﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,467
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
By: Mohamed Abdelnabi

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,388
‫كيف الحال يا رفاق؟‬
‫معكم "جوش ليفا".‬

3
00:00:13,471 --> 00:00:15,724
‫والليلة ستُخاض حرب.‬

4
00:00:15,807 --> 00:00:17,851
‫طاهيان يتواجهان قنباً بقنب‬

5
00:00:17,934 --> 00:00:19,728
‫لإعداد أفضل طبق بالماريجوانا.‬

6
00:00:19,811 --> 00:00:23,565
‫أمامهما 30 دقيقة‬
‫لإعداد أطباق القنب وتقديمها.‬

7
00:00:23,648 --> 00:00:26,192
‫- هذه منافسة حامية يا رجل!‬
‫- 3، 2...‬

8
00:00:26,276 --> 00:00:28,528
‫- قمت بأمور شنيعة بزيت جوز  الهند.‬
‫- انتهى الوقت!‬

9
00:00:28,611 --> 00:00:31,614
‫مصيرهما في أيدي حكامنا المشاهير.‬

10
00:00:31,698 --> 00:00:33,408
‫فريق الهيب هو "وارم برو"...‬

11
00:00:33,491 --> 00:00:36,453
‫أنا "راي رايت" الملقب بـ"راي موندو"،‬

12
00:00:36,619 --> 00:00:38,705
‫الملقب بـ"موني موندو".‬

13
00:00:39,164 --> 00:00:41,541
‫أنا المجنون "ذا سيرك "‬
‫وأسمي نفسي "سيرك سبليف".‬

14
00:00:41,624 --> 00:00:43,918
‫أجل، و"مانو لي ذا جاينت"‬

15
00:00:44,002 --> 00:00:46,171
‫ونحن فريق "وارم برو".‬

16
00:00:46,296 --> 00:00:47,422
‫"وارم برو".‬

17
00:00:47,505 --> 00:00:50,592
‫سأتحقق من النظافة‬
‫وإن كان أي منهما كريه الرائحة...‬

18
00:00:51,593 --> 00:00:54,137
‫سيحصلان على نقاط أقل.‬

19
00:00:54,220 --> 00:00:57,057
‫والممثل الكوميدي "براد سيلناتزر"‬

20
00:00:57,140 --> 00:00:58,808
‫مرحباً، أنا "براد سيلناتزر"‬

21
00:00:58,892 --> 00:01:00,643
‫أنا العضو الرابع في فريق "وارم برو".‬

22
00:01:00,769 --> 00:01:03,063
‫لم يعطوني جدول اليوم‬

23
00:01:03,146 --> 00:01:05,899
‫فتأخرت قليلاً ولكنني مع الفريق.‬

24
00:01:06,107 --> 00:01:09,611
‫أتشوق لتناول بعض المأكولات اللذيذة‬ ‫وربما أكشف بعض الأمور عن نفسي.‬

25
00:01:13,573 --> 00:01:16,493
‫استعدوا لأن حلقتنا ستبدأ.‬

26
00:01:20,455 --> 00:01:22,874
‫- مرحبأً يا رفاق؟‬
‫- مرحباً.‬

27
00:01:22,957 --> 00:01:25,293
‫- كيف الأحوال؟‬
‫- هادئة، منتشية!‬

28
00:01:25,376 --> 00:01:27,045
‫منتشية؟ أحببت ذلك يا رجل!‬

29
00:01:27,128 --> 00:01:28,421
‫أهلاً بكم في برنامجنا،‬

30
00:01:28,505 --> 00:01:30,256
‫أول برنامج منافسة لطهو القنب.‬

31
00:01:30,340 --> 00:01:32,008
‫- لننتش!‬
‫- حسناً.‬

32
00:01:32,092 --> 00:01:35,053
‫ماذا تحبون عندما تنتشون؟‬
‫أي نوع من المأكولات تطلبون؟‬

33
00:01:35,136 --> 00:01:37,514
‫الحبوب، أحب الحبوب.‬

34
00:01:37,597 --> 00:01:39,349
‫قلت هذا مع ابتسامة عريضة على وجهك.‬

35
00:01:39,474 --> 00:01:40,809
‫ها هي!‬

36
00:01:40,892 --> 00:01:42,894
‫السكاكر الهلامية، الدببة الهلامية...‬

37
00:01:43,436 --> 00:01:44,312
‫نار!‬

38
00:01:44,395 --> 00:01:45,897
‫- هل تأكل النار؟‬
‫- أجل.‬

39
00:01:46,648 --> 00:01:47,774
‫أنا من كبار آكلي النار.‬

40
00:01:47,857 --> 00:01:49,859
‫- ماذا تحب عندما تنتشي؟‬
‫- ليس النار.‬

41
00:01:49,943 --> 00:01:52,070
‫لن يكون الأمر مثيراً كالذي قاله.‬

42
00:01:52,153 --> 00:01:53,947
‫- أحب المقرمشات وحسب.‬
‫- حاول أن توازيه!‬

43
00:01:54,030 --> 00:01:55,573
‫أوازي النار؟ آكل الأفاعي.‬

44
00:01:55,657 --> 00:01:57,450
‫آكل الأفاعي الحية.‬

45
00:01:57,784 --> 00:02:00,120
‫حان الوقت لنتعرف إلى الطاهيين.‬
‫هل أنتم مستعدون؟‬

