﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,718
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
By: Mohamed Abdelnabi

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
‫كيف الحال يا جماعة؟‬

3
00:00:12,095 --> 00:00:14,848
‫معكم "جوش ليفا" وأنا متحمّس!‬

4
00:00:14,931 --> 00:00:16,766
‫سيتنافس الليلة طاهيان‬

5
00:00:16,850 --> 00:00:18,518
‫في معركة طبخ بالحشيش.‬

6
00:00:18,601 --> 00:00:21,312
‫أمامهما 30 دقيقة ليشعلا الحماسة‬

7
00:00:21,396 --> 00:00:22,564
‫ويستميلا الحكمين.‬

8
00:00:22,647 --> 00:00:23,940
‫هذه منافسة يا رجل!‬

9
00:00:24,024 --> 00:00:24,941
‫3، 2...‬

10
00:00:25,025 --> 00:00:26,276
‫- أنا متوترة.‬
‫- انتهى الوقت.‬

11
00:00:26,359 --> 00:00:28,278
‫وستتذوق الأطباق الرائعة بالحشيش‬

12
00:00:28,361 --> 00:00:31,364
‫السيدة الطريفة والممثلة "هيذر باسترناك".‬

13
00:00:31,448 --> 00:00:35,326
‫تحضّرت لليوم عبر تدخين‬
‫الكثير من الحشيش لمعظم حياتي‬

14
00:00:35,410 --> 00:00:37,954
‫وتناول الأكل كل يوم.‬

15
00:00:38,038 --> 00:00:39,330
‫هذا أمر مهم.‬

16
00:00:39,456 --> 00:00:42,250
‫ومنتج برنامج "ناتشورال بورن برانكسترز"،‬
‫"فيتالي".‬

17
00:00:42,333 --> 00:00:45,712
‫استعداداً لليوم، لم أتناول أي طعام‬
‫منذ 24 ساعة تقريباً.‬

18
00:00:45,795 --> 00:00:47,255
‫ربما أكثر، 36 ساعة.‬

19
00:00:47,338 --> 00:00:50,592
‫واليوم، سنكتشف ماذا يوجد في الثلاجة.‬

20
00:00:51,051 --> 00:00:53,178
‫لنعرف من سيغادر متباهياً‬

21
00:00:53,261 --> 00:00:54,763
‫وحاملاً القدر الذهبية.‬

22
00:00:54,846 --> 00:00:56,765
‫- أتفهمني يا "أونغايو"؟‬
‫- أفهمك!‬

23
00:00:56,848 --> 00:00:59,642
‫حسناً يا صاحبي، لنبدأ!‬

24
00:01:04,064 --> 00:01:05,315
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

25
00:01:05,398 --> 00:01:07,650
‫- ما الأخبار؟ كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال؟‬

26
00:01:07,734 --> 00:01:09,736
‫- أنا متحمسة.‬
‫- كيف الحال؟‬ ‫- خدعتني!‬
‫- أخشى أن أحاول حتى الآن.‬

27
00:01:11,905 --> 00:01:13,281
‫أتريدين أن تحاولي؟ عليك ذلك.‬

28
00:01:13,990 --> 00:01:15,992
‫منحتك فرصة هنا.‬

29
00:01:16,117 --> 00:01:17,577
‫أهلاً بكما في برنامجنا،‬

30
00:01:17,660 --> 00:01:19,412
‫أول برنامج منافسة لطهو القنب.‬

31
00:01:19,496 --> 00:01:21,998
‫- ما رأيكما بالبرنامج؟‬
‫- أنا مستعدة لأكل كل شيء.‬

32
00:01:22,082 --> 00:01:24,125
‫آمل أن تكونا مستعدين للانبهار.‬

33
00:01:24,209 --> 00:01:25,960
‫دعاني أخبركما عن الطاهيين.‬

34
00:01:26,044 --> 00:01:28,588
‫أولاً، لدينا الطاهية المتدربة‬
‫في مطعم "لو كوردون بلو"،‬

35
00:01:28,671 --> 00:01:29,881
‫"أندريا درامر".‬

36
00:01:29,964 --> 00:01:32,467
‫- كيف حالك يا "أندريا"؟‬
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬

