1
00:00:08,233 --> 00:00:09,683
!أجل -
!كلّا -

2
00:00:11,050 --> 00:00:12,545
!أفلتيها

3
00:00:16,071 --> 00:00:18,155
أريد أن يتم نقلي إلى وحدة الحماية على الفور

4
00:00:18,161 --> 00:00:19,361
لا أعتقد ذلك

5
00:00:19,367 --> 00:00:20,961
أريدها أن تكون في القسم "إتش" بحلول وقت الغداء

6
00:00:20,967 --> 00:00:23,350
كنتِ خليلته؟ -
..لقد كان مهووسًا بكِ -

7
00:00:23,356 --> 00:00:25,738
حتى أنه حوّل جدران البيت إلى مزار لك

8
00:00:25,744 --> 00:00:28,047
أعترف بأنني أخفقت أيّما إخفاق

9
00:00:28,053 --> 00:00:29,748
ولكنني أقسم لك بأنني أحبك

10
00:00:29,754 --> 00:00:33,217
أنتَ أكبر خطأ اقترفته في حياتي كلها

11
00:00:33,223 --> 00:00:34,822
لستَ رجلًا، بل دمية

12
00:00:34,828 --> 00:00:37,920
،تقلّبها "فيرغسون" بيديها
لذا لن تفلت من قبضتها ما حييت

13
00:00:37,926 --> 00:00:40,402
والآن، سأخرج من هنا وستأتين برفقتي

14
00:00:45,291 --> 00:00:46,526
!أخرجني من هنا

15
00:00:46,532 --> 00:00:48,315
ما أنا بصانع معجزات

16
00:00:48,321 --> 00:00:49,615
تدبّر الأمر

17
00:00:49,621 --> 00:00:51,932
ما دامت تتنفس، فلن يهدأ لها بال

18
00:00:51,938 --> 00:00:55,149
،لتحقيق العدالة
لا بُدّ أحيانًا من تجاوز الحدود

19
00:00:58,989 --> 00:01:01,800
!حسنٌ، ليتراجع الجميع
تراجعن، دعنها تستنشق بعض الهواء

20
00:01:01,801 --> 00:01:04,102
ولكن لا يمكننا العودة -
يتوجبُ علينا ذلك، حان وقت العدّ -

21
00:01:04,103 --> 00:01:06,418
سحقًا! حسنٌ، اذهبي، سألحق بك

22
00:01:07,345 --> 00:01:09,571
!نوفاك"، توقفي عندكِ"

23
00:01:09,956 --> 00:01:11,765
فكرتُ في خطة لتهريبها

24
00:01:12,288 --> 00:01:14,479
ما أن ينقضي حظر الخروج، سنتحرك

25
00:01:19,521 --> 00:01:21,411
"أنا آسفة ولكنني اضطررت للكذب عليكِ"

26
00:01:21,417 --> 00:01:22,783
"..ولكنني وجدتُ طريقةً"

27
00:01:22,789 --> 00:01:24,507
"لحمايتكِ... " -
!اللعنة -

28
00:01:24,513 --> 00:01:25,713
"لأخرجكِ من هنا"

29
00:01:25,818 --> 00:01:29,144
لذا، اخرجي من هنا، افعلي"
"ما بوسعك لتبرئه اسمك

30
00:01:29,263 --> 00:01:31,052
"أريدُ أن افعل شيئًا آخر"

31
00:01:32,125 --> 00:01:33,450
"...أبرمتُ صفقة"

32
00:01:33,953 --> 00:01:35,830
"بأن أفشيتُ خطة هروبي"

33
00:01:37,782 --> 00:01:39,321
!كلّا

34
00:01:39,929 --> 00:01:41,870
!أخرجوني من هنا

35
00:01:48,107 --> 00:01:50,819
!كلّا

36
00:02:33,993 --> 00:02:38,820
{\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting} إصلاحية وينت وورث
"الموسم السادس، الحلقة الأولى"
"(بعنوان: بداية جديدة)"
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ ترجمة: ماجد العاضي~


37
00:02:42,155 --> 00:02:43,946
"...أكّد المتحدث باسم الإصلاحية"

38
00:02:43,952 --> 00:02:46,858
بأن الفارتان نجحتا بالهرب"
"من خلال الورشة الصناعيّة بالسجن

39
00:02:46,864 --> 00:02:49,598
والتي تم إنشائها برعاية المدير"
"الإقليمي "ديريك تشانينغ

40
00:02:49,604 --> 00:02:52,944
"والذي لم يكن متاحًا للتعليق على الحادثة"

41
00:02:52,950 --> 00:02:58,205
تقول المصادر بأن "دويل" و " فيرغسون" لا بُد وأنهما "
"استعانتا بأحد أعضاء الطاقم للتخطيط لهروب كهذا

42
00:02:58,211 --> 00:03:00,002
"لا يزال السجن في حالة الإغلاق"

43
00:03:00,008 --> 00:03:03,322
"..للتحقيق مع الطاقم والسجينات للتأكد"

44
00:03:03,328 --> 00:03:07,225
،بأن الفارّتان لم تحصلا على أيّ مساعدة"
"ولمعرفة خططهما خارج السجن

45
00:03:07,231 --> 00:03:11,170
لا تزال السلطات وبعد مُضيّ 48 ساعة"
" تطارد السجينتان الهاربتان من "وينت وورث

46
00:03:11,176 --> 00:03:13,111
"في وقت سابق، صرّح المتحدث باسم الإصلاحية"

47
00:03:13,117 --> 00:03:15,708
"بأن التحقيقات بشأن تداعيات الهروب"

48
00:03:15,714 --> 00:03:18,280
"لن تؤثّر على نزاهة أمن السجن"

49
00:03:18,286 --> 00:03:21,415
"ولكن الهروب بحد ذاته، هو ما يؤثر" -
"لا تزالا طليقتان" _

50
00:03:21,662 --> 00:03:24,967
قامت السلطات حتى الآن باستجواب أكثر "
"من 100 شخص من أعضاء الطاقم والسجناء

51
00:03:24,973 --> 00:03:26,693
"..كما تعتزم المواصلة"

52
00:03:48,001 --> 00:03:50,120
يرضح السجن والإدارة تحت وطأة ضغط

53
00:03:50,126 --> 00:03:53,512
..تم إعفاء المدير"ديريك تشانينغ" من

54
00:03:54,795 --> 00:03:57,297
تم إعفائه من منصبه

55
00:03:57,303 --> 00:04:00,078
"واستبدل بسلفه "فيرا بينيت

56
00:04:00,084 --> 00:04:01,777
والآن اصبحت تواجه المهمّة الصعبة

57
00:04:01,783 --> 00:04:04,987
المتمثّلة في إحلال الاستقرار للسجن -
تراجعوا -

58
00:04:06,578 --> 00:04:08,672
تراجعوا من فضلكم -
هلّا أدليت بتصريح؟ -

59
00:04:08,678 --> 00:04:09,972
!تراجعوا من فضلكم فحسب

60
00:04:21,902 --> 00:04:23,741
"جاك ستيوارت"
"ضابط أول"

61
00:04:27,061 --> 00:04:29,420
"الفاتحون"

62
00:04:30,937 --> 00:04:32,137
اسمك؟

63
00:04:33,148 --> 00:04:34,348
"ريتا"

64
00:04:34,726 --> 00:04:35,926
"ريتا كونرز"

65
00:04:35,932 --> 00:04:37,132
تاريخ الميلاد؟

66
00:04:37,322 --> 00:04:39,209
الخامس عشر من نوفمبر 1971

67
00:04:43,539 --> 00:04:44,862
أحد من أهلك للتواصل معه؟

68
00:04:45,530 --> 00:04:46,730
لا أحد

69
00:04:50,954 --> 00:04:52,354
أيمكنني الاحتفاظ بسترتي؟

70
00:04:53,048 --> 00:04:54,826
أجل، ما دمت في الحجز الاحتياطي

71
00:04:55,409 --> 00:04:57,146
ولكننا سنصادر عليكِ الرُتب

72
00:05:13,303 --> 00:05:14,996
أما زالت الصحافة بالخارج؟ -
بلى -

73
00:05:15,002 --> 00:05:17,060
،كما أن قوات الشرطة عادت
يريدون التحدّث اليك

74
00:05:17,066 --> 00:05:18,587
حسنٌ، سيكونُ عليهم الانتظار
ما الذي أثار جرس الإنذار؟

75
00:05:18,593 --> 00:05:20,454
سجينات القسم "جي" أضرمن النار في بعض الفُرش

76
00:05:20,751 --> 00:05:22,768
وهل تم استدعاء فريق الاطفاء؟ -
لا بأس، إنهم في الخارج -

77
00:05:23,018 --> 00:05:24,455
ضعهن في الحجز الإنفرادي، جميعهن

78
00:05:24,461 --> 00:05:27,041
،حسنٌ، الإنفرادي مليء
ماذا لو قمنا بفصل مثيرات المشاكل