46
00:02:00,203 --> 00:02:01,121
‫أحضرهما.‬

47
00:02:01,204 --> 00:02:03,498
‫الطاهية الأولى هي خبيرة‬
‫في المأكولات الخارقة.‬

48
00:02:03,581 --> 00:02:06,459
‫لنرحب بالطاهية الجميلة "آندي".‬

49
00:02:06,543 --> 00:02:08,002
‫كيف الحال يا "آندي"؟‬

50
00:02:09,087 --> 00:02:10,130
‫أحب الطاقة.‬

51
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
‫مرحباً.‬

52
00:02:11,172 --> 00:02:13,007
‫هل كنت تتنشقين المأكولات الخارقة هناك؟‬

53
00:02:13,091 --> 00:02:16,636
‫أجل، فعلاً. صففتها كلها وكان الأمر رائعاً.‬

54
00:02:16,719 --> 00:02:18,138
‫أنا طاهية مأكولات خارقة.‬

55
00:02:18,221 --> 00:02:20,223
‫اختصاصي هو صنع المأكولات الخارقة‬

56
00:02:20,306 --> 00:02:23,977
‫وهي تعتبر دواءً وطعاماً معاً‬
‫وأحب الطهو بالماريجوانا.‬

57
00:02:24,060 --> 00:02:26,896
‫لم ينتشر هذا النوع بعد‬
‫وأريد أن أفعل المزيد بعد.‬

58
00:02:26,980 --> 00:02:30,608
‫كنت أطهو قليلاً في "أستراليا"‬
‫حيث أصبح الأمر قانونياً للتو.‬

59
00:02:30,692 --> 00:02:34,112
‫أيتها الطاهية،‬
‫هل تطهين كثيراً بالحشيش والقنب؟‬

60
00:02:34,195 --> 00:02:36,364
‫نعم، أفعل هذا منذ زمن طويل.‬

61
00:02:36,447 --> 00:02:38,408
‫وأحب أن أنتشي وهذه أفضل طريقة لذلك.‬

62
00:02:38,491 --> 00:02:40,451
‫ولكن يمكنني استخدام الحشيش لغايات أخرى.‬

63
00:02:40,535 --> 00:02:42,287
‫أصنع السكاكر بمادة الـ"سي بي دي".‬

64
00:02:42,370 --> 00:02:44,789
‫وأصنع الـ"ساتيفا" ومختلف الأمور.‬

65
00:02:44,873 --> 00:02:46,291
‫لنتعرف إلى منافسك.‬

66
00:02:46,374 --> 00:02:48,626
‫إنه طاه مدرب‬
‫على الطريقة الفرنسية التقليدية.‬

67
00:02:48,710 --> 00:02:50,628
‫لنرحب بالطاهي "براندن كوتس".‬

68
00:02:54,048 --> 00:02:56,009
‫- أيها الطاهي "كوتس"، كيف حالك؟‬
‫- رائع.‬

69
00:02:56,092 --> 00:02:57,552
‫اسمي "براندن كوتس".‬

70
00:02:57,635 --> 00:03:01,264
‫أحب إعداد المأكولات السهلة والعضوية‬
‫التي يمكن لأي كان تحضيرها في البيت.‬

71
00:03:01,472 --> 00:03:03,057
‫أظن أنني سأفوز اليوم‬

72
00:03:03,141 --> 00:03:05,226
‫لأنه يمكنني إعداد وجبة كاملة،‬

73
00:03:05,310 --> 00:03:07,270
‫وأظن أن نكهاتي كلها متناغمة.‬

74
00:03:07,353 --> 00:03:09,272
‫إذاً طاه مدرب‬
‫على الطريقة  الفرنسية التقليدية.‬

