﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,551
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
By: Mohamed Abdelnabi

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,638
‫كيف حالكم؟ أنا صديقكم "جوش سليفا".‬

3
00:00:13,722 --> 00:00:17,392
‫والليلة معنا نجمان لامعان‬
‫ليبدعا في مطبخنا.‬

4
00:00:17,475 --> 00:00:20,770
‫معهما "ثرتا مينوتوس"، وتعني 30 دقيقة.‬

5
00:00:20,854 --> 00:00:24,566
‫لتحضير مأكولات خفيفة ورائعة‬
‫باستخدام مكون واحد خاص:‬

6
00:00:27,277 --> 00:00:28,153
‫الحشيش.‬

7
00:00:28,236 --> 00:00:30,405
‫- هذه منافسة!‬
‫- 3، 2...‬

8
00:00:30,488 --> 00:00:32,741
‫- أنا أحب التقديم.‬
‫- انتهى الوقت.‬

9
00:00:32,824 --> 00:00:34,451
‫وعلى منصة الحكم اليوم،‬

10
00:00:34,534 --> 00:00:36,202
‫معنا فرقة الراب "وورم برو".‬

11
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
‫نحن متحمسون للغاية.‬

12
00:00:38,121 --> 00:00:41,750
‫نحن متحمسون جداً لوجودنا هنا اليوم.‬

13
00:00:42,000 --> 00:00:45,128
‫إنه يدخن الحشيش منذ سن الـ13،‬
‫وهو مستعد لهذا البرنامج.‬

14
00:00:45,211 --> 00:00:47,338
‫والكوميدي "فينس رويال".‬

15
00:00:47,547 --> 00:00:49,924
‫كوني حكماً، سآخذ بعين الاعتبار النكهة،‬

16
00:00:50,008 --> 00:00:52,343
‫والإبداع والتقديم،‬

17
00:00:52,427 --> 00:00:55,013
‫والطاقة التي يضيفانها على الطبق.‬

18
00:00:55,096 --> 00:00:56,806
‫لا يتعلق الأمر بالتذوق باللسان فقط،‬

19
00:00:56,890 --> 00:00:58,266
‫بل بالروح أيضاً.‬

20
00:00:58,516 --> 00:01:00,393
‫من سيحصل على جائزة "القدر الذهبي"؟‬

21
00:01:00,477 --> 00:01:03,146
‫اكتشفوا ذلك في برنامج "كوكنغ أون هاي".‬

22
00:01:07,150 --> 00:01:09,486
‫أيها الأصدقاء، كيف حالكم؟‬

23
00:01:09,569 --> 00:01:12,030
‫- بخير يا صاح.‬
‫- أهلاً بكم في "كوكنغ أون هاي"،‬

24
00:01:12,113 --> 00:01:14,407
‫أول برنامج طبخ تنافسي عن الحشيش.‬

25
00:01:14,491 --> 00:01:16,993
‫- أنت ذكي جداً.‬
‫- هذا ما سنفعله.‬

26
00:01:17,077 --> 00:01:18,119
‫ذكي جداً.‬

27
00:01:18,203 --> 00:01:20,413
‫- سنرتقي بالبرنامج لمستوى آخر.‬
‫- هذا إبداعي.‬

28
00:01:20,497 --> 00:01:23,458
‫- هل تدخنون الحشيش؟‬
‫- لا، أبداً.‬

29
00:01:23,541 --> 00:01:25,126
‫لا تحب أمي ذلك.‬ ‫- لا، بالطبع.‬
‫- بالتأكيد لا.‬

30
00:01:26,878 --> 00:01:29,130
‫أبعد ذلك الحشيش عني.‬

31
00:01:29,214 --> 00:01:31,216
‫أيها السادة، حان وقت الطعام، ولكن قبل ذلك،‬

32
00:01:31,299 --> 00:01:32,884
‫لنلتق بالطاهيين. هل أنتم مستعدون؟‬

33
00:01:32,967 --> 00:01:35,136
‫الطاهية الأولى‬
‫تُعرف باسم "الطاهية السعيدة".‬

34
00:01:35,220 --> 00:01:38,598
‫رحبوا بالطاهية الشهيرة، "شيف دي".‬
‫إنها هنا!‬

35
00:01:39,182 --> 00:01:40,475
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

36
00:01:41,142 --> 00:01:43,603
‫- ماذا سنأكل؟‬
‫- "شيف دي".‬

37
00:01:43,686 --> 00:01:46,189
‫أطبخ باستخدام الحشيش منذ حوالي 10 سنوات.‬

38
00:01:46,272 --> 00:01:48,900
‫أدير حالياً مطبخ لمنتوجات الحشيش‬
‫القابلة للأكل في "لاس فيغاس".‬

