﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
By: Mohamed Abdelnabi

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,513
‫كيف الحال؟ أنا صديقكم "جوش ليفا".‬

3
00:00:13,596 --> 00:00:16,224
‫ولن تصدقوا ما حضرنا لكم الليلة.‬

4
00:00:16,307 --> 00:00:18,893
‫في الـ30 دقيقة القادمة، سيتواجه طاهيان‬

5
00:00:18,977 --> 00:00:20,186
‫في تحد طبخ،‬

6
00:00:20,270 --> 00:00:22,480
‫مستخدمين عشبة خاصة جداً.‬

7
00:00:24,774 --> 00:00:26,359
‫- إنها الحشيش.‬
‫- إنها مسابقة!‬

8
00:00:26,901 --> 00:00:28,028
‫3، 2...‬

9
00:00:28,111 --> 00:00:30,030
‫لقد نفد وقته، واتخذ خطة بديلة.‬

10
00:00:30,113 --> 00:00:30,989
‫انتهى الوقت.‬

11
00:00:31,072 --> 00:00:34,159
‫ولكن سيحدد الحكمان مصيرهما.‬

12
00:00:34,242 --> 00:00:36,911
‫أولاً، معنا الكوميدي "سولومان جورجيو".‬

13
00:00:36,995 --> 00:00:40,665
‫حضرت اليوم تحديداً لأتناول الطعام،‬

14
00:00:41,041 --> 00:00:44,461
‫ولكن لأنتشي كثيراً أيضاً.‬

15
00:00:45,045 --> 00:00:46,755
‫آمل أن أصبح منتشياً جداً حد السقوط.‬

16
00:00:46,838 --> 00:00:50,133
‫والحكم الآخر هو مغني الهيب هوب "واكس".‬

17
00:00:50,216 --> 00:00:52,218
‫أتوقع أن أنتشي كثيراً،‬

18
00:00:52,302 --> 00:00:55,096
‫ففي كل مرة لا أدخن الحشيش،‬
‫بل أتناول مأكولات فيها حشيش،‬

19
00:00:55,180 --> 00:00:58,808
‫أنتقل إلى عالم آخر يكاد يشبه الهلوسة.‬

20
00:00:58,933 --> 00:01:00,894
‫ما الجائزة؟ الجائزة الشهيرة...‬

21
00:01:01,269 --> 00:01:02,103
‫"القدر الذهبي".‬

22
00:01:03,855 --> 00:01:06,024
‫هذا برنامج "كوكنغ أون هاي".‬

23
00:01:11,321 --> 00:01:13,198
‫كيف حالكما يا صاحبي؟ ما أخباركما؟‬

24
00:01:13,281 --> 00:01:14,908
‫- بخير.‬
‫- جيد.‬

25
00:01:14,991 --> 00:01:16,493
‫أهلاً بكما في برنامج "كوكنغ أون هاي"،‬

26
00:01:16,576 --> 00:01:18,995
‫أول برنامج مسابقات للطبخ باستخدام القنب.‬

27
00:01:19,079 --> 00:01:20,663
‫أصبح الطبخ باستخدام الحشيش رائجاً.‬

28
00:01:21,414 --> 00:01:23,458
‫سنحضر لكما طعاماً رائعاً الليلة.‬

29
00:01:23,541 --> 00:01:26,044
‫فمعنا طاهيان استثنائيان سيطبخان لكما.‬

30
00:01:26,127 --> 00:01:28,213
‫- هل أنتما مستعدان لمقابلتهما؟‬
‫- أجل.‬

31
00:01:28,296 --> 00:01:30,673
‫معنا أولاً مؤلفة كتاب "ذا هابي شيف"،‬

32
00:01:30,924 --> 00:01:32,634
‫"شيف دي"، رحبا بها.‬

33
00:01:32,717 --> 00:01:35,303
‫معنا "شيف دي". أهلاً بك.‬

34
00:01:35,804 --> 00:01:36,763
‫"شيف دي"!‬

35
00:01:36,846 --> 00:01:38,431
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