75
00:03:09,355 --> 00:03:11,649
‫ما هو الطبق الفرنسي الذي تفضل إعداده؟‬

76
00:03:11,733 --> 00:03:14,152
‫أي شيء مع زبدة، يكون هذا لذيذاً دائماً.‬

77
00:03:14,235 --> 00:03:16,237
‫لدينا طاهيان جذابان جداً اليوم.‬

78
00:03:16,321 --> 00:03:17,488
‫ساخن جداً وحامٍ جداً.‬

79
00:03:18,281 --> 00:03:19,532
‫لدينا طاهيان حاميان جداً.‬

80
00:03:19,616 --> 00:03:21,201
‫يجب أن تنجبا طفلاً.‬

81
00:03:22,160 --> 00:03:23,036
‫في البرنامج التالي.‬

82
00:03:23,411 --> 00:03:24,662
‫لنتحدث عن موضوع الحلقة.‬

83
00:03:24,746 --> 00:03:26,164
‫- أمستعدون؟‬
‫- أحب المواضيع.‬

84
00:03:26,247 --> 00:03:27,373
‫موضوع الليلة هو...‬ ‫"الخضار".‬

85
00:03:29,959 --> 00:03:31,169
‫سنصبح نباتيين.‬

86
00:03:31,252 --> 00:03:33,338
‫سنعد أطباقاً صحية ولكن مع حشيش.‬

87
00:03:33,421 --> 00:03:35,423
‫- أخضر على أخضر.‬
‫- طبعاً.‬

88
00:03:35,506 --> 00:03:38,009
‫لنراهن على ذلك، أخضر على أخضر على أخضر.‬

89
00:03:38,092 --> 00:03:40,762
‫لما كان برنامجنا بدون الحشيش!‬

90
00:03:40,845 --> 00:03:42,847
‫سنقدم الآن عشبة اليوم،‬

91
00:03:42,931 --> 00:03:45,099
‫ولذلك لنرحب بكاتبنا ومنتجنا وأستاذنا،‬

92
00:03:45,183 --> 00:03:46,768
‫معلم الماريجوانا،‬

93
00:03:46,851 --> 00:03:48,853
‫"أونغايو"! يا صاحبي!‬

94
00:03:49,062 --> 00:03:50,230
‫رجل الساعة.‬

95
00:03:51,105 --> 00:03:52,649
‫الشخص المفضل لدي.‬

96
00:03:52,732 --> 00:03:54,692
‫لست رجل الحشيش‬
‫ولكنني الرجل الذي يجلب الحشيش.‬

97
00:03:54,776 --> 00:03:57,987
‫هذه عشبة "أوجي كوش"‬
‫وهذا نوع كلاسيكي.‬

98
00:03:58,071 --> 00:04:00,198
‫مصنوعة ومطوّرة في "لوس أنجلوس".‬

99
00:04:00,281 --> 00:04:03,409
‫هناك دائماً نقاش بشأن هذا النوع،‬

100
00:04:03,493 --> 00:04:05,453
‫وإن كان من فصيلة "إنديكا" أو "ساتيفا".‬

101
00:04:05,536 --> 00:04:08,623
‫لأن مفعولها على بعض الناس يشبه الـ"ساتيفا".‬

102
00:04:08,706 --> 00:04:10,750
‫تبقيهم مشوشين ومتحمسين‬

103
00:04:10,833 --> 00:04:13,211
‫ولكنها تفقدني وعيي فوراً.‬

104
00:04:13,294 --> 00:04:14,671
‫نسميها "ناين ناين".‬

105
00:04:15,588 --> 00:04:17,590
‫"الأطباق"‬

106
00:04:18,132 --> 00:04:19,550
‫ماذا ستعدين لنا الليلة‬
‫أيتها الطاهية "أندي"؟‬

107
00:04:19,634 --> 00:04:21,219
‫سأعد طبق النفيخة.‬

108
00:04:21,302 --> 00:04:23,930
‫نفيخة منتشية!‬

109
00:04:24,013 --> 00:04:25,556
‫أي مكونات ستستخدمين اليوم؟‬

110
00:04:25,640 --> 00:04:28,643
‫سأستخدم زلال البيض‬
‫من دجاج نباتي،‬

111
00:04:28,726 --> 00:04:31,104
‫جميع منتجات الحليب، كل شيء نباتي.‬

112
00:04:31,187 --> 00:04:34,691
‫ولدي أوراق الماريجوانا الخضراء،‬

113
00:04:34,774 --> 00:04:36,484
‫سنأكلها نيئة أيضاً.‬

114
00:04:36,567 --> 00:04:38,695
‫وسأعد سلطة بالمكونات الخارقة.‬

115
00:04:38,778 --> 00:04:42,907
‫لدي بذور القنب وبذور "الشيا"‬
‫وبذور الكاكاو والتوت الذهبي وتوت غوجي.‬

116
00:04:42,991 --> 00:04:46,202
‫مكونات خارقة لتجعلنا خارقين.‬

117
00:04:46,286 --> 00:04:47,996
‫أيها الطاهي "كوتس"؟ ماذا ستعد لنا؟‬

118
00:04:48,579 --> 00:04:51,124
‫سأعد بعض الكينوا مع الخضار الطازجة‬

119
00:04:51,207 --> 00:04:53,126
‫ومع مهروس الفاصوليا السوداء.‬

120
00:04:53,209 --> 00:04:55,503
‫لدي الكينوا وبعض الجرجير الطازج،‬

121
00:04:55,586 --> 00:04:58,673
‫وبعض الأعشاب الطازجة والبراعم والبهارات.‬

122
00:04:58,923 --> 00:05:01,175
‫- لم أتناول الكينوا من قبل، إطلاقاً.‬
‫- حقاً؟‬

123
00:05:01,259 --> 00:05:02,927
‫أيها الطاهيان،‬
‫إليكما بعض القواعد الأساسية.‬

