﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,676
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
By: Mohamed Abdelnabi

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,470
‫كيف الحال يا رفاق؟‬

3
00:00:12,554 --> 00:00:15,515
‫معكم "جوش ليفا" وسنتابع المواجهة الليلة.‬

4
00:00:15,598 --> 00:00:18,351
‫اثنان من خبراء الطهو‬
‫في منافسة لطهاة المشاهير.‬

5
00:00:18,435 --> 00:00:20,520
‫- إنها منافسة!‬
‫- 3، 2...‬

6
00:00:20,854 --> 00:00:22,272
‫- انظر للفة.‬
‫- نفد الوقت.‬

7
00:00:22,355 --> 00:00:24,983
‫أمامهما 30 دقيقة لإعداد أطباق رفيعة‬

8
00:00:25,066 --> 00:00:26,568
‫باستخدام عنصر مميز.‬

9
00:00:28,319 --> 00:00:29,195
‫الماريجوانا.‬

10
00:00:29,279 --> 00:00:31,406
‫أجل، ومعنا حكمان من المشاهير،‬

11
00:00:31,489 --> 00:00:32,991
‫مطرب الهيب هوب "مود صن"...‬

12
00:00:33,074 --> 00:00:35,035
‫أنا متحمس لوجودي هنا اليوم.‬

13
00:00:35,118 --> 00:00:36,786
‫السبب الرئيسي في سعادتي‬

14
00:00:36,870 --> 00:00:39,289
‫هو أنه منذ 5 دقائق، ظننت أنني من سيطهو.‬

15
00:00:39,372 --> 00:00:41,166
‫والممثلة "سام جاي".‬

16
00:00:41,291 --> 00:00:44,335
‫أحب الحشيش والطعام وبرامج الطهو.‬

17
00:00:44,419 --> 00:00:45,587
‫هذه متعة مفرطة بالنسبة إليّ.‬

18
00:00:45,670 --> 00:00:48,965
‫الحكمان الشهيران سيتناولان‬
‫وجبات ممزوجة بالماريجوانا‬

19
00:00:49,049 --> 00:00:52,969
‫ليقررا من هو أفضل طاه‬
‫لمأكولات القنب في البلاد!‬

20
00:00:53,053 --> 00:00:54,679
‫ليبدأ البرنامج!‬

21
00:01:00,226 --> 00:01:02,395
‫كيف حالكما؟ كيف تشعران؟‬

22
00:01:02,479 --> 00:01:04,064
‫أنا متحمسة ومستعدة للبدء.‬

23
00:01:04,147 --> 00:01:05,273
‫أهلاً بكما في البرنامج.‬

24
00:01:05,356 --> 00:01:07,400
‫معنا طاهيان سيتواجهان الليلة.‬

25
00:01:07,484 --> 00:01:08,485
‫لنبدأ.‬

26
00:01:08,568 --> 00:01:09,402
‫هيا بنا.‬

27
00:01:09,486 --> 00:01:11,571
‫- أمستعدان لمقابلة الطاهيين؟‬
‫- أجل.‬

28
00:01:11,654 --> 00:01:14,240
‫أولاً، طاهية متدربة في معهد "لو كوردون بلو"‬

29
00:01:14,324 --> 00:01:16,493
‫وطاهية المشاهير "أندريا درامر".‬

30
00:01:16,576 --> 00:01:17,702
‫كيف الحال يا "أندريا"؟‬

31
00:01:18,620 --> 00:01:19,829
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

32
00:01:19,913 --> 00:01:22,832
‫من المهم بالنسبة إليّ أن أنشر الوعي‬

33
00:01:22,916 --> 00:01:26,044
‫بالنسبة للقنب وأن أرفع‬
‫من شأن مأكولات القنب،‬

34
00:01:26,127 --> 00:01:28,379
‫وأبتعد عن نمطية إضافتها للكعك والحلوى‬

35
00:01:28,463 --> 00:01:31,257
‫وأعد أصنافاً أكثر رقياً.‬

36
00:01:31,341 --> 00:01:33,593
‫- أنت طاهية متدربة في "لو كوردون بلو".‬
‫- أجل.‬

37
00:01:33,676 --> 00:01:34,844
‫وكذلك طاهية المشاهير.‬

38
00:01:34,928 --> 00:01:36,721
‫لمن من المشاهير أعددت  وجبات؟‬

39
00:01:36,805 --> 00:01:40,183
‫أحد أكبر الأسماء‬
‫ممن طهوت لهم هي "تشيلسي هاندلر".‬

40
00:01:40,266 --> 00:01:44,104
‫رائع! هل طهوت لها في الحلقة‬
‫التي أكلت فيها هي وأصدقائها مأكولات القنب؟‬

41
00:01:44,187 --> 00:01:45,522
‫- أجل.‬
‫- مرحى.‬

42
00:01:45,605 --> 00:01:47,107
‫- بدأ الأمر.‬
‫- أشعر بالحماس.‬

43
00:01:47,190 --> 00:01:49,609
‫هذا برنامج للمنافسة في الطهو،‬
‫لذا، معنا طاه آخر.‬

