﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
By: Mohamed Abdelnabi

2
00:00:11,511 --> 00:00:13,847
‫ما الأخبار يا شباب؟‬
‫معكم "جوش ليفا".‬

3
00:00:13,930 --> 00:00:14,806
‫"جوش ليفا"!‬

4
00:00:14,889 --> 00:00:16,641
‫أنصتوا، إذا كنتم تحبون الحشيشة‬

5
00:00:16,725 --> 00:00:19,185
‫وتحبون الطعام اللذيذ،‬
‫فأنتم في المكان الصحيح.‬

6
00:00:19,269 --> 00:00:20,603
‫بصوت أعلى لمن بالخلف!‬

7
00:00:20,687 --> 00:00:23,606
‫في الدقائق الـ30 القادمة‬
‫سيتنافس طاهيان‬

8
00:00:23,690 --> 00:00:25,859
‫في مواجهة حاسمة لطهي طعام للمنتشين.‬

9
00:00:25,942 --> 00:00:28,361
‫- هذه منافسة يا رجل!‬
‫- 3، 2...‬

10
00:00:28,445 --> 00:00:29,904
‫- أنا متحمس.‬
‫- نفد الوقت!‬

11
00:00:29,988 --> 00:00:33,366
‫أحضرنا للحكم على هذه الوجبات‬
‫الكوميديان "كريس برايانت"...‬

12
00:00:33,450 --> 00:00:36,911
‫أتناول الوجبات المطهوة بالقنب‬
‫منذ عامين.‬

13
00:00:36,995 --> 00:00:41,958
‫أظنني أريد أن أكون بمثابة "سايمن كاول"‬
‫بين حكّام الطعام المطهو بالقنب.‬

14
00:00:42,042 --> 00:00:46,046
‫لكن أشعر أنني سأكون في حال يرثى لها‬
‫في النهاية مثل "باولا عبدول".‬

15
00:00:46,129 --> 00:00:47,338
‫و"فينس رويال".‬

16
00:00:47,422 --> 00:00:48,757
‫مرحباً. أهلاً.‬

17
00:00:49,215 --> 00:00:50,717
‫أنا "فينس رويال".‬

18
00:00:51,217 --> 00:00:52,927
‫تهجئتها "ف ي ن س"‬

19
00:00:53,219 --> 00:00:55,013
‫"ر و ي"...‬

20
00:00:55,722 --> 00:00:56,598
‫"ا ل".‬

21
00:00:56,681 --> 00:00:58,224
‫لماذا تطلّب هذا تفكيراً؟‬

22
00:00:58,308 --> 00:01:01,686
‫أنا آسف، دخنت الكثير من القنب المزروع‬
‫بينما يضعون لي مساحيق التجميل.‬

23
00:01:01,770 --> 00:01:04,397
‫استعدوا، لأن هذا برنامج "كوكينغ أون هاي".‬

24
00:01:12,322 --> 00:01:14,574
‫أهلاً، كيف حالكما؟‬

25
00:01:14,657 --> 00:01:16,159
‫- ما الأخبار؟‬
‫- كيف حالكما؟‬

26
00:01:16,242 --> 00:01:17,660
‫- أنا بخير.‬
‫- متحمس.‬

27
00:01:17,744 --> 00:01:19,454
‫عظيم. أهلاً بكما في برنامجنا.‬

28
00:01:19,537 --> 00:01:21,372
‫الأول من نوعه في الطهي بالقنب.‬

29
00:01:21,456 --> 00:01:23,166
‫ماذا تتوقعان الليلة؟‬

30
00:01:23,249 --> 00:01:26,211
‫نتوقع طعاماً لذيذاً أولاً،‬
‫طعاماً لذيذاً مطهواً بالقنب.‬

31
00:01:26,294 --> 00:01:28,088
‫أشعر أنني محظوظ بتواجدي هنا.‬

32
00:01:28,171 --> 00:01:32,133
‫وأن يطهو طهاة ذوو خبرة من أجلي.‬

33
00:01:32,217 --> 00:01:34,511
‫- بالحشيشة.‬
‫- طعاماً بالحشيشة.‬

34
00:01:34,594 --> 00:01:35,762
‫هذا مذهل.‬

35
00:01:35,845 --> 00:01:38,473
‫حسناً، ستستمتعان بالليلة.‬

36
00:01:38,556 --> 00:01:39,808
‫فلنقابل طاهيينا.‬

37
00:01:39,891 --> 00:01:41,726
‫- "فينس"، هل أنت معي؟‬
‫- أنا مستعد.‬

38
00:01:41,810 --> 00:01:45,146
‫أول طهاتنا شهير بأنه من روّاد الطهي بالقنب.‬

39
00:01:45,230 --> 00:01:48,817
‫لنحيي طاهينا "مايك".‬
‫وصل الطاهي "مايكي مايك"!‬