39
00:01:48,983 --> 00:01:51,528
‫أحب نقع الطعام بالزيت،‬
‫مثل زيت جوز الهند وزيت الزيتون.‬

40
00:01:51,611 --> 00:01:53,238
‫أستمتع بتحضير الدواء.‬

41
00:01:53,363 --> 00:01:55,115
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير حال اليوم.‬

42
00:01:55,198 --> 00:01:56,699
‫ستخوضين منافسة اليوم.‬

43
00:01:56,783 --> 00:01:58,409
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- تماماً.‬

44
00:01:58,493 --> 00:01:59,327
‫هو من قال ذلك، وليس نحن.‬

45
00:01:59,410 --> 00:02:01,704
‫الطاهي التالي تم تقديمه‬
‫في "نيويورك تايمز"،‬

46
00:02:01,788 --> 00:02:03,832
‫و"وول ستريت جورنال"‬
‫والعديد من المجلات الأخرى.‬

47
00:02:03,915 --> 00:02:05,667
‫رحبوا بالطاهي "مايك".‬

48
00:02:05,750 --> 00:02:07,418
‫- "مايك"!‬
‫- "مايك"!‬

49
00:02:09,087 --> 00:02:09,963
‫كيف الحال؟‬

50
00:02:10,922 --> 00:02:12,674
‫- هل أنتم جاهزون للأكل؟‬
‫- بالتأكيد!‬

51
00:02:12,841 --> 00:02:13,675
‫هيا بنا!‬

52
00:02:13,758 --> 00:02:15,051
‫أنا الطاهي "مايك ديليو"،‬

53
00:02:15,135 --> 00:02:17,470
‫أطبخ باستخدام الحشيش منذ 13 سنة.‬

54
00:02:17,720 --> 00:02:20,765
‫أجيد طبخ كل أنواع الطعام تقريباً.‬

55
00:02:20,849 --> 00:02:24,978
‫وآمل اليوم بتقديم عشقي للطعام للناس.‬

56
00:02:25,061 --> 00:02:26,396
‫ما رأيك بمنافستك اليوم؟‬

57
00:02:26,479 --> 00:02:29,190
‫أعتقد أن سمعتها تسبقها،‬

58
00:02:29,274 --> 00:02:31,025
‫لذا ستكون منافسة قاسية.‬

59
00:02:31,109 --> 00:02:32,986
‫هل أثارتك المنافسة جنسياً؟‬

60
00:02:36,114 --> 00:02:38,366
‫حسناً، يكفي كلاماً. لنبدأ العمل.‬

61
00:02:38,449 --> 00:02:40,201
‫لنعرف موضوع اليوم. هل أنتم مستعدون؟‬

62
00:02:40,285 --> 00:02:41,661
‫- أجل.‬
‫- موضوع الليلة هو...‬

63
00:02:42,704 --> 00:02:45,665
‫حشيش مكسيكي. طعام مكسيكي.‬

64
00:02:46,749 --> 00:02:48,418
‫هذا رائع. هيا بنا.‬

65
00:02:48,501 --> 00:02:49,961
‫هذا برنامج لطبخ الحشيش.‬

66
00:02:50,044 --> 00:02:51,754
‫لذا، نحتاج إلى بعض الحشيش، اتفقنا؟‬

67
00:02:51,838 --> 00:02:53,923
‫لتقديم نبتة اليوم،‬

68
00:02:54,007 --> 00:02:56,801
‫رحبوا بعبقري الحشيش "اونغايو"!‬

69
00:02:57,010 --> 00:02:58,845
‫"اونغايو" معنا هنا!‬

70
00:03:03,975 --> 00:03:05,435
‫رائع. هل قلت رائع؟‬

71
00:03:05,518 --> 00:03:06,603
‫رائع للغاية.‬

72
00:03:07,812 --> 00:03:10,190
‫هذا حشيش "ميغا كيسو".‬

73
00:03:10,273 --> 00:03:13,318
‫إنه نوع كلاسيكي من "إنديكا" المخلوط.‬

74
00:03:13,401 --> 00:03:17,989
‫تم مزجه بالقليل من الحشيش الأفغاني،‬
‫فيه تقريباً 65 هندي و35 قنب،‬