124
00:05:03,011 --> 00:05:04,887
‫أمامكما 30 دقيقة لتثيرا إعجاب الحكام.‬

125
00:05:04,971 --> 00:05:07,890
‫الرابح يفوز بالـ... ساعدني يا "أونغايو".‬

126
00:05:07,974 --> 00:05:08,975
‫القدر الذهبية.‬

127
00:05:09,058 --> 00:05:09,976
‫هل أنتما مستعدان؟‬

128
00:05:10,059 --> 00:05:10,935
‫نعم.‬

129
00:05:11,019 --> 00:05:12,562
‫- لنطه!‬
‫- هيا!‬

130
00:05:14,814 --> 00:05:17,692
‫- هل هذه زبدة القنب؟‬
‫- أجل.‬

131
00:05:19,027 --> 00:05:21,070
‫"يكاد القنب يصبح‬
‫المكون الخارق الجديد في المأكولات"‬

132
00:05:21,154 --> 00:05:22,530
‫أظنني وضعت قنب الـ"أو جي".‬

133
00:05:22,613 --> 00:05:23,906
‫هذا خيار ذكي.‬

134
00:05:23,990 --> 00:05:25,408
‫أحب الـ"أو جي".‬

135
00:05:25,491 --> 00:05:27,493
‫حشيش "الديزل الحامض" هو من المفضلين لدي.‬

136
00:05:27,660 --> 00:05:31,539
‫"الديزل الحامض" والـ"أو جي"‬
‫كلاهما من سلسلة حشيشي "كيم دوغ".‬

137
00:05:31,622 --> 00:05:33,833
‫كيف يبتكرون هذه التسميات؟‬

138
00:05:33,916 --> 00:05:35,335
‫يخترعونها وحسب!‬

139
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
‫من الذي قال، "سموها (كيم دوغ)!"‬

140
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
‫رائحتها كيميائية.‬

141
00:05:39,422 --> 00:05:41,007
‫كيف أدخلوا كلمة "دوغ" إلى التسمية؟‬

142
00:05:41,090 --> 00:05:43,301
‫- رائحتها كيميائية يا "دوغ"!‬
‫- رائحتها كيميائية يا "دوغ"!‬

143
00:05:43,801 --> 00:05:45,470
‫هل لحنتما ذلك للتو؟‬

144
00:05:45,553 --> 00:05:47,388
‫أجل، إنها الأغنية الضاربة التالية.‬

145
00:05:47,472 --> 00:05:49,474
‫هل هذه صلصة "سامبال" أم صلصة آسيوية؟‬

146
00:05:49,557 --> 00:05:50,808
‫أجل، معجون "سامبال" الحار.‬

147
00:05:52,977 --> 00:05:54,062
‫هل بدأت بعد؟‬

148
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

149
00:05:55,938 --> 00:05:58,816
‫- سيبدأ!‬
‫- "هل بدأت بعد؟"‬

150
00:05:58,900 --> 00:06:00,902
‫- هذا زلال البيض.‬
‫- أجل.‬

151
00:06:00,985 --> 00:06:02,820
‫مزج زلال البيض بالزبدة والجبنة.‬

152
00:06:02,904 --> 00:06:05,573
‫هذا أساس النفيخة مع بعض الدقيق.‬

153
00:06:05,656 --> 00:06:07,742
‫- النفيخة المنتشية.‬
‫- النفيخة المنتشية.‬

154
00:06:07,825 --> 00:06:08,826
‫النفيخة المنتشية.‬

155
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
‫يا "براد"، هل لديك قصص مضحكة‬
‫عن الانتشاء لتخبرنا إياها؟‬

156
00:06:12,246 --> 00:06:14,332
‫أعني، أجل، حسناً.‬

157
00:06:14,499 --> 00:06:16,334
‫مرةً...‬

158
00:06:16,417 --> 00:06:17,752
‫كان عيد الهالوين‬

159
00:06:17,835 --> 00:06:20,004
‫وكنا نقيم حفلة "أندريه 3000"‬

160
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
‫وللتسمية معنيان لأننا تنكرنا مثل...‬

161
00:06:22,840 --> 00:06:24,342
‫تنكرتم بالشخصية المفضلة...‬

162
00:06:24,425 --> 00:06:28,137
‫تنكرنا بشخصية "أندريه 3000" المفضلة لدينا‬
‫وكان لدينا 3000 زجاجة "أندريه"،‬

163
00:06:28,221 --> 00:06:30,556
‫الشمبانيا الزهيدة الثمن.‬

164
00:06:30,640 --> 00:06:33,184
‫تناولت طعاماً فيه حشيش‬
‫لأنني قلت إنني سأكون بخير.‬

165
00:06:33,267 --> 00:06:35,728
‫وكنت بأفضل حال.‬

166
00:06:35,812 --> 00:06:37,730
‫بأي شخصية تنكرت؟‬

167
00:06:37,814 --> 00:06:39,023
‫تنكرت بشخصية "أندري" بدور "هاي يا".‬

168
00:06:39,107 --> 00:06:40,983
‫عرفت أنك ستقول ذلك.‬

169
00:06:43,736 --> 00:06:45,947
‫كنت وصلت إلى الحفلة للتو‬
‫عندما بدأ مفعول الحشيش.‬