40
00:01:49,067 --> 00:01:50,360
‫الطاهي "مايك"!‬

41
00:01:50,443 --> 00:01:51,486
‫شكراً لاستضافتكم لي.‬

42
00:01:51,569 --> 00:01:52,570
‫أنا الطاهي "مايك".‬

43
00:01:52,654 --> 00:01:55,532
‫أنا أطهو بالقنب منذ 13 عاماً.‬

44
00:01:55,615 --> 00:01:58,368
‫أنا متخصص في الطعام المزيل للسمّية والمدخّن.‬

45
00:01:58,535 --> 00:02:01,204
‫أنا متحمس جداً لوجودي هنا لأثبت مهارتي.‬

46
00:02:01,621 --> 00:02:04,040
‫أنت تطهو بالحشيشة منذ فترة.‬

47
00:02:04,124 --> 00:02:05,458
‫منذ 13 عاماً تقريباً.‬

48
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
‫أعدّ العصائر المزيلة للسمّية.‬

49
00:02:07,293 --> 00:02:10,588
‫كثيراً ما أعمل مع المصابين بالصرع‬
‫وأطهو بزيت "ريك سيمبسون".‬

50
00:02:10,672 --> 00:02:11,965
‫وأعالج السرطان.‬

51
00:02:12,048 --> 00:02:15,385
‫أحاول دوماً مساعدة الناس ليأكلوا طعاماً صحياً‬
‫ويعيشوا حياةً صحيةً.‬

52
00:02:15,468 --> 00:02:17,679
‫حسناً أيها الطاهي "مايك".‬
‫معنا اليوم منافس لك.‬

53
00:02:17,762 --> 00:02:18,721
‫حسناً، أنا مستعد.‬

54
00:02:18,805 --> 00:02:21,641
‫طاهينا التالي‬
‫من حانة ومطبخ "في جي سكراتش"‬

55
00:02:21,766 --> 00:02:23,810
‫فلنرحب بالطاهي "جوناثان".‬

56
00:02:23,893 --> 00:02:25,395
‫صفقوا له.‬

57
00:02:25,478 --> 00:02:26,563
‫هيا.‬

58
00:02:26,646 --> 00:02:28,106
‫- كيف حالكما أيها الحكمان؟‬
‫- أهلاً.‬

59
00:02:28,231 --> 00:02:30,275
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير. شكراً على استضافتي.‬

60
00:02:30,358 --> 00:02:33,153
‫تخصصي هو الطعام الأمريكي المتنوع.‬

61
00:02:33,236 --> 00:02:37,115
‫أحب المزج بين نكهات مختلفة‬
‫من كل أنحاء العالم‬

62
00:02:37,198 --> 00:02:39,075
‫وإعداد طبق متماسك بها.‬

63
00:02:39,159 --> 00:02:40,368
‫أخبرنا عن مطعمك.‬

64
00:02:40,451 --> 00:02:44,122
‫نحن متأثرون بمطابخ متعددة.‬

65
00:02:44,205 --> 00:02:45,456
‫الهندي والإيطالي.‬

66
00:02:45,540 --> 00:02:47,083
‫كل شيء معد من الصفر،‬

67
00:02:47,167 --> 00:02:49,752
‫الخبر والزبد واللحوم والجبن.‬

68
00:02:49,836 --> 00:02:51,004
‫يجب أن نزور مطعمك.‬

69
00:02:51,087 --> 00:02:52,797
‫- يجب أن تزوره.‬
‫- رائع.‬

70
00:02:52,881 --> 00:02:55,008
‫- هل أنتما مستعدان للاستمتاع؟‬
‫- نعم.‬

71
00:02:55,091 --> 00:02:56,342
‫لنكتشف موضوع اليوم.‬

72
00:02:56,426 --> 00:02:58,052
‫موضوع اليوم هو...‬

73
00:02:58,386 --> 00:02:59,804
‫البطاطا المشوية.‬

74
00:03:00,430 --> 00:03:01,890
‫سيكون مثيراً للاهتمام‬

75
00:03:01,973 --> 00:03:03,975
‫ما سيعدّانه مع البطاطا أيضاً.‬

76
00:03:04,058 --> 00:03:06,352
‫أنا متحمس لرؤية ما سيعدّانه.‬

77
00:03:06,436 --> 00:03:07,645
‫حمداً لله. هل من لحم؟‬

78
00:03:07,729 --> 00:03:09,355
‫سنرى. هذا في يد الطاهيين.‬

79
00:03:09,439 --> 00:03:11,107
‫أرجوكما لا تعدّا بطاطا فقط.‬ ‫حسناً، هذا برنامج للطهي بالحشيشة.‬