36
00:01:38,515 --> 00:01:41,267
‫أنا "شيف دي"،‬
‫أعمل كطاهية قنب في "لاس فيغاس".‬

37
00:01:41,351 --> 00:01:44,604
‫كنت أول موزعة شرعية‬
‫لمأكولات الحشيش في الولاية.‬

38
00:01:44,687 --> 00:01:46,898
‫حدثينا عن كتاب "هابي شيف".‬

39
00:01:46,981 --> 00:01:49,234
‫"هابي شيف" هو أول كتاب طبخ لي عن القنب.‬

40
00:01:49,317 --> 00:01:51,528
‫ألفته بالتعاون مع مغني الراب "بي ريل"‬
‫من "سايبرس هيل".‬

41
00:01:52,070 --> 00:01:55,865
‫وهو يحوي نسخة مجانية‬
‫من ألبومه "ذا برسكربشن".‬

42
00:01:55,949 --> 00:01:57,784
‫كتاب طبخ مع موسيقى. هذا رائع.‬

43
00:01:57,867 --> 00:02:00,995
‫"شيف دي"، أحضرنا لك منافساً اليوم، حسناً؟‬

44
00:02:01,079 --> 00:02:02,705
‫الطاهي المدرب في معهد "لو كوردون بلو"،‬

45
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
‫ويتمتع بحماسة للطبخ باستخدام "تي إتش سي".‬

46
00:02:04,874 --> 00:02:06,084
‫الطاهي "ناغز".‬

47
00:02:06,167 --> 00:02:07,460
‫"ناغي ناغز"!‬

48
00:02:09,003 --> 00:02:10,255
‫كيف الحال أيها الطاهي؟‬

49
00:02:10,338 --> 00:02:11,589
‫اسمي الطاهي "ناغز"،‬

50
00:02:11,673 --> 00:02:13,925
‫أنا طاه محترف ومتخصص بطهي القنب.‬

51
00:02:14,008 --> 00:02:15,343
‫وحضرت لأفوز بالجائزة.‬

52
00:02:15,426 --> 00:02:18,304
‫بدأت خط انتاجي الخاص من الصلصات والتوابل‬
‫التي تسبب الانتشاء،‬

53
00:02:18,388 --> 00:02:21,599
‫وهي عبارة عن مجموعة من التوابل‬

54
00:02:21,683 --> 00:02:22,976
‫التي تحتوي على "تي إتش سي".‬

55
00:02:23,059 --> 00:02:26,771
‫الطاهي "ناغز"،‬
‫هل هذا اسمك الحقيقي أم ماذا؟‬

56
00:02:26,855 --> 00:02:29,482
‫في الحقيقة، عندما خدمت في الجيش،‬
‫وبدأت التدريب،‬

57
00:02:29,566 --> 00:02:33,236
‫قال لي الرقيب المشرف إنني كنت قصيراً وسميناً‬
‫ومدوراً مثل أصابع الدجاج المقلية.‬

58
00:02:33,319 --> 00:02:35,238
‫فلازمني ذلك الاسم خلال حياتي في الجيش،‬

59
00:02:35,321 --> 00:02:36,698
‫وكان أصدقائي ينادونني "ناغيت"،‬

60
00:02:36,781 --> 00:02:40,160
‫وعندما أصبحت طاهياً،‬
‫ناداني أصدقائي أيضاً الطاهي "ناغز" وهكذا...‬

61
00:02:40,243 --> 00:02:41,953
‫حصلت على لقبي.‬

62
00:02:42,036 --> 00:02:45,039
‫لنبدأ العمل ولنتعرف على موضوع الليلة.‬

63
00:02:45,123 --> 00:02:46,457
‫موضوع الليلة هو...‬

64
00:02:47,000 --> 00:02:48,501
‫وجبة سريعة مع حشيش.‬

65
00:02:48,585 --> 00:02:51,212
‫مكتوب "وجبة سفرية"،‬
‫والأجدر به أن يكون "مع حشيش".‬

