﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,801
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
By: Mohamed Abdelnabi

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,388
‫كيف حالكم؟‬
‫أنا صديقكم "جوش ليفا".‬

3
00:00:13,471 --> 00:00:15,140
‫معنا الليلة طاهيين رائعين‬

4
00:00:15,223 --> 00:00:17,642
‫سيتسابقان في برنامج طهي القنب هذا.‬

5
00:00:17,726 --> 00:00:21,271
‫- إنها مسابقة يا رجل!‬
‫- 3، 2...انتهى الوقت!‬

6
00:00:21,354 --> 00:00:23,857
‫لديهما 30 دقيقة لتحضير طعام شهي‬
‫يحوي على القنب‬

7
00:00:23,940 --> 00:00:25,734
‫باستخدام مكون سري واحد:‬

8
00:00:25,817 --> 00:00:27,527
‫إنه الحشيش.‬

9
00:00:30,238 --> 00:00:31,906
‫معنا مغني الراب "ماد سن"...‬

10
00:00:32,032 --> 00:00:34,200
‫كانت أمي تدخن حين كانت حاملاً،‬

11
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
‫وأنا منتشٍ منذ قبل ولادتي.‬

12
00:00:36,786 --> 00:00:38,955
‫والكوميدي "رامون ريفس".‬

13
00:00:39,039 --> 00:00:41,958
‫أنفقت مالاً على الحشيش‬
‫أكثر مما أنفقت على السندويش،‬

14
00:00:42,250 --> 00:00:44,294
‫على الرغم من أني آكل الكثير من السندويش.‬

15
00:00:44,377 --> 00:00:47,505
‫لذا فالحشيش يأخذ كمية كبيرة من نفقاتي.‬

16
00:00:47,797 --> 00:00:51,009
‫من سيخسر ومن سيربح جائزة "القدر الذهبي"؟‬

17
00:00:51,092 --> 00:00:53,386
‫اكتشفوا ذلك الآن‬
‫في برنامج "كوكنغ أون هاي".‬

18
00:00:58,600 --> 00:00:59,476
‫- أيها السيدان.‬
‫- صديقي!‬

19
00:00:59,559 --> 00:01:01,644
‫كيف الحال؟ ما الأخبار؟‬

20
00:01:01,728 --> 00:01:03,855
‫- إنه أفضل يوم في حياتي كلها.‬
‫- أهلاً بكما في البرنامج.‬

21
00:01:03,938 --> 00:01:05,732
‫أول برنامج مسابقات طبخ بالقنب.‬

22
00:01:05,815 --> 00:01:08,276
‫"ماد"، أنت تغني الراب، صحيح؟‬

23
00:01:08,359 --> 00:01:09,652
‫وتؤلف الموسيقى بين الحين والآخر؟‬

24
00:01:09,736 --> 00:01:12,572
‫ألعب بالكلمات أحياناً.‬

25
00:01:12,697 --> 00:01:15,825
‫هل يمكنك أن تؤلف أغنية راب‬
‫عن برنامجنا بسرعة؟‬

26
00:01:15,909 --> 00:01:17,619
‫"حسناً، أنا بارع بذلك‬

27
00:01:17,702 --> 00:01:19,454
‫الطبخ بالحشيش‬
‫أجل‬

28
00:01:19,537 --> 00:01:21,831
‫الطبخ لغاية الانتشاء‬
‫فأنا ذلك الرجل‬

29
00:01:21,915 --> 00:01:24,292
‫إن أردت أن تشترك معي‬
‫فمن الأفضل أن يكون معك ذلك الشيء‬

30
00:01:24,375 --> 00:01:27,879
‫وهو لدينا‬
‫وها أنا نجلس على الطاولة مجدداً‬

31
00:01:27,962 --> 00:01:29,964
‫لأني أستطيع تأليف شعر رائع"‬

32
00:01:30,048 --> 00:01:31,841
‫هل أتوقف؟ سأتوقف.‬

33
00:01:31,925 --> 00:01:33,176
‫أداء رائع.‬

34
00:01:33,259 --> 00:01:35,261
‫ينهمر من فمي ولا يتوقف.‬

35
00:01:35,345 --> 00:01:36,971
‫أيها السيدان، هل أنتما مستعدان؟‬

36
00:01:37,055 --> 00:01:39,099
‫- مستعدان لمقابلة الطاهيين؟‬
‫- نعم سيدي.‬

37
00:01:39,182 --> 00:01:41,309
‫الطاهي الأول هو الرابح في برنامج "تشابت"‬

38
00:01:41,392 --> 00:01:42,811
‫الذي يبث على قناة "فود نتوورك".‬

39
00:01:42,894 --> 00:01:45,105
‫رحبوا بـ"لوك ريس".‬

40
00:01:45,188 --> 00:01:46,356
‫كيف حالكم؟‬

41
00:01:47,148 --> 00:01:48,900
‫- كيف حالك؟‬
‫- ما أخبارك؟‬

42
00:01:48,983 --> 00:01:51,402
‫اسمي "لوك ريس"، وأنا طاه تنفيذي وشريك‬

43
00:01:51,486 --> 00:01:53,488
‫في برنامج "أو مان رامن"‬
‫و"إنسينو كاليفورنيا".‬