80
00:03:12,942 --> 00:03:14,611
‫سيقدم عشبة اليوم،‬

81
00:03:14,694 --> 00:03:17,530
‫صفقوا لخبير الحشيشة، "أونغايو".‬

82
00:03:17,614 --> 00:03:19,449
‫"أونغايو"، كيف حالك يا صديقي؟‬

83
00:03:21,826 --> 00:03:23,286
‫انتقينا اليوم...‬

84
00:03:23,828 --> 00:03:26,497
‫"دون خوليو" الشهيرة بـ"ذا دون".‬

85
00:03:26,581 --> 00:03:27,540
‫"دون خوليو"؟‬

86
00:03:27,665 --> 00:03:30,710
‫إنه هجين من "بلوبيري" و"ترينريك".‬

87
00:03:30,793 --> 00:03:33,880
‫لم أجرّب هذه الماريجوانا من قبل‬
‫إلا منذ 5 دقائق،‬

88
00:03:33,963 --> 00:03:36,341
‫وأؤكد لكم إنها غريبة في البداية‬

89
00:03:36,424 --> 00:03:38,801
‫ولها أثر لاحق كحشيشة "ترينريك".‬

90
00:03:39,260 --> 00:03:40,678
‫"الوجبات"‬

91
00:03:41,888 --> 00:03:43,723
‫ماذا ستعد الليلة أيها الطاهي "مايك"؟‬

92
00:03:43,806 --> 00:03:46,059
‫سأعد "نوكي" البطاطا لكما اليوم.‬

93
00:03:46,142 --> 00:03:48,561
‫سيكون السجق الإيطالي مصدر البروتين.‬

94
00:03:48,645 --> 00:03:51,272
‫أعددت صلصة "بيستو" بزيت القنب.‬

95
00:03:51,356 --> 00:03:53,691
‫سنعد الـ"نوكي" بالبطاطا التي سلقتها،‬

96
00:03:53,775 --> 00:03:54,859
‫ثم سنضيف بعد الطحين.‬

97
00:03:54,943 --> 00:03:57,695
‫معي بندورة مجففة في الشمس وحبق طازج‬

98
00:03:57,779 --> 00:03:59,739
‫و"بانتشيتا" وجبن "موتساريلا".‬

99
00:03:59,822 --> 00:04:02,200
‫التي ستذوب فيها في النهاية.‬

100
00:04:02,283 --> 00:04:03,785
‫ماذا ستعد أيها الطاهي "جوناثان"؟‬

101
00:04:03,868 --> 00:04:05,828
‫سأطهو شرائح بطاطا ببطء،‬

102
00:04:05,912 --> 00:04:09,457
‫وسأعد هريساً بكمية كبيرة من زبدة القنب.‬

103
00:04:09,540 --> 00:04:12,460
‫معي القليل من معجون البندورة‬
‫والكثير من الثوم،‬

104
00:04:12,543 --> 00:04:15,755
‫البطاطا منكهة بمذاق حامض من الليمون.‬

105
00:04:15,838 --> 00:04:16,881
‫أطيب الطعام.‬

106
00:04:16,965 --> 00:04:18,675
‫حان وقت العمل أيها الطاهيان.‬

107
00:04:18,758 --> 00:04:21,511
‫أمامكما 30 لتثيرا إعجاب حكمينا‬
‫بوجبات البطاطا المشوية.‬

108
00:04:21,594 --> 00:04:24,097
‫لكن تذكرا، أحدكما فقط سيفوز‬

109
00:04:24,180 --> 00:04:26,182
‫بالقدر الذهبية التي يتمناها الجميع.‬

110
00:04:26,266 --> 00:04:27,558
‫- مستعدان؟‬
‫- نعم.‬

111
00:04:27,642 --> 00:04:28,977
‫لنطهو!‬

112
00:04:29,352 --> 00:04:30,728
‫سأمر.‬

113
00:04:31,187 --> 00:04:32,313
‫احذر، سأبدأ.‬

114
00:04:32,397 --> 00:04:34,023
‫"فينس"، أأنت متحمس؟ أصبحت هادئاً.‬

115
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
‫أنا متحمس يا رجل.‬

116
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
‫"كريس"، هل مررت بتجارب مضحكة‬
‫مع الطعام المطهو بالقنب؟‬