75
00:03:18,156 --> 00:03:22,076
‫يمكنها أن تخدرك ولكنك لن تفقد الوعي.‬

76
00:03:22,160 --> 00:03:23,995
‫هل لديكم أسئلة لخبيرنا في الحشيش؟‬

77
00:03:24,078 --> 00:03:25,622
‫قلت إنه حشيش أفغاني.‬

78
00:03:25,705 --> 00:03:26,915
‫كيف وصل إلى هنا؟‬

79
00:03:27,457 --> 00:03:28,666
‫عن طريق المهربين القدامى.‬

80
00:03:28,750 --> 00:03:31,127
‫أحضروا كمية من الحشيش‬
‫في السبعينيات والثمانينيات.‬

81
00:03:31,211 --> 00:03:32,086
‫رائع.‬

82
00:03:32,420 --> 00:03:34,088
‫"المأكولات الخفيفة"‬

83
00:03:34,923 --> 00:03:36,633
‫"شيف دي"، ماذا ستحضرين لنا اليوم؟‬

84
00:03:36,716 --> 00:03:39,677
‫سأحضر سلطة "غانجامولي" التقليدية.‬

85
00:03:39,761 --> 00:03:42,639
‫عندي بعض صدور الدجاج والقريدس.‬

86
00:03:42,722 --> 00:03:45,225
‫وثمار الأفوكادو الطازجة والفلفل الحار،‬

87
00:03:45,308 --> 00:03:48,770
‫وبعض الثوم والكزبرة الطازجة‬
‫والبندورة الصغيرة،‬

88
00:03:48,853 --> 00:03:51,773
‫الليمون والبصل وبهارات الفلفل الأحمر،‬

89
00:03:51,856 --> 00:03:54,859
‫والكمون والملح والبهار الأسود المطحون.‬

90
00:03:55,193 --> 00:03:57,320
‫أحب البهار الأسود المطحون. شكراً لك.‬

91
00:03:57,403 --> 00:03:59,072
‫"شيف مايك"، ماذا لديك على قائمة الطعام؟‬

92
00:03:59,197 --> 00:04:01,866
‫سأحضر اليوم طبق قريدس "ألا ديابلو"،‬

93
00:04:01,950 --> 00:04:03,368
‫فوق الفول بالزبدة والذرة الحلوة.‬

94
00:04:03,451 --> 00:04:06,829
‫سأطبخ القريدس بمرق البندورة واللحم،‬

95
00:04:06,913 --> 00:04:08,873
‫مع القليل من زيت الحشيش،‬

96
00:04:08,957 --> 00:04:12,835
‫ثم سأحمص الذرة والبصل والفلفل الحلو‬
‫والفلفل الحار،‬

97
00:04:12,919 --> 00:04:15,505
‫ثم سأخففها ببعض التكيلا.‬

98
00:04:15,588 --> 00:04:17,215
‫أعجبني الطبق منذ قلت‬
‫الذرة مع الفول بالزبدة.‬

99
00:04:18,716 --> 00:04:21,094
‫معكما 30 دقيقة لتبدعا طبقيكما،‬

100
00:04:21,177 --> 00:04:23,096
‫ولتثيرا إعجاب حكامنا. هل يبدو ذلك جيداً؟‬

101
00:04:23,179 --> 00:04:25,598
‫والفائز سيحصل على "القدر الذهبي".‬

102
00:04:25,682 --> 00:04:26,516
‫لنطبخ!‬

103
00:04:29,811 --> 00:04:31,604
‫أريد أن أسألك يا "شيف دي".‬

104
00:04:31,688 --> 00:04:33,564
‫تطبخين دائماً وجبات صحية خفيفة الدسم.‬

105
00:04:33,648 --> 00:04:36,276
‫المادة الفعالة في الحشيش "تي أتش سي"‬
‫القابلة للذوبان،‬

106
00:04:36,359 --> 00:04:39,612
‫لذا أنت تنقعين الحشيش في الزبدة والزيت.‬

107
00:04:39,696 --> 00:04:42,740
‫كيف تحضرين وجبة خفيفة الدسم‬
‫من حشيش منقوع بالزيت؟‬

108
00:04:43,199 --> 00:04:46,244
‫أحب أن أنقعه في زيت جوز الهند‬
‫وزيت الزيتون.‬

109
00:04:46,327 --> 00:04:49,205
‫فالزيت صحي أكثر من الزبدة.‬

110
00:04:49,289 --> 00:04:51,040
‫- ولكن الزبدة لذيذة.‬
‫- صحيح.‬

111
00:04:51,124 --> 00:04:53,209
‫هل ستضعينها في "غواكامولي"؟‬

112
00:04:53,293 --> 00:04:55,003
‫لا، سأضعها مع الصلصة.‬

113
00:04:56,045 --> 00:04:56,963
‫الصلصة.‬

114
00:04:57,046 --> 00:05:01,092
‫أكثر عنصرين كيميائيين معروفين‬
‫في نبات الماريجوانا هما "تي إتش سي".‬

