﻿1
00:00:05,964 --> 00:00:09,884
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬
By: Mohamed Abdelnabi

2
00:00:11,428 --> 00:00:14,097
‫كيف الحال يا رفاق؟ معكم رفيقكم "جوش ليفا".‬

3
00:00:14,180 --> 00:00:17,183
‫اسمعوا، هناك حرب في شوارع "لوس أنجلوس".‬

4
00:00:17,267 --> 00:00:19,185
‫وستشاهدونها من مقعد في الصّف الأمامي.‬

5
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
‫طاهيان يتنافسان في معركة كبرى‬
‫من وصفات القنب.‬

6
00:00:23,356 --> 00:00:27,318
‫لديهم 30 دقيقة لإعداد وجبات خفيفة مذهلة‬
‫باستخدام عشب مميز للغاية.‬

7
00:00:27,402 --> 00:00:28,236
‫القنب.‬

8
00:00:28,319 --> 00:00:29,654
‫إنها منافسة!‬

9
00:00:29,738 --> 00:00:32,741
‫- سيكون زبد القنب.‬
‫- 3، 2...‬

10
00:00:32,824 --> 00:00:34,868
‫- يا إلهي!‬
‫- انتهى الوقت!‬

11
00:00:34,951 --> 00:00:36,411
‫حكمان من المشاهير.‬

12
00:00:36,494 --> 00:00:39,789
‫"كريس كوب" الحائز على جائزة‬
‫"بيغ سكاي كوميدي" لعام 2015.‬

13
00:00:40,290 --> 00:00:42,959
‫لدي خبرة حوالي 10 أعوام في الماريغوانا.‬

14
00:00:43,043 --> 00:00:45,754
‫في الحقيقة عملت في مجال الماريغوانا نفسه‬

15
00:00:45,837 --> 00:00:48,798
‫وتعرفت على الماريغوانا جيداً.‬
‫أعتبرها صديقتي المقربة.‬

16
00:00:48,882 --> 00:00:51,926
‫والممثلة والمؤدية الكوميدية‬
‫"هيذر باستيرناك"‬

17
00:00:52,010 --> 00:00:54,429
‫ليس لدي خبرة فيما يخص حدث اليوم.‬

18
00:00:55,346 --> 00:00:57,640
‫عدا عن أنني من المعجبات. فأنا أحب القنب.‬

19
00:00:57,724 --> 00:01:00,185
‫الشيء الوحيد الذي مارست‬
‫التحكيم فيه ربما كان‬

20
00:01:00,435 --> 00:01:02,228
‫كل رجل واعدته في حياتي.‬

21
00:01:02,395 --> 00:01:03,229
‫هل يُحسب ذلك؟‬

22
00:01:03,313 --> 00:01:06,316
‫هذان الاثنان سيقرران‬
‫من سيتفاخر بانتصاره‬

23
00:01:06,399 --> 00:01:08,193
‫والفوز بالقدر الذهبي.‬

24
00:01:08,276 --> 00:01:09,944
‫هذا برنامج "كوكنغ أون هاي".‬ ‫أطلق العنان لجانبك السيّئ.!‬

25
00:01:15,492 --> 00:01:16,826
‫يا رفيقيّ.‬

26
00:01:16,910 --> 00:01:18,787
‫كيف الحال؟ مرحباً بكما.‬

27
00:01:18,870 --> 00:01:20,622
‫- كيف الحال؟‬
‫- لست منتشية‬

28
00:01:20,705 --> 00:01:21,539
‫لست منتشية؟‬

29
00:01:21,623 --> 00:01:22,999
‫أجل، لست منتشياً، وجائع.‬

30
00:01:23,083 --> 00:01:24,250
‫سنعالج ذلك الأمر.‬

31
00:01:24,334 --> 00:01:26,252
‫- مرحباً في "كوكينغ أون هاي".‬
‫- رائع.‬

32
00:01:26,336 --> 00:01:28,129
‫أول برنامج للتنافس في الطهي بالقنب.‬

33
00:01:28,213 --> 00:01:29,756
‫- مرحى.‬
‫- كيف تشعران؟‬

34
00:01:29,839 --> 00:01:32,342
‫أشعر بالإثارة. أود البدء في التحكيم.‬

35
00:01:32,425 --> 00:01:33,843
‫- أود تذوق بعض الطعام.‬
‫- أجل.‬

36
00:01:33,927 --> 00:01:37,430
‫أشعر أنّني من الرواد. أشعر أنّنا نصنع فرقاً.‬

37
00:01:37,514 --> 00:01:40,183
‫أنتما على موعد مع المتعة‬
‫لأنّنا لدينا طاهيان مذهلان‬