117
00:04:39,404 --> 00:04:43,700
‫أنا وحبيبي ذهبنا لمقابلة جدتي‬
‫تحت تأثير طعام بالقنب.‬

118
00:04:43,783 --> 00:04:45,368
‫جدتك أكلت طعام بالقنب؟‬

119
00:04:45,451 --> 00:04:46,911
‫لا، ليتها فعلت.‬

120
00:04:47,578 --> 00:04:48,746
‫نحن أكلنا طعام بالقنب،‬

121
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
‫وكانت أول مرة تقابل حبيبي.‬

122
00:04:51,708 --> 00:04:54,544
‫قلت، "أهلاً يا جدتي. أنا مثلي.‬
‫وهذا هو حبيبي."‬

123
00:04:54,627 --> 00:04:58,172
‫فوعظتنا وعظاً دينياً.‬

124
00:04:58,256 --> 00:04:59,090
‫رائع.‬

125
00:04:59,173 --> 00:05:01,134
‫كورنثوس الأولى، الإصحاح الـ6 بالطبع.‬

126
00:05:01,217 --> 00:05:04,512
‫عليّ الإقرار،‬
‫استمتعت به أكثر تحت تأثير الطعام بالقنب.‬

127
00:05:05,680 --> 00:05:06,806
‫القصة أفضل بكثير.‬

128
00:05:06,889 --> 00:05:10,935
‫أقترح أن تأخذ قرص به ماريجوانا‬

129
00:05:11,019 --> 00:05:12,395
‫وتضعه في شايها.‬

130
00:05:12,478 --> 00:05:13,646
‫أفكر في تخدير أمي دوماً.‬

131
00:05:15,773 --> 00:05:17,900
‫ما كل هذا الحديث عن تخدير الناس دون علمهم؟‬

132
00:05:17,984 --> 00:05:19,485
‫لا يمكنك فعل هذا بهم.‬

133
00:05:19,569 --> 00:05:22,655
‫لا يمكنك،‬
‫ولكن يتوجب عليك ذلك إن كنت تحبهم.‬

134
00:05:24,324 --> 00:05:27,368
‫هل طهو البطاطا من تخصصاتك؟‬

135
00:05:27,452 --> 00:05:29,579
‫نعم، أظن أنها متعددة الاستخدامات.‬

136
00:05:29,662 --> 00:05:32,332
‫وهي لذيذة للغاية حين تُطهى على نحو صحيح.‬

137
00:05:32,415 --> 00:05:33,541
‫حسناً.‬

138
00:05:34,500 --> 00:05:36,294
‫كيف حال العجين يا "مايك"؟‬

139
00:05:36,377 --> 00:05:37,462
‫جيد، أكاد أنتهي منه.‬

140
00:05:37,545 --> 00:05:41,507
‫يحتاج "نوكي" لقوام مناسب،‬
‫ويجب ألا نشوياً جداً.‬

141
00:05:41,591 --> 00:05:44,135
‫لاحظت أنك لم تضف البيض أو الجبن.‬

142
00:05:44,218 --> 00:05:45,636
‫أضفت بيضة واحدة فقط.‬

143
00:05:45,720 --> 00:05:48,723
‫أعددت بعض العجين‬
‫ليصبح مقرمشاً كالفطر النفاث‬

144
00:05:48,806 --> 00:05:50,892
‫بعدما أقليه لأزيّن به.‬

145
00:05:50,975 --> 00:05:53,019
‫وهذا سيكون عجين "نوكي" عادي.‬

146
00:05:53,102 --> 00:05:55,688
‫رائع. سيقليها ويشويها.‬

147
00:05:55,772 --> 00:05:57,315
‫لم أر أحد يعدّ البطاطا‬

148
00:05:57,398 --> 00:05:59,567
‫في خلاط من قبل.‬ ‫ألا تقلق من أن تبالغ في الـ...؟‬

149
00:06:02,070 --> 00:06:04,822
‫أستخدم نشاءها الذاتي لأغلّظ قوامها،‬

150
00:06:04,906 --> 00:06:06,532
‫مثل الصلصة مثلاً،‬

151
00:06:06,616 --> 00:06:08,368
‫ثم سأضيف الكثير من الدهون،‬

152
00:06:08,451 --> 00:06:10,661
‫مثل زبدة القنب وزيت القنب‬

153
00:06:10,745 --> 00:06:13,498
‫حتى لا تجمد وتصبح نشوية جداً.‬

154
00:06:14,332 --> 00:06:15,333
‫مدهش.‬

155
00:06:16,542 --> 00:06:17,752
‫استيقظت ذات صباح‬

156
00:06:17,835 --> 00:06:22,090
‫فقال لي شريك سكني القديم "جيف"،‬
‫"معي كعك بالقنب. تفضل."‬