37
00:01:32,550 --> 00:01:34,385
‫- أنا بخير، أهلاً بك في البرنامج.‬
‫- شكراً.‬

38
00:01:34,469 --> 00:01:36,930
‫منذ العام 2012،‬

39
00:01:37,430 --> 00:01:40,350
‫أعمل مستقلة وأعد مأكولات بالقنب‬

40
00:01:40,725 --> 00:01:43,603
‫مع "إيليفايشن في أي بي" وهذه تعاونيتي.‬

41
00:01:43,770 --> 00:01:46,356
‫- تدربت في مطعم "لو كوردون بلو".‬
‫- صحيح.‬

42
00:01:46,439 --> 00:01:47,816
‫- ما هو السر؟‬
‫- المال.‬

43
00:01:47,899 --> 00:01:49,526
‫المال؟ حسناً.‬

44
00:01:49,609 --> 00:01:50,527
‫هذا كل ما في الأمر.‬

45
00:01:50,610 --> 00:01:52,987
‫- لدينا منافس لك.‬
‫- لنر.‬

46
00:01:53,071 --> 00:01:54,614
‫لنرحب بالطاهي التالي.‬

47
00:01:54,697 --> 00:01:58,409
‫الطاهي المتدرب على الطريقة التقليدية‬
‫الفرنسية، "براندن كوتس".‬

48
00:01:59,953 --> 00:02:02,497
‫- ما الأخبار؟ كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال؟ أهلاً بك.‬

49
00:02:02,580 --> 00:02:04,249
‫أحب طهو الأطباق الفرنسية التقليدية‬

50
00:02:04,332 --> 00:02:06,626
‫وأحب الخيارات النباتية.‬

51
00:02:06,709 --> 00:02:09,504
‫أحب أن أطهو أطباقاً فيها نكهة.‬

52
00:02:09,587 --> 00:02:12,841
‫خبرتي في الطهو بالماريجوانا‬
‫تتضمن أطباقاً مالحة.‬

53
00:02:12,924 --> 00:02:15,677
‫ما رأيك بمنافستك؟‬
‫تدربت في مطعم "لو كوردون بلو".‬

54
00:02:15,760 --> 00:02:18,471
‫ستكون منافسة قوية.‬

55
00:02:18,555 --> 00:02:19,931
‫لنتحدث عن موضوع الليلة.‬

56
00:02:20,014 --> 00:02:22,225
‫- الترقب يقتلني.‬
‫- "فيتالي"، أمستعد للعمل؟‬

57
00:02:22,308 --> 00:02:23,309
‫- هيا بنا.‬
‫- بعض الحماس رجاءً.‬

58
00:02:23,393 --> 00:02:25,270
‫موضوعنا لليلة هو...‬

59
00:02:26,521 --> 00:02:27,772
‫"مقلي على الطريقة الفرنسية"‬

60
00:02:27,856 --> 00:02:29,190
‫- أجل!‬
‫- صحيح يا رفاق.‬

61
00:02:29,274 --> 00:02:32,277
‫لدينا طاهيان متدربان على المطبخ الفرنسي،‬
‫لنخض معركة طعام فرنسي.‬

62
00:02:32,360 --> 00:02:34,737
‫- صحافة فرنسية، بطاطس مقلية.‬
‫- هل أحصل على قبلة فرنسية؟‬

63
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
‫إنه الموضوع المثالي لك.‬

64
00:02:36,614 --> 00:02:38,116
‫- أريد قبلة فرنسية.‬
‫- هذا للتحلية.‬

65
00:02:38,199 --> 00:02:40,034
‫"جوش" سيقبلك.‬

66
00:02:40,118 --> 00:02:40,994
‫لا مشكلة.‬

67
00:02:43,246 --> 00:02:45,665
‫هذا برنامج عن الحشيش‬
‫لذا سنحتاج إلى الحشيش.‬

68
00:02:45,748 --> 00:02:49,335
‫لنقدم عشبة اليوم،‬
‫سيحضر "أونغايو" البضاعة الجيدة، هيا!‬

69
00:02:49,419 --> 00:02:51,087
‫- أجل.‬
‫- أحضرها!‬

70
00:02:54,132 --> 00:02:55,967
‫خيارنا لهذه الحلقة،‬

71
00:02:56,050 --> 00:02:57,844
‫تسمى "تشوش النسيان".‬

72
00:02:58,136 --> 00:02:59,470
‫إنها موجودة منذ زمن بعيد.‬

73
00:02:59,554 --> 00:03:01,598
‫وهي تسبب انتشاء كلياً.‬

74
00:03:01,681 --> 00:03:04,309
‫مكونة من "ساتيفا" خالصة‬
‫ومفعولها قوي.‬

75
00:03:04,392 --> 00:03:06,144
‫لا يحبها البعض لأنهم...‬

76
00:03:06,644 --> 00:03:07,979
‫ولكنني أحبها.‬

77
00:03:08,062 --> 00:03:10,648
‫ما هو النوم؟ من يحتاج إليه؟‬

78
00:03:12,317 --> 00:03:14,319
‫ستجعلك ترغب في تنظيف المنزل.‬ ‫دعني أشمها... يا إلهي!‬