38
00:01:40,266 --> 00:01:41,851
‫سيقدمان وجبتين خفيفتين لذيذتين.‬

39
00:01:41,935 --> 00:01:43,436
‫- رائع.‬
‫- مستعدان لمقابلتهما؟‬

40
00:01:43,520 --> 00:01:44,395
‫أجل.‬

41
00:01:44,479 --> 00:01:47,607
‫في البداية لدينا الطاهي المشهور،‬
‫خبير المشويات المميز‬

42
00:01:47,690 --> 00:01:48,858
‫"برايدي فارمر"‬

43
00:01:49,651 --> 00:01:51,611
‫- "برايدي"، كيف الحال؟‬
‫- كيف حالك؟‬

44
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
‫- بخير، كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

45
00:01:53,154 --> 00:01:57,117
‫تاريخي في الطهي هو أن لدي الكثير من الخبرة‬
‫في الشي بأنواعه.‬

46
00:01:57,200 --> 00:01:59,786
‫أنا خبير بالتأكيد.‬
‫لدي خبرة 10 آلاف ساعة عى الأقل.‬

47
00:01:59,869 --> 00:02:03,039
‫أنت خبير مشويات مميز.‬
‫ما هو الصنف الذي تفضل إعداده؟‬

48
00:02:03,123 --> 00:02:06,042
‫أحب أن أدعو نفسي‬
‫بطاهي المأكولات المنشّطة جنسياً الأمريكي،‬

49
00:02:06,126 --> 00:02:08,795
‫لذا أمزج المقادير كالسلمون والشوكولاتة...‬

50
00:02:08,878 --> 00:02:11,172
‫- يا إلهي.‬
‫- ونعد الفوندو على الشواية.‬

51
00:02:11,256 --> 00:02:14,342
‫ما أميل إلى إعداده حالياً‬
‫هو المشويات النباتية والخضرية.‬

52
00:02:14,425 --> 00:02:16,928
‫- لدينا منافس لك،‬
‫- أتمنى ذلك.‬

53
00:02:17,011 --> 00:02:20,723
‫تالياً، لدينا الطاهي المتمرس في الأصناف‬
‫الفرنسية الكلاسيكية "براندون كوتس".‬

54
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
‫لنحيي "براندون".‬

55
00:02:22,600 --> 00:02:23,685
‫كيف الحال يا رجل؟‬

56
00:02:23,768 --> 00:02:25,645
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً بك في البرنامج.‬

57
00:02:25,728 --> 00:02:27,856
‫أحب إعداد الأصناف الفرنسية الكلاسيكية.‬

58
00:02:28,314 --> 00:02:30,483
‫وأحب الأصناف الخضرية والنباتية.‬

59
00:02:30,608 --> 00:02:33,862
‫أحب إعداد أي صنف فيه نكهة.‬

60
00:02:33,945 --> 00:02:35,947
‫أنت مختص في الأصناف الفرنسية الكلاسيكية.‬

61
00:02:36,030 --> 00:02:38,283
‫ما هو طبقك الفرنسي المميز؟‬

62
00:02:38,366 --> 00:02:40,743
‫معدة الخنزير المكبوسة، وبيضة مسلوقة.‬

63
00:02:40,827 --> 00:02:42,954
‫يبدو ذلك لذيذاً. بدأت أشعر بالجوع.‬

64
00:02:43,079 --> 00:02:44,873
‫لنتحدث عن موضوع حلقة الليلة.‬

65
00:02:44,956 --> 00:02:46,040
‫اقرعوا الطبول رجاء.‬

66
00:02:46,124 --> 00:02:47,625
‫موضوع الليلة هو...‬

67
00:02:48,334 --> 00:02:49,711
‫- استيقظ وانتشي.‬
‫- مرحى!‬

68
00:02:49,794 --> 00:02:52,130
‫كل ما تحبونه في الإفطار، لكن مع القنب.‬

69
00:02:52,213 --> 00:02:53,965
‫- رائع.‬
‫- أعرف أنك تحب الإفطار.‬

70
00:02:54,048 --> 00:02:55,383
‫أفضل طريقة لبدء اليوم.‬ ‫أفضل طريقة لإنهاء اليوم‬

71
00:02:56,885 --> 00:02:59,804
‫- الإفطار في أي وقت من اليوم؟‬
‫- طوال اليوم، كل يوم.‬

72
00:02:59,929 --> 00:03:01,222
‫بلا توقف.‬

73
00:03:01,306 --> 00:03:03,433
‫لا يصلح برنامج عن القنب بدون أي قنب،‬

74
00:03:03,516 --> 00:03:05,518
‫لذا، لتقديم عشبة اليوم،‬

75
00:03:05,602 --> 00:03:08,646
‫معنا الكاتب والناشر والمعلّم‬
‫لكل ما يخص الماريغوانا،‬