115
00:05:01,175 --> 00:05:04,804
‫وهذا العنصر السهل، فهو يجعلك منتشياً،‬
‫ونظن بأنه يحارب السرطان.‬

116
00:05:04,887 --> 00:05:08,099
‫والعنصر الآخر هو "سي بي دي"،‬
‫وهو مضاد التهاب طبيعي،‬

117
00:05:08,182 --> 00:05:10,685
‫وثبُت أنه لديه بعض الآثار المضادة للقلق.‬

118
00:05:10,810 --> 00:05:12,895
‫وهو يمنعك من الانتشاء الزائد.‬

119
00:05:12,979 --> 00:05:15,898
‫إن كان العنصر "تي إتش سي" زائداً،‬
‫يمكنك أخذ القليل من "سي بي دي"‬

120
00:05:15,982 --> 00:05:17,233
‫لتخفيف حدته.‬

121
00:05:19,319 --> 00:05:20,820
‫هل لديك رقائق وصلصة؟‬

122
00:05:20,903 --> 00:05:23,406
‫معكم وجباتكم الخفيفة بالفعل؟ أنتم جاهزون؟‬

123
00:05:23,489 --> 00:05:25,241
‫لا تفسدوا شهيتكم.‬

124
00:05:25,325 --> 00:05:27,785
‫"شيف دي"، قلت إنه سيكون طبق‬
‫"غانجامولي" التقليدي،‬

125
00:05:27,869 --> 00:05:30,288
‫- ولكنه ليس تقليدياً بالمرة.‬
‫- إنه تقليدي خاص بي.‬

126
00:05:30,371 --> 00:05:31,748
‫ماذا ستطبخين في عيد الميلاد؟‬

127
00:05:32,290 --> 00:05:33,666
‫مرق "دانغك غيفنغ".‬

128
00:05:33,750 --> 00:05:35,335
‫يمكنك سكب ذلك المرق فوق أي طبق.‬

129
00:05:35,418 --> 00:05:36,878
‫يعجبني تقليدها حقاً.‬

130
00:05:36,961 --> 00:05:38,963
‫استُخدمت الماريجوانا في "المكسيك"‬
‫منذ زمن بعيد.‬

131
00:05:39,047 --> 00:05:41,591
‫أنتم تذكرون تلك الأنواع القديمة، صحيح؟‬

132
00:05:41,674 --> 00:05:43,217
‫"أكابولكو غولد" و"أواهاكن".‬

133
00:05:43,343 --> 00:05:46,554
‫"سينسميا" هي كلمة إسبانية‬
‫تعني "بدون بذور"، وهي تصف...‬

134
00:05:46,637 --> 00:05:47,597
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

135
00:05:47,680 --> 00:05:48,973
‫عندما تقول "سينسميا"،‬

136
00:05:49,057 --> 00:05:51,059
‫فهي لا تدل على أي نوع ماريجوانا محدد،‬

137
00:05:51,142 --> 00:05:52,977
‫بل النوع الذي لا يحتوي على بذور.‬

138
00:05:53,061 --> 00:05:55,271
‫فهناك نبات مذكر وآخر مؤنث للحشيش،‬

139
00:05:55,355 --> 00:05:57,190
‫عندما يتلاقحا، نحصل على البذور.‬

140
00:05:57,273 --> 00:05:59,817
‫ولذلك نزرع كل النباتات المؤنثة،‬
‫ونبقي المذكرة بعيدة.‬

141
00:05:59,901 --> 00:06:03,363
‫وهكذا نحصل على ذلك النبات اللزج واللذيذ‬
‫وعديم البذور...‬

142
00:06:03,446 --> 00:06:06,324
‫وعندما تود تلقيحها، تضع فيها البذور‬
‫وبذلك تحصل على "سينسميا".‬

143
00:06:06,407 --> 00:06:09,202
‫- هل تعني بأن للحشيش جنساً؟‬
‫- للحشيش جنس.‬

144
00:06:09,285 --> 00:06:12,997
‫إن كنت تريد الحصول على بذور للحشيش،‬
‫فتحتاج إلى نبتة مذكرة وأخرى مؤنثة.‬