157
00:06:22,173 --> 00:06:23,716
‫أول مرة أكلت طعاماً بالقنب.‬

158
00:06:23,800 --> 00:06:25,385
‫كنت قد خططت لأمور ذلك اليوم.‬

159
00:06:25,468 --> 00:06:28,262
‫كنت سأذهب لشراء أريكة لشخصين.‬

160
00:06:28,346 --> 00:06:29,347
‫حسناً.‬

161
00:06:29,430 --> 00:06:31,974
‫أغويت معظم حبيباتي على أريكة لشخصين.‬

162
00:06:32,141 --> 00:06:33,267
‫يا إلهي.‬

163
00:06:33,351 --> 00:06:34,936
‫كنت سأذهب إلى "إيكيا"، اتفقنا؟‬

164
00:06:35,019 --> 00:06:38,022
‫كنت منتشياً، وأنا حسّاس للغاية حين أنتشي.‬

165
00:06:38,106 --> 00:06:39,315
‫أشعر بكل شيء يا رجل.‬

166
00:06:39,399 --> 00:06:41,442
‫كنت في "إيكيا".‬

167
00:06:41,526 --> 00:06:44,654
‫رأيت أريكة لشخصين، فجرّبت الوسادة.‬

168
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
‫قلت لنفسي،‬
‫"يا إلهي. هذه الوسادة مريححة للغاية."‬

169
00:06:47,824 --> 00:06:48,950
‫استلقيت.‬

170
00:06:49,033 --> 00:06:50,868
‫- نعم.‬
‫- كانت مذهلة.‬

171
00:06:51,744 --> 00:06:55,081
‫ثم بدأت تراودني أحلاماً غريبة ومثيرة جنسياً.‬

172
00:06:55,498 --> 00:06:56,374
‫عجباً.‬

173
00:06:56,457 --> 00:07:00,169
‫نمت 5 دقائق تقريباً،‬
‫لذا يبدو أنني شعرت بالشبق.‬

174
00:07:00,378 --> 00:07:02,213
‫فحاكيت المضاجعة مع الأريكة في نومي.‬

175
00:07:02,296 --> 00:07:03,923
‫- في "إيكيا"؟‬
‫- في "إيكيا".‬

176
00:07:04,424 --> 00:07:07,885
‫من الأفضل أنك كنت نائماً على بطنك‬
‫وليس على ظهرك وقضيبك منتصب.‬

177
00:07:07,969 --> 00:07:09,971
‫هل أيقظوك وطلبوا منك الرحيل؟‬

178
00:07:10,054 --> 00:07:13,015
‫أيقظوني وقالوا، "سيدي، هذا غير محتشم."‬

179
00:07:13,099 --> 00:07:14,559
‫فقلت، "حسناً، أنا آسف،‬

180
00:07:14,892 --> 00:07:16,561
‫سأنتقل إلى قسم آخر."‬

181
00:07:19,814 --> 00:07:22,984
‫حسناً أيها الطاهيان، باقي 5 دقائق.‬

182
00:07:23,067 --> 00:07:24,986
‫5 دقائق.‬

183
00:07:26,821 --> 00:07:28,906
‫هذا هو القنب، صحيح؟‬

184
00:07:28,990 --> 00:07:30,366
‫نعم، للتزيين.‬

185
00:07:30,450 --> 00:07:31,451
‫للتزيين.‬

186
00:07:31,534 --> 00:07:33,327
‫"مايك"، أتطهو وأنت منتش؟‬

187
00:07:33,411 --> 00:07:34,328
‫كل يوم.‬

188
00:07:35,163 --> 00:07:37,165
‫- طيلة اليوم.‬
‫- "دخّن الحشيشة كل يوم."‬

189
00:07:37,248 --> 00:07:41,085
‫أستخدمها لتغذية نفسي.‬

190
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
‫فجسمي يعتبرها كالفيتامينات.‬

191
00:07:44,755 --> 00:07:45,965
‫فيتامين القنب.‬

192
00:07:46,048 --> 00:07:48,092
‫أعدّ المخفوقات. أحياناً لا آكل طعاماً صلباً.‬

193
00:07:50,219 --> 00:07:52,221
‫الوجبات المطهوة بالقنب‬
‫ستناسب ديار المسنين.‬