79
00:05:27,047 --> 00:05:28,851
ونضعهن في أقسام مختلفة -
اهتم بالأمر -

80
00:05:28,939 --> 00:05:30,252
!اخرسن

81
00:06:03,574 --> 00:06:04,774
!أنت

82
00:06:04,882 --> 00:06:06,505
أيمكنك أخراجنا من هنا؟

83
00:06:06,585 --> 00:06:09,108
ليس خطأنا نحن أنهن فررن، صحيح؟

84
00:06:09,186 --> 00:06:12,355
أخرجنا من هنا فحسب -
سيد "ستيورات" أريد التحدث معك -

85
00:06:12,356 --> 00:06:14,443
لا أحد يخبرنا بشيء

86
00:06:14,449 --> 00:06:16,646
كيف حال "سونيا"، هل تعرف؟ -
!...."سيد "ستيوارت -

87
00:06:16,652 --> 00:06:18,063
ما الذي يحدث؟ -
!مرحبًا -

88
00:06:18,069 --> 00:06:20,953
"تابعي المضيّ، "كونورز -
نريد أن تُرجعوا لنا التلفاز أيضًا -

89
00:06:20,959 --> 00:06:22,329
!بحقك

90
00:06:22,335 --> 00:06:24,458
!لا تعاملونا كحيوانات لعينة

91
00:06:27,151 --> 00:06:29,346
،النساء يفقدن صوابهن
أريد التحدّث مع المديرة

92
00:06:29,352 --> 00:06:31,567
زنزانتكِ هناك -
لا يمكنكم حبسنا بهذه الطريقة  -

93
00:06:31,573 --> 00:06:34,996
فهذا انتهاك لحقوقنا -
حقًا؟ مرحبًا بك في السجن -

94
00:06:35,517 --> 00:06:36,717
يا هذه؟

95
00:06:38,903 --> 00:06:40,103
ألديك اسم؟

96
00:06:40,376 --> 00:06:41,576
"ريتا"

97
00:06:41,582 --> 00:06:42,782
أأنتِ راكبة درّاجة نارية؟

98
00:06:44,035 --> 00:06:45,235
من الفاتحين؟

99
00:06:45,241 --> 00:06:46,681
...ينبغي أن تحذري وأنتِ مرتدية لهذا

100
00:06:47,426 --> 00:06:50,123
فقد يريد البعض أخذه منكِ

101
00:06:50,441 --> 00:06:51,738
يمكنهم المحاولة

102
00:06:52,723 --> 00:06:54,463
أنا "كاز" أنا المسئولة هنا

103
00:06:54,636 --> 00:06:57,571
تذكري هذا، ولن يكون ثمّة مشاكل

104
00:07:02,120 --> 00:07:05,411
لن أدلي بأي تصريح
لا تتصل بهذا الرقم مجددًا

105
00:07:05,767 --> 00:07:07,266
كيف حصلوا على رقمك؟ -
لا أعلم -

106
00:07:07,267 --> 00:07:09,007
"ولكنهم يعلمون بأنه تم طرد "تشانينغ

107
00:07:10,580 --> 00:07:13,083
آسفة لجعلكم تنتظرون

108
00:07:13,089 --> 00:07:14,767
سأنظر في أمر أوامر النقل هذه

109
00:07:14,898 --> 00:07:16,961
ظننتُ بأنك قد تحدّثت مع كل النسوة؟

110
00:07:16,967 --> 00:07:18,854
إننا نتابع دليل جديد

111
00:07:19,167 --> 00:07:22,471
"نعتقد بأن "دويل" و "فيرغسون
قد تلقتا عونًا من داخل السجن

112
00:07:24,271 --> 00:07:26,582
،لدينا مشتبه به
نريد التحدث معك بشأنه

113
00:07:26,615 --> 00:07:27,815
حسنٌ، ومن يكون؟

114
00:07:27,821 --> 00:07:30,482
..." سجلات الزيارة تبيّن بأن "بريدجت ويستفال

115
00:07:30,488 --> 00:07:33,713
قامت بزيارة "دويل" ثلاث مرات
في الأيام العشرة الأخيرة قبل فرارها

116
00:07:34,487 --> 00:07:38,290
السيدة "ويستفال" تركت العمل هنا قبلها بأسابيع
فلماذا أتت لزيارة "دويل"؟

117
00:07:38,478 --> 00:07:40,288
حسنٌ، سنضطر لسؤال السيدة "ويستفال" هذا

118
00:07:40,470 --> 00:07:43,359
...إن كنتِ تحجبين أي معلومات -
...اسمع، لستُ متأكدةً من الأمر -

119
00:07:43,618 --> 00:07:47,033
ولكن من الممكن بأن "دويل" كانت تكن بعض المشاعر

120
00:07:47,696 --> 00:07:50,242
أكانت المشاعر متبادلة؟

121
00:07:50,494 --> 00:07:52,328
لا أدري

122
00:07:55,394 --> 00:07:56,894
!أخبرتك بألّا تحولي أي اتصال إلي

123
00:07:56,900 --> 00:07:58,605
"أحدهم ساعد الهاربتان، سيدة "بينيت

124
00:07:58,611 --> 00:08:00,973
ونريد معرفة من يكون

125
00:08:02,317 --> 00:08:04,412
وكلما أسرعنا بالقبض على الهاربتان

126
00:08:04,418 --> 00:08:06,225
كلما عادت الأمور إلى طبيعتها في السجن

127
00:08:08,003 --> 00:08:09,630
"لا وقت لديّ لهذا "ميتشيل

128
00:08:09,636 --> 00:08:10,836
!إليكَ عنّي

129
00:08:11,107 --> 00:08:13,513
!تحرّكي، "ميتشيل"! هيّا -
!لن أتحرّك مطلقًا -

130
00:08:13,519 --> 00:08:14,826
لا علاقة لي بالأمر

131
00:08:15,810 --> 00:08:18,209
لن أذهب لأي مكان، ألا تسمعني أيها الأصم؟ -
لنذهب -

132
00:08:18,215 --> 00:08:20,123
!لن أذهب لأي مكان -
ما الذي يحدث سيد"جاكسون"؟ -

133
00:08:20,129 --> 00:08:21,401
لا شيء لتقلقي حياله

134
00:08:21,407 --> 00:08:25,098
فرصتكِ الأخيرة "ميتشيل" لنذهب -
تعاملوننا كالحيوانات، لذا سنتصرف على هذا الأساس -

135
00:08:25,104 --> 00:08:26,789
!إخرسي

136
00:08:33,724 --> 00:08:35,474
"لنذهب، "ميتشيل

137
00:08:35,480 --> 00:08:37,513
!يجبُ أن ترفعوا الحظر

138
00:08:43,017 --> 00:08:44,318
سيدة "مايلز"؟

139
00:08:44,806 --> 00:08:47,615
"سيدة "مايلز"، يجب أن اتحدث مع السيد "ستيوارت

140
00:08:47,621 --> 00:08:48,920
سأعلمه بذلك

141
00:08:48,926 --> 00:08:50,126
من تكون بحق الجحيم؟

142
00:08:50,132 --> 00:08:53,020
مثيرة للمشاكل، الزنزانة 16
تصرفي بتهذّب

143
00:08:55,845 --> 00:08:57,045
ماذا؟

144
00:08:57,833 --> 00:09:00,119
لم تكن غلطتي
الساقطات دمّرن وحدتي

145
00:09:00,125 --> 00:09:03,282
أنتِ، أنتِ، الزنزانة 16 وليس 15

146
00:09:03,288 --> 00:09:05,399
،"حسنٌ، تلك زنزانة "فرانكي
حسنٌ، إيّاك أن تدخلي هناك

147
00:09:05,405 --> 00:09:07,134
حسنٌ، إنها صديقتي الفُضلى

148
00:09:07,306 --> 00:09:09,931
صحيح، إنها اسطورة -
أجل -

149
00:09:09,937 --> 00:09:12,013
آملُ بأن تجعل أولئك الخنازير يدفعون الثمن

150
00:09:12,917 --> 00:09:15,941
عزيزتي، لم يسبق وأن رأيتكِ هنا
أأنتِ مستجدّة؟

151
00:09:15,947 --> 00:09:17,941
كلّا، أنا في القسم "جي" مُنذ 3 أشهر

152
00:09:17,947 --> 00:09:19,710
وتبقت 6 أشهر -
حسنٌ، ما تهمتكِ؟ -

153
00:09:19,716 --> 00:09:21,833
لأن بشرتي سوداء

154
00:09:21,839 --> 00:09:23,639
...كنتُ أمزح، لأنني قاومت الاعتقال

155
00:09:23,721 --> 00:09:25,338
ولكن ذلك لم يكن خطأي أيضًا

156
00:09:25,651 --> 00:09:27,073
أرى أن تنصلكِ عن المسئولية أصبحت عادةً

157
00:09:27,079 --> 00:09:29,455
صدقي أم لا أيتها الحلوة

158
00:09:31,533 --> 00:09:34,666
هذا ما كان ينقصنا، فتاة كهذه

159
00:10:38,061 --> 00:10:39,647
...العاملين في "وينت وورث" والسجناء على السواء

160
00:10:39,653 --> 00:10:41,725
"...يؤكّدون على وجود تباين واضح بين الهاربتين"

161
00:10:41,731 --> 00:10:44,623
"...والذي يرجع إلى أيّام أن كانت "فيرغسون" هي " -
بيدرو"، تعال إلى هنا" -

