --> 00:31:44,018
هلم

225
00:31:45,055 --> 00:31:47,010
هيّا

226
00:31:48,018 --> 00:31:51,078
متى غادرت صباح اليوم؟

227
00:31:52,082 --> 00:31:55,030
هل أطعمت القط؟

228
00:31:55,030 --> 00:31:58,002
حسناً، أراك غداً 

229
00:32:02,042 --> 00:32:05,030
الحساء لم يجهز بعد

230
00:32:05,040 --> 00:32:08,050
أتريدين قليلاً من النبيذ أثناء إنتظارنا؟ - 
أجل، شُكراً -

231
00:32:08,060 --> 00:32:13,086
كيف جرت الأمور مع طلاء المنزل؟ - 
 بسلام، شكراً -

232
00:32:16,034 --> 00:32:20,076
ماذا تطبخين؟ - 
دجاج بالثوم، وصفة خاصّة - 

233
00:32:20,076 --> 00:32:26,010
و ما الخاص فيها؟ - 
ليست الوصفة الشائعة -

234
00:32:26,030 --> 00:32:31,030
ما هذا الكتاب؟ - 
كان يخُص أبيكِ، نخبكِ - 

235
00:32:33,070 --> 00:32:37,044
إيفا كارلسون
لقد شاهدتها على التِلفاز

236
00:32:37,044 --> 00:32:42,014
لقد كتبت هذا الكتاب منذ زمن 
طويل، إنّه عن خدمات المرافقة

237
00:32:42,094 --> 00:32:50,058
غريبة .. قال ليّ شرطيّ سابق من نوردكوستر
أن إحدى مَنْ تم إستجوابهم كانت تعمل مرافقة 

238
00:32:50,068 --> 00:32:53,002
رُبَّما كانت الضحيّة مرافقة بدورها

239
00:32:53,002 --> 00:32:55,090
رُبَّما .. بالتأكيد تحقَّقوا من ذلك

240
00:32:55,090 --> 00:33:01,070
و يظن أنّه أُفرِج عنها بسرعة
كان اسمها جاكي باريلوند 

241
00:33:01,090 --> 00:33:07,018
لعلَّ أيفا تعرف مَنْ تكون جاكي 
و رُبَّما لذلك أشترى أبي الكتاب

242
00:33:07,018 --> 00:33:10,078
إلامَ ترمين بكلامكِ هذا؟ - 
يمكنني الحديث معها - 

243
00:33:10,078 --> 00:33:13,090
عَمَ؟ - 
عن جاكي باريلوند - 

244
00:33:13,090 --> 00:33:16,074
.. أين تعيش .. ماذا تعمل

245
00:33:16,074 --> 00:33:19,090
و بعدما تعرفين ذلك؟ - 
إتصل بها - 

246
00:33:19,090 --> 00:33:26,046
هل جننتِ؟ فِيمَ تفكِّرين؟ - 
فِيمَ أفكّر؟ - 

247
00:33:26,046 --> 00:33:29,056
أفكّر في أداء واجبي على النحو الأمثل

248
00:33:29,056 --> 00:33:33,074
لا لستِ كذلك، بل تفكّرين في حل الجريمة

249
00:33:33,084 --> 00:33:40,010
.. إنّني لا أفكّر بذلك حقاً - 
ما كان أبوكِ ليوافق على نبشكِ - 
لهذه القضية، ضَعي ذلك في حسبانكِ

250
00:33:42,008 --> 00:33:44,066
ذكر أبي حيلة رخيصة منكِ

251
00:33:44,066 --> 00:33:51,002
.. إنّكِ تحاولين فقط إثبات شيء - 
إثبات ماذا و لمَنْ؟ - 

252
00:33:51,002 --> 00:33:54,062
لأبي؟ حسناً، لقد رحل، أمي

253
00:33:54,062 --> 00:33:59,022
لم تكوني حاضرة حين وفاته
أهذا ما تحاولين التعويض عنه؟

254
00:33:59,042 --> 00:34:03,078
أوليفيا - 
شكراً على العشاء - 
أوليفيا، لا تذهبي - 

255
00:35:29,014 --> 00:35:32,046
حساء سمك ساخن

256
00:35:57,034 --> 00:36:02,078
كيف أُصِبتِ بكُلّ هذه الندوب؟ - 
كنتُ طفلة مشاكسة - 