194
00:07:52,305 --> 00:07:53,347
‫نعم، ستناسبها.‬

195
00:07:53,431 --> 00:07:55,308
‫لا بأس بهذه الفكرة.‬

196
00:07:55,391 --> 00:07:57,810
‫ستشفي كل الأمراض في دار المسنين.‬

197
00:07:57,894 --> 00:08:00,062
‫- ليس كلها، ولكن كثير منها.‬
‫- معظمها.‬

198
00:08:00,146 --> 00:08:02,732
‫ستحمي بعض المسنين من الجنون.‬

199
00:08:02,815 --> 00:08:05,193
‫استخدم البشر الماريجوانا كدواء‬

200
00:08:05,276 --> 00:08:06,903
‫منذ آلاف السنين.‬

201
00:08:06,986 --> 00:08:09,489
‫حتى 1937، حين جُرّمت الماريجوانا،‬

202
00:08:09,572 --> 00:08:13,201
‫كان من الممكن شراء الكثير من الأدوية‬
‫دون وصفة طبية‬

203
00:08:13,284 --> 00:08:17,205
‫التي تحتوي على رباعي هيدرو كانابينول‬
‫أو نقيع ماريجوانا من نوع ما.‬

204
00:08:17,288 --> 00:08:20,082
‫باقي دقيقة أيها الطاهيان.‬

205
00:08:22,627 --> 00:08:25,338
‫- ما هذا الأبيض؟‬
‫- جبن "موتساريلا".‬

206
00:08:25,421 --> 00:08:26,714
‫بدلاً من إضافة القشدة،‬

207
00:08:26,797 --> 00:08:28,716
‫سأترك الـ"موتساريلا" تثخن فيها.‬

208
00:08:32,220 --> 00:08:35,056
‫حسناً أيها الطاهيان،‬
‫سينتهي الوقت بعد 5، 4،‬

209
00:08:35,139 --> 00:08:37,517
‫3، 2، 1.‬

210
00:08:37,600 --> 00:08:38,434
‫نفد الوقت.‬

211
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
‫أحسنتما.‬

212
00:08:39,602 --> 00:08:41,145
‫يبدو الطعام رائعاً.‬

213
00:08:41,729 --> 00:08:43,481
‫"وقت التذوق"‬

214
00:08:43,981 --> 00:08:45,650
‫أيها الحكمان، حان الوقت.‬

215
00:08:45,733 --> 00:08:46,859
‫حان وقت تناول الطعام.‬

216
00:08:47,235 --> 00:08:48,819
‫"مايك"، ستعرض أولاً يا صاحبي.‬

217
00:08:48,903 --> 00:08:51,989
‫أعددت لكما اليوم "نوكي" البطاطا‬
‫مع السجق الإيطالي.‬

218
00:08:52,073 --> 00:08:55,201
‫طهوتها في صلصة "بيستو" بزيت القنب،‬

219
00:08:55,284 --> 00:08:59,121
‫وزينتها بـ"بانتشيتا" مقرمشة‬
‫وجبن "موتساريلا" وحبق طازج.‬

220
00:08:59,205 --> 00:09:01,958
‫- ما رأيك يا "كريس"؟‬
‫- صلصة "بيستو" اختيار موفّق،‬

221
00:09:02,041 --> 00:09:03,793
‫لأنني أكاد لا أتذوق القنب.‬

222
00:09:03,876 --> 00:09:05,253
‫السجق الإيطالي...‬

223
00:09:05,962 --> 00:09:09,215
‫هذا لذيذ جداً.‬
‫أعتذر على أكلها بنهم.‬

224
00:09:09,298 --> 00:09:11,968
‫أكل القنب أفضل بكثير من تدخينه.‬

225
00:09:12,468 --> 00:09:13,970
‫دورك أيها الطاهي "جوناثان".‬

226
00:09:14,053 --> 00:09:16,430
‫أعددت اليوم البطاطا بطريقتين.‬

227
00:09:16,514 --> 00:09:18,349
‫لدينا هريس البطاطا‬

228
00:09:18,432 --> 00:09:20,726
‫المغطى بالكثير من زبدة القنب.‬

229
00:09:20,810 --> 00:09:22,478
‫معنا شرائح البطاطا المطهوة ببطء‬

230
00:09:22,562 --> 00:09:25,231
‫المنكّهة بالقليل من زيت القنب.‬

231
00:09:25,314 --> 00:09:26,482
‫هذا في الـ"شرمولة".‬

232
00:09:26,566 --> 00:09:28,568
‫المغطاة بالقليل من اللحم المقدد،‬ ‫والبندورة المطهوة بالسكر.‬