162
00:10:44,629 --> 00:10:45,943
""حاكمة "وينت وورث"

163
00:10:46,124 --> 00:10:48,634
""واحدٌ من طاقم إصلاحية "وينت وورث" -
حسنٌ -

164
00:10:48,640 --> 00:10:50,187
"والذي يرفض الإفصاح عن هويته"

165
00:10:50,193 --> 00:10:53,193
صرّح بأنه من غير المعقول بأن تعمل الهاربتان"
"معًا للهرب لأنهما لم تكونا على وفاق

166
00:10:53,664 --> 00:10:55,624
"والآن، جولة إلى أحوال الطقس"

167
00:10:55,890 --> 00:10:58,288
"الأجواء غائمة مع سقوط خفيف للأمطار"

168
00:10:58,294 --> 00:10:59,989
"يُتوقع بأن تكون الأجواء في "ملبورن" غائمة جزئيًا"

169
00:10:59,995 --> 00:11:02,372
مع احتمال ضئيل لتساقط الأمطار"
"...خصوصًا في بداية

170
00:11:20,261 --> 00:11:22,198
""مطاردة الفارتان من "وينت وورث"

171
00:11:29,358 --> 00:11:31,054
!سحقًا

172
00:11:52,549 --> 00:11:53,846
كيف سار الأمر مع الشرطة؟

173
00:11:53,852 --> 00:11:56,450
ألديهم أيُ أدلة؟ -
لماذا ما تزال هنا؟ -

174
00:11:57,050 --> 00:11:58,870
أريد تصحيح الأمور

175
00:11:59,041 --> 00:12:01,219
أن كنتَ تحلم بأن ترجع
نائب المديرة، ففي أحلامك

176
00:12:01,225 --> 00:12:03,154
لو كان الأمر بيدي، لكنت الآن تقف
في إحد الطوابير تبحث عن عمل

177
00:12:03,160 --> 00:12:05,144
أريدُ أن تعود الأمور إلى نصابها

178
00:12:07,217 --> 00:12:08,739
أأنتَ مغرور لهذه الدرجة؟

179
00:12:09,843 --> 00:12:11,059
أنا أحبكِ

180
00:12:12,677 --> 00:12:14,554
اعطيني فرصة لأثبت لك ذلك

181
00:12:14,560 --> 00:12:18,468
"سأثبتُ بأنك ساعدت "فيرغسون
...على الهرب، وحينها

182
00:12:18,474 --> 00:12:21,137
الدليل الذي تعتقد بأنك تملكه ضدّي سيصبح دون فائدة

183
00:12:21,325 --> 00:12:22,755
وستصبح كلمتكِ مقابل كلمتي

184
00:12:26,191 --> 00:12:27,714
حسنٌ، قولي ما عندك، وأوجزي

185
00:12:27,720 --> 00:12:29,930
لديّ مكالمة مع المجلس بعد 5 دقائق

186
00:12:30,308 --> 00:12:31,520
إنه بخصوص الحجز

187
00:12:31,526 --> 00:12:34,457
،النسوة سيصبن بالجنون
يوشكن أن يفقدن صوابهن

188
00:12:34,463 --> 00:12:36,735
معظمهن لم يطأن الورشة ولم يقتربن منها

189
00:12:36,741 --> 00:12:39,126
ولا يفهمن لماذا يعاقبن لأن احد ما هرب

190
00:12:39,132 --> 00:12:41,439
"لقد تبيّن لنا بأن "جينكينز
كانت متورّطة بتشتيت انتباه الضباط

191
00:12:41,445 --> 00:12:42,851
ربّما الأخريات متورطات أيضًا

192
00:12:42,857 --> 00:12:45,556
نجحت عملية الفرار بسبب
أن لا أحد كان يعلم بها

193
00:12:45,562 --> 00:12:48,689
،لقد تم حرمانهن من أبسط حقوقهن
إنهن بحاجة للهواء النقي

194
00:12:48,695 --> 00:12:52,063
وبحاجة ليأكلن معًا، ولمشاهدة التلفاز، وللعمل

195
00:12:55,276 --> 00:12:57,108
"النسوة يحترمنكِ سيدة "بينيت

196
00:12:57,229 --> 00:13:00,405
ولكن أن أنتِ أبقيتهن محتجزات لمدّة
أطول فتستخسرين احترامهن

197
00:13:01,026 --> 00:13:02,226
انتظري بالخارج من فضلك

198
00:13:07,138 --> 00:13:08,982
ما رأيك؟

199
00:13:08,988 --> 00:13:11,035
حسنٌ، سجينات القسم "جي" لا يزلن في حالة اهتياج

200
00:13:11,041 --> 00:13:12,576
والقسم "دي" بدأن بذلك

201
00:13:12,582 --> 00:13:14,367
كما قمنا بنقل بعض السجينات

202
00:13:14,755 --> 00:13:17,149
أقصد، لربما من الأفضل فضّ حجز الإغلاق

203
00:13:17,155 --> 00:13:18,490
حتى تهدأ الأمور؟

204
00:13:21,281 --> 00:13:23,657
،حسنٌ، سنسمح لهنّ بالخروج
...قم بتنفيذ ذلك

205
00:13:23,658 --> 00:13:26,478
ولكن ميزة التلفاز لن تكون متاحة -
بالطبع -

206
00:13:27,259 --> 00:13:28,459
!أجل -
..."سيد "بورتون -

207
00:13:28,465 --> 00:13:30,887
شكرًا لك على المساعدة -
حسنٌ، ذلك من مصلحتي -

208
00:13:30,997 --> 00:13:32,605
فآخر ما اريده نشوب حالة شغب

209
00:13:32,898 --> 00:13:34,187
لا تنام كفاية؟

210
00:13:34,422 --> 00:13:35,708
تبدو بحالة مزرية

211
00:13:35,997 --> 00:13:37,669
بسبب الإرهاق

212
00:13:37,675 --> 00:13:40,452
نوبات عمل مضاعفة، وأفراد الشرطة
في كل مكان يحققون مع الجميع

213
00:13:40,622 --> 00:13:42,017
هل ثمّة أي أدلة؟

214
00:13:42,200 --> 00:13:43,400
لا أعتقد ذلك

215
00:13:43,406 --> 00:13:46,325
لا أستوعب ذلك، ما الذي يجعل
فرانكي" تهرب برفقة "فيرغسون"؟"

216
00:13:46,331 --> 00:13:48,318
أين سيذهبن؟
الأمر لا يعقل

217
00:13:51,317 --> 00:13:53,753
..."عاجلًا أم آجلًا سيجدون "فيرغسون

218
00:13:56,984 --> 00:13:58,468
وستعود

219
00:14:10,485 --> 00:14:11,685
مرحبًا

220
00:14:12,973 --> 00:14:15,209
يا إلهي، تبدو بحالة مزرية يا رفيقي

221
00:14:17,073 --> 00:14:18,485
فييرا" تترصد لي"

222
00:14:18,556 --> 00:14:20,296
"تعتقد بأنني ساعدت "فيرغسون

223
00:14:20,302 --> 00:14:22,038
أبعد عنك الشكوك إذن

224
00:14:22,303 --> 00:14:23,503
كيف؟

225
00:14:24,319 --> 00:14:26,537
لا أدري، استخدم عقلك اللامع

226
00:14:26,543 --> 00:14:28,155
هذه مشكلتك أيضًا يا رفيقي

227
00:14:30,663 --> 00:14:32,451
لقد قمت بما عليّ فعله، حسنٌ؟

228
00:14:32,580 --> 00:14:34,560
وأشعر بالاستياء لذلك

229
00:14:34,566 --> 00:14:37,888
"ولكنني فعلته من أجل "فييرا
والنسوة، حسنٌ؟

230
00:14:37,894 --> 00:14:40,895
لستُ مسئولًا عنك، أنت بمفردك
هل فهمت؟

231
00:14:41,274 --> 00:14:42,474
هل فهمت؟

232
00:14:52,052 --> 00:14:53,747
"تم رفع حظر الخروج"

233
00:14:53,753 --> 00:14:56,193
"...اكرر، حظر الخروج"

234
00:14:57,676 --> 00:14:59,699
!أريد بعض الهواء

235
00:14:59,705 --> 00:15:04,058
هالالويا -
!مرحى -

236
00:15:04,064 --> 00:15:05,330
أتريدين بعض الهواء المنعش؟

237
00:15:05,473 --> 00:15:06,673
هل ستأتين؟

238
00:15:06,679 --> 00:15:09,006
!أجل -
في الوقت المحدد -

239
00:15:14,290 --> 00:15:17,017
!سحقًا، الهواء رائع

240
00:15:17,166 --> 00:15:19,779
!أجل -
"أنتٍ الأفضل يا "كاز -

241
00:15:19,885 --> 00:15:21,413
"أحسنتِ يا "كاز

242
00:15:21,419 --> 00:15:23,182
"رائع، "كاز -
!أنتِ أسطورة لعينة -

243
00:15:23,183 --> 00:15:25,272
!"كاز" -
"أحسنتِ يا "كاز -

244
00:15:25,278 --> 00:15:27,697
العفو، من الجميل رؤيتكن

245
00:15:30,984 --> 00:15:34,715
،"مرحبًا سيدة "كوليج
أثمّة أخبار عن "سونيا ستيفنز"؟