76
00:03:08,730 --> 00:03:09,647
‫"أونغايو"!‬

77
00:03:14,152 --> 00:03:15,820
‫مرحى!‬

78
00:03:15,904 --> 00:03:19,324
‫هذا صنف لذيذ يُدعى "ستروبيري كوف".‬
‫ من فصيلة مهجنة من الـ"ساتيفا"‬

79
00:03:19,407 --> 00:03:20,700
‫إنه هجين من سلالة "هيز"،‬

80
00:03:20,783 --> 00:03:22,577
‫ويقال مع سلالة "ستروبيري فيلدز".‬

81
00:03:22,660 --> 00:03:26,456
‫لا أدري تماماً، لابد أنّ تحديد سلالتها‬
‫قد ضاع في تاريخ ثقافة الهيبي.‬

82
00:03:26,539 --> 00:03:30,627
‫إن أكلت القنب، هل تنتشي؟‬
‫أم لابد من طهيه مع طعام ما؟‬

83
00:03:30,710 --> 00:03:33,713
‫يجب تسخينه لتحويل مادة "تي إتش سي"‬
‫إلى "تي إتش سي إيه"‬

84
00:03:33,922 --> 00:03:37,133
‫وهي المتسببة في التأثيرات المهلوسة.‬ ‫- يمكنك عصر الماريغوانا الخام.‬
‫- حقاً؟‬

85
00:03:40,511 --> 00:03:43,514
‫إنها مكلفة، لكن الناس يفعلونها.‬
‫ويمدحون مزاياها الصحية.‬

86
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
‫هذا شيء يفعلونه في "لوس أنجلوس".‬
‫أود الكرنب مع عصير الماريغوانا.‬

87
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
‫"الوجبة الخفيفة"‬

88
00:03:49,479 --> 00:03:51,481
‫أخبرنا يا "براندون" عن الصنف الذي تعده.‬

89
00:03:51,564 --> 00:03:54,567
‫سأقوم بتحلية بعض من لحم الخنزير المقدد‬
‫بقليل من السكر البني،‬

90
00:03:54,651 --> 00:03:57,946
‫والبابريكا، والفلفل الأسود،‬
‫وتفاحتين، والموز‬

91
00:03:58,029 --> 00:04:01,032
‫وبعض من زبدة الكاشو‬
‫مع الخبز الفرنسي المحمص.‬

92
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
‫- زبد الكاشو؟‬
‫- الخبز الفرنسي المحمص!‬

93
00:04:04,244 --> 00:04:06,329
‫أخبرنا يا "برايدي" عن الصنف الذي ستعده.‬

94
00:04:06,412 --> 00:04:08,456
‫سأعد كباب الإفطار مع الدجاج والوافل.‬

95
00:04:08,539 --> 00:04:10,667
‫سأبدأ بإعداد الفريتاتا بطريقة "كولبي جاك"،‬

96
00:04:10,750 --> 00:04:12,919
‫سأقطع بعض الخضروات، وأقليها مع الثوم،‬

97
00:04:13,002 --> 00:04:14,921
‫وأضعها في الفريتاتا، وأضعها في الفرن.‬

98
00:04:15,004 --> 00:04:18,132
‫في الحقيقة سأقوم بلف مربعات من الفريتاتا‬
‫بلحم الخنزير المقدد،‬

99
00:04:18,216 --> 00:04:23,304
‫وسأعد الدجاج الحار قليلاً المقلي في زيت‬
‫القنب مع الوافل.‬

100
00:04:23,388 --> 00:04:26,140
‫سأضعها على الكباب مع بعض الخضروات المشوية.‬

101
00:04:26,224 --> 00:04:28,851
‫ستتمكن من إعداد ذلك في نصف ساعة؟ هذا مذهل.‬

102
00:04:29,143 --> 00:04:31,145
‫كلاكما مذهلان.‬

103
00:04:31,229 --> 00:04:33,356
‫لم أشأ أن أقول شيئاً لكن...‬

104
00:04:33,564 --> 00:04:37,026
‫"براندون" و"برايدي" كلاكما تعرفان‬
‫موضوع الليلة، وتعرفان القواعد.‬

105
00:04:37,110 --> 00:04:40,613
‫لديكما 30 دقيقة لتعدا صنفاً يذهل الحكمين.‬

106
00:04:40,697 --> 00:04:43,741
‫والفائز يحوز على القدر الذهبي.‬

107
00:04:43,825 --> 00:04:45,368
‫- هل أنتما مستعدان؟‬
‫- أجل.‬

108
00:04:45,785 --> 00:04:47,662
‫- لنبدأ الطهي!‬
‫- حظاً سعيداً لكما.‬

109
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
‫- لا تقلقا، نحن سنشاهدكما وحسب.‬
‫- ونحكم عليكما.‬