233
00:09:30,736 --> 00:09:32,822
‫تبدو مثل المعكرونة ولكنها بطاطا.‬

234
00:09:32,905 --> 00:09:35,074
‫هذا مذهل. إنها على شكل مهبل.‬

235
00:09:36,075 --> 00:09:37,618
‫أكره تدمير هذا.‬

236
00:09:37,994 --> 00:09:39,120
‫تبدو مذهلة.‬

237
00:09:41,956 --> 00:09:44,542
‫هذا الطبق سيشعرك‬

238
00:09:44,625 --> 00:09:46,586
‫أن عارضة أزياء من الدرجة الأولى‬

239
00:09:47,044 --> 00:09:48,254
‫تحبك.‬

240
00:09:48,337 --> 00:09:50,590
‫- أيمكنكما تذوق الحشيشة فيه؟‬
‫- بتاتاً.‬

241
00:09:51,257 --> 00:09:54,885
‫مذاق طفيف ولكنه... لذيذ.‬

242
00:09:54,969 --> 00:09:58,222
‫سأوقفكما هنا.‬
‫يسرني أنكما استمتعتما بالطبقين.‬

243
00:09:58,306 --> 00:10:01,809
‫قبل إعلان النتيجة للطاهيان،‬
‫سنأخذ استراحة قنب،‬

244
00:10:01,892 --> 00:10:04,312
‫حتى يظهر تأثير العشب كاملاً.‬

245
00:10:04,395 --> 00:10:06,564
‫بعدما نعود، سنقيّم الطاهيين.‬

246
00:10:07,064 --> 00:10:08,816
‫"استراحة القنب"‬

247
00:10:10,318 --> 00:10:11,235
‫أنا...‬

248
00:10:11,819 --> 00:10:14,488
‫التأثير شديد الـ...‬

249
00:10:17,700 --> 00:10:18,576
‫السرعة.‬

250
00:10:19,285 --> 00:10:20,953
‫"القرار"‬

251
00:10:21,996 --> 00:10:23,414
‫لقد عدنا يا سادة.‬

252
00:10:23,497 --> 00:10:24,373
‫كيف تشعران؟‬

253
00:10:26,500 --> 00:10:28,502
‫سنبدأ بطبق الطاهي "مايك".‬

254
00:10:28,586 --> 00:10:30,838
‫- حسناً.‬
‫- سنبدأ بك يا "فينس".‬

255
00:10:30,921 --> 00:10:33,549
‫أود أن أخبرك أن طبقك كان مذهلاً يا "مايك".‬

256
00:10:33,633 --> 00:10:37,428
‫صلصة "بيستو" مع السجق والجبن.‬

257
00:10:37,511 --> 00:10:40,264
‫كل مكوناته لها نكهة مذهلة.‬

258
00:10:40,348 --> 00:10:42,600
‫سأقيّم طبقك بـ9.‬

259
00:10:42,683 --> 00:10:44,518
‫- 9!‬
‫- رائع!‬

260
00:10:44,602 --> 00:10:45,686
‫شكراً لك.‬

261
00:10:45,770 --> 00:10:47,563
‫فلنر رأي "كريس".‬

262
00:10:47,647 --> 00:10:50,733
‫"مايك"، رأيي في الحشيشة التي استخدمتها...‬

263
00:10:50,816 --> 00:10:53,361
‫- يا إلهي! لا أستطيع التحدث، لقد انتشيت.‬
‫- ممتاز.‬

264
00:10:53,444 --> 00:10:56,405
‫الـ... أعجبني استخدامك للماريجوانا‬
‫في صلصة"بيستو".‬

265
00:10:56,489 --> 00:10:57,865
‫لم أتذوقها على الإطلاق.‬

266
00:10:57,948 --> 00:11:00,701
‫كان أسلوب عرضك رائعاً‬
‫ولكن افتقر إلى شيء،‬

267
00:11:00,785 --> 00:11:02,662
‫لهذا سأقيمك بـ8.‬

268
00:11:02,745 --> 00:11:06,082
‫أيها الطاهي "جوناثان"‬
‫ستحتاج لإجمالي 18 نقطة لتفوز.‬