246
00:15:34,721 --> 00:15:36,301
كلّا -
البتّة؟ -

247
00:15:36,307 --> 00:15:38,432
"على حد علمي، فحالتها لا تزال خطرة يا "جينكنز -
...على الأقل -

248
00:15:38,438 --> 00:15:40,318
أخبريني بأي شيء -
آسفة يا حبيبتي -

249
00:15:44,900 --> 00:15:46,100
مرحبًا

250
00:15:46,440 --> 00:15:48,071
ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟

251
00:15:48,570 --> 00:15:49,892
أريد التحدث فحسب

252
00:15:49,898 --> 00:15:51,617
لا أريد التحدّث معك ثانية

253
00:15:52,102 --> 00:15:54,296
يُفضل ألّا يعرف أحد بما بيننا

254
00:15:55,984 --> 00:15:57,703
عن نفسي لن أخبر أحدًا

255
00:15:59,788 --> 00:16:01,474
!"واندا"

256
00:16:01,584 --> 00:16:03,260
مرحبًا -
مرحبًا -

257
00:16:05,092 --> 00:16:07,097
أكنتما على علم بما تنويه "فرانكي"؟

258
00:16:07,490 --> 00:16:09,371
كلّا، مطلقًا

259
00:16:10,010 --> 00:16:12,825
...فرانكي" أخذت "فيرغسون" معها"

260
00:16:14,207 --> 00:16:16,108
كيف يعقل هذا؟

261
00:16:16,293 --> 00:16:17,493
لا أعلم

262
00:16:17,611 --> 00:16:19,415
لربما لم يكن بيدها خيار آخر

263
00:16:27,298 --> 00:16:28,498
اسمعي

264
00:16:30,204 --> 00:16:32,181
تركت لكِ "فرانكي" هذه قبل مغادرتها

265
00:16:32,189 --> 00:16:34,709
ظللتُ اعلقها وأنظر إليها وأفكر بشأنها

266
00:16:36,882 --> 00:16:38,769
أين هي الآن برأيك؟

267
00:16:39,782 --> 00:16:41,584
..."جزر "بيرمودا

268
00:16:41,590 --> 00:16:43,390
.."أو ربما جزيرة "باربادوس

269
00:16:43,467 --> 00:16:45,379
أو لعلها في جزر واق الواق؟

270
00:16:47,066 --> 00:16:48,924
لا أعتقد، فأمامها عمل لتنجزه

271
00:16:49,397 --> 00:16:51,823
ولن تذهب إلى أي مكان حتى تنجزه

272
00:17:02,960 --> 00:17:05,148
"دويل" متهمةُ بحادثة القتل"

273
00:17:05,154 --> 00:17:07,426
""للشخصية التلفزيونية "مايك بينيسي"

274
00:17:07,543 --> 00:17:10,426
بينما كانت السيدة "فيرغسون"
"... تقضي عقوبتها بتهمة

275
00:17:10,432 --> 00:17:12,542
""قتل السجينة السابقة، "بي سميث"

276
00:17:12,627 --> 00:17:15,770
"..اسئلة جديّة يتم طرحها بشأن مقاييس الأمن"

277
00:17:15,776 --> 00:17:17,762
""في مركز إصلاحية "وينت وورث"

278
00:17:17,768 --> 00:17:22,270
عقب العديد من الحوادث الكبيرة"
"خلال السنوات الأخيرة المنصرمة

279
00:17:22,276 --> 00:17:24,856
"...جماعات الضغط المتعصّبة تطالب الحكومة"

280
00:17:24,862 --> 00:17:28,378
"..إحلال قيود أكثر صرامة على السجون"

281
00:17:30,044 --> 00:17:31,244
!يا إلهي

282
00:17:31,250 --> 00:17:32,872
غيدج" ما الذي حدث بحق الجحيم؟"

283
00:17:32,878 --> 00:17:34,728
هل رآك أحد؟ -
كلّا -

284
00:17:34,734 --> 00:17:35,950
!اللعنة

285
00:17:35,956 --> 00:17:38,849
ما هذا؟ -
...لا شيء، كنت على عجلة -

286
00:17:38,855 --> 00:17:40,841
فرانكي" ما الذي كنتِ تفكرين فيه؟"

287
00:17:40,847 --> 00:17:42,937
،اسمعي، يجبُ أن أذهب
وأتيت لأطلب منك توصيلي

288
00:17:42,943 --> 00:17:43,950
...ولكن -
إلى أين؟ -

289
00:17:43,951 --> 00:17:47,460
"منزل "إيمان -
!فرانكي"، هذا جنون" -

290
00:17:47,891 --> 00:17:49,091
تكلمنا بخصوص الأمر

291
00:17:49,097 --> 00:17:52,090
لو أن الشرطة... لو كان
!هناك أبسط دليل لوجدوه

292
00:17:52,096 --> 00:17:54,306
أنا المشتبه بها وليست هي

293
00:17:54,312 --> 00:17:56,494
،والآن مالم أتفادى ذلك
فسأسجن بتهمة القتل

294
00:17:56,500 --> 00:17:58,602
،سنكلف محاميًا آخر
هذا ليس الحل

295
00:17:58,608 --> 00:18:01,804
!لن يحدث أي فارق، أنا بحاجة إلى أدلة  -
...سأقوم برهن المنزل -

296
00:18:01,810 --> 00:18:04,356
ولن أجد أي دليل ما دمت
قابعةً في زنزانة السجن

297
00:18:05,010 --> 00:18:06,802
ليتكِ أخبرتني بأنكِ تخططين لهذا

298
00:18:06,808 --> 00:18:08,395
كنت ستحاولين ثنيي عن الموضوع

299
00:18:11,997 --> 00:18:14,377
أين "فيرغسون"؟ -
لا أعلم، لم أرها أبدًا -

300
00:18:14,383 --> 00:18:15,583
أين تنامين يا حبيبتي؟

301
00:18:15,589 --> 00:18:17,562
لا يهم -
هل المكان آمن؟ -

302
00:18:17,563 --> 00:18:18,683
....هذا -
...إنه.. إنه -

303
00:18:18,750 --> 00:18:20,557
سيدة "ويستفال" نحنُ الشرطة

304
00:18:32,079 --> 00:18:33,279
أجل، مرحبًا

305
00:18:33,285 --> 00:18:35,418
"أنا المحقق "كولينز
"وهذه المحققة "هيداري

306
00:18:35,419 --> 00:18:36,967
أيمكننا الدخول من فضلك؟

307
00:18:37,344 --> 00:18:38,544
لماذا؟

308
00:18:38,550 --> 00:18:41,538
ثمّة أسئلة نود طرحها عليكِ
بخصوص علاقة طبيعتك

309
00:18:41,544 --> 00:18:42,950
"مع "فرانشيسكا دويل

310
00:18:43,657 --> 00:18:45,460
يمكنني الإجابة على اسئلتكما هنا

311
00:18:45,466 --> 00:18:47,165
نود أيضًا أن نلقي نظرة
في أرجاء المنزل

312
00:18:47,269 --> 00:18:48,469
ولم ذلك؟

313
00:18:48,475 --> 00:18:51,185
"نعرف بأنك قمت بزيارة "دويل
مرات عدّة مؤخرًا

314
00:18:51,191 --> 00:18:54,598
أيمكنكِ أن تقولي السبب؟ -
لانها كانت بحاجةٍ إلى دعم نفسي -

315
00:18:55,121 --> 00:18:58,550
حسنٌ، لا أحد من مرضاكِ السابقين
احتاج رؤيتك، لماذا هي بالذات؟

316
00:18:58,556 --> 00:19:00,847
حسنٌ، لا يمكنني مناقشة حالتها المرضيّة

317
00:19:00,853 --> 00:19:02,535
،نحنُ نطارد مجرمة هاربة

318
00:19:02,541 --> 00:19:04,542
وليس ثمّة وقت لهراء الخصوصيّة والسريّة

319
00:19:04,548 --> 00:19:06,886
"سيكون من الأفضل أن تدعينا ندخل سيدة "ويستفال

320
00:19:06,892 --> 00:19:09,010
وإلّا فنشك بأن لديكِ ما تخفينه

321
00:19:09,016 --> 00:19:10,944
ألديكم مذكرة تفتيش؟ -
بأمكاننا أن نصدر واحدة -

322
00:19:10,950 --> 00:19:12,884
جيد، أصدروها إذن -
..."سيدة "ويستفال -

323
00:19:12,890 --> 00:19:16,101
اسمع، أنا آسفة، لن أقف هنا
وأدعكم تخاطبونني هكذا

324
00:19:16,107 --> 00:19:17,457
أنا بحاجة للراحة

325
00:19:17,640 --> 00:19:21,260
،لذا، إن كنتم بحاجة لتفتيش منزلي
ارجعوا بمذكرة تفتيش

326
00:19:21,266 --> 00:19:23,433
وإلّا لا داعي لتضيعوا وقتي

327
00:19:32,612 --> 00:19:34,128
..."فرانكي"