110
00:04:52,500 --> 00:04:54,627
‫- هل هذا فلفل الكايين؟‬
‫- بل البابريكا.‬

111
00:04:54,711 --> 00:04:57,088
‫البابريكا، حسناً، لمنحه نكهة؟‬

112
00:04:57,171 --> 00:04:59,674
‫- قليل من النكهة الحارة.‬
‫- هل تصب شراباً على الزبد؟‬

113
00:04:59,757 --> 00:05:01,801
‫سيكون شراباً من زبد القنب.‬

114
00:05:01,884 --> 00:05:03,428
‫يا إلهي.‬

115
00:05:03,511 --> 00:05:04,679
‫القليل...‬

116
00:05:08,057 --> 00:05:10,143
‫"كريس"، ألديك قصص طريفة‬
‫مع مأكولات القنب؟‬

117
00:05:10,310 --> 00:05:11,769
‫أجل، لدي القليل.‬

118
00:05:11,853 --> 00:05:13,438
‫آخر رحلة طيران لي،‬

119
00:05:13,938 --> 00:05:15,398
‫أخطأت في قراءة الجرعة.‬

120
00:05:15,481 --> 00:05:17,150
‫أعطاني صديقي أقراص "تي إتش سي".‬

121
00:05:19,027 --> 00:05:21,571
‫وكانت قوتها ضعف ما أخبرني به،‬

122
00:05:21,654 --> 00:05:24,115
‫وكنت أقول "يا رجل، أشعر بالدوار قليلاً.‬

123
00:05:24,240 --> 00:05:27,118
‫- "أهذه جرعة 25 ملليغرام"؟‬
‫- "كلا، الأقراص الوردية 50 مغ."‬

124
00:05:27,952 --> 00:05:30,288
‫- أخذت أكثر من 150 ملليغرام.‬
‫- يا إلهي.‬

125
00:05:30,371 --> 00:05:31,622
‫- أجل.‬
‫- قبل رحلة الطيران؟‬

126
00:05:31,706 --> 00:05:33,958
‫بدأ تأثيرها بينما تقلع الطائرة‬

127
00:05:34,042 --> 00:05:35,668
‫- هذا جيد.‬
‫- أجل.‬

128
00:05:36,169 --> 00:05:38,921
‫على الأقل لم تكن تعبر المطار‬
‫محاولاً تمالك نفسك.‬

129
00:05:39,005 --> 00:05:41,507
‫المرأة التي تجلس جواري كانت تقول،‬
‫"أنت تتعرق بشدة."‬

130
00:05:42,383 --> 00:05:43,801
‫"هل أنت بخير؟"‬

131
00:05:43,885 --> 00:05:46,763
‫فأرد "لست معتاداً على رحلات الطيران."‬

132
00:05:48,348 --> 00:05:51,100
‫"لست معتاداً على الطيران على هذا الارتفاع."‬

133
00:05:51,184 --> 00:05:54,645
‫- أرى الشراب، وأرى اللحم المقدد.‬
‫- انظري إلى هذا اللحم المقدد.‬

134
00:05:54,729 --> 00:05:57,607
‫ماذا عنك؟ ألديك قصص طريفة‬
‫عن مأكولات القنب؟‬

135
00:05:57,690 --> 00:06:00,526
‫حين كنت في الـ19 من العمر،‬
‫كنت صديقة لتاجر مخدرات،‬

136
00:06:00,610 --> 00:06:02,695
‫فقد كنا في الثانوية وكنت فتاة عصرية،‬

137
00:06:02,779 --> 00:06:05,323
‫وكان يحاول أن يجاملني بكرم،‬

138
00:06:05,406 --> 00:06:07,825
‫لذا، قام بإعداد كعكة عيد ميلاد بالقنب لي.‬

139
00:06:07,909 --> 00:06:10,912
‫لكن حاول أن يجاملني بشدة،‬
‫فوضع أكثر من اللازم من القنب فيها.‬

140
00:06:10,995 --> 00:06:15,666
‫أكلتها وكأن لوني تحول إلى الأخضر،‬
‫لون بشرتي بالكامل...‬

141
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
‫وحالما دخلت لأواجه الضيوف من 9 شقق تقريباً،‬

142
00:06:19,045 --> 00:06:22,590
‫فتحت حقيبتي البلاستيكية،‬
‫وتقيأت فيها بصوت عال للغاية.‬

143
00:06:22,673 --> 00:06:25,385
‫وكنت مدركة أن الجميع سمعوني، لذا قلت...‬

144
00:06:25,885 --> 00:06:27,678
‫"عيد ميلاد سعيد."‬

145
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
‫رائع.‬

146
00:06:31,516 --> 00:06:32,475
‫المزيد من القنب؟‬

147
00:06:32,558 --> 00:06:34,519
‫أستخدم بعضاً من زبد القنب‬

148
00:06:34,602 --> 00:06:36,813
‫الذي طهيته مع الزبد غير المملح،‬ ‫ووضعت القليل من ملح التتبيل هنا.‬