170
00:06:46,030 --> 00:06:48,032
‫وكان ينقص الزي عنصراً مهماً.‬

171
00:06:48,116 --> 00:06:50,827
‫كان شعري كبيراً مصففاً بأسلوب اليهودي‬
‫وقررت أنني أريد شعراً أملساً.‬

172
00:06:52,245 --> 00:06:55,832
‫وأدركت أنني على مسافة قريبة من بيت حبيبتي.‬

173
00:06:55,915 --> 00:06:58,376
‫"إنها تعشق تمليس الشعر‬
‫وستسعد برؤيتي الآن."‬

174
00:06:59,544 --> 00:07:01,712
‫- طبعاً.‬
‫- قرعت على الباب ففتحت لي.‬

175
00:07:01,796 --> 00:07:04,257
‫وبدلاً من أن تلقي التحية‬
‫وهذا ما اعتبرته سلاماً لائقاً،‬

176
00:07:04,340 --> 00:07:06,217
‫قالت، "ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟"‬

177
00:07:06,300 --> 00:07:08,678
‫قلت، "لا، لست أحاول أن أبدأ شيئاً.‬

178
00:07:08,761 --> 00:07:10,847
‫أريدك أن تملسي شعري وحسب."‬

179
00:07:11,431 --> 00:07:14,517
‫وقالت، "هذا أغرب ما حصل لي على الإطلاق.‬

180
00:07:14,600 --> 00:07:15,476
‫سأملسه."‬

181
00:07:15,560 --> 00:07:17,186
‫فملست شعري.‬

182
00:07:17,270 --> 00:07:20,022
‫وعدت سيراً إلى الحفلة بمظهر جديد.‬

183
00:07:20,106 --> 00:07:21,816
‫- مظهر رائع...‬
‫- لأن شعرك أملس.‬

184
00:07:21,899 --> 00:07:24,193
‫أصبح شعري الكبير يشبه لبدة الأسد،‬

185
00:07:24,277 --> 00:07:27,405
‫ووصلت إلى الحفلة‬
‫ورأيت شاحنة في الخلف،‬

186
00:07:27,488 --> 00:07:29,240
‫وكنت منتشياً تماماً في هذه المرحلة.‬

187
00:07:29,323 --> 00:07:31,325
‫فتمددت في الشاحنة لبعض الوقت.‬

188
00:07:31,409 --> 00:07:33,077
‫ولم أستيقظ إلا بعد أن كنت على بعد 3 أحياء.‬

189
00:07:33,161 --> 00:07:34,871
‫انطلق الرجل بالشاحنة وأنا بداخلها.‬

190
00:07:34,954 --> 00:07:35,788
‫جميل!‬

191
00:07:35,872 --> 00:07:37,248
‫لم أبلغ الحفلة قط.‬

192
00:07:39,792 --> 00:07:42,211
‫- كيف وضعت القنب؟‬
‫- عبر الزيت.‬

193
00:07:42,295 --> 00:07:43,921
‫الزيت! أتعد الصلصة؟‬

194
00:07:44,755 --> 00:07:47,425
‫صلصة للكينوا ومهروس الفاصوليا السوداء.‬

195
00:07:47,550 --> 00:07:49,302
‫"صلصة السلطة هي وسيلة رائعة‬
‫لاستخدام زيت القنب ولا تحتاج إلى تسخين."‬

196
00:07:49,427 --> 00:07:52,180
‫- مهروس الفاصوليا السوداء.‬
‫- سيكون مركزاً قليلاً.‬

197
00:07:52,263 --> 00:07:54,932
‫يا "أونغايو"، إلى أي درجة سننتشي‬
‫من هذه المأكولات برأيك؟‬

198
00:07:55,016 --> 00:07:56,267
‫درجة لذيذة!‬

199
00:07:57,185 --> 00:07:59,187
‫لا أعرف، فالجميع مختلفون.‬

200
00:07:59,270 --> 00:08:02,607
‫عندما تستهلك القنب داخلياً‬
‫بعكس مجرد تدخينه،‬

201
00:08:02,690 --> 00:08:04,775
‫يهضم الكبد القنب‬

202
00:08:04,859 --> 00:08:07,195
‫ويكون لذلك تأثيرات مختلفة‬

203
00:08:07,278 --> 00:08:09,280
‫ويكون تأثيرها قوياً على الكثير من الناس.‬

204
00:08:09,363 --> 00:08:11,949
‫لهذا يكون تدخينها أسهل بالنسبة للبعض.‬

205
00:08:12,033 --> 00:08:14,744
‫هذا رحيق جوز الهند‬
‫وهذه صلصة جوز الهند بالخل.‬

206
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
‫فعلت أموراً شنيعة بزيت جوز الهند.‬