44
00:01:53,571 --> 00:01:55,281
‫أنا متحمس للمسابقة اليوم.‬

45
00:01:55,365 --> 00:01:58,660
‫خضت مسابقات طبخ من قبل،‬
‫ولكن هذا البرنامج مختلف،‬

46
00:01:58,743 --> 00:02:01,704
‫حيث سيشكل استخدام القنب في مسابقة الطبخ‬
‫بعض التحدي.‬

47
00:02:01,788 --> 00:02:03,706
‫- شاركت في برنامج "تشابت".‬
‫- بالفعل، أجل.‬

48
00:02:03,790 --> 00:02:05,750
‫هذا صعب. حدثنا عن تلك التجربة.‬

49
00:02:05,834 --> 00:02:07,377
‫إنه برنامج مسابقات.‬

50
00:02:07,460 --> 00:02:09,546
‫كان علي أن أكون منظماً،‬

51
00:02:09,629 --> 00:02:12,590
‫وأن أكون هادئاً،‬
‫وهذا ما أحاول أن أفعله.‬

52
00:02:12,674 --> 00:02:14,717
‫فأنا شخص هادئ بطبعي، وهذا ينفعني.‬

53
00:02:15,218 --> 00:02:18,930
‫طاهيتنا التالية‬
‫تدربت في معهد "لو غوردون بلو"،‬

54
00:02:19,013 --> 00:02:21,099
‫ومتخصصة في طهي الماريجوانا.‬

55
00:02:21,182 --> 00:02:23,852
‫رحبوا بـ"أندريا درامر".‬

56
00:02:24,936 --> 00:02:26,020
‫كيف حالك؟‬

57
00:02:26,229 --> 00:02:27,522
‫مرحباً.‬

58
00:02:28,439 --> 00:02:30,733
‫أمتلك رخصة لبيع الحشيش،‬

59
00:02:30,817 --> 00:02:32,777
‫وعلى الرغم من عدم امتلاكي لمطبخ الآن،‬

60
00:02:32,861 --> 00:02:36,364
‫إلا أني أذهب لزبائني‬
‫وأقدم لهم قوائم طعام خاصة لهم.‬

61
00:02:37,031 --> 00:02:38,741
‫- أهلاً بكما في البرنامج.‬
‫- شكراً.‬

62
00:02:38,825 --> 00:02:40,994
‫أنت متخصصة بالطبخ‬
‫باستخدام الماريجوانا، صحيح؟‬

63
00:02:41,119 --> 00:02:42,704
‫- صحيح، هذا ما أفعله.‬
‫- رائع.‬

64
00:02:42,787 --> 00:02:44,539
‫هل تعتقدين أن ذلك سيعطيك ميزة‬

65
00:02:44,622 --> 00:02:45,790
‫في برنامجنا لطهي الحشيش؟‬

66
00:02:45,874 --> 00:02:47,000
‫آمل ذلك.‬

67
00:02:48,710 --> 00:02:50,879
‫حسناً يا سادة، لنبدأ العمل، اتفقنا؟‬

68
00:02:50,962 --> 00:02:53,381
‫- موضوعنا الليلة هو...‬
‫- أخبرنا ما هو.‬

69
00:02:53,923 --> 00:02:55,925
‫- وجبة العصر اللذيذة.‬
‫- رائع.‬

70
00:02:56,009 --> 00:02:58,511
‫كل ما تحبونه في الغداء‬
‫بالإضافة إلى الحشيش.‬

71
00:02:58,595 --> 00:03:00,221
‫بأسلوب الذواقة.‬

72
00:03:00,305 --> 00:03:02,098
‫ولتقديم عشبة اليوم،‬

73
00:03:02,182 --> 00:03:04,976
‫معنا الكاتب والناشر‬
‫والمعلم المختص بالحشيش،‬

74
00:03:05,059 --> 00:03:06,978
‫رحبوا بـ"اونغايو".‬

75
00:03:07,061 --> 00:03:08,938
‫"اونغايو"، أحضر الحشيش يا عزيزي!‬

76
00:03:09,022 --> 00:03:11,232
‫أحضره.‬

77
00:03:12,692 --> 00:03:15,820
‫- ماذا معك اليوم؟‬
‫- دعني أخبرك يا سيدي.‬

78
00:03:15,904 --> 00:03:18,740
‫معنا تشكيلة مذهلة‬
‫من "حلويات فتيات الكشافة".‬

79
00:03:18,823 --> 00:03:20,950
‫وهي عشبة رائجة للغاية.‬

80
00:03:21,034 --> 00:03:24,787
‫"فتيات الكشافة" هي مزيج من "أو جيه كوش"‬
‫و"ديرنان بويسن"،‬

81
00:03:24,871 --> 00:03:28,750
‫وهو نبات كلاسيكي قديم من القنب‬
‫من جنوب "إفريقيا".‬