66
00:02:51,296 --> 00:02:52,881
‫إنه برنامج عن الحشيش، وهذا منطقي.‬

67
00:02:52,964 --> 00:02:54,174
‫هل تحبان الوجبات السريعة؟‬

68
00:02:54,257 --> 00:02:57,093
‫الوجبات السريعة تتعلق بالانتشاء أيضاً.‬

69
00:02:57,177 --> 00:02:58,011
‫بالضبط.‬

70
00:02:58,094 --> 00:03:01,723
‫إعلانات "تاكو بيل" تقول،‬
‫"طرية وذائبة كالجبن".‬

71
00:03:01,806 --> 00:03:04,100
‫لديهم مأكولات خفيفة وهي...‬

72
00:03:04,434 --> 00:03:06,769
‫أحدق بقائمة مأكولاتهم لوقت طويل جداً.‬

73
00:03:08,771 --> 00:03:11,733
‫أيها السيدان، لا يمكننا تصوير برنامج طبخ‬
‫بدون حشيش.‬

74
00:03:11,816 --> 00:03:13,818
‫وليقدم لنا عشبة اليوم،‬

75
00:03:13,902 --> 00:03:17,739
‫معنا الكاتب والمعلم والاخصائي‬
‫والرائد في مجاله "اونغايو".‬

76
00:03:17,822 --> 00:03:19,532
‫رحبوا بـ"اونغايو" يا شباب!‬

77
00:03:19,657 --> 00:03:22,202
‫احضر ما معك يا عزيزي!‬

78
00:03:23,661 --> 00:03:25,747
‫كان الحشيش رائعاً اليوم.‬

79
00:03:27,332 --> 00:03:29,709
‫معنا "إكزوتك جاك"،‬

80
00:03:29,792 --> 00:03:31,502
‫وهو من "جاك هيرر".‬

81
00:03:31,628 --> 00:03:34,714
‫يعتبر "جاك هيرر" مزيجاً من 3 أنواع‬
‫من الحشيش الكلاسيكي.‬

82
00:03:34,797 --> 00:03:36,591
‫فيه "هيز" و"شيبا سكنك"،‬

83
00:03:36,674 --> 00:03:39,677
‫وفيه "نورثن لايتز 5" لمن يذكر هذا.‬

84
00:03:39,761 --> 00:03:42,972
‫لا يمكنكم العثور على تلك الأنواع اليوم،‬
‫ولكن يمكنكم أن تجدوها هنا‬

85
00:03:43,056 --> 00:03:46,184
‫في هذا المزيج من القنب، "إكزوتك جاك".‬

86
00:03:46,267 --> 00:03:48,228
‫- إنه لذيذ.‬
‫- يبدو لذيذاً.‬

87
00:03:48,311 --> 00:03:50,396
‫شمه وأعطه للجميع ليشموه ليتعرفوا عليه.‬

88
00:03:50,480 --> 00:03:52,607
‫وإن كان لديكم أسئلة، فتفضلوا بالسؤال.‬

89
00:03:52,690 --> 00:03:53,566
‫إنه...‬

90
00:03:54,150 --> 00:03:55,443
‫مبهج.‬

91
00:03:55,526 --> 00:03:58,071
‫كل ما يجب أن يكون في وعاء صغير.‬

92
00:03:59,155 --> 00:04:01,074
‫"المأكولات الخفيفة"‬

93
00:04:01,532 --> 00:04:03,701
‫الطاهي "ناغز"، ماذا لديك على قائمة الطعام؟‬

94
00:04:03,785 --> 00:04:06,955
‫أود تحضير برغر "ويسترن" بالجبنة‬
‫ولحم الخنزير المقدد.‬

95
00:04:07,038 --> 00:04:08,873
‫لست متأكد إن كنت سأتمكن من تحضير‬

96
00:04:08,957 --> 00:04:11,209
‫البرغر بطريقة لفائف السوشي،‬

97
00:04:11,292 --> 00:04:13,169
‫أم إن كنت سأحضره كبرغر صغير الحجم.‬

98
00:04:13,253 --> 00:04:16,256
‫ما زلت أفكر بالأمر،‬
‫وسأرى إن كان الوقت سيكفي.‬