79
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
‫- يا للروعة!‬
‫- لا تعمل بهذا الشكل.‬

80
00:03:18,990 --> 00:03:20,992
‫- هل تناول قطعة منها؟‬
‫- أجل.‬

81
00:03:21,075 --> 00:03:22,660
‫إنها أفضل من حبوب النعناع.‬

82
00:03:22,744 --> 00:03:24,746
‫كنت أنوي أكل تلك القطعة أيضاً.‬

83
00:03:24,829 --> 00:03:26,748
‫قالوا إنه يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.‬

84
00:03:26,831 --> 00:03:27,957
‫لم يقل لي أحد ذلك.‬

85
00:03:28,499 --> 00:03:30,501
‫"الأطباق"‬

86
00:03:30,919 --> 00:03:33,087
‫ماذا ستحضرين لنا اليوم يا "أندريا"؟‬

87
00:03:33,171 --> 00:03:35,548
‫سأحضر حساء البصل الفرنسي التقليدي.‬

88
00:03:35,632 --> 00:03:38,885
‫لدي البصل هنا وبعض الكراث للنكهة،‬

89
00:03:38,968 --> 00:03:41,221
‫ولدي مزيج من الجبنة هنا.‬

90
00:03:41,304 --> 00:03:44,140
‫سأضيف رونقاً للطبق‬
‫وأعد اللحم المقدد إلى جانب الحساء.‬

91
00:03:44,224 --> 00:03:46,309
‫- وبعض الحشيش.‬
‫- طبعاً.‬

92
00:03:46,392 --> 00:03:47,644
‫- حسناً.‬
‫- انظروا!‬

93
00:03:48,853 --> 00:03:50,230
‫ماذا ستعد لنا يا "براندن"؟‬

94
00:03:50,313 --> 00:03:53,608
‫سأعد طبق الدجاج المسلوق‬
‫بالزبدة وزيت الزيتون‬

95
00:03:53,691 --> 00:03:56,444
‫مع صلصة هولندية‬
‫وبعض البطاطس الحمراء المشوية.‬

96
00:03:56,527 --> 00:03:58,613
‫- والـ...‬
‫- والحشيش.‬

97
00:03:58,696 --> 00:04:00,323
‫ماذا؟ القنب؟‬

98
00:04:01,741 --> 00:04:03,993
‫حسناً أيها الطاهيان، تعرفان الموضوع.‬

99
00:04:04,077 --> 00:04:06,788
‫أمامكما 30 دقيقة لتحضير طبق فرنسي مقلي.‬

100
00:04:06,871 --> 00:04:08,289
‫عليكما أن تثيرا إعجاب الحكمين،‬

101
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
‫لأن الرابح يفوز بالقدر الذهبية.‬

102
00:04:12,252 --> 00:04:14,003
‫- هل أنتما مستعدان؟‬
‫- مستعدان.‬

103
00:04:14,087 --> 00:04:14,963
‫لنبدأ الطهو.‬ ‫نعم!‬

104
00:04:16,005 --> 00:04:17,882
‫هل نصفق في أوقات مختلفة؟‬

105
00:04:17,966 --> 00:04:19,509
‫أسوأ فريق كرة قدم في العالم.‬

106
00:04:19,592 --> 00:04:22,053
‫أتضعين زبدة القنب على الخبز الفرنسي؟‬ ‫- نعم.‬
‫- هذا سيلقى ترحيباً حتماً.‬

107
00:04:24,681 --> 00:04:27,517
‫- مهلاً، هل هذه زبدة؟‬
‫- إنها زبدة الحشيش.‬

108
00:04:27,600 --> 00:04:28,893
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- نعم.‬

109
00:04:28,977 --> 00:04:30,395
‫أحلامك تتحقق.‬

110
00:04:32,105 --> 00:04:34,148
‫ماذا تعدين إذاً؟ حساء البصل؟‬

111
00:04:34,232 --> 00:04:37,193
‫- سأبدأ بطهو البصل.‬
‫- هذه كمية كبيرة من البصل.‬