269
00:11:06,165 --> 00:11:08,751
‫"فينس"، كم ورقة حشيشة من أصل 10‬

270
00:11:08,834 --> 00:11:10,586
‫كم ستعطي طبق الطاهي "جوناثان"؟‬

271
00:11:10,670 --> 00:11:12,797
‫أسلوب عرضك كان مذهلاً.‬

272
00:11:12,880 --> 00:11:14,882
‫لقد أثرت إعجابي، اتفقنا؟‬

273
00:11:15,007 --> 00:11:15,841
‫كانت...‬

274
00:11:16,717 --> 00:11:18,386
‫كان شكلها مثل الـ...‬

275
00:11:18,636 --> 00:11:20,721
‫كيف أقول هذا بطريقة غير فاضحة؟‬ ‫- "ياني"؟‬
‫- كان جميلاً.‬

276
00:11:23,224 --> 00:11:25,184
‫على أي حال، تأثير الحشيش بدأ.‬

277
00:11:25,851 --> 00:11:27,812
‫- 9!‬
‫- رائع!‬

278
00:11:27,895 --> 00:11:29,480
‫أحسنت أيها الطاهي "جوناثان".‬

279
00:11:29,563 --> 00:11:30,564
‫بدأنا نشعر بالضغط.‬

280
00:11:30,648 --> 00:11:32,066
‫ستحتاج إلى تقييم 9.‬

281
00:11:32,149 --> 00:11:34,151
‫هذا صعب. كيف تشعر؟‬

282
00:11:34,235 --> 00:11:35,695
‫- فلنر ما سيحدث.‬
‫- حسناً.‬

283
00:11:35,778 --> 00:11:37,113
‫"كريس"؟‬

284
00:11:37,321 --> 00:11:40,032
‫أظن أن الطبق كان جميلاً للغاية.‬

285
00:11:40,116 --> 00:11:43,494
‫تقطيع البطاطا إلى شرائح‬
‫لتكاد تبدو كالمعكرونة.‬

286
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
‫كانت غنية بالنكهة.‬

287
00:11:44,745 --> 00:11:47,248
‫أحببت دمجك للماريجوانا‬

288
00:11:47,331 --> 00:11:49,792
‫وبالرغم من مذاقها القوي، وجدتها لذيذة جداً.‬

289
00:11:50,543 --> 00:11:52,586
‫لهذا سأقيّم الطاهي "جوناثان"...‬

290
00:11:54,505 --> 00:11:55,589
‫- بـ6.‬
‫- 6؟‬

291
00:11:56,966 --> 00:12:00,428
‫أيها الطاهي "مايك"،‬
‫أنت الفائز القدر الذهبية يا صاحبي!‬

292
00:12:00,511 --> 00:12:01,762
‫صفقوا للطاهي "مايك".‬

293
00:12:01,846 --> 00:12:03,389
‫صفقوا له!‬

294
00:12:03,597 --> 00:12:05,057
‫تفضل يا صاحبي. مبارك لك.‬

295
00:12:05,141 --> 00:12:06,434
‫هل لي بهذه القدر أيضاً؟‬

296
00:12:07,977 --> 00:12:08,894
‫حسناً.‬

297
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
‫سرّني تقييم الحكمين‬

298
00:12:11,021 --> 00:12:13,733
‫وعرفت أنني إذا أخفيت نكهة الحشيشة، فسأفوز.‬

299
00:12:13,816 --> 00:12:16,360
‫شكراً جزيلاً على مشاهدتكم برنامجنا.‬

300
00:12:16,444 --> 00:12:18,529
‫سأراكم في الحلقة القادمة. نعم.‬

301
00:12:18,654 --> 00:12:21,574
‫أنا أشعر... بإنتشاء بالغ.‬

302
00:12:22,658 --> 00:12:24,702
‫لكنها نشوة جيدة جداً.‬

303
00:12:24,785 --> 00:12:26,954
‫وليس الانتشاء إلى حد الزحف إلى ركن الغرفة‬ ‫وأتخيل العناكب لمدة 10 سنوات.‬

304
00:12:29,290 --> 00:12:32,209
‫أشعر بالسمو النفسي.‬

305
00:12:32,918 --> 00:12:34,587
‫أشعر أنني أعلى.‬

306
00:12:34,670 --> 00:12:36,547
‫أنا إنسان ذكي للغاية.‬

307
00:12:37,214 --> 00:12:39,633
‫لماذا أصف نفسي بـ"الإنسان"‬
‫كأنني كائن فضائي؟‬

308
00:12:40,426 --> 00:12:42,052
‫أنا لست فضائياً يا شباب.‬

309
00:12:42,136 --> 00:12:43,763
‫"كل القنب المستخدم"‬

310
00:12:43,846 --> 00:12:45,556
‫"هو مخصص لغايات علاجية"‬

311
00:12:45,639 --> 00:12:47,057
‫"بالتوافق مع القوانين المحلية"‬