149
00:06:39,190 --> 00:06:42,860
‫وسأضعه في أداة صنع الوافل،‬
‫ثم أضيفه إلى الوافل.‬

150
00:06:42,944 --> 00:06:44,487
‫لكي يكون لذيذاً ومزبداً.‬

151
00:06:44,570 --> 00:06:46,697
‫- لذيذاً ومزبداً.‬
‫- أعرف ما تعني.‬

152
00:06:47,198 --> 00:06:49,117
‫إنه من أجمل الأصناف.‬

153
00:06:49,200 --> 00:06:50,410
‫هذا فقط للاختبار.‬

154
00:06:50,493 --> 00:06:52,620
‫- هل تطهو بالقنب غالباً؟‬
‫- أحاول ذلك.‬

155
00:06:53,246 --> 00:06:54,664
‫كلما أمكن.‬

156
00:06:54,747 --> 00:06:58,960
‫السبب في أن كل مأكولات القنب‬
‫مليئة بالزيت والزبد‬

157
00:06:59,043 --> 00:07:02,171
‫هي أن مادة "تي إتش سي" تذوب في الدهون.‬

158
00:07:02,255 --> 00:07:03,840
‫ولا تذوب في الماء.‬

159
00:07:03,923 --> 00:07:06,092
‫لا يمكنك فقط وضع الحشيش‬

160
00:07:06,175 --> 00:07:09,303
‫في ماء الشرب وتتوقع أن تنتشي.‬

161
00:07:09,637 --> 00:07:13,349
‫لكنه يمتزج جيداً مع الدهون.‬

162
00:07:13,433 --> 00:07:15,393
‫لهذا يستخدم الناس الزيوت والزبد.‬

163
00:07:15,518 --> 00:07:17,353
‫ضغط المنافسة يزداد.‬

164
00:07:17,812 --> 00:07:20,440
‫من  متطلبات أن تكون طاهياً خاصاً‬
‫أن تتمتع بأداء مبهر.‬

165
00:07:20,523 --> 00:07:22,275
‫أنت تتمتع بأداء مبهر ومثير.‬

166
00:07:23,734 --> 00:07:26,571
‫أريد أن أفعل ذلك حين أكون‬
‫وحدي في المنزل أطعم قططي.‬

167
00:07:26,654 --> 00:07:27,488
‫أن أفعل...‬

168
00:07:28,781 --> 00:07:31,784
‫- بقيت خمس دقائق.‬
‫- تباً.‬

169
00:07:31,868 --> 00:07:33,453
‫هل تقوم بشوي تلك التفاحات؟‬

170
00:07:33,536 --> 00:07:34,912
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي.‬

171
00:07:34,996 --> 00:07:35,872
‫ياللهول.‬

172
00:07:36,497 --> 00:07:37,748
‫أنا متحمسة للغاية!‬

173
00:07:37,832 --> 00:07:39,333
‫هذا يثير الحماس.‬

174
00:07:40,918 --> 00:07:43,171
‫اثنان من أفضل الطهاة،‬
‫يتواجهان في منافسة قوية.‬

175
00:07:43,254 --> 00:07:45,006
‫أحب المخدرات... بل الوجبات الخفيفة!‬

176
00:07:45,756 --> 00:07:48,050
‫- أحب وجبات المخدرات.‬
‫- وجبات المخدرات أفضل.‬

177
00:07:48,134 --> 00:07:50,261
‫وجبات المخدرات الوجبات المخدرة.‬

178
00:07:50,344 --> 00:07:52,430
‫وجبات المخدرات، الجميع يحظون بالمرح.‬

179
00:07:52,513 --> 00:07:53,639
‫إنه برنامج غنائي.‬

180
00:07:53,723 --> 00:07:55,600
‫- أهذه هي الفريتاتا؟‬
‫- أجل.‬

181
00:07:55,683 --> 00:07:58,019
‫- هل ستحتاج لوقت طويل لتنضج؟‬
‫- كلا على الإطلاق.‬

182
00:07:58,102 --> 00:08:00,396
‫سأطهوها لتصبح جاهزة لألفها باللحم المقدد،‬

183
00:08:00,480 --> 00:08:01,647
‫ثم أضعها على الكباب.‬

184
00:08:01,731 --> 00:08:03,733
‫ستلف اللحم المقدد بلحم مقدد؟‬

185
00:08:05,318 --> 00:08:06,152
‫شكراً لك.‬

186
00:08:06,611 --> 00:08:07,612
‫إليك سؤال.‬

187
00:08:07,695 --> 00:08:10,448
‫لماذا يكون الطعام أفضل حين يعده أحدهم لك؟‬

188
00:08:10,531 --> 00:08:12,241
‫لأنك لن تكوني مضطرة لبذل جهد فيه.‬

189
00:08:12,325 --> 00:08:14,202
‫بذل الجهد يجعلك مرهقة‬

190
00:08:14,285 --> 00:08:16,704
‫ولا ترغبين في فعل أي شيء بعدها.‬

191
00:08:16,787 --> 00:08:17,955
‫أعتقد أنه الحب يا رجل.‬

192
00:08:18,039 --> 00:08:20,458
‫أهم إضافة إلى الطعام هي الحب دائماً.‬

193
00:08:20,541 --> 00:08:22,877
‫- لا تدعوني بالهيبي.‬
‫- القنب هو ثاني أهم إضافة.‬