44
00:01:49,901 --> 00:01:51,444
‫أمستعدان للقاء الطاهي التالي؟‬

45
00:01:51,528 --> 00:01:53,822
‫الطاهي التالي هو كذلك طاه للمشاهير‬

46
00:01:53,947 --> 00:01:56,658
‫وخبير المشويات "برايدي فارمر".‬

47
00:01:56,741 --> 00:01:58,243
‫حيوا "برايدي" يا رفاق.‬

48
00:01:58,535 --> 00:02:00,245
‫ها قد أتى "برايدي".‬

49
00:02:00,411 --> 00:02:01,454
‫كيف حالك يا "برايدي"؟‬

50
00:02:01,538 --> 00:02:04,541
‫أنا خبير متميز في المشويات،‬
‫وخريج معهد "لو كوردون بلو" للطهو.‬

51
00:02:04,624 --> 00:02:06,835
‫أعد المشويات للنجوم،‬
‫وأعمل لدى المشاهير.‬

52
00:02:06,918 --> 00:02:09,963
‫وكذلك ألقب نفسي بالطاهي الأمريكي‬
‫للمأكولات المنشطة جنسياً.‬

53
00:02:10,672 --> 00:02:12,340
‫كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

54
00:02:12,423 --> 00:02:13,508
‫مرحباً بك في البرنامج.‬

55
00:02:13,591 --> 00:02:15,426
‫- أنت طاه للمشاهير.‬
‫- بالتأكيد.‬

56
00:02:15,510 --> 00:02:16,636
‫أعطنا أسماء، لمن طهوت؟‬

57
00:02:16,719 --> 00:02:19,430
‫"لاري كينغ" و"روبرت داوني جونيور"‬
‫"ديفيد هوكني".‬

58
00:02:19,514 --> 00:02:21,349
‫طهوت لـ"أيرون مان"؟ أحسنت.‬

59
00:02:21,432 --> 00:02:22,475
‫أجل.‬

60
00:02:22,642 --> 00:02:24,894
‫حان وقت تفاصيل الحلقة أيها الحكمان.‬

61
00:02:24,978 --> 00:02:26,938
‫- أمستعدان لمعرفة موضوع الليلة؟‬
‫- أجل.‬

62
00:02:27,021 --> 00:02:29,399
‫- يجب أن أعرف الآن.‬
‫- اقرعوا الطبول رجاءً.‬

63
00:02:29,941 --> 00:02:32,277
‫هيا، الملفوف!‬

64
00:02:32,360 --> 00:02:35,280
‫الـ"بوريتو"  والخبز الملفوف‬
‫والـ"تاكيتو" وكل ما يمكن لفه...‬

65
00:02:35,363 --> 00:02:36,656
‫- اجل.‬
‫- ...لكن به قنب.‬

66
00:02:36,739 --> 00:02:37,615
‫رائع.‬

67
00:02:37,699 --> 00:02:40,994
‫حسناً، لا يمكن أن نكون‬
‫في برنامج عن الحشيش بدون الحشيش.‬

68
00:02:41,077 --> 00:02:42,871
‫لتقديم عشبة اليوم،‬

69
00:02:42,954 --> 00:02:46,875
‫معنا الكاتب والناشر والمعلّم‬
‫لكل ما يتعلق بالقنب،‬

70
00:02:46,958 --> 00:02:47,876
‫"أونغايو".‬

71
00:02:49,752 --> 00:02:51,921
‫مرحباً يا صديقي!‬

72
00:02:52,338 --> 00:02:53,590
‫- صديقي!‬
‫- مرحى.‬

73
00:02:53,965 --> 00:02:56,926
‫اختيار اليوم هو سلالة "سكاي ووكر أو جي".‬

74
00:02:57,010 --> 00:02:58,469
‫إنها من سلالة "إنديكا".‬

75
00:02:58,553 --> 00:03:01,306
‫بها نكهة نعناع خفيفة في آخرها.‬

76
00:03:01,389 --> 00:03:02,265
‫إنها لاذعة.‬

77
00:03:02,348 --> 00:03:05,393
‫إنها من المفضلة في "لوس أنجلوس"،‬
‫ومشهورة هنا في جنوب "كاليفورنيا".‬

78
00:03:05,476 --> 00:03:08,813
‫ولأنها سلالة "سكاي ووكر" فمن المحتمل‬
‫أن توقظ القدرات الخارقة.‬

79
00:03:08,897 --> 00:03:11,649
‫هل لديكما أي أسئلة لساحر الحشيش؟‬

80
00:03:11,733 --> 00:03:14,068
‫قلت إنها من سلالة "سكاي ووكر أو جي"؟‬

81
00:03:14,152 --> 00:03:15,486
‫أجل.‬

82
00:03:15,570 --> 00:03:17,530
‫أيعني هذا أنها من صنف "إنديكا"؟‬

83
00:03:17,614 --> 00:03:20,867
‫إنها هجينة وغالبيتها من الـ"إنديكا"،‬
‫لكن بها أثر من الـ"ساتيفا".‬