82
00:03:28,833 --> 00:03:32,045
‫بينما يعطيه نبات "أو جيه كوش"‬
‫ذلك الشعور الجميل للقنب الهندي،‬

83
00:03:32,128 --> 00:03:35,173
‫فإن "ساتيفا" و"ديربن"‬
‫سيمنعاكم من الانتشاء بشكل مبالغ فيه.‬

84
00:03:35,256 --> 00:03:37,717
‫يمكن تعاطيه نهاراً،‬
‫وهو معروف بتعداده العالي من "تي إتش سي"،‬

85
00:03:37,800 --> 00:03:39,052
‫لذا كونوا حذرين.‬

86
00:03:39,135 --> 00:03:40,970
‫يبدو هذا رائعاً. ستنتشون.‬

87
00:03:41,346 --> 00:03:43,056
‫"المأكولات الخفيفة"‬

88
00:03:43,932 --> 00:03:46,017
‫"لوك"، ماذا ستحضر لنا اليوم؟ ما هي خطتك؟‬

89
00:03:46,100 --> 00:03:50,521
‫لأن اليوم موضوعه عن الغداء،‬
‫فسأحضر جبنة مشوية،‬

90
00:03:50,605 --> 00:03:51,856
‫ولكني سأضيف عليها.‬

91
00:03:51,940 --> 00:03:53,691
‫سأستخدم خبزاً مخمراً،‬

92
00:03:53,775 --> 00:03:56,486
‫مع جبن "غرويير" وجبن "تشدر" أبيض،‬

93
00:03:56,569 --> 00:03:57,612
‫والقليل من السلامي.‬

94
00:03:57,695 --> 00:04:01,157
‫سأحضر مربى الخوخ بزبدة القنب،‬

95
00:04:01,241 --> 00:04:03,117
‫كما سأحضر بعض رقائق البطاطا كطبق جانبي.‬

96
00:04:03,201 --> 00:04:04,494
‫يبدو هذا لذيذاً.‬

97
00:04:04,577 --> 00:04:06,496
‫"أندريا"، أخبريني، ماذا ستحضرين؟‬

98
00:04:06,579 --> 00:04:08,456
‫سأبدأ بأقراص سمك القد،‬

99
00:04:08,539 --> 00:04:10,291
‫سأضيف عليه لحم الخنزير.‬

100
00:04:10,375 --> 00:04:12,877
‫سأطبخها بزبدة القنب اللذيذة.‬

101
00:04:12,961 --> 00:04:16,631
‫وسأنهي الطبق بأن أضع عليه‬
‫مايونيز الليمون والثوم المحضر يدوياً.‬

102
00:04:16,714 --> 00:04:18,633
‫حسناً أيها الطاهيان، تعرفان الموضوع.‬

103
00:04:18,716 --> 00:04:21,636
‫ومعكما 30 دقيقة لتحضير وجبة العصر اللذيذة،‬

104
00:04:21,719 --> 00:04:24,305
‫لتبهرا بها حكمينا‬
‫وتفوزا بجائزة "القدر الذهبي".‬

105
00:04:24,389 --> 00:04:25,932
‫- هل أنتما مستعدان؟‬
‫- مستعدة.‬

106
00:04:26,015 --> 00:04:28,476
‫- لنطهو!‬
‫- هيا بنا!‬

107
00:04:30,687 --> 00:04:32,438
‫- وها قد بدآ.‬
‫- ها قد بدآ.‬

108
00:04:32,522 --> 00:04:34,649
‫سأشوي الجبنة بزبدة القنب.‬

109
00:04:34,732 --> 00:04:36,234
‫سأمزجها سوية.‬

110
00:04:36,317 --> 00:04:38,569
‫هل تعتقد أن ذلك سيُذهب مفعول الحشيش؟‬

111
00:04:38,653 --> 00:04:42,115
‫لا، تم نزع "الكربوكسيل" من زبدة القنب‬
‫من قبل.‬

112
00:04:42,198 --> 00:04:44,158
‫- وبقي عنصر "تي إتش سي" فيها.‬
‫- حسناً.‬

113
00:04:44,242 --> 00:04:47,245
‫طالما أننا لن نزيد الحرارة عليها،‬
‫فستكون جيدة.‬

114
00:04:47,328 --> 00:04:51,541
‫نزع الكربون من الماريجوانا:‬
‫وهي عملية تدعى "نزع الكربوكسيل".‬

115
00:04:51,624 --> 00:04:55,795
‫الماريجوانا مليئة بـ"تي إتش شي آي"،‬
‫وهو متعلق بـ"تي إتش سي"،‬

116
00:04:55,878 --> 00:04:59,424
‫ولكن عليه أن يتعرض لتغيير كيميائي‬
‫ليتحول إلى "تي إتش سي"،‬

117
00:04:59,507 --> 00:05:00,675
‫وهو ما يسبب الانتشاء.‬ ‫لذا عندما تطهو الطعام،‬