328
00:19:36,202 --> 00:19:38,534
!بحق اللعنة

329
00:19:39,198 --> 00:19:41,423
..."كنتِ مقربةً من "دويل

330
00:19:42,082 --> 00:19:44,386
أعتقد بأنكِ كنت تعرفين ما الذي تخطط له

331
00:19:44,392 --> 00:19:47,261
أنا لا أتوقع بأن تكوني متورّطة

332
00:19:47,285 --> 00:19:49,001
ليس لهذا أحضرتكِ إلى هنا

333
00:19:49,007 --> 00:19:53,788
لديّ أسبابي لأجزم بأن ثمّة شرطي متورّط

334
00:19:55,983 --> 00:19:57,415
ما الذي يمكنكِ إخباري به؟

335
00:20:00,313 --> 00:20:02,501
سبق وأن قمت بحماية ضابط
أثناء تهريب السلع

336
00:20:02,507 --> 00:20:05,598
أهو الضابط نفسه المتورط
بتهريب "دويل" وفيرغسون"؟

337
00:20:07,246 --> 00:20:08,446
..."نوفاك"

338
00:20:10,214 --> 00:20:13,226
...هذه حالة خطرة، وفي حال ساعدتني

339
00:20:13,684 --> 00:20:15,286
سأكلف لك محامي بنفسي

340
00:20:15,292 --> 00:20:17,208
وسأرى أن كان بالأمكان تخفيض مدة عقوبتك

341
00:20:17,214 --> 00:20:18,598
أخبريني ما الذي تعرفينه فحسب

342
00:20:23,115 --> 00:20:24,604
أنا لا أعرف أي شيء

343
00:20:28,201 --> 00:20:30,852
،لينتبه الجميع"
"..لينتبه الجميع

344
00:20:30,858 --> 00:20:33,091
"لتتوجه كافة النساء إلى أعمالهن"

345
00:20:33,097 --> 00:20:34,297
!"نوفاك"

346
00:20:35,475 --> 00:20:38,444
أين كنت؟
لقد كنتُ أبحث عنك؟

347
00:20:41,949 --> 00:20:43,218
ما الذي كانت تريده المديرة؟

348
00:20:44,620 --> 00:20:47,452
تظن بأن ثمّة ضابط متورّط في الهروب

349
00:20:47,458 --> 00:20:48,658
وما الذي أخبرتها به؟

350
00:20:48,781 --> 00:20:49,981
!لا شيء

351
00:20:50,205 --> 00:20:51,866
حسنٌ، جيد

352
00:20:52,002 --> 00:20:53,202
!مهلًا

353
00:20:54,783 --> 00:20:56,420
أريد أن اعرف ما الذي حدث

354
00:20:57,783 --> 00:21:03,389
...أريد التأكد بأن
الساقطة قد ذهبت للأبد

355
00:21:03,395 --> 00:21:04,667
تمت العملية بنجاح

356
00:21:05,155 --> 00:21:06,593
ما عليكِ سوى أن تهدأي

357
00:21:06,749 --> 00:21:08,059
أريد معرفة التفاصيل

358
00:21:08,380 --> 00:21:09,858
هل عانت؟

359
00:21:10,578 --> 00:21:11,778
ماذا؟

360
00:21:11,784 --> 00:21:13,605
أريد أن اعرف بأنها عانت

361
00:21:13,611 --> 00:21:17,385
أريد سماعها وهي تصرخ
حتى ينقطع نفسها اللعين

362
00:21:17,391 --> 00:21:18,892
إلى هنا وكفى

363
00:21:18,986 --> 00:21:22,004
،فيرغسون" ميّتة، حسنٌ"
انتهى الكلام

364
00:21:41,251 --> 00:21:42,511
..."سيدة "مايلز

365
00:21:42,790 --> 00:21:45,623
سيدة "مايلز"، إلى الآن
"لم نسمع خبرًا عن "سونيا

366
00:21:45,629 --> 00:21:47,322
هلّا... تقصيتي من أجلنا؟

367
00:21:47,328 --> 00:21:48,630
"اجلسي يا "جينكينز -
...لا! هلّا -

368
00:21:48,636 --> 00:21:51,083
أخبرتني أي شيء،أجلسي -
!اجلسي -

369
00:21:51,560 --> 00:21:54,470
اجلسي بحق الجحيم، اجلسي

370
00:21:56,791 --> 00:21:59,182
ليس من المعقول أن تكون
سونيا" قد ماتت، صحيح؟"

371
00:21:59,188 --> 00:22:00,909
وإلّا كانوا اخبرونا بذلك، صحيح؟

372
00:22:00,915 --> 00:22:02,408
أجل، بالطبع سيخبروننا -
أجل -

373
00:22:04,090 --> 00:22:05,520
لا تبدين قلقةً جدًا

374
00:22:05,918 --> 00:22:07,410
تناولي غدائك، حبيبتي

375
00:22:07,416 --> 00:22:08,616
لستُ جائعة

376
00:22:10,418 --> 00:22:13,035
حسنٌ، أنا افتقد "فرانكي" أيضًا

377
00:22:13,041 --> 00:22:15,658
حسنٌ، ماذا لو أتت لزيارتنا وهي متنكرة

378
00:22:21,257 --> 00:22:22,463
..."أنتِ يا "جوس

379
00:22:22,469 --> 00:22:25,019
كيف كانت المستشفى؟
هل قاموا بغراء لسانك ثانية

380
00:22:26,231 --> 00:22:27,431
آسفة، ماذا؟

381
00:22:27,437 --> 00:22:29,089
أكانت هذه... لغة الأشارة؟

382
00:22:29,095 --> 00:22:30,894
لأن بأمكاني التحدّث بها، أجل

383
00:22:35,180 --> 00:22:37,596
!هذه أنت يا حلوة

384
00:22:37,699 --> 00:22:40,514
أجل، هذه أنا حلوة ولاذعة

385
00:22:41,166 --> 00:22:43,307
ما رأيك بالجناح "جي" إذن؟

386
00:22:43,636 --> 00:22:47,034
إنه مميت، كل ما نفعله هو تسريح شعر
بعضنا البعض ونمارس العربدة المعتادة

387
00:22:47,040 --> 00:22:49,343
حقًا؟ نحنُ أيضًا لدينا حفلات عربدة

388
00:22:49,746 --> 00:22:51,612
""انصرفي يا "ليز"

389
00:22:54,054 --> 00:22:55,448
كيف كان نومك؟

390
00:22:55,515 --> 00:22:56,715
سيء للغاية

391
00:22:56,721 --> 00:22:59,422
هذا ما يحدث عندما تحرقين فراشك أيتها الغبيّة

392
00:22:59,428 --> 00:23:01,194
أتريدين أن اضربك على فمك؟

393
00:23:01,200 --> 00:23:04,105
فمي كبير, ولكنكِ لا تطالين أن تلمسينني

394
00:23:05,651 --> 00:23:09,379
هذه الساقطة هنا... ملكي أنا، فهمتِ؟

395
00:23:09,385 --> 00:23:10,585
لا أكترث

396
00:23:10,847 --> 00:23:12,047
دعيها وشأنها

397
00:23:13,245 --> 00:23:15,915
لماذا تدافعين عنها، أأنتِ ملكها؟ -
لا تكوني غبية -

398
00:23:15,921 --> 00:23:18,732
ضعي عينكِ عليها ثانية.. وسأجز عنقك

399
00:23:18,899 --> 00:23:20,838
إليكِ هذا الخبر، يا حلوتي

400
00:23:20,844 --> 00:23:23,438
لا رغبة لي بك أو بأمك الساقطة المدمنة

401
00:23:23,871 --> 00:23:25,477
!أيتها العاهرة اللعينة

402
00:23:25,483 --> 00:23:26,879
!مهلًا، مهلًا -
!تعالي -

403
00:23:26,885 --> 00:23:29,479
اهدأن. سنحل الأمر

404
00:23:30,059 --> 00:23:31,844
"لا أكترث لكيفية سير الأمور في الجناح "جي

405
00:23:31,850 --> 00:23:34,757
ولكن عندما تكنّ متواجداتِ هنا
عليكن احترام بعضكنّ، أفهمتن؟

406
00:23:34,852 --> 00:23:36,052
سأنتقم منكِ أيتها الساقطة

407
00:23:36,058 --> 00:23:38,858
،إن لمستها فسيكون حسابك معي
والآن تناولن غدائكن وإلا انصرفن من هنا

408
00:23:44,104 --> 00:23:45,304
اجلسي

409
00:23:49,276 --> 00:23:50,476
أأنت بخير؟

410
00:24:08,171 --> 00:24:09,371
!أنصرفن

411
00:24:21,491 --> 00:24:24,099
ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟ -
أبحث عن إحداهن -