84
00:03:20,950 --> 00:03:24,954
‫لكنها لن تفقدك الوعي‬
‫مثل سلالة "روميولان" أو غراندادي".‬

85
00:03:25,038 --> 00:03:27,165
‫- ستكون في حالة سكينة.‬
‫- تمنع شعوراً بالطفو.‬

86
00:03:27,248 --> 00:03:28,917
‫تهدئ أعصابي قليلاً يا صديقي.‬

87
00:03:29,000 --> 00:03:30,919
‫تهدئ أعصابي قليلاً.‬

88
00:03:31,252 --> 00:03:32,629
‫"الأطباق"‬

89
00:03:33,755 --> 00:03:35,673
‫ماذا ستعدين لنا اليوم يا "أندريا"؟‬

90
00:03:35,757 --> 00:03:38,676
‫سأعد اليوم شيئاً خارجاً عن المألوف.‬

91
00:03:38,760 --> 00:03:40,887
‫حين فكرت في صنع ملفوف،‬
‫خطر لي ملفوف الدجاج.‬

92
00:03:40,970 --> 00:03:43,514
‫سنقوم بحشوها بكرنب "بروكسل"‬

93
00:03:43,598 --> 00:03:45,350
‫وقليل من جبن الـ"بيكورينو" والجوز،‬

94
00:03:45,433 --> 00:03:47,977
‫وسنضع كل هذا على بطاطا مهروسة.‬

95
00:03:48,144 --> 00:03:49,938
‫حسناً، ماذا ستعد لنا يا "برايدي"؟‬

96
00:03:50,021 --> 00:03:52,023
‫اليوم سأعد ورق العنب المحشو،‬

97
00:03:52,106 --> 00:03:55,109
‫وصلصة "تزاتزيكي" وسلطة طماطم وخيار.‬

98
00:03:55,193 --> 00:03:58,279
‫الحشو سيكون لحم الخنزير‬
‫والدجاج واللحم البقري المفروم.‬

99
00:03:58,363 --> 00:04:01,199
‫وسأطهوه في مرق الدجاج مع زبد القنب‬

100
00:04:01,282 --> 00:04:03,576
‫وسأضيف القليل من الزيت‬
‫وصلصة الـ"تزاتزيكي".‬

101
00:04:03,660 --> 00:04:04,953
‫يبدو رائعاً.‬

102
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
‫أيها الطاهيان، تعرفان موضوع الحلقة.‬

103
00:04:06,871 --> 00:04:09,499
‫لديكما 30 دقيقة لإعداد طبق ملفوف.‬

104
00:04:09,582 --> 00:04:11,793
‫- عليكما إبهار الحكمين.‬
‫- 30 دقيقة؟‬

105
00:04:11,876 --> 00:04:14,545
‫الفائز سيحصل على القدر الذهبي.‬
‫هل أنتما مستعدان؟‬

106
00:04:14,629 --> 00:04:15,755
‫- أجل.‬
‫- لنبدأ الطهو.‬

107
00:04:18,174 --> 00:04:19,634
‫مرحى!‬

108
00:04:20,176 --> 00:04:21,302
‫أعدوا الملفوف.‬

109
00:04:21,427 --> 00:04:22,762
‫أبدؤوا باللف.‬

110
00:04:22,845 --> 00:04:23,763
‫هذا رائع.‬

111
00:04:24,097 --> 00:04:26,599
‫كيف ستضيف القنب إلى الطعام؟ لا أفهم هذا؟‬

112
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
‫هناك زيت القنب، وإن استخدمت الزبدة...‬

113
00:04:29,060 --> 00:04:31,062
‫""الطعام هو الطريقة الصحية لتناول القنب‬
‫بدلاً من تدخينه"‬

114
00:04:31,145 --> 00:04:33,189
‫- ها هو القنب.‬
‫- هذه زبدة القنب،‬

115
00:04:33,273 --> 00:04:35,358
‫وهذا هو زيت القنب.‬

116
00:04:35,441 --> 00:04:38,778
‫طريقة إعداد زيوت وزبدة القنب خطوة بخطوة.‬

117
00:04:38,861 --> 00:04:41,406
‫الخطوة الأولى، اغسل يديك أيها الهيبي.‬

118
00:04:41,489 --> 00:04:43,950
‫الخطوة الثانية، أعد وعاء الطهو البطيء.‬

119
00:04:44,033 --> 00:04:47,787
‫وضع فيه نصف كلغ أو كلغ من الزبدة،‬

120
00:04:47,870 --> 00:04:49,372
‫و7 غرامات من القنب.‬

121
00:04:49,455 --> 00:04:51,874
‫استخدام الأوراق المقطعة‬
‫أفضل من البراعم الكاملة.‬