99
00:04:16,339 --> 00:04:17,548
‫لنتحدث عن المكونات.‬

100
00:04:17,632 --> 00:04:20,051
‫معي لحم الخنزير المقدد‬
‫وخبز البرغر بالسمسم.‬

101
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
‫وحلقات البصل المقلية.‬

102
00:04:21,636 --> 00:04:24,472
‫بيض وبقسماط ولحم البقر‬
‫لتحضير أقراص اللحم.‬

103
00:04:24,555 --> 00:04:27,725
‫وعندي توابل خاصة من خط إنتاجي‬
‫الذي يحتوي على الحشيش.‬

104
00:04:27,809 --> 00:04:29,477
‫إنه بهار الشواء.‬

105
00:04:29,560 --> 00:04:32,313
‫وعندي زيت الكمأة أيضاً.‬

106
00:04:32,397 --> 00:04:33,815
‫هل هذا زيت كمأة معالج بالحشيش؟‬

107
00:04:33,898 --> 00:04:35,817
‫- أجل.‬
‫- دعك من هذا!‬

108
00:04:35,900 --> 00:04:37,193
‫أيها المنتشي.‬

109
00:04:38,152 --> 00:04:39,779
‫ممتاز. يبدو ذلك مذهلاً.‬

110
00:04:39,862 --> 00:04:42,824
‫يبدو هذا كشيء يمكن لك أن تفتخر به‬
‫في أغنية راب.‬

111
00:04:42,907 --> 00:04:44,492
‫زيت كمأة معالج بالحشيش.‬

112
00:04:44,575 --> 00:04:46,577
‫هناك حشيش في زيت الكمأة خاصتي.‬ ‫سأرقص على تلك الأغنية.‬

113
00:04:49,998 --> 00:04:52,667
‫- لم ترقص للتو.‬
‫- كنت أرقص.‬

114
00:04:53,584 --> 00:04:56,212
‫"شيف دي"، ماذا ستحضرين لنا اليوم؟‬

115
00:04:56,296 --> 00:04:58,423
‫سأحضر اليوم "اللحم بالقنب".‬

116
00:04:58,506 --> 00:05:01,592
‫أحضرت لحم الرقبة لأحضر البرغر،‬

117
00:05:01,676 --> 00:05:04,554
‫مع شرائح جبنة "تشدر" والبندورة والخس،‬

118
00:05:04,637 --> 00:05:06,264
‫والبطاطا المقلية،‬

119
00:05:06,347 --> 00:05:09,017
‫وصلصة اللحم بالقنب.‬

120
00:05:09,100 --> 00:05:10,101
‫هل هي صلصة سرية؟‬

121
00:05:10,184 --> 00:05:12,020
‫ليست صلصة سرية ولكن فيها حشيش.‬

122
00:05:12,854 --> 00:05:14,522
‫لم تقولي فيها "تعديل"؟‬

123
00:05:14,605 --> 00:05:15,481
‫فيها حشيش.‬

124
00:05:16,149 --> 00:05:17,692
‫لا ترفعي صوتك.‬

125
00:05:17,775 --> 00:05:19,193
‫إنه برنامج مختلف.‬

126
00:05:19,277 --> 00:05:20,778
‫إليكما بعض القواعد.‬

127
00:05:20,862 --> 00:05:23,197
‫معكما 30 دقيقة لتحضرا وجبة سريعة‬
‫مع حشيش،‬

128
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
‫ولتبهرا فيها حكمينا.‬

129
00:05:24,490 --> 00:05:26,826
‫والفائز سيحصل على "القدر الذهبي".‬

130
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
‫هل أنتما مستعدان؟‬

131
00:05:28,161 --> 00:05:29,120
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