112
00:04:37,277 --> 00:04:38,903
‫هل تبكين وأنت تقطعين البصل؟‬

113
00:04:39,112 --> 00:04:40,280
‫نعم.‬

114
00:04:40,947 --> 00:04:42,949
‫ولكن فقط بسبب موتها.‬

115
00:04:43,533 --> 00:04:46,035
‫نكرّم البصل على خدمته.‬

116
00:04:46,119 --> 00:04:49,080
‫عندما تأكل الماريجوانا، يهضمها الكبد‬

117
00:04:49,163 --> 00:04:51,124
‫بعكس مجرد مرورها عبر الرئتين‬

118
00:04:51,207 --> 00:04:54,002
‫فتبلغ جميع زوايا الجسم‬

119
00:04:54,085 --> 00:04:55,962
‫ولا تدخل إلى مجرى الدم.‬

120
00:04:56,045 --> 00:04:57,046
‫هذا مثير للاهتمام.‬

121
00:04:57,130 --> 00:04:58,589
‫هلا تخبرانا عن أول مرة‬
‫تناولتنا فيها الحشيش؟‬

122
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
‫نعم.‬

123
00:04:59,882 --> 00:05:03,261
‫أتيت إلى "كاليفورنيا"‬
‫ثاني مرة في حياتي،‬

124
00:05:03,344 --> 00:05:05,513
‫وأردت أن آكل شيئاً فيه قنب،‬

125
00:05:05,596 --> 00:05:08,891
‫فحصلت على بعضها‬
‫وقال لي صديقي أن أتناول مربعاً صغيراً.‬

126
00:05:09,017 --> 00:05:11,102
‫فتناولت مربعاً صغيراً‬
‫وذهبنا إلى نادي التعري.‬

127
00:05:11,811 --> 00:05:14,063
‫كان الأمر رهيباً، لم أكن أعرف.‬

128
00:05:14,147 --> 00:05:15,148
‫- هل فقدت وعيك؟‬
‫- نعم.‬

129
00:05:15,231 --> 00:05:16,941
‫كنت في وسط رقصة حميمة،‬

130
00:05:17,025 --> 00:05:19,027
‫وقلت، "إنها جيدة، شعور رائع.‬

131
00:05:19,110 --> 00:05:21,529
‫سأتناول ما تبقى، يمكنني أن أتحملها."‬

132
00:05:21,612 --> 00:05:23,531
‫كان مساء الأربعاء واستيقظت يوم الجمعة.‬

133
00:05:23,614 --> 00:05:26,034
‫- يا للهول!‬
‫- لم أصح يوم الخميس.‬

134
00:05:28,661 --> 00:05:32,165
‫دخنت الحشيش مرة من نرجيلة‬
‫في سيارة.‬

135
00:05:32,790 --> 00:05:35,460
‫شعرت بالغثيان بسبب النرجيلة وغيرها،‬

136
00:05:35,543 --> 00:05:39,213
‫فتوقفنا جانباً وتقيأت‬
‫وكنت قد تناولت برتقالة‬

137
00:05:39,839 --> 00:05:42,300
‫وخرجت إحدى قطع البرتقالة كاملة.‬

138
00:05:42,383 --> 00:05:45,011
‫- قطعة كاملة.‬
‫- أظن أنني لم أمضغها حتى.‬

139
00:05:45,094 --> 00:05:46,846
‫كنت أبتلعها بقوة.‬

140
00:05:46,929 --> 00:05:50,433
‫كنت منتشية لدرجة أنني وجدت الأمر رائعاً‬

141
00:05:50,516 --> 00:05:52,727
‫وجعلت كل من في السيارة ينظرون.‬

142
00:05:54,228 --> 00:05:55,772
‫ماذا تفعلين بالجعة؟‬

143
00:05:55,855 --> 00:05:58,733
‫أعد شيئاً لأقلي البصل الصغير.‬

144
00:05:58,816 --> 00:06:00,360
‫- بالجعة؟‬
‫- أجل، بالجعة.‬

145
00:06:00,443 --> 00:06:01,444
‫جعة فعلية؟‬

146
00:06:01,527 --> 00:06:03,154
‫- جعة ودقيق؟‬
‫- مثل العجينة السائلة؟‬

147
00:06:03,237 --> 00:06:04,489
‫إنها عجينة سائلة.‬

148
00:06:04,572 --> 00:06:07,492
‫أطهو بالقنب منذ العام 2012.‬

149
00:06:07,575 --> 00:06:09,952
‫وتعلمت الكثير عن القنب من حينها‬

150
00:06:10,036 --> 00:06:12,205
‫وعن مختلف أنواعه‬

151
00:06:12,288 --> 00:06:14,916
‫والنكهات المختلفة التي يمكنني‬
‫أن أدخلها في المأكولات‬