118
00:05:02,010 --> 00:05:04,429
‫لا يمكنك أن تأكل ماريجوانا نيئة،‬

119
00:05:04,512 --> 00:05:06,097
‫لأنك لن تتأثر بها.‬

120
00:05:06,180 --> 00:05:08,599
‫قد تستمتع بنكهتها، إن كانت لها نكهة جيدة.‬

121
00:05:08,683 --> 00:05:11,019
‫لذا، قبل أن تطهو باستخدام الماريجوانا،‬

122
00:05:11,102 --> 00:05:16,274
‫عليك استخدام الزيت أو الزبدة‬
‫لرفع حرارة الماريجوانا ونزع الكربون.‬

123
00:05:16,357 --> 00:05:18,818
‫وبذلك يتحول "تي إتش سي آي"‬
‫إلى "تي إتش سي".‬

124
00:05:18,901 --> 00:05:21,487
‫وبذلك تحولون الكعك العادي‬
‫إلى كعك مع ماريجوانا.‬

125
00:05:21,571 --> 00:05:22,905
‫ماذا تحضرين هناك يا "أندريا"؟‬

126
00:05:22,989 --> 00:05:25,950
‫- أحضر سمك القد المسلوق.‬
‫- سمك قد مسلوق؟‬

127
00:05:26,367 --> 00:05:27,493
‫أقراص سمك القد؟‬

128
00:05:27,577 --> 00:05:28,911
‫أحضر أقراص سمك القد.‬

129
00:05:28,995 --> 00:05:30,330
‫تبدو مثل أقراص سلطعون البحر...‬

130
00:05:30,413 --> 00:05:33,041
‫إنها طريقة الفقراء في تحضير سلطعون البحر.‬

131
00:05:33,124 --> 00:05:35,418
‫سنضيف القليل من هذا.‬

132
00:05:35,501 --> 00:05:37,337
‫هكذا تطبخينها.‬

133
00:05:37,420 --> 00:05:39,130
‫لنبدأ الحفل.‬

134
00:05:39,213 --> 00:05:40,673
‫ما هذا؟ هذا ليس حشيشاً.‬

135
00:05:40,757 --> 00:05:42,508
‫إنه زعتر.‬

136
00:05:42,592 --> 00:05:45,803
‫سيضيف نكهة أزهار رائعة على زبدة القنب.‬

137
00:05:45,887 --> 00:05:47,555
‫عندي زعتر وعشبة إكليل الجبل،‬

138
00:05:47,638 --> 00:05:49,807
‫سأضيفها على مربى الخوخ مع خل بلسمي.‬

139
00:05:49,891 --> 00:05:53,144
‫أعتقد أن الزعتر مكون سري جيد‬
‫للفواكه التي فيها نوى،‬

140
00:05:53,311 --> 00:05:55,563
‫لتحضير صلصة فواكه ذات نوى،‬

141
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
‫- أضف بعض الزعتر.‬
‫- إننا متفقان.‬

142
00:05:58,232 --> 00:05:59,359
‫أوافقك الرأي.‬

143
00:05:59,442 --> 00:06:00,818
‫هل ستقوم بقلي هذا؟‬

144
00:06:00,902 --> 00:06:01,944
‫سأقليه.‬

145
00:06:03,821 --> 00:06:04,697
‫أنا متحمس.‬

146
00:06:04,781 --> 00:06:06,074
‫من لديه قصة مضحكة عن الحشيش؟‬

147
00:06:07,992 --> 00:06:09,619
‫هناك قصة أحبها.‬

148
00:06:09,702 --> 00:06:12,330
‫- هل تنتشون وتذهبون للتسوق؟‬
‫- لأكل الوجبات الخفيفة؟‬

149
00:06:12,413 --> 00:06:14,540
‫لقد فعلت هذا من قبل‬
‫حيث انتشيت كثيراً،‬

150
00:06:14,624 --> 00:06:17,627
‫واشتريت بما يقارب 400 دولار بينما كنت...‬

151
00:06:18,336 --> 00:06:20,004
‫كنت أمسك الأغراض كيفما اتفق.‬

152
00:06:20,088 --> 00:06:21,589
‫أقول، "هذه تبدو مقبلات لذيذة".‬

153
00:06:21,672 --> 00:06:23,549
‫هل اضطررت لإعادتها كلها؟‬

154
00:06:23,633 --> 00:06:25,635
‫أجل، لأنني لم أجد محفظتي.‬

155
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
‫هل لديك وشوم طعام؟‬

156
00:06:29,138 --> 00:06:30,431
‫ليس حقاً.‬

157
00:06:30,515 --> 00:06:33,476
‫عندي وشم نبات هنا.‬

158
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
‫- حسناً...‬
‫- ولكنه امتداد...‬