207
00:08:17,413 --> 00:08:18,372
‫طبعاً.‬

208
00:08:18,456 --> 00:08:20,082
‫لا نريد التحدث عن الأمر.‬

209
00:08:20,166 --> 00:08:22,043
‫سأجد طريقة للاستمتاع بزيت جوز الهند.‬

210
00:08:22,126 --> 00:08:23,127
‫أخبريني المزيد.‬

211
00:08:25,546 --> 00:08:27,423
‫حسناً أيها الطاهيان، تبقى 5 دقائق.‬

212
00:08:27,507 --> 00:08:29,342
‫أفسد الزر في هذه...‬

213
00:08:29,425 --> 00:08:30,718
‫هل هذه نقانق "سويريزو"؟‬

214
00:08:30,801 --> 00:08:32,595
‫"سويريزو"!‬

215
00:08:32,678 --> 00:08:34,138
‫ما هو وضع النفيخة؟‬

216
00:08:34,222 --> 00:08:35,723
‫أنا أصلي لنجاحها الآن.‬

217
00:08:35,806 --> 00:08:38,059
‫- أتصلين من أجل النفيخة؟‬
‫- أجل.‬

218
00:08:38,142 --> 00:08:39,519
‫لنصل للنفيخة!‬

219
00:08:39,602 --> 00:08:41,687
‫أتصلين؟ تباً!‬

220
00:08:41,771 --> 00:08:42,813
‫النفيخة!‬

221
00:08:44,273 --> 00:08:47,318
‫"تُستخدم أنواع من القنب‬
‫لعلاج أطفال مصابين بالصرع."‬

222
00:08:47,401 --> 00:08:48,986
‫رائحتها شهية!‬

223
00:08:50,363 --> 00:08:52,198
‫حسناً، تبقى دقيقة واحدة.‬

224
00:08:53,032 --> 00:08:54,534
‫ماذا يجري هنا يا "براندن"؟‬

225
00:08:54,617 --> 00:08:56,869
‫- إنه يصب الأطباق.‬
‫- "أندي" انتهت.‬

226
00:08:56,953 --> 00:08:58,120
‫يجب أن تسرع يا رجل.‬

227
00:08:58,204 --> 00:08:59,038
‫على المحك.‬

228
00:08:59,622 --> 00:09:01,290
‫لأنه يصبها بطريقة جميلة.‬

229
00:09:02,250 --> 00:09:05,127
‫حسناً، ينتهي الوقت بعد 5، 4...‬

230
00:09:05,711 --> 00:09:08,506
‫3، 2، 1.‬

231
00:09:08,589 --> 00:09:10,216
‫- انتهى الوقت.‬
‫- على المحك.‬

232
00:09:11,217 --> 00:09:12,426
‫نجحت!‬ ‫- أحسنتما!‬
‫- كنا قلقين.‬

233
00:09:13,803 --> 00:09:15,012
‫ممتاز!‬

234
00:09:15,846 --> 00:09:17,723
‫"وقت التذوق"‬

235
00:09:18,432 --> 00:09:19,934
‫أيها السادة، حان وقت الطعام.‬

236
00:09:20,017 --> 00:09:21,477
‫- هل أنتم مستعدون؟‬
‫- أجل.‬

237
00:09:21,561 --> 00:09:23,187
‫أيتها الطاهية "أندي"، ستبدئين.‬

238
00:09:23,271 --> 00:09:25,731
‫يحتوي هذا الطبق‬
‫على كل الفيتامينات والمعادن‬

239
00:09:25,815 --> 00:09:27,817
‫وكل المكونات والخضار الخارقة‬

240
00:09:27,900 --> 00:09:31,112
‫وبذور القنب و"الشيا"،‬
‫وستحصلون على الكثير من الطاقة.‬

241
00:09:31,195 --> 00:09:32,280
‫والنفيخة،‬

242
00:09:32,363 --> 00:09:35,074
‫تحتوي على الحشيش وكذلك الصلصة.‬

243
00:09:35,157 --> 00:09:36,659
‫- هنيئاً.‬
‫- شكراً.‬

244
00:09:41,289 --> 00:09:42,790
‫كيف تشعر يا "براد"؟‬

245
00:09:42,873 --> 00:09:45,251
‫أحببتها، الصلصة لذيذة.‬

246
00:09:45,334 --> 00:09:47,670
‫- أحب مذاق الحشيش في النفيخة.‬
‫- حقاً؟‬

247
00:09:47,753 --> 00:09:49,338
‫كان هناك قطعة قنب صغيرة هناك.‬ ‫هذا لذيذ.‬

248
00:09:51,090 --> 00:09:53,843
‫حسناً، هيا، لدينا طبق آخر لنحكم عليه.‬

249
00:09:53,926 --> 00:09:55,761
‫أيها الطاهي "بي"؟ حان دورك.‬

250
00:09:55,845 --> 00:09:57,930
‫أعددت لكم الكينوا‬

251
00:09:58,014 --> 00:09:59,849
‫مع مهروس الفاصوليا السوداء و"السويريزو"‬

252
00:09:59,932 --> 00:10:03,311
‫ومعجون حار وسلطة ملفوف طازج‬
‫وبروكولي مشوي.‬

253
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
‫حسناً، استمتعوا.‬

254
00:10:04,478 --> 00:10:08,274
‫عندما تحضر الطبق،‬
‫هل تتخيل الصحن بهذا الشكل؟‬