412
00:24:24,409 --> 00:24:25,609
عمّن تبحثين؟

413
00:24:26,719 --> 00:24:29,214
،تلك الفتاة الآرومية
أخبروني بأنها في وحدتك

414
00:24:29,220 --> 00:24:30,420
هل أرسلتكِ "سبايك"؟

415
00:24:30,426 --> 00:24:32,909
كلّا -
حسنٌ، ماذا تريدين منها؟ -

416
00:24:32,915 --> 00:24:36,121
،مستجدّة، ولها علاقة بالعصابات
هذا ما نفعله

417
00:24:36,127 --> 00:24:37,715
...أجل، حسنٌ إذن

418
00:24:37,721 --> 00:24:40,440
ليس من شيمنا التسلل إلى زنازين غيرنا

419
00:24:40,446 --> 00:24:41,833
فهمت؟ -
أجل -

420
00:24:41,903 --> 00:24:44,924
"أنا لا أكترث البتّة لصديقتك، "سبايك

421
00:24:45,434 --> 00:24:47,362
أتعتقدين بأنكِ مرحة؟

422
00:24:47,770 --> 00:24:51,395
بنكاتكِ وتعليقاتك التافهة

423
00:24:51,481 --> 00:24:53,674
لم يعد النعناع ينفع لرائحة نَفسك الكريهة يا صديقتي

424
00:24:55,270 --> 00:24:57,301
بسكويت "مونت كارلوس"؟ أحبها

425
00:24:57,307 --> 00:24:59,008
أجل، تكاد تنفد -
..أتعرفين بأنكِ أن قسمتهم -

426
00:24:59,014 --> 00:25:01,085
فستحصلين على ضعف الكميّة

427
00:25:05,577 --> 00:25:07,686
"انقعلي من هنا، "سبايك -
كلّا -

428
00:25:08,460 --> 00:25:10,174
كلّا، لا أعتقد ذلك

429
00:25:11,514 --> 00:25:12,714
لا تفعلي هذا

430
00:25:12,890 --> 00:25:15,402
لم تعودي تلك المرحة، صحيح؟

431
00:25:15,585 --> 00:25:16,785
مرحبًا، مرحبًا

432
00:25:17,210 --> 00:25:18,410
من هذه؟

433
00:25:18,484 --> 00:25:20,921
"ريتا... كونورز" -
"وهاتان هما "ليز و آلي -

434
00:25:20,927 --> 00:25:22,424
إنها تبحث عن الفتاة السوداء

435
00:25:22,430 --> 00:25:24,917
أتقصدين "روبي"؟ -
أعتقد بأنها في الحمام -

436
00:25:25,111 --> 00:25:26,697
حسنٌ، شكرًا لك

437
00:25:27,595 --> 00:25:29,790
!اللعنة، أفلح الأمر -
ماذا؟ -

438
00:25:31,517 --> 00:25:32,717
شكرًا

439
00:25:35,180 --> 00:25:37,113
!أنتِ، سيري بتروٍ فلست في مضمار سباق

440
00:25:54,010 --> 00:25:55,210
!اللعنة

441
00:26:02,416 --> 00:26:03,741
لا زالت تتنفس

442
00:26:07,852 --> 00:26:09,078
اجلسي على السرير

443
00:26:12,472 --> 00:26:14,282
لِم فعلت هذا بحق الجحيم؟

444
00:26:14,288 --> 00:26:15,664
لا أعلم

445
00:26:15,670 --> 00:26:17,992
ماذا تقصدين بأنكِ لا تعلمين؟ -
لا أستطيع التذكر -

446
00:26:17,998 --> 00:26:20,459
ما المفترض أن يعني هذا

447
00:26:21,147 --> 00:26:23,083
أعتقد بأنني كسرت يدي

448
00:26:24,145 --> 00:26:25,345
دعيني ألقي نظرة

449
00:26:25,652 --> 00:26:27,237
المفصل مخلوع

450
00:26:27,450 --> 00:26:29,573
انظري إليّ، هزّي أصابعك

451
00:26:29,579 --> 00:26:30,908
!لماذا؟ سحقًا

452
00:26:30,914 --> 00:26:33,926
!اللعنة -
صهٍ، صهٍ -

453
00:26:40,032 --> 00:26:41,670
يجب أن نضع بعض الثلج عليها

454
00:26:42,939 --> 00:26:44,433
لست بحاجة لمساعدتك

455
00:26:53,099 --> 00:26:55,366
إن عرفوا بأنك الفاعلة، فسيتهمونك

456
00:26:55,372 --> 00:26:58,373
،وبعد أن كانت مدّة حكمك 9 شهور
ستقضين هناك سنوات عدّة

457
00:26:58,379 --> 00:27:00,293
يقولون بأن اسمك هو "كونورز" الآن

458
00:27:02,192 --> 00:27:03,595
"ريتا كونورز"

459
00:27:04,640 --> 00:27:06,429
الكثير من الأمور تغيرت

460
00:27:07,050 --> 00:27:08,366
بأي تهمةٍ أنتِ هنا؟

461
00:27:09,756 --> 00:27:11,029
سطو مسلح

462
00:27:12,241 --> 00:27:14,241
أصبحتِ درّاجة الآن

463
00:27:14,724 --> 00:27:15,924
أجل

464
00:27:17,687 --> 00:27:20,095
قمتُ بالعديد من الخيارات الغبيّة

465
00:27:20,983 --> 00:27:22,825
وافترفت الكثير من الأشياء التي أندم عليها

466
00:27:24,688 --> 00:27:26,461
"لينتبه الجميع، لينتبه الجميع"

467
00:27:26,467 --> 00:27:28,243
لقد وجدوها -
!اللعنة -

468
00:27:28,249 --> 00:27:30,882
أنا أعمل في المغسلة
"سيرون يديّ يا "ريتا

469
00:27:31,046 --> 00:27:33,585
"الإنذار الأرجواني في مجمع الحمامات"

470
00:27:33,591 --> 00:27:35,351
مدّي يدك

471
00:27:36,048 --> 00:27:37,853
لا تنبسي ببنت شفةٍ لأي أحد، حسنٌ؟

472
00:27:38,063 --> 00:27:39,263
حسنٌ

473
00:27:40,126 --> 00:27:41,326
اذهبي

474
00:27:41,759 --> 00:27:43,139
!انقلعي

475
00:27:45,741 --> 00:27:48,148
،اخلوا الطريق
لا شيء مثير لتروه

476
00:27:48,282 --> 00:27:50,554
دعونا نمر، دعونا نمر -
!سحقًا -

477
00:27:51,044 --> 00:27:52,561
!ابتعدن عن الطريق -
من فعل هذا؟ -

478
00:27:52,567 --> 00:27:55,074
أخبريني أنتِ وسيكون أفضل
لو أنكِ أخبرتي المديرة

479
00:27:55,080 --> 00:27:56,280
!حيوانات لعينة

480
00:27:56,801 --> 00:27:58,001
!يا هذه

481
00:27:58,177 --> 00:27:59,989
أتعرفين أي شيء بخصوص هذا؟

482
00:28:00,297 --> 00:28:01,497
كلّا

483
00:28:01,989 --> 00:28:03,591
لا تتحامقي عليّ

484
00:28:03,597 --> 00:28:05,580
لا أكترث البتًة لتلك الساقطة المجنونة

485
00:28:21,147 --> 00:28:22,347
!سحقًا

486
00:28:24,018 --> 00:28:25,218
!اللعنة

487
00:28:25,224 --> 00:28:26,960
!اللعنة

488
00:28:37,580 --> 00:28:40,081
!تبًا... اللعنة

489
00:28:59,402 --> 00:29:01,673
!يا للمصادفة

490
00:29:01,679 --> 00:29:03,407
جروح يدك تتطابق مع ما جرى لوجهها

491
00:29:03,413 --> 00:29:05,504
أخبرتكِ بأنني سقطت عن السلالم

492
00:29:05,510 --> 00:29:07,697
من المفترض أن تنتهي نوبتي قبل 10 دقائق

493
00:29:07,703 --> 00:29:09,466
حقًا؟ -
أجل، أين كنتِ؟ -

494
00:29:09,551 --> 00:29:11,155
زحمة السير

495
00:29:11,750 --> 00:29:14,348
أيّا كان، لتستلمي مني هذه الحالات، حسنٌ

496
00:29:14,707 --> 00:29:15,874
ما الذي حدث؟

497
00:29:15,875 --> 00:29:17,688
...كنت بدأت للتو بخياطة جروح يدها

498
00:29:37,156 --> 00:29:40,132
يجبُ أن تسرع، فنوبتي تبدأ بعد 20 دقيقة

499
00:29:40,727 --> 00:29:41,927
أين تعملين؟

500
00:29:41,933 --> 00:29:43,296
في السوبر ماركت

501
00:29:43,302 --> 00:29:44,552
!هذا أفضل ما استطعت الحصول عليه

502
00:29:45,912 --> 00:29:47,504
...أريدُ أن اعرف شيئًا ما

503
00:29:48,115 --> 00:29:49,315
"بشأن "فييرا

504
00:29:49,383 --> 00:29:51,847
.إنها ساقطة
السؤال التالي

505
00:29:52,239 --> 00:29:54,325
كيف جعلتكِ تتلقين اللوم
بشأن ما حدث لـ"بي سميث"؟

506
00:29:54,331 --> 00:29:56,885
قالت بأن مفتاحي الألكتروني

507
00:29:56,886 --> 00:29:58,871
تم استخدامه للسماح لـ"بي
سميث" بالخروج إلى خارج الزنزانات