152
00:06:14,999 --> 00:06:18,669
‫وهذا مدهش فعلاً وما زال يذهلني.‬

153
00:06:18,753 --> 00:06:19,921
‫حسناً.‬

154
00:06:20,171 --> 00:06:21,047
‫يا رفاق.‬

155
00:06:21,130 --> 00:06:22,882
‫- سنذهب.‬
‫- تبدو الأمور جيدة.‬

156
00:06:22,965 --> 00:06:25,259
‫البصل يُطبخ والدجاج يُسلق.‬

157
00:06:25,343 --> 00:06:26,594
‫هل هذا حشيش؟‬

158
00:06:26,928 --> 00:06:28,930
‫- هذا هو الحشيش.‬
‫- هذا هو الحشيش.‬

159
00:06:29,722 --> 00:06:30,723
‫ماذا يوجد هناك؟‬

160
00:06:30,932 --> 00:06:33,559
‫بعض البصل، القليل من البصل.‬

161
00:06:34,143 --> 00:06:36,145
‫يجب أن تضع كل شيء.‬

162
00:06:37,021 --> 00:06:38,606
‫سأستخدم الباقي لاحقاً.‬

163
00:06:38,689 --> 00:06:40,608
‫هل تفضل نوعاً معيناً من الماريجوانا؟‬

164
00:06:40,691 --> 00:06:41,567
‫لا.‬

165
00:06:41,651 --> 00:06:43,569
‫ماذا كنت تدخن آنذاك؟‬

166
00:06:43,653 --> 00:06:44,862
‫هذا يعتمد، إنه مثل...‬

167
00:06:44,946 --> 00:06:47,156
‫هناك أنواع ونكهات كثيرة.‬

168
00:06:47,240 --> 00:06:48,199
‫هذا يعتمد فعلاً.‬

169
00:06:48,282 --> 00:06:49,575
‫- أليست كلها متشابهة؟‬
‫- لا.‬

170
00:06:49,659 --> 00:06:51,202
‫"الزيوت في الماريجوانا مسؤولة عن النكهات‬
‫مثل النعنع والتوت أو الحمض في القنب"‬

171
00:06:51,285 --> 00:06:52,286
‫الحشيش كله متشابه بنظري.‬

172
00:06:52,370 --> 00:06:53,496
‫أعمل على ذلك.‬

173
00:06:53,579 --> 00:06:56,290
‫روائح مختلفة ونكهات مختلفة ومذاق مختلف.‬

174
00:06:56,374 --> 00:06:57,208
‫هذا غير صحيح.‬

175
00:06:57,291 --> 00:07:00,336
‫الفرق بينها كالفرق بين الثمالة‬
‫بسبب التيكيلا والثمالة بسبب النبيذ الأحمر.‬

176
00:07:00,420 --> 00:07:02,713
‫الأنواع المختلفة لها تأثيرات مختلفة.‬

177
00:07:02,797 --> 00:07:05,800
‫أي نوع هو الأفضل لي لأنظفه سريعاً‬

178
00:07:05,883 --> 00:07:07,677
‫وأنهض وأذهب إلى العمل؟‬

179
00:07:07,760 --> 00:07:08,761
‫"تشوش النسيان".‬

180
00:07:09,095 --> 00:07:10,805
‫- ماذا؟‬
‫- "تشوش النسيان".‬

181
00:07:10,888 --> 00:07:12,807
‫- سآخذ هذا معي.‬
‫- اختر "ساتيفا".‬

182
00:07:12,890 --> 00:07:15,393
‫هناك 3 أنواع مختلفة من الماريجوانا.‬

183
00:07:15,476 --> 00:07:17,186
‫ولكننا نتعامل عادة مع نوعين فقط.‬

184
00:07:17,270 --> 00:07:22,733
‫هناك الـ"إنديكا" وهي نبتة أقصر وأسمن،‬

185
00:07:22,817 --> 00:07:25,570
‫وهي معروفة بتأثيرها على الجسم.‬

186
00:07:25,653 --> 00:07:28,573
‫وهناك "ساتيفا" التي تتميز بأعناق أطول،‬

187
00:07:28,656 --> 00:07:30,700
‫وأوراق أطول ووقت تزهير أطول.‬

188
00:07:30,783 --> 00:07:33,911
‫وهي معروفة بتأثيرها على الدماغ والعقل‬

189
00:07:33,995 --> 00:07:35,246
‫والتفكير.‬

190
00:07:35,329 --> 00:07:36,622
‫أحاول أن أرشوكما باللحم المقدد.‬

191
00:07:36,706 --> 00:07:38,166
‫"المادة المخدرة في القنب تذوب في الدهون‬
‫لذا يمكن وضعها في الزيت والزبدة للطبخ"‬