255
00:10:08,357 --> 00:10:10,610
‫- لا.‬
‫- يشبه لوحة فنان شهير.‬

256
00:10:10,693 --> 00:10:13,571
‫- هل كنت تتخيل اللوحة؟‬
‫- هل يمكنني أن آكل؟‬

257
00:10:13,654 --> 00:10:15,406
‫أريد أن أراقبك وأنت تتناول‬
‫أول لقمة كينوا في حياتك.‬

258
00:10:15,489 --> 00:10:16,991
‫- هذه لحظة مهمة.‬
‫- صحيح، مهمة للجميع.‬

259
00:10:17,074 --> 00:10:19,327
‫- استعدوا!‬
‫- هذا لأجل الجميع.‬

260
00:10:19,410 --> 00:10:20,286
‫لحظة مهمة.‬

261
00:10:20,411 --> 00:10:22,955
‫سيذهب إلى حصة ركوب دراجة الآن.‬

262
00:10:23,456 --> 00:10:26,167
‫- الخطوة التالية، حصة ركوب الدراجة.‬
‫- أعجبتني.‬

263
00:10:26,709 --> 00:10:29,587
‫ألم تلاحظ أنه لا يحتوي على اللحم؟‬ ‫- لا يهم يا رجل، مذاقه لذيذ.‬
‫- هذا ما أريد معرفته.‬

264
00:10:32,632 --> 00:10:34,467
‫- إنه لذيذ.‬
‫- لا داع لتغضب بشأنه.‬

265
00:10:35,843 --> 00:10:38,638
‫طرح سؤالاً صريحاً. "لا أبالي!"‬

266
00:10:40,264 --> 00:10:42,099
‫حسناً، قبل أن نضع العلامات،‬

267
00:10:42,183 --> 00:10:43,934
‫سنكون في "استراحة قنب" قصيرة.‬

268
00:10:44,018 --> 00:10:47,229
‫لندع القنب يعطي مفعوله ويُظهر تأثيره.‬

269
00:10:47,313 --> 00:10:49,815
‫عندما نعود، سنصدر حكمنا الأخير.‬

270
00:10:49,899 --> 00:10:51,400
‫- أموافقون؟‬
‫- آمل أن نكون صاحين.‬

271
00:10:51,484 --> 00:10:54,278
‫- هل كان الطبقان يحتويان على حشيش؟‬
‫- يجب أن أرى الضابط المسؤول عني.‬

272
00:10:56,781 --> 00:10:58,407
‫"استراحة القنب"‬

273
00:10:59,158 --> 00:11:01,535
‫- لنظهر آثار القنب.‬
‫- تباً.‬

274
00:11:01,619 --> 00:11:04,872
‫مرحباً، أنا "براد سيلناتزر"،‬
‫العضو الرابع في فريق "وارم برو".‬

275
00:11:04,955 --> 00:11:07,208
‫"براد سيلناتزر" المعروف باسم "بي. ماني".‬

276
00:11:07,291 --> 00:11:10,044
‫المعروف بصاحب أكبر قضيب؟‬

277
00:11:10,127 --> 00:11:12,129
‫المعروف بـ...‬

278
00:11:12,213 --> 00:11:14,006
‫من سيتعرض للضرب تالياً.‬

279
00:11:16,092 --> 00:11:18,094
‫"القرار"‬

280
00:11:19,011 --> 00:11:20,262
‫أهلاً بعودتكم.‬

281
00:11:20,346 --> 00:11:21,639
‫كيف تشعرون؟ هل أنتم بخير؟‬

282
00:11:24,100 --> 00:11:25,267
‫حان وقت التحكيم.‬

283
00:11:25,351 --> 00:11:27,478
‫سأبدأ مع "وارم برو".‬
‫من 10 علامات،‬

284
00:11:27,561 --> 00:11:30,898
‫كم ورقة قنب تعطون لطبق الطاهية "آندي"؟‬

285
00:11:30,981 --> 00:11:33,609
‫لم أتناول النفيخة من قبل.‬

286
00:11:34,235 --> 00:11:37,405
‫وعرفتني عليها بطريقة رائعة،‬
‫عالم جديد بالنسبة إلي.‬

287
00:11:37,488 --> 00:11:39,699
‫وصلصة السلطة كانت رائعة.‬

288
00:11:39,782 --> 00:11:41,242
‫سوف نعطيك...‬

289
00:11:41,826 --> 00:11:42,785
‫8 علامات.‬

290
00:11:43,619 --> 00:11:45,371
‫- شكراً.‬
‫- و"براد"؟‬

291
00:11:45,454 --> 00:11:47,331
‫أفضل صلصة سلطة تذوقتها.‬

292
00:11:47,415 --> 00:11:50,167
‫كانت النفيخة رائعة أيضاً،‬
‫أحببت مذاق الحشيش،‬

293
00:11:50,251 --> 00:11:52,086
‫لأنني شعرت أنني أتناول غمامة حشيش،‬

294
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
‫وهذا ما حلمت به عندما كنت منتشياً.‬