145
00:06:13,081 --> 00:06:14,165
‫ينتج الذكر حبات الطلع.‬

146
00:06:14,248 --> 00:06:16,084
‫- ثم يغرمان.‬
‫- صحيح.‬

147
00:06:16,167 --> 00:06:19,504
‫- يتعانقان.‬
‫- وتحدث الدراما وذلك الهراء.‬

148
00:06:20,338 --> 00:06:21,881
‫ولذلك الواقي الذكري مهم جداً.‬

149
00:06:23,758 --> 00:06:25,927
‫كلما زرعت ماريجوانا،‬
‫عليك ارتداء واق ذكري.‬

150
00:06:26,010 --> 00:06:27,387
‫هذا ما أقصده.‬

151
00:06:30,598 --> 00:06:32,433
‫حشيش "كاليفورنيا" مذهل.‬

152
00:06:32,517 --> 00:06:33,810
‫أنا من "كاليفورنيا".‬

153
00:06:33,893 --> 00:06:36,979
‫أتذكر كيف كان الجميع متحمساً‬
‫عندما أتى رجل الحشيش حاملاً نوعين منها.‬

154
00:06:37,063 --> 00:06:38,398
‫"تباً، معه نوعين!"‬

155
00:06:42,485 --> 00:06:45,696
‫طقس "كاليفورنيا" ملائم جداً لزراعة الحشيش.‬

156
00:06:45,780 --> 00:06:48,032
‫ولهذا يتمتع الحشيش بتلك الطبيعة...‬
‫هل فهمت قصدي؟‬ ‫الحشيش هناك طبيعي وقوي.‬

157
00:06:50,451 --> 00:06:53,121
‫أتذكر مرة أني وصديقي‬
‫قمنا بطبخ الحشيش مع الزبدة.‬

158
00:06:53,204 --> 00:06:56,207
‫قلنا، "يمكننا القيام بهذا.‬
‫فلقد دخنا الحشيش من قبل. سنكون بخير".‬

159
00:06:56,290 --> 00:06:57,750
‫كنا في عمر الـ16 تقريباً.‬

160
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
‫كنا نغمس الخبز فيها.‬

161
00:07:00,211 --> 00:07:02,422
‫ونأكل كميات كبيرة منقوعة بالزبدة.‬

162
00:07:02,505 --> 00:07:07,176
‫شعرت بالانتشاء منها أكثر من أي صنف آخر‬
‫تعاطيته من الفطر أو الأسيد.‬

163
00:07:07,260 --> 00:07:09,679
‫يعتبر عنصر "تي إتش سي" أقوى المنشطات.‬

164
00:07:09,762 --> 00:07:11,681
‫ولهذا تشعر بأنك منتشٍٍ للغاية،‬

165
00:07:11,764 --> 00:07:15,059
‫ولكن إن زودت الجرعة،‬
‫فقد تصبح منتشياً زيادة.‬

166
00:07:15,143 --> 00:07:17,812
‫- ولكن عنصر "سي بي دي"...‬
‫- سمعت أنه لا يجعلك تنتشي.‬

167
00:07:17,895 --> 00:07:19,730
‫هذا صحيح، فهو يجعلك صاحياً أكثر،‬

168
00:07:19,814 --> 00:07:22,900
‫وهو يقوم بتعديل أو تخفيف حدة "تي إتش سي".‬

169
00:07:22,984 --> 00:07:24,819
‫حسناً أيها الطاهيين، بقي 5 دقائق.‬ ‫99 بالمئة من مادة "سي بي دي" الصرفة‬

170
00:07:30,491 --> 00:07:31,617
‫يمكنك شمها.‬

171
00:07:31,701 --> 00:07:34,954
‫لا تشعرك بالانتشاء أبداً ولكنها تجعلك تركز.‬

172
00:07:35,037 --> 00:07:37,331
‫كنت أتعاطاها وأذهب للعمل،‬

173
00:07:37,415 --> 00:07:39,667
‫وأنجز عملاً أكثر تحت تأثيرها.‬

174
00:07:39,750 --> 00:07:41,627
‫ولكن الكثير من "سي بي دي" يسبب الصداع.‬

175
00:07:41,711 --> 00:07:45,131
‫- أيها الطاهيين، بقي دقيقة واحدة.‬
‫- بحذر.‬

176
00:07:45,214 --> 00:07:46,215
‫لا تستعجلا.‬

177
00:07:46,299 --> 00:07:49,343
‫تصدر رائحة لذيذة من هذا الطبخ.‬

178
00:07:49,427 --> 00:07:50,386
‫أنا متحمس.‬

179
00:07:50,470 --> 00:07:52,096
‫ما الذي تنصح به لإزالة السموم؟‬

180
00:07:52,180 --> 00:07:54,599
‫أفضل العصائر، مثل عصير الفاكهة.‬

181
00:07:54,682 --> 00:07:55,933
‫الكرنب أو أي نبات أخضر.‬

182
00:07:56,017 --> 00:07:59,020
‫أي نبات فيه يخضور.‬

183
00:07:59,103 --> 00:08:02,565
‫سبب معظم الأمراض وجود عائق ما،‬

184
00:08:02,648 --> 00:08:04,442
‫أو السموم أو الأحماض.‬

185
00:08:04,525 --> 00:08:08,154
‫فإن لم تخلص جسمك من السموم بشكل منتظم،‬
‫فستزيد نسبة الحموضة،‬