159
00:06:35,812 --> 00:06:38,231
‫عندي وشم شوكة وسكينة داخل إصبعي أيضاً.‬

160
00:06:38,314 --> 00:06:39,190
‫- جميل.‬
‫- أجل.‬

161
00:06:39,273 --> 00:06:41,275
‫هل لديك الكثير من وشوم الطعام؟‬

162
00:06:43,486 --> 00:06:44,320
‫لا.‬

163
00:06:45,279 --> 00:06:46,781
‫- عليك أن تفحصني.‬
‫- ربما.‬

164
00:06:46,864 --> 00:06:48,658
‫- بصراحة؟‬
‫- لا تعرف.‬

165
00:06:48,741 --> 00:06:50,159
‫عندي وشم سلاح،‬

166
00:06:50,243 --> 00:06:53,496
‫وهو من أكثر الأمور سوءاً‬
‫مما قد تفعله بنفسك.‬

167
00:06:53,579 --> 00:06:55,665
‫ساقي عبارة عن لائحة مهام.‬

168
00:06:55,748 --> 00:06:58,000
‫اشتر بطاقات لاصقة لتكتب عليها يا رجل،‬
‫لم تكتب على...‬

169
00:06:59,043 --> 00:07:01,337
‫أيها الطاهيان، معكما 5 دقائق.‬

170
00:07:01,421 --> 00:07:02,505
‫هيا بنا!‬

171
00:07:02,588 --> 00:07:04,715
‫"يمكن إدخال القنب على الكحول‬
‫أثناء تحضير الكوكتيل"‬

172
00:07:04,799 --> 00:07:06,884
‫- حان وقت التقديم.‬
‫- أحسنت، رائع.‬

173
00:07:06,968 --> 00:07:09,470
‫حسناً، ماذا يوجد هناك؟ ماذا وضعت هناك؟‬

174
00:07:09,554 --> 00:07:10,805
‫رقائق البطاطا.‬

175
00:07:10,888 --> 00:07:12,140
‫أجل.‬

176
00:07:12,223 --> 00:07:14,392
‫هل لديك...؟ هل فيها حشيش؟‬

177
00:07:14,475 --> 00:07:16,769
‫فيها زيت قنب وزبدة قنب.‬

178
00:07:16,853 --> 00:07:18,813
‫يمكنك تحضير البيض مع الحشيش.‬

179
00:07:18,896 --> 00:07:21,315
‫بماذا يذكرك الجبن المشوي؟‬

180
00:07:21,399 --> 00:07:24,360
‫لم أكن أتناول الجبن المشوي أثناء نشأتي.‬
‫كنت أتناول الـ"كساديا".‬

181
00:07:24,444 --> 00:07:26,446
‫إنها نفس الشيء، صحيح؟‬

182
00:07:26,529 --> 00:07:28,906
‫- إنه الجبن المشوي بالنسبة لنا.‬
‫- أجل.‬

183
00:07:29,532 --> 00:07:30,950
‫بقيت دقيقة واحدة.‬

184
00:07:31,534 --> 00:07:32,535
‫بدأ العد التنازلي.‬

185
00:07:32,618 --> 00:07:34,662
‫وكأنها الدقيقتان الأخيرتان‬
‫في مباراة كرة القدم.‬

186
00:07:35,413 --> 00:07:38,499
‫لا أصدق أنك تستطيع تحضير هذا الطعام‬
‫خلال 30 دقيقة.‬

187
00:07:38,583 --> 00:07:40,710
‫حقاً؟ كم تستغرق وقتاً في الطبخ؟‬

188
00:07:40,918 --> 00:07:43,004
‫لتحضير وعاء من حبوب الإفطار؟ 15 دقيقة.‬

189
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
‫حسناً أيها الطاهيان، 10 ثوان.‬

190
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
‫10...9...‬

191
00:07:52,555 --> 00:07:55,516
‫8، 7، 6، 5...‬

192
00:07:55,600 --> 00:07:59,270
‫4، 3، 2، 1.‬

193
00:07:59,353 --> 00:08:00,563
‫انتهى الوقت.‬

194
00:08:00,897 --> 00:08:02,398
‫عمل رائع.‬

195
00:08:02,690 --> 00:08:06,360
‫"حان وقت التذوق"‬

196
00:08:07,737 --> 00:08:09,530
‫حان وقت التذوق والحكم.‬

197
00:08:09,614 --> 00:08:11,324
‫إنها اللحظة التي كنا بانتظارها.‬

198
00:08:11,407 --> 00:08:13,367
‫"أندريا"، أنت أولاً يا سيدتي.‬

199
00:08:13,451 --> 00:08:15,661
‫حضرت لكم أقراص سمك القد الرائعة،‬

200
00:08:15,745 --> 00:08:17,830
‫وتحتها لحم الخنزير المقدد المقرمش.‬

201
00:08:17,914 --> 00:08:19,582
‫وإلى جانبها بعض قطع الأفوكادو.‬

202
00:08:19,665 --> 00:08:22,919
‫وأضفت مايونيز الليمون والثوم‬
‫لجعلها متماسكة مع بعضها،‬

203
00:08:23,002 --> 00:08:24,462
‫وهي بالطبع معالجة‬ ‫بحشيش "حلويات فتيات الكشافة". استمتعا.‬