194
00:08:22,960 --> 00:08:24,504
‫ثالث أهم إضافة، القنب.‬

195
00:08:24,712 --> 00:08:26,547
‫رابع أهم إضافة، حب القنب.‬

196
00:08:26,631 --> 00:08:28,216
‫حب القنب، أجل.‬

197
00:08:28,299 --> 00:08:30,259
‫بقيت دقيقة.‬

198
00:08:33,638 --> 00:08:36,265
‫- انظروا إلى أثار الشواية.‬
‫- أتشمون رائحة البيض؟‬

199
00:08:36,349 --> 00:08:38,601
‫- ليس لدي حاسة شم قوية.‬
‫- حقاً؟‬

200
00:08:39,143 --> 00:08:40,561
‫أنا مناسبة تماماً للمواعدة.‬

201
00:08:42,522 --> 00:08:43,481
‫أنت كذلك حقاً.‬

202
00:08:43,564 --> 00:08:47,068
‫أصاب بالانتفاخ والريح كثيراً،‬
‫لذا، نحن مناسبان لبعضنا البعض تماماً.‬

203
00:08:48,027 --> 00:08:49,320
‫رائع!‬

204
00:08:49,403 --> 00:08:52,156
‫أريدكما أن تضعا أدواتكما جانباً بعد 5،‬

205
00:08:52,657 --> 00:08:56,452
‫4، 3، 2، 1.‬

206
00:08:58,162 --> 00:08:59,038
‫مرحى!‬

207
00:09:04,919 --> 00:09:06,837
‫حانت لحظة الحقيقة يا "برايدي".‬

208
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
‫رجاء قدم طبقك إلى الحكمين.‬

209
00:09:08,589 --> 00:09:13,177
‫بدأت بفيرتاتا بطريقة "كولبي جاك"‬
‫مع جبن الشيدر والخضروات المقلية.‬

210
00:09:13,594 --> 00:09:15,012
‫ووضعت اللحم المقدد في الفرن،‬

211
00:09:15,096 --> 00:09:17,265
‫ثم الدجاج المقلي الجنوبي والوافل البلجيكي،‬

212
00:09:17,348 --> 00:09:20,560
‫وكل شيء مغطى بزبد القنب وزيت القنب.‬

213
00:09:20,643 --> 00:09:22,061
‫حسناً، بالهناء والعافية.‬

214
00:09:24,021 --> 00:09:25,147
‫ما رأيكما؟‬

215
00:09:25,231 --> 00:09:26,274
‫رائع للغاية.‬

216
00:09:26,691 --> 00:09:27,942
‫يا إلهي.‬

217
00:09:28,025 --> 00:09:29,694
‫أيمكنك أن تمنحنا بعض الخصوصية؟‬

218
00:09:31,571 --> 00:09:32,863
‫كل الطعام معاً،‬

219
00:09:32,947 --> 00:09:35,366
‫لا شيء فيه يطغى على الآخر،‬

220
00:09:35,449 --> 00:09:37,410
‫إنه فقط... يا إلهي.‬

221
00:09:37,493 --> 00:09:40,496
‫أحب النكهات المختلفة.‬
‫ أشعر أن كل قضمة مختلفة قليلاً.‬

222
00:09:40,580 --> 00:09:41,956
‫ذلك اللحم المقدد...‬

223
00:09:42,039 --> 00:09:44,083
‫يسعدني أن الطبق أعجبكما،‬

224
00:09:44,166 --> 00:09:45,751
‫لكن حان دور "براندون" الآن.‬

225
00:09:45,835 --> 00:09:47,336
‫أعرف أنكما أردتما الاحتفاظ به.‬

226
00:09:47,420 --> 00:09:48,629
‫كلا، أريد إنهاءه.‬

227
00:09:49,422 --> 00:09:50,423
‫أراك لاحقاً!‬

228
00:09:50,506 --> 00:09:54,552
‫لدينا هنا شطيرة من الخبز الفرنسي المحمص‬
‫بزبد الكاشو والموز،‬