122
00:04:51,958 --> 00:04:55,128
‫تسخنها على حرارة منخفضة،‬
‫وتتركها لساعتين أو 3 أو 4،‬

123
00:04:55,211 --> 00:04:57,630
‫ثم تصفيها وتتركها لتبرد.‬

124
00:04:57,714 --> 00:05:00,675
‫- ليس طرياً بعد، أليس كذلك؟‬
‫- ليس هذا القوام المناسب...‬

125
00:05:00,758 --> 00:05:03,845
‫إلا إذا كنت تعد الرز البني،‬
‫يمكنك طهوه في الكثير من الماء،‬

126
00:05:03,928 --> 00:05:07,265
‫ثم تطهوه لمده 30 دقيقة ثم تطهوه بالبخار.‬

127
00:05:07,348 --> 00:05:09,517
‫لكن يمكنك سلق هذا لأطول مدة ممكنة‬

128
00:05:09,600 --> 00:05:11,311
‫لأنني سأصفيه من ذلك الماء.‬

129
00:05:11,394 --> 00:05:13,938
‫تريده أن يكون بقوام كثيف.‬

130
00:05:14,022 --> 00:05:15,606
‫أحتاج لتعلم طريقة إعداده،‬

131
00:05:15,690 --> 00:05:17,692
‫لأنني استغرقت 15 دقيقة‬
‫لطهو الأرز سريع الإعداد.‬

132
00:05:21,446 --> 00:05:23,114
‫هنا الكرنب وجبن الـ"بيكورينو".‬

133
00:05:23,531 --> 00:05:25,616
‫رائحة رائعة، إنها رائحة الجبن.‬

134
00:05:25,700 --> 00:05:28,077
‫ما هذا؟ الـ"بيكورينو" والكرنب؟‬ ‫"بيكورينو" وكرنب "بروكسل" وثوم وجوز.‬

135
00:05:30,621 --> 00:05:32,373
‫أول مرة أكلت فيها مأكولات القنب،‬

136
00:05:32,457 --> 00:05:35,251
‫كنت متجهاً إلى "أمستردام"‬
‫في أول رحلة طيران طويلة لي.‬

137
00:05:35,335 --> 00:05:37,378
‫كنت أفكر "لن أستطيع تدخينه.‬

138
00:05:37,462 --> 00:05:39,464
‫سأذهب إلى (أمستردام)،‬
‫عليّ البقاء منتشياً."‬

139
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
‫لذا قمت بالتصرف المتوقع.‬

140
00:05:42,133 --> 00:05:44,635
‫أعطوني شوكولاتة‬
‫وقالوا "خذ قضمة واحدة فقط."‬

141
00:05:44,719 --> 00:05:46,637
‫من المستحيل أن آخذ قضمة واحدة فقط.‬

142
00:05:46,721 --> 00:05:48,222
‫ستأكل كل القطعة.‬

143
00:05:48,306 --> 00:05:50,558
‫أكلت القطعة كلها، وكنت في المطار،‬

144
00:05:50,641 --> 00:05:53,144
‫وسألوني "إذاً أنت ذاهب‬
‫إلى (أمستردام) يا فتى؟"‬

145
00:05:53,227 --> 00:05:55,229
‫كنت أقف عند...‬

146
00:05:55,313 --> 00:05:58,024
‫هل كنت منتشياً بشعرك الأشقر الأشعث هذا؟‬

147
00:05:58,107 --> 00:06:00,651
‫كنت أبدو هكذا تماماً.‬

148
00:06:00,735 --> 00:06:03,154
‫تسرني رؤية أن البيض‬
‫يتعرضون للتصنيف النمطي.‬

149
00:06:04,447 --> 00:06:05,698
‫أتفق معك.‬

150
00:06:06,532 --> 00:06:07,784
‫مرحى! أتفق معكما!‬

151
00:06:07,867 --> 00:06:11,454
‫على أي حال، أخذوني إلى الخلف‬
‫ولم أتمكن من إجابة أي سؤال‬

152
00:06:11,537 --> 00:06:13,373
‫عدا أنني ذاهب لحضور‬
‫جائزة كأس القنب في "أمستردام".‬

153
00:06:13,456 --> 00:06:15,249
‫"تُمنح جائزة كأس القنب‬
‫لأفضل سلالة  قنب لللعام"‬

154
00:06:15,333 --> 00:06:17,251
‫هل لديك أي قصص‬
‫عن أول مرة انتشيت فيها يا "سام"؟‬

155
00:06:17,335 --> 00:06:20,630
‫كننت أقضي الوقت مع صديقي‬
‫وكنت قد قررت أنني مثلية.‬