204
00:08:26,964 --> 00:08:29,926
‫هل تنصحينا بتناول الأفوكادو معها‬
‫أم إلى جانبها؟‬

205
00:08:31,052 --> 00:08:32,345
‫تناولها كما تحب.‬

206
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
‫بربك يا "ديف"!‬

207
00:08:35,139 --> 00:08:37,517
‫شاهدوني وأنا آكل بفوضوية، فلا يهمني.‬

208
00:08:41,354 --> 00:08:43,231
‫أيها الحكمان، أخبروني برأيكما.‬

209
00:08:43,314 --> 00:08:44,440
‫إنها شهية.‬

210
00:08:45,858 --> 00:08:46,859
‫أحبها بجنون.‬

211
00:08:46,943 --> 00:08:50,196
‫لا يمكن تذوق الحشيش فيها،‬
‫وهذه هي الفكرة من الطعام الذي يحوي حشيشاً.‬

212
00:08:50,279 --> 00:08:51,447
‫طعمها لا يصدق.‬

213
00:08:51,531 --> 00:08:53,366
‫لم أتناول السمك من قبل قط.‬

214
00:08:53,449 --> 00:08:54,575
‫ماذا؟‬

215
00:08:55,201 --> 00:08:58,287
‫لقد نسيت كيف يؤكل السمك!‬
‫فلم أتناوله من قبل قط!‬

216
00:08:58,371 --> 00:08:59,747
‫ماذا؟‬

217
00:08:59,830 --> 00:09:02,333
‫انظري إلي الآن يا أمي!‬

218
00:09:05,044 --> 00:09:06,546
‫الطاهي "لوك"، دورك يا صاح.‬

219
00:09:06,629 --> 00:09:09,549
‫أمامكما شطيرة من الجبنة المشوية.‬

220
00:09:09,632 --> 00:09:12,051
‫خلطتها مع جبن "تشدر" ليعطيها تلك القرمشة.‬

221
00:09:12,134 --> 00:09:15,805
‫حضرت السلطة بزيت القنب والخوخ الطازج.‬

222
00:09:15,888 --> 00:09:17,390
‫أنصحكما بقسم السندويشة إلى قسمين.‬

223
00:09:17,473 --> 00:09:18,933
‫حسناً، استمتعا.‬

224
00:09:19,016 --> 00:09:19,892
‫استمتعا يا صاحبي.‬

225
00:09:19,976 --> 00:09:21,185
‫- حان وقت البدء؟‬
‫- حان الوقت.‬

226
00:09:21,269 --> 00:09:23,229
‫نصحكما بتقطيعها لنصفين. حظاً موفقاً.‬

227
00:09:23,312 --> 00:09:25,523
‫لن أفعل ذلك بالتأكيد.‬

228
00:09:26,649 --> 00:09:29,193
‫- أحبها هكذا. سألتهمها.‬
‫- راقبني.‬

229
00:09:34,323 --> 00:09:35,491
‫ضعها في فمك!‬

230
00:09:35,575 --> 00:09:36,617
‫لا تصدق.‬

231
00:09:36,909 --> 00:09:39,078
‫كل المكونات بداخلها،‬ ‫ولكن يمكنك أن تتذوق كل منها بمفرده.‬

232
00:09:42,290 --> 00:09:44,083
‫وتلك هي الفكرة...‬

233
00:09:44,166 --> 00:09:46,085
‫حالتي فوضوية الآن.‬

234
00:09:48,129 --> 00:09:49,714
‫- تباً.‬
‫- ها هي ذا.‬

235
00:09:49,839 --> 00:09:51,299
‫عرفت بأنها ستفسد.‬

236
00:09:51,382 --> 00:09:53,718
‫- إنها فوضوية للغاية.‬
‫- إنه طبق تفاعلي.‬

237
00:09:53,801 --> 00:09:56,637
‫إنه طعام ممتع أكله.‬
‫من الممتع أن تكون فوضوياً أحياناً.‬

238
00:09:56,721 --> 00:09:58,806
‫ألا يجب أن تكون‬
‫وجبة العصر اللذيذة فوضوية قليلاً؟‬

239
00:09:58,889 --> 00:09:59,724
‫أعتقد ذلك، أجل.‬

240
00:09:59,807 --> 00:10:02,893
‫حسناً، أيها الحكمان.‬
‫أتمنى أن تكونا قد استمتعتما بوجبة العصر.‬