192
00:07:38,249 --> 00:07:39,083
‫هذا يحصل.‬

193
00:07:39,167 --> 00:07:41,627
‫أرى طعاماً مقلياً ويبدو فرنسياً.‬

194
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
‫وأنا متحمسة لذلك.‬

195
00:07:43,629 --> 00:07:46,257
‫حسناً أيها الطاهيان، يبقى أمامكما 5 دقائق.‬

196
00:07:48,217 --> 00:07:49,093
‫أجل!‬

197
00:07:49,635 --> 00:07:51,095
‫ستكون حفلة عامرة.‬

198
00:07:51,471 --> 00:07:52,513
‫لحم الفخذ.‬

199
00:07:53,431 --> 00:07:55,057
‫انظروا إلى الحساء.‬

200
00:07:56,350 --> 00:07:57,310
‫ماذا؟‬

201
00:07:58,978 --> 00:08:00,229
‫إنها جدية!‬

202
00:08:00,313 --> 00:08:01,981
‫أصبح الوضع فرنسياً جداً هنا.‬

203
00:08:02,064 --> 00:08:04,567
‫حسناً أيها الطاهيان، تبقى دقيقة واحدة.‬

204
00:08:05,485 --> 00:08:07,320
‫التوتر يرتفع.‬

205
00:08:07,695 --> 00:08:08,529
‫ماذا؟‬

206
00:08:08,613 --> 00:08:10,448
‫يا إلهي، هذه البصلات الصغيرة.‬

207
00:08:11,157 --> 00:08:12,450
‫مغمسة بعجينة الجعة.‬

208
00:08:13,743 --> 00:08:14,911
‫تباً.‬

209
00:08:15,828 --> 00:08:17,121
‫10...‬

210
00:08:17,205 --> 00:08:19,582
‫9، 8...‬

211
00:08:20,208 --> 00:08:22,293
‫7، 6...‬

212
00:08:22,376 --> 00:08:25,796
‫5، 4، 3...‬

213
00:08:25,880 --> 00:08:28,216
‫- أنا متوترة جداً.‬
‫- 2، 1.‬

214
00:08:28,299 --> 00:08:29,926
‫انتهى الوقت.‬

215
00:08:30,927 --> 00:08:33,095
‫- يبدو جميلاً.‬
‫- جميل!‬

216
00:08:33,346 --> 00:08:35,264
‫"وقت التذوق"‬

217
00:08:36,015 --> 00:08:37,517
‫حانت لحظة الحقيقة يا "أندريا".‬

218
00:08:37,642 --> 00:08:39,143
‫الحكمان مستعدان للأكل.‬

219
00:08:39,227 --> 00:08:40,478
‫قدمي طبقك رجاءً.‬

220
00:08:40,561 --> 00:08:43,648
‫حضرت لكما حساء بصل فرنسي كلاسيكي‬

221
00:08:43,731 --> 00:08:46,234
‫مع خبز فرنسي مدهون قليلاً‬

222
00:08:46,317 --> 00:08:47,777
‫بزبدة القنب،‬

223
00:08:47,860 --> 00:08:50,738
‫وسلطة جرجير مع صلصة الخل‬

224
00:08:50,821 --> 00:08:52,406
‫مزينة بأزهار الماريجوانا.‬

225
00:08:52,782 --> 00:08:55,159
‫- هنيئاً.‬
‫- شكراً.‬

226
00:08:55,243 --> 00:08:56,619
‫تفضلا.‬

227
00:08:56,702 --> 00:08:58,454
‫القوام رائع.‬

228
00:08:59,914 --> 00:09:00,748
‫نكهات بارزة.‬

229
00:09:00,831 --> 00:09:03,042
‫هل تتذوقون زبدة القنب؟‬

230
00:09:03,125 --> 00:09:04,168
‫وهي ساخنة.‬

231
00:09:04,252 --> 00:09:06,754
‫لا أتذوق القنب تحديداً ويعجبني ذلك.‬

232
00:09:06,837 --> 00:09:10,800
‫أظن أنه يمكنني استخدام هذا الطبق‬
‫لأجعل والدي ينتشيان سراً.‬

233
00:09:12,260 --> 00:09:13,844
‫دعوني أجرب الطبق الصحي.‬

234
00:09:15,888 --> 00:09:16,931
‫لذيذ!‬

235
00:09:17,515 --> 00:09:19,308
‫سنتوقف الآن.‬

236
00:09:19,392 --> 00:09:20,726
‫مررا صحنيكما.‬

237
00:09:20,810 --> 00:09:23,854
‫حان دورك يا "براندن"، دورك لتلمع!‬
‫أرنا ما لديك.‬