508
00:29:58,877 --> 00:30:00,463
وهذا محض هراء

509
00:30:01,058 --> 00:30:02,559
فبأمكانها تزوير السجلات

510
00:30:03,057 --> 00:30:04,257
ألديكِ أي إثبات؟

511
00:30:04,263 --> 00:30:06,263
أجل، أجل، أجل، إثباتات

512
00:30:06,353 --> 00:30:07,897
ولهذا تراني مرتدية هذه السترة الوردية

513
00:30:07,898 --> 00:30:09,656
"وأعمل نوبة ليلية في محلّات "فرانكستون

514
00:30:10,743 --> 00:30:13,774
،ماذا بشأن سجلات الإغلاق الالكترونية
أقامت بتغييرها أيضًا؟

515
00:30:15,256 --> 00:30:17,423
لِم أنت مهتم بما حدث لي؟

516
00:30:17,619 --> 00:30:19,547
تحاول "فييرا" التخلص منّي أيضًا

517
00:30:43,756 --> 00:30:45,965
"ممنوع اللمس يا "كونورز

518
00:30:47,554 --> 00:30:49,851
اشتقت إليك يا حبيبتي

519
00:30:53,075 --> 00:30:54,275
لويتها

520
00:30:54,343 --> 00:30:56,039
في وجه أحدهم

521
00:30:56,045 --> 00:30:57,848
أنا حقًا بخير

522
00:30:58,117 --> 00:30:59,828
اجلس

523
00:31:02,015 --> 00:31:04,523
ما الذي حدث؟ -
أنا آسفة حقًا -

524
00:31:04,529 --> 00:31:06,711
كانت عملية سهلة
سطو وسرقة

525
00:31:06,717 --> 00:31:08,429
...أخذت البضاعة و

526
00:31:09,641 --> 00:31:11,117
أنت عدتِ للمال؟
...أقصد

527
00:31:11,123 --> 00:31:13,146
محل غسيل ملابس، وليس البنك -
لم أكن افكر بوضوح -

528
00:31:13,152 --> 00:31:15,107
كنت سأرجع لك يا حلوتي

529
00:31:15,825 --> 00:31:18,044
ولكن الشرطة طاردتني ل 30 كيلو متر

530
00:31:19,701 --> 00:31:21,560
كم من الوقت ستقضين هنا؟

531
00:31:21,659 --> 00:31:23,740
لا أعلم، لن تعقد المحاكمة قبل شهر أو اثنين

532
00:31:23,746 --> 00:31:26,065
!اللعنة -
كيف حال الجميع؟ -

533
00:31:26,071 --> 00:31:27,271
قلقون

534
00:31:29,361 --> 00:31:31,001
الأمور محتدمة في حرب المخدرات

535
00:31:31,007 --> 00:31:32,948
أيعلم الـ"بوتشرز" بأننا المسئولون
عن سرقة بضاعتهم؟

536
00:31:33,212 --> 00:31:34,618
سيدركون ذلك

537
00:31:35,830 --> 00:31:38,610
يا إلهي، "ري" لماذا أنتِ هكذا لا مبالية؟

538
00:31:39,007 --> 00:31:41,439
اشتقت إليك

539
00:31:45,009 --> 00:31:46,729
"شكرًا لك "تانيا

540
00:31:48,090 --> 00:31:50,496
مرحبًا "ليز" أيمكنكِ أخذ مكاني؟

541
00:31:52,890 --> 00:31:54,090
أأنتِ بخير؟

542
00:31:54,096 --> 00:31:55,296
أجل

543
00:31:55,683 --> 00:31:56,883
أجل

544
00:31:56,889 --> 00:31:58,833
من علمكِ كيفية طيّ الملابس، "ستيف وندر*"؟
مغني أمريكي ولد أعمى*

545
00:31:58,839 --> 00:32:01,209
..يجبُ أن تكون الحواف متموجة

546
00:32:01,619 --> 00:32:02,819
هكذا ...

547
00:32:02,825 --> 00:32:05,009
نحنُ في مغسلة سجن، من يهتم؟

548
00:32:05,193 --> 00:32:06,630
"عليكَ بإتقان الشيء عند عمله"

549
00:32:06,636 --> 00:32:07,933
هذا ما اعتاد ابي قوله

550
00:32:07,939 --> 00:32:09,841
"حسنٌ يا "ماري بوبينز

551
00:32:10,216 --> 00:32:12,283
اسمعن يا سيدات

552
00:32:12,289 --> 00:32:14,202
...ثمّة أخبار جيدة من المستشفى

553
00:32:14,876 --> 00:32:16,604
تعدّت "سونيا" مرحلة الخطر

554
00:32:16,610 --> 00:32:17,980
!مرحى

555
00:32:18,087 --> 00:32:20,306
ما يعني بأنها ستكونُ على ما يرام، صحيح؟

556
00:32:20,312 --> 00:32:23,202
حسنٌ، يعتقد الأطباء بأنها أصيبت
..بتسمم جراء محلول نيكوتين

557
00:32:23,208 --> 00:32:25,592
ولهذا السبب انهارت -
ماذا؟ -

558
00:32:25,598 --> 00:32:28,717
سأتبين المسئول عمّا جرى
لها, وحينها سأجعلها تدفع ثمن ذلك

559
00:32:28,723 --> 00:32:30,306
"الأمر ذاته للمسئول عمّا حدث لـ"سبايك باكستون

560
00:32:30,312 --> 00:32:34,150
!فقد تمت مهاجمتها في الحمامات اليوم -
!اللعنة -