241
00:10:02,977 --> 00:10:05,354
‫وقبل أن نعطي علامتنا النهائية لطاهيينا،‬

242
00:10:05,438 --> 00:10:07,398
‫سنأخذ استراحة "تي إتش سي".‬

243
00:10:07,481 --> 00:10:08,774
‫لنعطي الحشيش وقتاً ليأخذ مفعوله.‬

244
00:10:08,858 --> 00:10:09,984
‫يبدو هذا رائعاً.‬

245
00:10:10,067 --> 00:10:11,110
‫حسناً، لنقم بذلك.‬

246
00:10:11,569 --> 00:10:13,362
‫"استراحة (تي إتش سي)"‬

247
00:10:14,030 --> 00:10:16,449
‫لست متأكداً إن كنت أشعر بتأثيرات الوجبة،‬

248
00:10:16,532 --> 00:10:18,659
‫لأنني حضرت للتصوير وأنا منتش،‬

249
00:10:18,784 --> 00:10:20,494
‫ولكني ما أزال أشعر بشعور رائع.‬

250
00:10:20,578 --> 00:10:22,038
‫أشعر بالروعة والتدفق.‬

251
00:10:22,121 --> 00:10:25,291
‫معدتي ممتلئة وسعيدة‬
‫بعد تناولي لشطيرتين لذيذتين،‬

252
00:10:25,374 --> 00:10:27,001
‫وبعض رقائق البطاطا.‬

253
00:10:27,460 --> 00:10:29,253
‫"الحكم"‬

254
00:10:30,212 --> 00:10:31,547
‫أيها الحكمان، كيف تشعران؟‬

255
00:10:31,631 --> 00:10:32,757
‫أراك تبتسم.‬

256
00:10:33,883 --> 00:10:35,051
‫هل تشعر أنك بخير؟‬

257
00:10:35,134 --> 00:10:37,762
‫- أجل، انظر إلي. أشعر بالروعة.‬
‫- رائع.‬

258
00:10:37,845 --> 00:10:40,264
‫حان الوقت الآن لإصدار الأحكام.‬

259
00:10:40,348 --> 00:10:43,351
‫سنبدأ بطبق الطاهي "لوك".‬

260
00:10:43,726 --> 00:10:45,227
‫"رامون"، سنبدأ معك.‬

261
00:10:45,311 --> 00:10:46,520
‫على مقياس من 1 إلى 10،‬

262
00:10:46,604 --> 00:10:49,231
‫كم ستعطي طبق الطاهي "لوك"؟‬

263
00:10:49,315 --> 00:10:52,360
‫عندما تفكر في وجبة العصر،‬
‫يخطر على بالك وجبات الغداء.‬

264
00:10:52,485 --> 00:10:54,945
‫السندويش ورقائق البطاطا‬
‫هما ما يخطر على بالي.‬

265
00:10:55,029 --> 00:10:58,324
‫لذا فهو أصاب تماماً باختياره.‬

266
00:10:58,407 --> 00:11:00,409
‫كل النكهات ساهمت في نجاح الطبق.‬

267
00:11:00,493 --> 00:11:02,620
‫يمكنك تذوق كل المكونات منفصلة،‬

268
00:11:02,703 --> 00:11:04,497
‫ولكن لم تتغلب أي نكهة على أختها.‬

269
00:11:04,580 --> 00:11:07,208
‫كانت وجبة ممتعة من البداية وحتى النهاية.‬

270
00:11:07,291 --> 00:11:09,835
‫وكانت بالضبط ما يخطر على بالي‬
‫حين أفكر في الغداء.‬

271
00:11:09,919 --> 00:11:11,962
‫- أعطيه علامة 10 كاملة.‬
‫- 10 كاملة.‬

272
00:11:12,046 --> 00:11:13,381
‫تباً!‬

273
00:11:13,464 --> 00:11:14,590
‫رائع.‬

274
00:11:15,424 --> 00:11:16,801
‫- صديقي "ماد".‬
‫- نعم سيدي.‬

275
00:11:16,884 --> 00:11:18,886
‫ما قاله صحيح عن أن وجبة العصر‬

276
00:11:18,969 --> 00:11:21,514
‫يجب أن تكون عبارة عن فطور وغداء سوية.‬

277
00:11:22,014 --> 00:11:25,059
‫وإذا به يحضر لنا الجبنة المشوية‬
‫والبيض فوقها.‬