257
00:36:04,082 --> 00:36:06,094
هل ضربوكِ؟

258
00:36:09,026 --> 00:36:13,058
حين كنت طفلة مشاكسة؟ - 
لا أودُّ الحديث عن ذلك - 

259
00:36:18,014 --> 00:36:23,082
كان أبي يضربني بحلقة مفاتيح
فقد كان سِكِّيراً، و كذلك أمي

260
00:36:24,062 --> 00:36:29,050
حين إفتعل المشاكل، كان ينزع
المفاتيح، ثم ينهال عليّ بالضرب

261
00:36:30,050 --> 00:36:34,026
ذلك ما كان يؤلمني

262
00:36:34,046 --> 00:36:41,050
المفاتيح؟ - 
كلَّا .. حقيقة أنّه كان يضربني - 

263
00:36:41,050 --> 00:36:46,018
لكنّ الأمر الأبشع هو، ما جرى لجَدتي

264
00:36:47,018 --> 00:36:52,034
كنتُ في الثالثة عشرة. ذهبنا لزيارتها 
في دينغتونا، أنا و أمي و أبي 

265
00:36:52,034 --> 00:36:55,090
شرعوا في مُعاقرة الخمر و الشجار 

266
00:36:55,099 --> 00:37:02,030
بادرت جدتي بالخروج. كانت تعلم بأنّ المفاتيح
على وشك الظهور، و أنّه سيفرغ غضبته فيّ

267
00:37:02,030 --> 00:37:08,090
لكنّ بمجردّ أن أخرجها، تمكّنت من
الهروب لأنهما كانا بغاية الثمالة

268
00:37:09,070 --> 00:37:12,094
و كنتُ سريعة للغاية

269
00:37:16,011 --> 00:37:21,090
وجدتُ جدتيّ في الحظيرة، تتدلى
من حبل مربوط بعارضة خشبيّة

270
00:37:21,090 --> 00:37:28,010
حاولتُ مناداة أبي و أمي، و لكنّهما كانا 
ثملين للغاية، فاضطررتُ لإنزالها بنفسي

271
00:37:28,030 --> 00:37:34,090
مددتها على الأرضيّة القَذِرة، و
وقفت هُناك أبكي لساعات

272
00:37:35,082 --> 00:37:38,054
كنتُ مُولعة بجدتي

273
00:37:40,042 --> 00:37:42,090
دمرني ذلك

274
00:37:44,080 --> 00:37:47,054
كيف كانت طفولتك؟

275
00:38:08,018 --> 00:38:13,010
ما هذه؟ - 
صنّارة لصيد الفقمة - 

276
00:38:13,020 --> 00:38:17,022
هل ضربوك بها؟ - 
كلَّا، لم أتعرّض للضرب أبداً - 

277
00:38:17,052 --> 00:38:20,046
إنّك بارع في الرسم

278
00:38:21,022 --> 00:38:27,034
سأعلِّقها، حتى يتسنى لي رؤيتها
عندما إستيقظ في الصباح

279
00:38:27,034 --> 00:38:33,038
يسرَّني أنك لم تتعرّض للضرب - 
بصنّارة الفقمة 
.. فيرا - 

280
00:38:34,082 --> 00:38:40,022
لا يُضرب طفل لمجرَّد كونه مساكش 

281
00:38:45,086 --> 00:38:48,038
أتودّ البقاء؟

282
00:38:59,020 --> 00:39:02,006
الجو حار قليلاً هُنا

283
00:40:31,008 --> 00:40:33,058
تباً .. هذا مُقزِّز

284
00:40:58,080 --> 00:41:03,050
<i>لا نعلم شيئاً إنّ لم نرد ذلك
و لماذا أنت متوتِّر جداً؟</i>

285
00:41:03,050 --> 00:41:07,054
<i>لقد قُتِلت إنسانة بريئة - 
هذا رأيك -</i>

286
00:41:07,054 --> 00:41:12,070
<i>و ما رأيك؟ - 
مشكلة تم حلَّها - 
.. بإرتكاب -</i>

287
00:42:34,042 --> 00:42:36,006
جيل؟

288
00:43:20,010 --> 00:43:36,014
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
<i>maroof88 تمت الترجمة بواسطة
مشاهدة ممتعة</i>