238
00:09:24,480 --> 00:09:26,607
‫حضرت دجاجاً مسلوقاً بالزبدة‬

239
00:09:26,691 --> 00:09:29,735
‫مع بطاطا مشوية مشبعة بزيت القنب‬

240
00:09:29,819 --> 00:09:32,738
‫وسلطة بقدونس وبصل وفجل.‬

241
00:09:32,822 --> 00:09:34,115
‫- هنيئاً.‬
‫- شكراً.‬ ‫يبدو الطبق جميلاً.‬

242
00:09:35,866 --> 00:09:36,867
‫إنه كثير العصارة.‬

243
00:09:37,368 --> 00:09:39,662
‫يا إلهي، الدجاج لذيذ جداً.‬

244
00:09:39,745 --> 00:09:41,497
‫يمكنني تذوق زيت القنب.‬

245
00:09:41,581 --> 00:09:43,457
‫يا للهول، هذه البطاطا...‬

246
00:09:43,541 --> 00:09:46,085
‫ظننت أن الدجاج هو جوهر الطبق،‬
‫لن أعد أعرف الآن.‬

247
00:09:46,168 --> 00:09:48,546
‫أنا مرتبكة، أربكتني البطاطا.‬

248
00:09:49,839 --> 00:09:51,090
‫الحب مربك.‬

249
00:09:54,635 --> 00:09:56,596
‫- أما زلت معنا؟‬
‫- نعم.‬

250
00:09:56,679 --> 00:09:59,348
‫"فيتالي"، أخبرنا عن النكهات‬
‫التي تختبرها الآن.‬

251
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
‫نكهة حمضية، هل هناك حامض في الطبق؟‬

252
00:10:01,267 --> 00:10:03,019
‫أجل، هناك القليل من الحامض.‬

253
00:10:03,102 --> 00:10:04,312
‫أحب السلطة.‬

254
00:10:04,395 --> 00:10:06,147
‫الدجاج لذيذ ومنعش.‬

255
00:10:06,230 --> 00:10:07,565
‫يذوب في الفم.‬

256
00:10:07,648 --> 00:10:09,025
‫لذيذ!‬

257
00:10:09,108 --> 00:10:11,235
‫أيها الحكمان، قبل أن تعطيا العلامات،‬

258
00:10:11,319 --> 00:10:13,321
‫سنذهب في "استراحة القنب".‬

259
00:10:13,404 --> 00:10:15,489
‫سندع الحشيش يعطي مفعوله.‬

260
00:10:15,865 --> 00:10:17,575
‫"استراحة القنب"‬

261
00:10:18,409 --> 00:10:21,370
‫أكلت الكثير، الكثير من الأمور.‬

262
00:10:21,454 --> 00:10:23,789
‫أكلت الكثير، الكثير، اتفقنا؟ الكثير.‬

263
00:10:24,832 --> 00:10:26,167
‫"القرار"‬

264
00:10:27,668 --> 00:10:29,712
‫حانت لحظة الحقيقة.‬

265
00:10:29,795 --> 00:10:30,796
‫حان وقت التحكيم.‬

266
00:10:32,465 --> 00:10:34,508
‫سنبدأ معك يا "أندريا". "فيتالي"؟‬

267
00:10:34,592 --> 00:10:35,885
‫من 10 علامات،‬

268
00:10:35,968 --> 00:10:38,846
‫كم ورقة قنب تعطي لطبق الطاهي "أندريا".‬

269
00:10:38,929 --> 00:10:40,931
‫لم أتناول حساء البصل الفرنسي من قبل.‬

270
00:10:41,015 --> 00:10:42,516
‫كان لذيذاً جداً.‬

271
00:10:42,600 --> 00:10:45,978
‫أحببت أنك بذلت وقتاً وجهداً في كل ما حضرته.‬

272
00:10:47,647 --> 00:10:49,482
‫- 10.‬
‫- رائع!‬

273
00:10:54,111 --> 00:10:55,071
‫كان رائعاً.‬

274
00:10:55,571 --> 00:10:58,491
‫وجدت حساء البصل الفرنسي رائعاً ودقيقاً،‬

275
00:10:58,574 --> 00:11:00,493
‫والسلطة كانت منعشة.‬

276
00:11:00,576 --> 00:11:02,161
‫كانت بسيطة قليلاً برأيي،‬

277
00:11:02,244 --> 00:11:03,245
‫وسأعطيك 9 علامات.‬

278
00:11:03,329 --> 00:11:04,705
‫- رائع.‬
‫- 19.‬

279
00:11:04,789 --> 00:11:05,706
‫19.‬

280
00:11:05,790 --> 00:11:09,543
‫"أندريا"، هذا مجموع مرتفع جداً.‬
‫تهاني، هذا مدهش.‬