186
00:08:08,237 --> 00:08:12,366
‫وتعرض جسمك للإصابة بالأمراض،‬
‫وستمرض باستمرار.‬

187
00:08:12,450 --> 00:08:13,951
‫أيها الطاهيين، سينتهي الوقت بعد 5...‬

188
00:08:14,035 --> 00:08:15,995
‫أحب التقديم.‬

189
00:08:16,078 --> 00:08:17,830
‫4، 3...‬

190
00:08:17,914 --> 00:08:18,956
‫لأننا فرقة‬

191
00:08:19,040 --> 00:08:20,958
‫- لا يعني أننا سنأكل من نفس الطبق.‬
‫- 2، 1.‬

192
00:08:21,042 --> 00:08:22,043
‫انتهى الوقت.‬

193
00:08:23,127 --> 00:08:24,879
‫انظر إلى هذه الزينة.‬

194
00:08:26,130 --> 00:08:28,591
‫- وورقة الحشيش هناك.‬
‫- انظر إلى الزينة.‬

195
00:08:29,258 --> 00:08:31,135
‫"حان وقت التذوق"‬

196
00:08:31,427 --> 00:08:32,720
‫آن الأوان.‬

197
00:08:32,803 --> 00:08:34,180
‫أوان التذوق والحكم.‬

198
00:08:34,263 --> 00:08:35,681
‫"شيف دي"، تفضلي أولاً.‬

199
00:08:35,765 --> 00:08:38,267
‫إليكم طبق سلطة  "غانجامولي" التقليدي.‬

200
00:08:38,351 --> 00:08:40,144
‫مربعات أفوكادو طازجة،‬

201
00:08:40,228 --> 00:08:41,938
‫وقطع دجاج عضوي مشوية،‬

202
00:08:42,021 --> 00:08:44,941
‫وحشيش خاص منقوع بزيت الزيتون،‬

203
00:08:45,024 --> 00:08:47,318
‫- مع الفلفل الطازج الحار والبصل.‬
‫- جميل.‬

204
00:08:47,401 --> 00:08:48,778
‫وبعض القريدس.‬ ‫- قريدس.‬
‫- قريدس.‬

205
00:08:50,321 --> 00:08:52,281
‫حسناً أيها السادة، تعرفون ما عليكم فعله.‬

206
00:08:52,365 --> 00:08:53,991
‫- شهية طيبة.‬
‫- أجل.‬

207
00:08:54,075 --> 00:08:54,951
‫تفضلوا يا شباب.‬

208
00:08:56,661 --> 00:08:57,995
‫يعجبني طعمها الحار.‬

209
00:08:58,079 --> 00:08:59,705
‫أثار إعجابي حقاً.‬

210
00:08:59,789 --> 00:09:02,124
‫هل يمكنك تذوق الماريجوانا فيه،‬
‫أعني "تي أتش سي"؟‬

211
00:09:02,208 --> 00:09:03,459
‫لا، وهذا الرائع بالأمر.‬

212
00:09:03,543 --> 00:09:06,170
‫سأطلب منكم التوقف عن الأكل.‬
‫أمامكم طبق آخر لتحكموا عليه.‬

213
00:09:06,254 --> 00:09:09,840
‫حضرت لكم اليوم قريدس "ألا ديابلا".‬

214
00:09:09,924 --> 00:09:12,468
‫هناك قشدة محلاة.‬

215
00:09:12,552 --> 00:09:14,971
‫وفوقها ذرة حلوة مع فول بالزبدة،‬

216
00:09:15,054 --> 00:09:18,307
‫مع القليل من السبانخ والبصل بالكراميل.‬

217
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
‫وفوقها القريدس بمرق البندورة،‬

218
00:09:21,477 --> 00:09:22,937
‫مع المزيد من زيت الحشيش.‬

219
00:09:23,020 --> 00:09:25,439
‫هناك زيت حشيش في كل طبقة من الطبق.‬

220
00:09:25,523 --> 00:09:27,900
‫ضعوا بعض الليمون فوقها قبل تناولها‬
‫من فضلكم.‬