132
00:05:29,203 --> 00:05:30,955
‫- لنطهو!‬
‫- لنبدأ!‬

133
00:05:31,622 --> 00:05:34,834
‫كيف ستقومان بإدخال القنب‬

134
00:05:34,917 --> 00:05:36,127
‫على البرغر؟‬

135
00:05:36,210 --> 00:05:39,130
‫بالنسبة لي، سأضعها في البروتين‬

136
00:05:39,213 --> 00:05:42,050
‫وذلك عن الطريق الزيت، ثم سأستخدم‬

137
00:05:42,133 --> 00:05:44,385
‫بعض التوابل.‬

138
00:05:44,469 --> 00:05:46,929
‫- هل التوابل معالجة بالقنب؟‬
‫- أجل، إنها معالجة.‬

139
00:05:47,013 --> 00:05:50,099
‫- كيف تعالج التوابل بالقنب؟‬
‫- لا يمكنني أن أعطيك ذلك السر.‬

140
00:05:53,353 --> 00:05:55,646
‫آسف، لا أستطيع أن أبوح بكل أسراري.‬

141
00:05:55,730 --> 00:05:57,857
‫- هل هذا زيت زيتون؟‬
‫- لا، هذا زيت الكانولا.‬

142
00:05:57,940 --> 00:05:59,901
‫- هل هذا بقسماط ياباني؟‬
‫- أجل.‬

143
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
‫- هذا ذكي.‬
‫- بقسماط ياباني.‬

144
00:06:01,444 --> 00:06:03,029
‫أهي أفكار مستوحاة من الطبخ الآسيوي؟‬

145
00:06:03,112 --> 00:06:05,865
‫لا، ليس تماماً،‬
‫إلا أني أحب البقسماط الياباني‬

146
00:06:06,032 --> 00:06:07,533
‫أكثر من أي بقسماط آخر.‬

147
00:06:07,617 --> 00:06:11,662
‫ما برأيكما هي الجرعة المناسبة‬
‫للاستهلاك البشري؟‬

148
00:06:11,746 --> 00:06:13,247
‫ذلك يعتمد على الشخص.‬

149
00:06:13,331 --> 00:06:14,916
‫هل لك أن تعطيني رقماً تقريبياً؟‬

150
00:06:14,999 --> 00:06:16,376
‫عندما تدخن القنب،‬

151
00:06:16,459 --> 00:06:18,252
‫فأنت تأخذ المركب الكيميائي "دلتا 9"‬
‫و"تي إتش سي".‬

152
00:06:18,336 --> 00:06:20,088
‫وهي تؤثر عليك مباشرة.‬

153
00:06:20,171 --> 00:06:22,173
‫ولكن الحال يختلف مع المأكولات‬
‫التي تحتوي على الحشيش.‬

154
00:06:22,256 --> 00:06:25,259
‫عندما يدخل إلى مجرى دمك،‬
‫فيجب أن تتم معالجته في الكبد أولاً.‬

155
00:06:25,343 --> 00:06:28,096
‫وعندها يتحول إلى‬
‫"11 هيدروكسيل، تي إتش سي".‬

156
00:06:28,221 --> 00:06:31,933
‫وعندها تصبح العملية أصعب‬
‫لأنها تعتمد على ما تناولته من طعام.‬

157
00:06:32,016 --> 00:06:35,061
‫ووزنك أيضاً يلعب دوراً بكيفية تأثيره عليك،‬

158
00:06:35,144 --> 00:06:37,522
‫وفي المدة التي ستظل متأثراً به‬
‫ومتى سيبدأ تأثيره بالظهور.‬

159
00:06:37,605 --> 00:06:40,149
‫وكل ذلك يعتمد على الجرعة‬
‫المقاسة بالميليغرام.‬

160
00:06:40,233 --> 00:06:41,359
‫العنصر "11 هيدروكسيل"؟‬

161
00:06:41,442 --> 00:06:43,277
‫هل شاهدت فيلم "سباينل تاب"‬

162
00:06:43,361 --> 00:06:44,695
‫حين يحولها إلى 11؟‬

163
00:06:45,905 --> 00:06:47,490
‫لنضع "هيدروكسيل" إلى 11.‬

164
00:06:47,573 --> 00:06:50,576
‫عندما تتناول الحشيش،‬
‫فإنك ترتفع لـ11 إن تناولت الكثير منه.‬