156
00:06:20,713 --> 00:06:23,091
‫وفكرت "لن أمص قضيباً مرة أخرى".‬

157
00:06:24,801 --> 00:06:27,428
‫كنا نأكل مأكولات تتضمن الحشيش وقال لي،‬

158
00:06:27,512 --> 00:06:30,014
‫"عليك قص شعرك"، فقلت "أجل.‬

159
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
‫سألتزم بكل ما يخص حياة المثليين."‬

160
00:06:32,433 --> 00:06:33,935
‫فقصصت شعري وغلبني النوم.‬

161
00:06:34,018 --> 00:06:36,145
‫وحين استيقظت نسيت أنني قصصت شعري،‬

162
00:06:36,229 --> 00:06:38,981
‫وهممت بلمس رأسي فأصابني الهلع.‬

163
00:06:39,065 --> 00:06:40,400
‫وبدأت أتذكر ببطء.‬

164
00:06:40,483 --> 00:06:41,734
‫فقلت "أجل، لقد قصصت شعري.‬

165
00:06:41,943 --> 00:06:43,444
‫وأنا مثلية الآن."‬

166
00:06:46,322 --> 00:06:47,573
‫ما هذا؟‬

167
00:06:47,657 --> 00:06:49,659
‫الدجاج لتحضير الـ"رولاد".‬

168
00:06:49,742 --> 00:06:51,536
‫أجل، الـ"رولاد".‬

169
00:06:51,619 --> 00:06:53,162
‫إنها كلمة فرنسية تعني الملفوف.‬

170
00:06:53,246 --> 00:06:55,748
‫هل سنتذوق طعم قنب "سكايووكر" في الطعام؟‬

171
00:06:56,249 --> 00:06:58,209
‫أمل ألا تتذوقه في طعامي.‬

172
00:06:58,960 --> 00:07:02,213
‫- بالنسبة إليّ...‬
‫- كأنها تقول "اعرف ما أفعله".‬

173
00:07:02,296 --> 00:07:05,049
‫أحب أن تستمتعوا بالطعام‬

174
00:07:05,133 --> 00:07:07,802
‫وأن تكون المتعة بشأن الطعام نفسه‬
‫وليس تذوق القنب.‬

175
00:07:07,885 --> 00:07:09,929
‫لا تحتاجني لذلك،‬
‫يمكنك لف سيجارة وحسب.‬

176
00:07:10,012 --> 00:07:12,014
‫اخترت طبقاً فرنسياً تقليدياً‬

177
00:07:12,098 --> 00:07:13,850
‫وهو ملفوف الدجاج،‬

178
00:07:13,933 --> 00:07:15,935
‫أو "رولاد" إن أردت تسميته‬

179
00:07:16,018 --> 00:07:17,645
‫لتجعله يبدو فاخراً.‬

180
00:07:17,728 --> 00:07:20,690
‫أعتقد أنني سأفوز‬
‫لأنني أرفع قيمة مأكولات القنب.‬