221
00:09:27,984 --> 00:09:29,318
‫حسناً يا شباب. استمتعوا.‬ ‫سأضع الليمون فوقها.‬

222
00:09:30,820 --> 00:09:32,738
‫اعطه بعض الاحترام!‬

223
00:09:34,949 --> 00:09:35,992
‫إنه مذهل.‬

224
00:09:36,242 --> 00:09:37,660
‫هل يمكنك تذوق طعم الحشيش؟‬

225
00:09:37,743 --> 00:09:38,953
‫- لا أتذوقه.‬
‫- لا.‬

226
00:09:39,036 --> 00:09:39,996
‫على الإطلاق.‬

227
00:09:40,079 --> 00:09:41,205
‫النكهات مذهلة.‬

228
00:09:41,289 --> 00:09:44,083
‫القشدة طعمها رائع مع كل شيء،‬

229
00:09:44,166 --> 00:09:46,460
‫فهي رقيقة وحلوة.‬

230
00:09:46,544 --> 00:09:48,004
‫قبل أن تصدروا حكمكم،‬

231
00:09:48,087 --> 00:09:50,631
‫سنأخذ استراحة قصيرة. استراحة "تي إتش سي".‬

232
00:09:50,715 --> 00:09:53,301
‫ليأخذ "تي إتش سي" مفعوله، اتفقنا؟‬

233
00:09:53,384 --> 00:09:55,761
‫وعندما نعود،‬
‫سنعطي الطهاة النتيجة النهائية.‬

234
00:09:55,845 --> 00:09:56,679
‫استراحة!‬

235
00:09:57,096 --> 00:09:58,848
‫"استراحة (تي إتش سي)"‬

236
00:09:59,223 --> 00:10:02,768
‫أنا منتشٍ جداً، وأشعر أني لم أفعل شيئاً‬
‫لأصبح كذلك.‬

237
00:10:02,893 --> 00:10:04,854
‫هل فهمتم قصدي؟ كنت جائعاً فحسب،‬

238
00:10:05,438 --> 00:10:06,689
‫والآن أنا...‬

239
00:10:06,981 --> 00:10:08,149
‫والآن أنا هنا.‬

240
00:10:08,691 --> 00:10:10,484
‫"الحكم"‬ ‫أيها السادة، كيف تشعرون؟‬

241
00:10:13,279 --> 00:10:14,989
‫- هل عدنا؟‬
‫- أنا منتشٍ جداً.‬

242
00:10:15,990 --> 00:10:18,075
‫هذا برنامج "كوكنغ أون هاي"،‬
‫وهذا ما أردناه.‬

243
00:10:18,159 --> 00:10:19,201
‫حان وقت الحكم.‬

244
00:10:19,285 --> 00:10:21,746
‫يحب الناس إطلاق الأحكام على غيرهم.‬
‫هذا مريع.‬

245
00:10:22,747 --> 00:10:24,540
‫- أعرف.‬
‫- من يطلق الأحكام على الناس.‬

246
00:10:25,291 --> 00:10:26,125
‫إنه قاس.‬

247
00:10:26,208 --> 00:10:28,711
‫"فينس"، من 1 إلى 10،‬

248
00:10:28,794 --> 00:10:31,422
‫كم ستعطي طبق "شيف دي"؟‬

249
00:10:31,505 --> 00:10:33,507
‫أريدك أن تعرفي بأنني استمتعت بطبقك.‬

250
00:10:33,591 --> 00:10:36,218
‫كان حاراً بعض الشيء ولكنه أذهلني.‬

251
00:10:36,302 --> 00:10:38,512
‫إنه طبق مليء بالنكهات.‬

252
00:10:38,804 --> 00:10:42,308
‫إنه طبق دجاج عضوي،‬
‫ولكني لا أعرف لم أضفت القريدس.‬

253
00:10:42,391 --> 00:10:44,685
‫لا أعرف إن كان عضوياً ولكن لا يهم.‬

254
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
‫أحب كل ما يخرج من المحيط.‬

255
00:10:46,437 --> 00:10:48,356
‫- أعطي طبقك 8.‬
‫- تفضلي.‬

256
00:10:49,649 --> 00:10:52,985
‫"شيف دي"، علامة 8 ليست سيئة.‬
‫إنها جيدة جداً. "وورم برو"؟‬

257
00:10:53,069 --> 00:10:56,989
‫لم أتناول سلطة "غواكامولي" من قبل،‬
‫فما بالك بسلطة "غانجامولي"؟‬