281
00:11:09,627 --> 00:11:12,129
‫- "براندن"، أنت في ورطة.‬
‫- أجل.‬

282
00:11:14,340 --> 00:11:16,217
‫حسناً، سيكون هذا صعباً.‬

283
00:11:16,300 --> 00:11:18,427
‫تحتاج إلى علامة كاملة لتفوز‬

284
00:11:18,511 --> 00:11:20,513
‫- ولكن هذا ممكن.‬
‫- أجل.‬

285
00:11:20,596 --> 00:11:22,473
‫لنسمع رأيكما. "هيذر"؟‬

286
00:11:22,556 --> 00:11:23,808
‫من 10 علامات،‬

287
00:11:23,891 --> 00:11:25,726
‫- من أنا؟‬
‫- أجل، أنت يا "هيذر".‬

288
00:11:26,519 --> 00:11:28,229
‫كم علامة تضعين لطبق "براندن"؟‬

289
00:11:28,312 --> 00:11:30,648
‫طبق الدجاج والبطاطا كان لذيذاً جداً.‬

290
00:11:30,731 --> 00:11:33,192
‫كان كل شيء مطهواً وشهياً.‬

291
00:11:33,275 --> 00:11:34,235
‫البهارات كانت جيدة،‬

292
00:11:34,318 --> 00:11:37,697
‫حتى أنني أحببت السلطة أكثر‬
‫وسأعطيه علامة 9.‬

293
00:11:37,780 --> 00:11:38,739
‫9.‬

294
00:11:38,823 --> 00:11:40,700
‫- حسناً، ليس سيئاً.‬
‫- جميل.‬

295
00:11:40,783 --> 00:11:43,285
‫نحتاج إلى 10 علامات هنا للتعادل.‬

296
00:11:43,369 --> 00:11:44,286
‫أقبل بذلك.‬

297
00:11:44,370 --> 00:11:45,496
‫لنر كيف أبليت.‬

298
00:11:45,579 --> 00:11:46,831
‫"فيتالي"؟‬

299
00:11:46,914 --> 00:11:49,625
‫كان كل شيء منعشاً وأحببت التتبيلات.‬

300
00:11:50,084 --> 00:11:52,128
‫ولكن ذكرني الطبق بأمي‬

301
00:11:52,211 --> 00:11:53,254
‫لذا...‬

302
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
‫- سأعطيك...‬
‫- 8.‬

303
00:11:58,634 --> 00:12:02,012
‫"أندريا"، أنت الفائزة بالقدر الذهبية.‬

304
00:12:02,972 --> 00:12:04,306
‫تهاني.‬

305
00:12:04,515 --> 00:12:07,435
‫شعور رائع أن أكون ملكة القدر.‬

306
00:12:07,518 --> 00:12:08,936
‫القدر الذهبية.‬

307
00:12:09,019 --> 00:12:10,730
‫تهانينا للبطلة.‬

308
00:12:10,813 --> 00:12:14,024
‫سأعد الزبدة في القدر، هذا مناسب!‬

309
00:12:15,443 --> 00:12:19,280
‫خسرت ولكنني لا أشعر بالسوء،‬
‫خسرت أمام منافسة رائعة.‬

310
00:12:19,363 --> 00:12:22,283
‫استمتعتب وقتي‬
‫وأتطلع للقيام بذلك مجدداً.‬

311
00:12:23,075 --> 00:12:24,744
‫شكراً للمتابعة يا رفاق.‬

312
00:12:24,827 --> 00:12:27,329
‫كانت هذه حلقتنا، نراكم في المرة المقبلة.‬

313
00:12:27,413 --> 00:12:28,914
‫أشعر أنني جريئة.‬

314
00:12:30,458 --> 00:12:34,086
‫أشعر بالجموح، الجموح يزداد هنا.‬

315
00:12:34,211 --> 00:12:35,421
‫أتفهمون قصدي؟‬

316
00:12:36,380 --> 00:12:37,798
‫أيمكنك أن تقف يا رجل؟‬

317
00:12:38,632 --> 00:12:40,551
‫آسف، ولكنني غير مركز.‬

318
00:12:40,634 --> 00:12:42,344
‫"كل القنب المستخدم مخصص لغايات علاجية‬

319
00:12:42,428 --> 00:12:43,387
‫بالتوافق مع القوانين المحلية.‬

320
00:12:43,471 --> 00:12:44,305
‫ولكن الأفراد الذين تناولوا الأطباق الطبية‬

321
00:12:44,388 --> 00:12:45,556
‫شعروا بحاجة ملحة للاسترخاء‬
‫ومشاهدة التلفاز."‬