181
00:07:20,773 --> 00:07:23,067
‫أنوي اليوم التركيز على النكهات.‬

182
00:07:23,151 --> 00:07:24,402
‫أقدم طبقاً صحياً،‬

183
00:07:24,485 --> 00:07:26,279
‫لكن أريد أن تغلب عليه النكهات‬

184
00:07:26,362 --> 00:07:28,322
‫كي يتمكنا من تذوق القنب. هذا هو الهدف.‬

185
00:07:28,406 --> 00:07:30,783
‫إذاً فالأرز يكون في اللحم.‬

186
00:07:30,867 --> 00:07:34,203
‫ببساطة نضع فلفل الليمون ومسحوق الكاري،‬

187
00:07:34,287 --> 00:07:36,372
‫وأعشاب "بروفينس" وملح وفلفل،‬

188
00:07:36,914 --> 00:07:38,583
‫وأرز وشبت وجذر الكرفس.‬

189
00:07:39,125 --> 00:07:40,668
‫وأضع فيه الطماطم.‬

190
00:07:41,169 --> 00:07:42,420
‫أجل.‬ ‫أنتما رائعان.‬

191
00:07:46,924 --> 00:07:49,343
‫حسناً أيها الطاهيان، بقيت 5 دقائق.‬

192
00:07:49,427 --> 00:07:50,595
‫افعلي هكذا...‬

193
00:07:56,767 --> 00:07:58,644
‫انتبه وأنت تلف.‬

194
00:07:58,728 --> 00:08:01,772
‫انظروا، هكذا تعرفون أنه يدخن القنب.‬

195
00:08:02,440 --> 00:08:03,608
‫رائحته رائعة.‬

196
00:08:03,691 --> 00:08:05,109
‫انظروا، يستعرض أساليبه.‬

197
00:08:05,193 --> 00:08:06,110
‫أجل!‬

198
00:08:06,694 --> 00:08:10,114
‫- سيكون ذلك رائعاً.‬
‫- بقيت دقيقة واحدة.‬

199
00:08:10,281 --> 00:08:12,325
‫يا إلهي. يبدو رائعاً.‬

200
00:08:12,408 --> 00:08:14,702
‫- أهذه صلصة زبدة؟‬
‫- أهناك نبيذ فيه؟‬

201
00:08:14,785 --> 00:08:16,662
‫- إنها صلصة الزبدة البيضاء.‬
‫- صلصة زبدة.‬

202
00:08:16,746 --> 00:08:17,663
‫مرحى.‬

203
00:08:17,747 --> 00:08:19,832
‫على زوجتي أن ترفع مستوى مهارتها في الطهو.‬

204
00:08:19,916 --> 00:08:21,417
‫هل ترشين رقائق الذهب‬

205
00:08:21,501 --> 00:08:22,877
‫- على هذا الطبق الآن؟‬
‫- أجل.‬

206
00:08:23,920 --> 00:08:25,338
‫- رائع.‬
‫- هذا مستوى آخر.‬

207
00:08:25,421 --> 00:08:28,216
‫- سينتهي الوقت بعد 5...‬
‫- 4...‬

208
00:08:28,299 --> 00:08:30,426
‫- 3...‬
‫- 2...‬

209
00:08:30,510 --> 00:08:32,136
‫واحد، انتهى الوقت!‬

210
00:08:33,930 --> 00:08:36,349
‫- كان ذلك رائعاً.‬
‫- أحسنتما، يبدو الطعام رائع.‬

211
00:08:37,183 --> 00:08:39,852
‫"وقت التذوق"‬

212
00:08:41,145 --> 00:08:43,523
‫أيها الحكمان، حانت اللحظة‬
‫التي كنا ننتظرها جميعاً.‬

213
00:08:43,606 --> 00:08:45,775
‫- أشعر بالإثارة.‬
‫- حان وقت تناول الملفوف.‬

214
00:08:45,858 --> 00:08:48,528
‫- أشعر بالإثارة.‬
‫- أمستعدان؟ دورك يا "برايدي".‬

215
00:08:48,611 --> 00:08:50,696
‫- حسناً.‬
‫- رجاءً قدم طبقك.‬

216
00:08:50,780 --> 00:08:53,783
‫حسناً، لدينا اليوم‬
‫ورق العنب المحشو المتوسطي.‬

217
00:08:53,866 --> 00:08:57,411
‫سلطة خضار وطماطم متوسطية،‬
‫وصلصة "تزاتزيكي".‬

218
00:08:57,495 --> 00:08:59,330
‫آمل أن تستمتعا به، هنيئاً.‬

219
00:08:59,413 --> 00:09:01,207
‫- شكراً لك.‬
‫- تفضلا بالأكل. استمتعا.‬ ‫- هل آكل؟ هل حان الوقت؟‬
‫- حان الوقت.‬

220
00:09:03,209 --> 00:09:05,670
‫وضعت زيت القنب في الـ"تزاتزيكي" أيضاً،‬

221
00:09:05,753 --> 00:09:08,172
‫لذا، ستتذوقونه في كل صنف.‬

222
00:09:08,256 --> 00:09:09,507
‫- إنه في كل صنف.‬
‫- حسناً.‬

223
00:09:09,590 --> 00:09:11,509
‫- أنصحكم بغمس...‬
‫- يا إلهي، إنه رائع.‬

224
00:09:11,592 --> 00:09:13,469
‫يمكنني تذوق القنب.‬

225
00:09:13,553 --> 00:09:14,929
‫سأجرب السلطة.‬

226
00:09:17,431 --> 00:09:19,183
‫هذا هو جزئي المفضل. سيكون رائعاً!‬

227
00:09:19,934 --> 00:09:21,060
‫هل سيجعلني هذا منتشياً؟‬

228
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
‫منتشياً للغاية.‬

229
00:09:22,061 --> 00:09:23,813
‫جعلتني مدمناً أكثر.‬

230
00:09:23,896 --> 00:09:25,773
‫لم أظن أن هذا قد يحصل.‬

231
00:09:25,856 --> 00:09:28,484
‫لن أتوقف عن أكل الحشيش في حياتي.‬

232
00:09:28,568 --> 00:09:30,945
‫يا رجل، أصبح بإمكاني أخيراً‬
‫أن أجعل أمي تنتشي.‬

233
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
‫ستعبث بها.‬

234
00:09:32,780 --> 00:09:34,532
‫ستعبث بهذا.‬

235
00:09:34,615 --> 00:09:37,952
‫سأجعل أمي تنتشي!‬
‫سأجعلك تنتشين يا أمي!‬

236
00:09:38,035 --> 00:09:39,579
‫أيها الحكمان، سنتوقف الآن.‬

237
00:09:39,662 --> 00:09:41,163
‫مهلاً، لقمة واحدة بعد.‬

238
00:09:42,248 --> 00:09:43,874
‫سنمرر الصحون.‬

239
00:09:43,958 --> 00:09:46,460
‫لن نبدأ التحكيم بعد،‬
‫عليكما أن تتذوقا طبقاً آخر.‬