229
00:09:54,635 --> 00:09:57,888
‫وبعض التفاح المشوي واللحم المقدد المتبل.‬

230
00:09:57,972 --> 00:10:00,600
‫هذا شيء تجده في المطاعم ذات الـ5 نجوم.‬

231
00:10:00,683 --> 00:10:03,227
‫- لا أريد أن أعبث به.‬
‫- كأنني آكل قطعة فنية.‬

232
00:10:03,311 --> 00:10:05,062
‫لنبدأ بابتسامة "الموناليزا".‬

233
00:10:06,314 --> 00:10:08,649
‫- أخبراني.‬
‫- إنه كتحلية على الإفطار.‬

234
00:10:09,191 --> 00:10:10,651
‫زبد الكاشو رائع.‬

235
00:10:11,068 --> 00:10:13,070
‫الموز لذيذ للغاية.‬

236
00:10:13,154 --> 00:10:15,406
‫إنه كطعام لمحبي الانتشاء. حرفياً.‬

237
00:10:15,531 --> 00:10:16,699
‫كأنه يفهمنا.‬

238
00:10:18,951 --> 00:10:21,162
‫يمكنني تذوق القنب أكثر في طبقك.‬

239
00:10:21,245 --> 00:10:22,288
‫طبقي به قنب أكثر.‬

240
00:10:22,371 --> 00:10:25,166
‫يسعدني أن أراكما تستمعان بالوجبات.‬

241
00:10:25,249 --> 00:10:27,001
‫لكن ما سنفعله تالياً قبل التقييم،‬

242
00:10:27,084 --> 00:10:28,961
‫أننا سنأخذ استراحة انتشاء قصيرة.‬

243
00:10:29,045 --> 00:10:32,089
‫لنترك المادة المخدرة ليبدأ تأثيرها.‬

244
00:10:32,173 --> 00:10:33,549
‫بعد ذلك، حالما نعود،‬

245
00:10:33,633 --> 00:10:36,344
‫سنبدأ في إعطاء تقييمنا النهائي للطاهيين.‬

246
00:10:36,761 --> 00:10:38,512
‫"استراحة انتشاء"‬

247
00:10:39,388 --> 00:10:40,723
‫أتحبون الموسيقى؟‬

248
00:10:41,223 --> 00:10:43,267
‫أشعر بشعور رائع، أشعر برغبة في الرقص.‬

249
00:10:43,351 --> 00:10:44,602
‫أتفهمونني؟‬

250
00:10:46,395 --> 00:10:47,605
‫"القرار"‬

251
00:10:49,106 --> 00:10:50,983
‫حسناً، كيف تشعران؟‬

252
00:10:51,067 --> 00:10:53,402
‫- هل تشعران بالتأثير؟‬
‫- أشعر بضبابية قليلاً.‬

253
00:10:55,237 --> 00:10:58,407
‫- لم يقل شيئاً مضحكاً.‬
‫- أشعر أنّني في قمة السعادة.‬

254
00:10:58,491 --> 00:11:00,743
‫حانت لحظة الحقيقة.‬

255
00:11:00,826 --> 00:11:02,036
‫حان وقت التقييم.‬

256
00:11:02,119 --> 00:11:03,954
‫"كريس"، على مقياس من 1 إلى 10،‬

257
00:11:04,038 --> 00:11:06,457
‫رجاء أعطنا تقييمك‬

258
00:11:06,540 --> 00:11:08,209
‫لطبق "برايدي".‬

259
00:11:08,292 --> 00:11:11,379
‫أعجبتني مختلف النكهات في طبقه.‬

260
00:11:11,462 --> 00:11:13,881
‫- أجل.‬
‫- أعجبتني سهولة أكل الكباب.‬

261
00:11:13,964 --> 00:11:16,425
‫وددت لو كان هناك المزيد‬
‫من الوافل. أحبه كثيراً.‬

262
00:11:16,509 --> 00:11:18,969
‫الدجاج المقلي كان غضاً وطرياً ولذيذاً للغاية.‬

263
00:11:19,053 --> 00:11:21,514
‫لذا سأمنحه تقييم 8 درجات.‬

264
00:11:21,806 --> 00:11:23,808
‫حسناً. لا بأس. هذا تقييم جيد.‬

265
00:11:23,891 --> 00:11:26,686
‫"هيذر"، على مقياس من 1 إلى 10،‬
‫رجاء أعطينا تقييمك‬

266
00:11:26,769 --> 00:11:28,104
‫لطبق "برايدي".‬

267
00:11:28,187 --> 00:11:30,856
‫أعجبني مزيج المكونات للغاية،‬
‫كان مبتكراً للغاية،‬