258
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
‫- إنها مستوى آخر منها.‬
‫- إنها مستوى متقدم جداً.‬

259
00:10:58,949 --> 00:11:01,535
‫صدقني، أشعر بأنها مستوى متقدم جداً.‬

260
00:11:01,619 --> 00:11:03,412
‫أريد أن أعطيك...‬

261
00:11:03,871 --> 00:11:05,790
‫سأعطيك 7 عليه.‬

262
00:11:05,873 --> 00:11:07,500
‫- حسناً.‬
‫- ليس سيئاً.‬

263
00:11:07,583 --> 00:11:08,959
‫"شيف دي"، أصبحت العلامة 15.‬

264
00:11:09,043 --> 00:11:10,753
‫"ماني مايك"، حان دورك يا صاح.‬

265
00:11:10,836 --> 00:11:12,505
‫- حسناً.‬
‫- لنر كيف كان أداؤك.‬

266
00:11:12,588 --> 00:11:15,508
‫ستحتاج إلى مجموع 16 لتحصل على الجائزة.‬

267
00:11:15,591 --> 00:11:16,926
‫- "فينس".‬
‫- "مايك".‬

268
00:11:17,009 --> 00:11:20,096
‫أحب طبخك يا صاح.‬
‫أعتقد أن توابله كانت مثالية.‬

269
00:11:20,179 --> 00:11:23,140
‫- "مايك"، أعطيك 9.‬
‫- 9!‬

270
00:11:24,767 --> 00:11:27,061
‫"شيف مايك"، أنت بحاجة لـ7. رقم 7 المحظوظ.‬

271
00:11:27,144 --> 00:11:28,771
‫لنر أداءك. "وورم برو"؟‬

272
00:11:28,854 --> 00:11:30,022
‫ما رأيك؟ تحدث إلي.‬

273
00:11:30,106 --> 00:11:32,525
‫كانت الصلصة فوق القريدس لذيذة حقاً.‬

274
00:11:32,608 --> 00:11:36,612
‫كما قلت أتمنى لو كان هناك‬
‫بعض الفلفل الحار.‬

275
00:11:36,696 --> 00:11:38,698
‫- ما هي علامتك؟‬
‫- دعه يعرف.‬

276
00:11:38,781 --> 00:11:42,368
‫أنت تعرف كيف الأمر.‬
‫آسف فهي منافسة متقاربة.‬

277
00:11:45,705 --> 00:11:46,539
‫8!‬

278
00:11:47,123 --> 00:11:48,582
‫"ماني مايك" ربحت!‬

279
00:11:48,749 --> 00:11:50,126
‫تهانينا.‬

280
00:11:50,209 --> 00:11:52,712
‫ربحت جائزتنا "القدر الذهبي".‬

281
00:11:52,795 --> 00:11:54,380
‫"مايك"!‬

282
00:11:55,756 --> 00:11:57,091
‫ارفع الجائزة عالياً.‬

283
00:11:57,174 --> 00:11:59,176
‫صفقوا للطاهي يا شباب.‬

284
00:11:59,427 --> 00:12:01,846
‫عرفت أن طبقي "قريدس (ألا ديابلو) سيربح‬

285
00:12:01,929 --> 00:12:05,391
‫لأني أعرف أن الجميع يحبون القريدس،‬
‫وأعرف أنهم يحبون الطعام‬

286
00:12:05,474 --> 00:12:07,935
‫الذي يتمتع بنكهات مختلفة في كل طبقة منه.‬

287
00:12:08,018 --> 00:12:09,520
‫شكراً على متابعتكم.‬

288
00:12:09,603 --> 00:12:11,814
‫هذا برنامج "كوكنغ أون هاي".‬
‫سنراكم في الحلقة المقبلة.‬

289
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
‫أجل.‬

290
00:12:14,108 --> 00:12:17,194
‫- كيف يشعر الآخرون؟‬
‫- أنا متأكد أنهم صاحيون.‬

291
00:12:17,611 --> 00:12:19,655
‫أنا منتشٍ جداً لدرجة أقبل فيها السماء!‬

292
00:12:19,989 --> 00:12:20,906
‫أجل.‬

293
00:12:21,323 --> 00:12:23,075
‫هل تصورونني؟‬

294
00:12:23,159 --> 00:12:24,744
‫"كل الحشيش الذي تم تقديمه‬

295
00:12:24,827 --> 00:12:26,495
‫يستخدم لأغراض طبية‬

296
00:12:26,579 --> 00:12:28,080
‫وفقاً للقوانين المحلية"‬