240
00:09:46,544 --> 00:09:48,004
‫حان دورك يا "أندريا".‬

241
00:09:48,087 --> 00:09:48,921
‫هيا بنا.‬

242
00:09:49,547 --> 00:09:50,590
‫هيا بنا.‬

243
00:09:51,591 --> 00:09:52,717
‫السيدات أولاً.‬

244
00:09:53,884 --> 00:09:57,346
‫هذه صلصة مهروس البطاطا بالزبدة البيضاء‬

245
00:09:57,430 --> 00:09:59,473
‫مع الدجاج الملفوف.‬

246
00:09:59,557 --> 00:10:00,600
‫تلذذا!‬

247
00:10:04,186 --> 00:10:05,771
‫هل هذا لب النخيل؟‬

248
00:10:06,355 --> 00:10:08,608
‫لا، بل مهروس البطاطا.‬

249
00:10:08,691 --> 00:10:10,860
‫- ولكن طعمه ليس كالبطاطا.‬
‫- مذاقه كزبدة الحشيش.‬

250
00:10:10,943 --> 00:10:12,653
‫أجل، يحتوي الطبق على حشيش.‬

251
00:10:12,903 --> 00:10:15,114
‫اللعنة، أستمر بالنسيان!‬

252
00:10:15,781 --> 00:10:16,866
‫لا أصدق.‬ ‫أقسم!‬

253
00:10:18,534 --> 00:10:20,119
‫هذا رائع، أنا آكل.‬

254
00:10:20,202 --> 00:10:21,704
‫- أقنعتك!‬
‫- صحيح.‬

255
00:10:21,787 --> 00:10:23,956
‫يسرني أنكما استمتعتما بالطبقين.‬

256
00:10:24,373 --> 00:10:25,416
‫- نعم؟‬
‫- غير معقول.‬

257
00:10:25,499 --> 00:10:27,460
‫سنذهب في استراحة القنب.‬

258
00:10:27,543 --> 00:10:29,378
‫سندع الأعشاب تعطي مفعولها.‬

259
00:10:29,462 --> 00:10:31,922
‫وعندما نعود، سنصدر الحكم الأخير.‬

260
00:10:32,006 --> 00:10:33,132
‫- أجل!‬
‫- هيا!‬

261
00:10:33,215 --> 00:10:35,217
‫"استراحة القنب"‬

262
00:10:35,926 --> 00:10:37,428
‫أحب الحياة اللعينة!‬

263
00:10:37,511 --> 00:10:39,930
‫أنا منتشية وهذا شعور رائع.‬

264
00:10:41,182 --> 00:10:43,976
‫أنا منتشية تماماً،‬
‫أشعر بذلك في كل أنحاء جسمي.‬