278
00:11:25,184 --> 00:11:26,352
‫هذا مثالي.‬

279
00:11:26,435 --> 00:11:28,521
‫إنها ألذ جبنة مشوية أكلتها في حياتي.‬

280
00:11:28,604 --> 00:11:31,941
‫- وسأعطيه 8.‬
‫- 8.‬

281
00:11:32,149 --> 00:11:34,235
‫أعطيه 8.‬

282
00:11:34,318 --> 00:11:35,569
‫حصلت على مجموع قدره 18.‬

283
00:11:35,653 --> 00:11:38,406
‫"أندريا"، أنت بحاجة لمجموع قدره 19‬

284
00:11:38,489 --> 00:11:40,908
‫لتفوزي بجائزة "القدر الذهبي".‬

285
00:11:40,991 --> 00:11:43,119
‫لنر كيف كان أداؤك؟ "رامون"؟‬

286
00:11:43,202 --> 00:11:45,413
‫كانت كل المكونات منسجمة من ناحية النكهات،‬

287
00:11:45,496 --> 00:11:47,123
‫والصلصة والقرمشة،‬

288
00:11:47,206 --> 00:11:48,582
‫ليس فقط بالنسبة لسمك القد المقلي،‬

289
00:11:48,666 --> 00:11:51,711
‫ولكن لحم الخنزير المقدد كان منسجماً أيضاً.‬

290
00:11:51,794 --> 00:11:53,796
‫- أعطيها 9.‬
‫9؟ حسناً.‬

291
00:11:53,963 --> 00:11:55,339
‫هذا جيد جداً.‬

292
00:11:55,548 --> 00:11:57,133
‫- ليس سيئاً.‬
‫- جيد.‬

293
00:11:57,216 --> 00:11:59,510
‫أنت بحاجة إلى علامة كاملة من "مادي ماد"‬

294
00:11:59,593 --> 00:12:00,803
‫لتفوزي بالجائزة.‬

295
00:12:00,886 --> 00:12:02,346
‫- "ماد سن".‬
‫- نعم سيدي.‬

296
00:12:02,430 --> 00:12:04,890
‫مصير الطاهيين بين يديك.‬

297
00:12:04,974 --> 00:12:06,726
‫إنها أهم لحظة في حياتي كلها.‬

298
00:12:06,809 --> 00:12:08,352
‫- هذا حمل كبير.‬
‫- هذا لا يصدق.‬

299
00:12:08,436 --> 00:12:09,895
‫- أجل.‬
‫- إني أتعرق.‬

300
00:12:09,979 --> 00:12:11,313
‫أولاً، بالنسبة للشطيرة،‬

301
00:12:11,397 --> 00:12:15,317
‫لقد غيرت رأيي تماماً‬
‫بالنسبة لصنف طعام كامل‬

302
00:12:15,401 --> 00:12:16,902
‫لم أتناوله من قبل قط.‬

303
00:12:17,528 --> 00:12:20,531
‫أقسم لكم إني لم أتناول السمك قط‬
‫عندما كنت طفلاً.‬

304
00:12:20,948 --> 00:12:23,826
‫وتناولته الآن. هذا مذهل.‬

305
00:12:23,909 --> 00:12:24,994
‫أصبت بالنشوة.‬

306
00:12:25,161 --> 00:12:26,412
‫وشعرت بذلك مباشرة.‬

307
00:12:27,121 --> 00:12:28,080
‫إذاً ماذا أفعل؟‬

308
00:12:30,416 --> 00:12:31,917
‫أعطهم العلامة التامة. 10!‬

309
00:12:32,585 --> 00:12:34,795
‫أعطهم العلامة التامة. 10!‬

310
00:12:36,922 --> 00:12:40,342
‫تهانينا أيها الطاهية "أندريا"،‬
‫أنت الفائزة بجائزة "القدر الذهبي".‬

311
00:12:40,509 --> 00:12:43,471
‫- شكراً يا "لوك".‬
‫- أجل!‬

312
00:12:45,848 --> 00:12:47,558
‫أنا شديدة الحماس.‬

313
00:12:47,641 --> 00:12:49,977
‫من كان يظن أنني سأشارك‬ ‫في برنامج مسابقات لطهي القنب وأذهب رابحة؟‬

314
00:12:52,480 --> 00:12:54,315
‫هذا أول مرة أرتدي فيها وشاحاً.‬

315
00:12:54,398 --> 00:12:56,859
‫أشعر وكأني في مهرجان.‬

316
00:12:57,443 --> 00:12:59,069
‫هذا برنامج "كوكنغ أون هاي".‬

317
00:12:59,153 --> 00:13:02,031
‫شكراً جزيلاً على متابعتكم.‬
‫سأراكم في الحلقة المقبلة.‬

318
00:13:02,156 --> 00:13:04,116
‫أفضل برنامج في العالم!‬

319
00:13:04,200 --> 00:13:05,367
‫يجب أن تعرفوا،‬

320
00:13:05,493 --> 00:13:08,454
‫كانت شطيرة "أندريا" أفضل شطيرة‬

321
00:13:08,579 --> 00:13:10,539
‫تناولتها في حياتي اللعينة.‬

322
00:13:10,623 --> 00:13:12,500
‫وأجل، كان طعمها رائعاً،‬

323
00:13:13,042 --> 00:13:15,211
‫ولكني منتش كثيراً.‬

324
00:13:15,294 --> 00:13:17,755
‫انظروا لعيني. علي أن أرتدي النظارة.‬

325
00:13:17,838 --> 00:13:20,424
‫اسمعوا، استمتع "ماد سن" بوقته كثيراً.‬

326
00:13:20,508 --> 00:13:22,551
‫أحب برنامج "كوكنغ أون هاي".‬

327
00:13:22,635 --> 00:13:24,595
‫شاهدوا ولا تتوقفوا أبداً.‬

328
00:13:24,678 --> 00:13:26,555
‫"كل القنب الذي تم تقديمه في هذا البرنامج‬

329
00:13:26,639 --> 00:13:28,349
‫يستخدم لأغراض طبية فقط‬

330
00:13:28,432 --> 00:13:29,600
‫وفقاً للقوانين المحلية"‬