268
00:11:30,940 --> 00:11:35,069
‫نقدي الوحيد هو إنه لم يكن سهل الأكل،‬

269
00:11:35,152 --> 00:11:38,239
‫لذا، أنا كذلك سأمنحك تقييم 8 درجات.‬

270
00:11:38,322 --> 00:11:40,449
‫- تقييم ثمانية من الاثنين.‬
‫- ليس سيئاً.‬

271
00:11:40,533 --> 00:11:42,159
‫"برايدي"، تقييمك هو 16 درجة.‬

272
00:11:42,243 --> 00:11:44,161
‫"براندون"، لنرى كيف أبليت.‬

273
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
‫- لنرى.‬
‫- "كريس"؟‬

274
00:11:45,496 --> 00:11:46,789
‫أرى إنه كان مذهلاً.‬

275
00:11:46,872 --> 00:11:48,374
‫أنا أحب الخبز الفرنسي المحمص.‬

276
00:11:48,457 --> 00:11:51,836
‫وكان زبد الكاشو العنصر‬
‫الذي جعله يفوق الخيال.‬

277
00:11:51,919 --> 00:11:53,671
‫- أمنحه 9 درجات.‬
‫- 9 درجات.‬

278
00:11:54,630 --> 00:11:55,756
‫- "هيذر"؟‬
‫- أتفق معه.‬

279
00:11:55,840 --> 00:11:58,259
‫كان زبد الكاشو مذهلاً،‬

280
00:11:58,342 --> 00:12:00,594
‫لكن لم يعجبني التفاح كثيراً،‬

281
00:12:00,678 --> 00:12:02,096
‫لذا...‬

282
00:12:05,015 --> 00:12:06,225
‫...سأمنحه 9 درجات.‬

283
00:12:06,308 --> 00:12:07,184
‫9 درجات!‬

284
00:12:08,310 --> 00:12:09,770
‫تهاني يا "براندون".‬

285
00:12:09,854 --> 00:12:12,064
‫أنت الفائز بجائزة القدر الذهبي.‬

286
00:12:12,481 --> 00:12:14,900
‫- أهناك قنب به؟‬
‫- أيمكنني الاحتفاظ بالوشاح؟‬

287
00:12:14,984 --> 00:12:17,236
‫أقدم لك القدر الذهبي.‬

288
00:12:17,319 --> 00:12:19,488
‫- أنت بطلنا.‬
‫- شكراً لك.‬ ‫في برنامج "كوكنغ أون هاي". حيوا "براندون".‬

289
00:12:21,824 --> 00:12:23,492
‫شعور رائع أن أفوز بالقدر الذهبي.‬

290
00:12:23,576 --> 00:12:25,411
‫أعتقد أن يمكنني التفاخر بانتصاري،‬

291
00:12:25,494 --> 00:12:29,123
‫أعتقد أن الناس يعرفون أنّني منافس قوي.‬

292
00:12:29,206 --> 00:12:30,875
‫تعرضت للظلم، ماذا بوسعي أن أقول؟‬

293
00:12:30,958 --> 00:12:33,669
‫ما تعلمته هو أنه حرفياً مزج‬

294
00:12:33,753 --> 00:12:37,339
‫الزبد البارد بالكاشو لتتذوق مذاق الزبد.‬

295
00:12:37,423 --> 00:12:38,841
‫أتعلم من أخطائي‬

296
00:12:38,924 --> 00:12:41,635
‫والمرة القادمة سآتي وأهزم أحدهم.‬

297
00:12:42,136 --> 00:12:43,804
‫شكراً جزيلاً لكم على متابعتنا.‬

298
00:12:43,888 --> 00:12:46,474
‫هذا برنامج "كوكنغ أون هاي".‬
‫نراكم في الحلقة القادمة.‬

299
00:12:48,225 --> 00:12:49,602
‫أشعر بشعور غريب.‬

300
00:12:50,144 --> 00:12:51,645
‫أكلت الوافل بالدجاج...‬

301
00:12:55,316 --> 00:12:56,317
‫تباً!‬

302
00:12:57,026 --> 00:12:58,194
‫أنا آسف.‬

303
00:12:58,277 --> 00:12:59,779
‫أكلت الوافل بالدجاج...‬

304
00:13:00,529 --> 00:13:02,072
‫كان كالحلم؟‬

305
00:13:02,740 --> 00:13:03,616
‫هل أنا يقظة؟‬

306
00:13:04,116 --> 00:13:05,409
‫سأتدبر الأمر.‬

307
00:13:06,535 --> 00:13:07,620
‫أكلت الدجاج...‬

308
00:13:08,829 --> 00:13:10,039
‫تباً، أنا آسف للغاية.‬

309
00:13:10,206 --> 00:13:12,082
‫دائماً... كباب.‬

310
00:13:13,125 --> 00:13:14,251
‫علي الرحيل.‬

311
00:13:15,044 --> 00:13:16,629
‫"كل ما تم تقديمه من قنب‬

312
00:13:16,712 --> 00:13:18,422
‫"كان لأغراض علاجية‬

313
00:13:18,506 --> 00:13:19,965
‫"بما يوافق القوانين المحلية"‬