265
00:10:44,060 --> 00:10:46,395
‫أشعر أنني أطفو!‬

266
00:10:46,854 --> 00:10:48,814
‫طبعاً أنا منتش يا رجل.‬

267
00:10:48,898 --> 00:10:51,025
‫سأعود إلى البرنامج متى أردت.‬

268
00:10:51,108 --> 00:10:52,568
‫يمكنني التدرب هنا.‬

269
00:10:52,818 --> 00:10:53,819
‫لأتناول الطعام وحسب.‬

270
00:10:54,278 --> 00:10:55,696
‫"القرار"‬

271
00:10:56,989 --> 00:10:58,658
‫أيها الحكمان، كيف تشعران؟‬

272
00:10:58,741 --> 00:11:00,701
‫أنا منتش للغاية وتماماً وكلياً يا رجل.‬

273
00:11:00,785 --> 00:11:01,952
‫أجل.‬

274
00:11:02,078 --> 00:11:02,953
‫منتش جداً.‬

275
00:11:03,037 --> 00:11:05,122
‫- منتش كلياً.‬
‫- هذا رائع.‬

276
00:11:05,206 --> 00:11:06,415
‫حان وقت الجزء الصعب.‬

277
00:11:06,499 --> 00:11:07,792
‫حان وقت الحكم على الطبقين.‬

278
00:11:07,875 --> 00:11:09,502
‫سنبدأ بالطاهية "أندريا".‬

279
00:11:09,585 --> 00:11:10,920
‫سنبدأ معك يا "سام".‬

280
00:11:11,003 --> 00:11:12,088
‫من 1 إلى 10،‬

281
00:11:12,171 --> 00:11:14,715
‫كم ورقة قنب تعطين لطبق الطاهية "أندريا"؟‬

282
00:11:15,049 --> 00:11:16,926
‫كان الطبق جيداً.‬

283
00:11:17,009 --> 00:11:19,970
‫كان لذيذاً ومتوازناً.‬

284
00:11:20,471 --> 00:11:22,598
‫لذا أعطيه 8 علامات.‬

285
00:11:22,848 --> 00:11:24,892
‫- 8، حسناً. لا بأس.‬
‫- أجل.‬

286
00:11:24,975 --> 00:11:27,478
‫أحببته كثيراً.‬

287
00:11:27,561 --> 00:11:29,730
‫القوام والطبق ككل‬

288
00:11:29,814 --> 00:11:32,692
‫كان مزيج حشيش مذهل!‬

289
00:11:32,775 --> 00:11:34,902
‫- مزيج حشيش رائع!‬
‫- أعجبني ذلك.‬

290
00:11:36,237 --> 00:11:39,990
‫وسأختار رقم الحظ وأعطيها 7 أوراق حشيش.‬

291
00:11:40,074 --> 00:11:40,908
‫عظيم!‬

292
00:11:40,991 --> 00:11:43,327
‫يا "أندريا"، مجموعة علاماتك 15.‬

293
00:11:43,411 --> 00:11:44,870
‫لا بأس! يا "برايدي"؟‬

294
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
‫لنر كيف أبليت.‬

295
00:11:46,247 --> 00:11:47,581
‫- "سام"؟‬
‫- نكهات كثيرة.‬

296
00:11:47,665 --> 00:11:48,708
‫مكونات كثيرة.‬

297
00:11:48,791 --> 00:11:50,501
‫الزيتون وجبنة "الفيتا".‬

298
00:11:50,626 --> 00:11:52,128
‫استمتعت بالطبق كثيراً.‬

299
00:11:52,211 --> 00:11:53,546
‫لذا يجب أن أعطيه 10 نقاط.‬

300
00:11:53,629 --> 00:11:54,839
‫- 10.‬
‫- رائع!‬

301
00:11:55,881 --> 00:11:57,425
‫- "مود"؟‬
‫- حسناً.‬

302
00:11:57,508 --> 00:12:02,054
‫أظن أن كون الطبق غنياً بالخضار‬

303
00:12:02,138 --> 00:12:06,267
‫وهذا ما ساعدني لأستوعب الأمر كله.‬

304
00:12:06,350 --> 00:12:07,768
‫سوف...‬

305
00:12:08,310 --> 00:12:10,229
‫سأعبر عن رأيي ببطء.‬

306
00:12:10,312 --> 00:12:12,273
‫- لا تستعجل.‬
‫- الأفكار تأتيني وأنا أتكلم.‬

307
00:12:12,356 --> 00:12:15,359
‫- دعها تأتيك.‬
‫- العلامة هي 9 يا عزيزي.‬

308
00:12:16,694 --> 00:12:18,904
‫9 يا عزيزي وليس 6.‬

309
00:12:19,530 --> 00:12:21,949
‫أنت الفائز بالقدر الذهبية.‬

310
00:12:24,910 --> 00:12:26,245
‫وشاح الحشيش!‬

311
00:12:26,746 --> 00:12:27,705
‫يجب أن أقول،‬

312
00:12:27,788 --> 00:12:29,915
‫الفوز بالقدر الذهبية يمنح شعوراً رائعاً.‬

313
00:12:29,999 --> 00:12:31,000
‫أشعر وكأنني جني!‬

314
00:12:31,083 --> 00:12:32,585
‫يمكنني أن أقفز الآن!‬

315
00:12:32,668 --> 00:12:34,545
‫عندما رأيت النتيجة، شعرت بالخيانة قليلاً.‬

316
00:12:34,628 --> 00:12:37,339
‫ولكن في الوقت نفسه،‬
‫قدم "برايدي" طبقاً رائعاً.‬

317
00:12:37,882 --> 00:12:39,008
‫أحسنت يا عزيزي!‬

318
00:12:39,091 --> 00:12:40,676
‫شكراً للمتابعة.‬

319
00:12:40,760 --> 00:12:43,304
‫كانت هذه حلقتنا، نراكم في المرة المقبلة.‬

320
00:12:43,387 --> 00:12:45,598
‫انتهينا يا عزيزي! انتهينا!‬

321
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
‫أنا منتشية وهذا شعور قوي.‬

322
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
‫أنا منتشية تماماً.‬

323
00:12:53,230 --> 00:12:55,149
‫أشعر بذلك في كل أنحاء جسدي،‬
‫شعور رائع.‬

324
00:12:55,316 --> 00:12:56,692
‫لا أمزح.‬

325
00:12:57,026 --> 00:13:00,488
‫عادةً أتناول طعاماً فيه حشيش‬
‫وأفقد وعيي.‬

326
00:13:00,571 --> 00:13:04,366
‫ولكنني أشعر بنشاط رائع الآن‬
‫وكأنني شربت 10 أكواب قهوة.‬

327
00:13:04,450 --> 00:13:06,285
‫ولن أنام لعدة أيام.‬

328
00:13:06,368 --> 00:13:07,787
‫"كل القنب المستخدم‬
‫هو مخصص لغايات علاجية‬

329
00:13:07,870 --> 00:13:08,704
‫بالتوافق مع القوانين المحلية.‬

330
00:13:08,788 --> 00:13:09,872
‫ولكن الأفراد الذين تناولوا الأطباق الطبية‬