295
00:11:54,797 --> 00:11:57,049
‫- أعطيك...‬
‫- 8.‬

296
00:11:57,258 --> 00:11:59,677
‫- عظيم!‬
‫- هذا جيد.‬

297
00:11:59,760 --> 00:12:00,928
‫أيها الطاهي "بي"، حان دورك.‬

298
00:12:01,011 --> 00:12:03,264
‫"وارم برو"، من 10 علامات،‬

299
00:12:03,347 --> 00:12:05,975
‫كم ورقة قنب تعطون لطبق الطاهي "براندن"؟‬

300
00:12:06,058 --> 00:12:06,976
‫بصراحة...‬

301
00:12:07,059 --> 00:12:10,062
‫أعد المهروس مع "سويريزو"،‬

302
00:12:10,146 --> 00:12:12,898
‫وهذا أثر فيّ، أظهر النكهات.‬

303
00:12:13,023 --> 00:12:15,985
‫حضر سلطة الملفوف مع الليمون الأخضر.‬

304
00:12:16,193 --> 00:12:18,237
‫- كان هذا ممتازاً.‬
‫- أتكلم بصدق.‬

305
00:12:20,030 --> 00:12:22,199
‫- أنا منتش.‬
‫- أجل.‬

306
00:12:23,617 --> 00:12:24,660
‫أراه بالتصوير البطيء.‬

307
00:12:24,744 --> 00:12:25,870
‫لنر النتيجة.‬

308
00:12:27,663 --> 00:12:28,956
‫نعطيك 9 علامات.‬

309
00:12:29,832 --> 00:12:30,791
‫عظيم!‬

310
00:12:30,875 --> 00:12:33,586
‫أيها الطاهي "بي"، تحتاج إلى 8 نقاط‬
‫لتفوز بالقدر الذهبية.‬

311
00:12:33,961 --> 00:12:34,962
‫لنسمع رأي "براد".‬

312
00:12:35,045 --> 00:12:38,841
‫أن تجعلني أتناول الخضار بهذه الشراهة‬

313
00:12:38,924 --> 00:12:40,009
‫ليس بأمر سهل.‬

314
00:12:40,092 --> 00:12:42,136
‫كان هذا...‬

315
00:12:42,219 --> 00:12:43,429
‫10 علامات.‬ ‫10! اللعنة!‬

316
00:12:44,930 --> 00:12:47,850
‫يفوز الطاهي "بي"!‬
‫فائز 3 مرات في برنامجنا.‬

317
00:12:47,933 --> 00:12:50,936
‫لنصفق للطاهي "بي" يا شباب!‬

318
00:12:51,020 --> 00:12:53,814
‫توترت قليلاً عندما رأيت "أندي" تعد النفيخة.‬

319
00:12:53,898 --> 00:12:56,817
‫ولكنني فكرت أن علي أن أجعل‬
‫كل أطباقي لذيذة المذاق‬

320
00:12:56,901 --> 00:12:59,904
‫لكي أتنافس معها وأظن أنني نجحت.‬

321
00:13:00,112 --> 00:13:02,865
‫شكراً جزيلاً على المتابعة.‬
‫كانت هذه حلقتنا.‬

322
00:13:02,948 --> 00:13:05,409
‫نراكم في المرة المقبلة. أجل، تعلمون!‬

323
00:13:05,493 --> 00:13:08,078
‫مشاريعنا لما تبقى من اليوم...‬

324
00:13:08,162 --> 00:13:10,164
‫لدي موعد مع ألعابي الإلكترونية.‬

325
00:13:10,247 --> 00:13:12,583
‫ثم سألعب المزيد من الألعاب الإلكترونية.‬

326
00:13:12,666 --> 00:13:15,711
‫وسأشاهد حلقات متتالية من "ساينفلد"‬
‫حتى العاشرة مساءً.‬

327
00:13:15,795 --> 00:13:18,756
‫أخبرني شبان "وارم برو"‬
‫أن ألاقيهم هنا ولكن أظنهم غادروا.‬

328
00:13:20,424 --> 00:13:22,802
‫خاب ظني قليلاً ولكن أظن أن الوقت حان‬

329
00:13:22,885 --> 00:13:25,471
‫ليبدأ "وارم (براد)" مسيرة غنائية منفردة.‬

330
00:13:25,554 --> 00:13:27,139
‫ربما أسمي نفسي "(براد) المثير" هذه المرة.‬

331
00:13:27,223 --> 00:13:30,768
‫أو "رجل الزنجبيل" أو ربما "(براد) المنقّط"‬

332
00:13:30,851 --> 00:13:33,062
‫لأنني لدي بقع نمش تشبه النقط.‬

333
00:13:33,145 --> 00:13:34,063
‫"(براد) قبلة الملائكة"‬

334
00:13:34,146 --> 00:13:35,773
‫"كل القنب المستخدم مخصص لغايات علاجية‬

335
00:13:35,856 --> 00:13:36,899
‫بالتوافق مع القوانين المحلية.‬

336
00:13:36,982 --> 00:13:37,942
‫ولكن الأفراد الذين تناولوا الأطباق الطبية‬

337
00:13:38,025 --> 00:13:39,068
‫شعروا بحاجة ملحة للاسترخاء‬
‫ومشاهدة التلفاز."‬