561
00:32:34,156 --> 00:32:35,730
والآن، تعليماتي واضحة جدًا

562
00:32:35,736 --> 00:32:37,939
ولكن يبدو أن البعض أغبياء جدًا ليدركوها

563
00:32:37,945 --> 00:32:42,683
كل من يقوم بعمل عدائي ضد سجينة أخرى

564
00:32:42,689 --> 00:32:44,484
سيدفع ثمن ذلك

565
00:32:44,490 --> 00:32:46,771
!وأنا أعني ما اقوله، ستدفع الثمن اللعين

566
00:32:47,600 --> 00:32:49,587
تغيرت الأمور هنا

567
00:32:50,976 --> 00:32:52,265
فليعلمن حاضركم غائبكم

568
00:32:58,486 --> 00:33:00,399
"إذن فقد تم تسميم "سونيا

569
00:33:00,405 --> 00:33:01,688
أجل، كما سمعت

570
00:33:02,087 --> 00:33:03,812
من بحق الجحيم قد يفعل ذلك؟

571
00:33:04,493 --> 00:33:05,693
لا أدري

572
00:33:07,388 --> 00:33:10,366
حسنٌ، عندما أعرف من فعلها فسأدق عنقها

573
00:33:28,467 --> 00:33:30,583
!عليكِ اللعنة

574
00:33:50,958 --> 00:33:53,886
،سجينات جدد للعمل
بأمكانكِ ارشادهن

575
00:33:57,297 --> 00:33:58,915
أأنتِ بخير لتعملي؟

576
00:34:00,190 --> 00:34:01,877
أنا من طلب بأن أخرج وأعمل

577
00:34:02,587 --> 00:34:03,987
أنا بحاجة لأن أعمل

578
00:34:12,628 --> 00:34:15,331
بدايةً ستخبرينني من فعل هذا بوجهك

579
00:34:17,526 --> 00:34:19,673
وقعت في الحمام -
حاولي مجددًا -

580
00:34:26,596 --> 00:34:27,796
أهي المسئولة؟

581
00:34:27,987 --> 00:34:31,203
"من الواضح بأن بينكن مشاكل في المجمع "جي

582
00:34:33,587 --> 00:34:34,995
أهي المسئولة؟

583
00:34:35,597 --> 00:34:36,891
أنا من فعل ذلك

584
00:34:37,081 --> 00:34:38,876
إنها عنصريّة لعينة

585
00:34:39,292 --> 00:34:40,492
ستخبركِ بذلك

586
00:34:41,424 --> 00:34:42,624
أنا من فعل هذا

587
00:34:43,404 --> 00:34:44,604
أجل

588
00:34:46,479 --> 00:34:49,904
،حسنٌ، أنت جديدة
...لربما لم تعرفي القوانين

589
00:34:50,976 --> 00:34:52,729
ولكنني سأجعل منكِ عبرة

590
00:34:52,805 --> 00:34:54,005
يا فتيات

591
00:35:00,618 --> 00:35:02,227
ليس إلى المكواة البخارية

592
00:35:05,947 --> 00:35:07,993
ضعن يدها تحت إبرة الخياطة

593
00:35:22,335 --> 00:35:25,287
فليشاهد الجميع ويتعلم

594
00:35:36,533 --> 00:35:37,733
!اللعنة

595
00:35:47,349 --> 00:35:50,149
لا بُد وأن هناك شيئًا ما هنا

596
00:35:50,645 --> 00:35:52,040
هيّا

597
00:36:26,427 --> 00:36:27,627
!سحقًا

598
00:37:26,589 --> 00:37:28,081
حسنٌ، ما فعلته كان غبيًا

599
00:37:28,166 --> 00:37:29,366
على الرحب والسعة

600
00:37:29,372 --> 00:37:30,870
لا أريد منكِ أن تحميني

601
00:37:30,876 --> 00:37:32,284
"لا يفترض أن تكوني هنا، "رو

602
00:37:32,881 --> 00:37:34,972
فأنتِ فتاة سوداء ذكيّة وفتيّة

603
00:37:34,978 --> 00:37:36,385
ينتظركِ مستقبل زاهر

604
00:37:36,391 --> 00:37:37,891
كان أمامي مستقبل

605
00:37:40,159 --> 00:37:41,359
...أعلم

606
00:37:41,617 --> 00:37:44,022
وأنا آسفة - 
الاعتذار لا يعني شيئًا - 

607
00:37:45,121 --> 00:37:46,328
فهو لا يغير أي شيء

608
00:37:46,334 --> 00:37:48,755
اضطررت للمغادرة لترأس العصابة

609
00:37:48,827 --> 00:37:51,526
فررت إلى  الجانب الآخر من البلاد

610
00:37:54,214 --> 00:37:55,931
ولكنني لم أنساكِ للحظة

611
00:37:56,500 --> 00:37:58,815
فقد كنتِ معي في كل خطوة من طريقي

612
00:38:01,595 --> 00:38:04,383
بعدها سمعت بأنك هنا
وكان لا بد أن أراكِ

613
00:38:05,406 --> 00:38:07,000
لذا ألقيت بنفسي للاعتقال

614
00:38:07,006 --> 00:38:09,776
هل أنتِ جادة؟ - 
وضعتُ نفسي في "وينت وورث" لأكون بجانبك - 

615
00:38:09,782 --> 00:38:11,365
 الناس الطبيعيين يقومون بالزيارة

616
00:38:11,371 --> 00:38:12,603
لم تكوني حينها لتقبلين برؤيتي

617
00:38:12,609 --> 00:38:15,703
"أعلم بأنني خذلتكِ يا "رو
ولكنني أقسم لك بأن ذلك لن يتكرر

618
00:38:15,709 --> 00:38:17,707
لا، لا، لا، إيّاك أن تحمليني وزر هذا

619
00:38:17,713 --> 00:38:19,012
فأنا لا أريدكِ هنا في الأساس

620
00:38:19,018 --> 00:38:20,918
،حسنٌ، خسارة
ها أنا ذا هنا 

621
00:38:20,924 --> 00:38:23,099
إيّاك ان تقتربي مني

622
00:38:23,716 --> 00:38:26,124
فكل ما يهمني هو أن اختي ماتت

623
00:39:02,789 --> 00:39:03,989
!سحقًا

624
00:39:18,402 --> 00:39:20,182
!الشرطة، افتح الباب 

625
00:39:20,901 --> 00:39:23,141
!نعلم بأنك في الداخل

626
00:39:23,386 --> 00:39:25,796
!أمامك 5 ثواني وإلا سنقتحم المكان

627
00:39:27,756 --> 00:39:29,593
!لا نريد أن يصاب أحدٌ بأذى

628
00:39:30,764 --> 00:39:34,376
افتح الباب! هذه فرصتك الأخيرة 
!وإلا سنقتحم المكان

629
00:39:40,099 --> 00:39:42,195
!لا تتحرك! لا تتحرك - 
!اللعنة - 

630
00:39:42,201 --> 00:39:44,111
!ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما

631
00:39:44,573 --> 00:39:47,197
ما الذي تفعلونه؟
!لم أقترف أي شيء

632
00:39:47,203 --> 00:39:48,615
!هذا اعتداء ومضايقة

633
00:39:48,877 --> 00:39:52,211
!يا إلهي - 
أنتَ مقبوضٌ عليك بتهمة الإتجار بالمخدرات - 

634
00:39:52,217 --> 00:39:54,605
...لست ملزمًا بقول أو فعل أي شيء

635
00:39:54,629 --> 00:39:56,503
لم أقترف شيئًا

636
00:39:56,509 --> 00:39:59,513
لقد ساعدتهم
لا تقاوم، أيها الأحمق

637
00:39:59,519 --> 00:40:01,779
!هذا اعتداء، أنا بريء

638
00:40:09,731 --> 00:40:11,981
سيد "جي"؟ - 
عناصر الشرطة تريد التحدث معك - 

639
00:40:12,145 --> 00:40:14,274
ماذا؟

640
00:40:14,280 --> 00:40:16,522
أهذا بخصوص "فرانكي"... لأنني..؟ - 
...كلّا، يريدون طرح بعض الأسئلة - 

641
00:40:16,528 --> 00:40:18,245
"بخصوص "سونيا ستيفنز

642
00:40:18,614 --> 00:40:21,037
أسئلة بخصوص ماذا؟ - 
اسمعي، كوني حذرة فحسب يا "جينكينز" حسنٌ - 

643
00:40:21,043 --> 00:40:24,153
لا تتحامقي وتضللي نفسك
فهذا موجود في أشرطة المراقبة

644
00:40:24,159 --> 00:40:26,760
ما الموجود؟ - 
بأنكِ أنتِ من أعطى "سونيا" الشاي - 

645
00:40:30,067 --> 00:40:31,520
يعرفون بأنه تم تسميمها

646
00:40:33,999 --> 00:40:35,199
لم أكن انا الفاعلة

647
00:40:35,205 --> 00:40:36,405
هذا موجود في أشرطة المراقبة

648
00:40:36,411 --> 00:40:38,003
كلّا، لم أسمم أي أحد

649
00:40:38,009 --> 00:40:40,194
حسنٌ إذن، بأمكانكِ أن تخبري الشرطة بهذا
هيّا لنذهب

650
00:40:56,513 --> 00:40:57,880
"أسم المستخدم : "فييرا بينيت
....: كلمة المرور 

651
00:41:12,880 --> 00:41:14,603
"أحدث نسخة احتياطية"

652
00:41:14,918 --> 00:41:17,075
"سجلات البوابات"

653
00:41:29,549 --> 00:41:30,963
"...نسخ إلى "

654
00:41:33,711 --> 00:41:35,227
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ - 
"جار نسخ سجلات البوابات" - 

655
00:41:35,995 --> 00:41:37,395
ما الموجود على هذه الفلاشة؟

656
00:41:37,799 --> 00:41:39,704
سلمني إيّاها - 
كلّا - 

657
00:41:40,385 --> 00:41:41,892
حسنٌ، أنت مطرود 

658
00:41:41,898 --> 00:41:44,594
وسأستدعي قسم التحقيقات لتفتيش أغراضك الشخصيّة

659
00:41:44,600 --> 00:41:46,790
أنتِ لا تريدين فعل ذلك - 
...بلى، قد لا أملك الدليل - 

660
00:41:46,796 --> 00:41:48,588
"بعد... ولكنك ساعدت "فيرغسون

661
00:41:48,594 --> 00:41:50,472
ولكنني مستعدةٌ لأغامر بكلمتك أمام كلمتي

662
00:41:50,478 --> 00:41:51,801
أنا أيضًا لدي دليل

663
00:41:52,144 --> 00:41:53,646
...هذه النسخة الاحتياطية تبرهن بأنك سمحت

664
00:41:53,652 --> 00:41:55,893
...لـ"بي سميث" بالخروج خارج الزنزانات 

665
00:41:55,917 --> 00:41:59,462
وبأنكِ زيّفت السجلات لتلفقي 
"التهمة للضابط "مورفي

666
00:42:00,822 --> 00:42:02,433
كل شيء موجود واضح وصريح

667
00:42:03,338 --> 00:42:06,277
،كفيل بأنهاء مسيرتك المهنية
وربما يودي بك إلى السجن

668
00:42:07,878 --> 00:42:09,285
هذا هو كرت ضماني

669
00:42:26,640 --> 00:42:28,451
"حذف السجلات؟"

670
00:42:46,836 --> 00:42:49,854
*كسرتُ عنقي*

671
00:42:49,860 --> 00:42:54,326
*بينما كنتُ أرقص على الحافّة، يا حبيبتي*

672
00:42:55,772 --> 00:43:00,357
*فمي رطب، إيّاكِ أن تنسي هذا*

673
00:43:00,363 --> 00:43:03,348
*إيّاكِ أن تتخلي عني*

674
00:43:04,751 --> 00:43:07,894
*ها هي ذي أميرتك*

675
00:43:07,900 --> 00:43:11,164
*وها هوذا الأفق*

676
00:43:12,893 --> 00:43:15,767
*ها هي ذي أميرتك*

677
00:43:15,773 --> 00:43:19,040
*وها هوذا الأفق*

678
00:43:20,902 --> 00:43:22,102
!اللعنة

679
00:43:28,593 --> 00:43:31,280
*يجبُ أن اشبع رغبتي*

680
00:43:31,286 --> 00:43:35,991
،لم أعد أقوى على التحمل*
*ضاق بي الحال يا حبيبتي

681
00:43:37,178 --> 00:43:39,587
"وقد نفد السكر*

682
00:43:39,593 --> 00:43:44,826
"ولا أدري ما عليّ قوله* - 
"حامل" - 

683
00:44:03,927 --> 00:44:15,308
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ تمّت الترجمة العربية بواسطة :: ماجد العاضي ~
{\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} Fb.com/Majo0oD.Muhammed