165
00:06:50,660 --> 00:06:54,330
‫تؤثر عليك الماريجوانا إن دخنتها‬
‫بشكل أسرع من أكلها،‬

166
00:06:54,414 --> 00:06:57,708
‫ولكن عندما تتناولها‬
‫فقد تستغرق ساعة أو نصف ساعة‬

167
00:06:57,792 --> 00:07:01,295
‫قبل أن يبدأ مفعولها بالظهور تماماً،‬
‫لذا عليكم بالتحلي بالصبر.‬

168
00:07:01,379 --> 00:07:04,465
‫استرخوا وحاولوا ألا تنسوا‬
‫أنكم تناولتم الكثير من الحشيش.‬

169
00:07:04,674 --> 00:07:07,301
‫هل قررت ماذا ستحضر؟‬
‫البرغر أم البرغر صغيرة الحجم؟‬

170
00:07:07,385 --> 00:07:09,262
‫كنت أفكر بالأمر طوال الوقت.‬

171
00:07:09,345 --> 00:07:12,432
‫هل علي أن ألفها ككرة؟‬

172
00:07:12,515 --> 00:07:14,725
‫عندي عجينة سوشي هنا،‬
‫ويمكنني أن أحشو الخبز داخلها،‬

173
00:07:14,809 --> 00:07:16,936
‫ثم اجعلها طبقات واحشوها مع بعضها.‬

174
00:07:17,019 --> 00:07:18,980
‫سنرى كيف سيصمد الخبز بعدها.‬

175
00:07:19,063 --> 00:07:22,108
‫عندي خطة احتياطية في حال فشل الأمر.‬

176
00:07:22,191 --> 00:07:24,444
‫- وهل تقطعين البطاطا بنفسك؟‬
‫- أجل.‬

177
00:07:24,610 --> 00:07:26,279
‫لتجعليها مثالية.‬

178
00:07:26,362 --> 00:07:28,823
‫هل ستدخلين الحشيش على البطاطا المقلية‬
‫بطريقة ما؟‬

179
00:07:29,323 --> 00:07:30,658
‫السر في الصلصة.‬

180
00:07:30,741 --> 00:07:31,993
‫الصلصة، صحيح.‬

181
00:07:32,243 --> 00:07:33,911
‫صب كل الصلصة في فمك.‬

182
00:07:34,537 --> 00:07:36,539
‫أعطوني صحناً من الصلصة فحسب.‬

183
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
‫ستنتهي ضائعاً في الصلصة.‬

184
00:07:38,416 --> 00:07:41,085
‫هل ستلف البرغر باللحم المقدد؟‬

185
00:07:43,129 --> 00:07:44,755
‫تعجبني طريقة تحضيرك.‬

186
00:07:45,339 --> 00:07:47,800
‫قد لا تستخدم قطع الخبر ذات السمسم، صحيح؟‬

187
00:07:47,884 --> 00:07:49,886
‫بلى، سأستخدم هذا اللحم المقدد‬
‫وكأنه عشب بحري.‬

188
00:07:50,720 --> 00:07:51,971
‫- رائع.‬
‫- بطريقة سوشي.‬

189
00:07:52,054 --> 00:07:54,432
‫لا بد أن تكون منتشياً لتخطر على بالك‬
‫هذه الفكرة.‬

190
00:07:54,515 --> 00:07:57,435
‫بقي لديكما 5 دقائق.‬

191
00:07:57,643 --> 00:08:00,354
‫كيف خطرت على بالك فكرة سوشي البرغر؟‬

192
00:08:00,438 --> 00:08:02,732
‫- أنا منذهل بها.‬
‫- لا أعرف.‬

193
00:08:02,815 --> 00:08:04,066
‫يا إلهي، أتمنى أن تنجح.‬

194
00:08:04,150 --> 00:08:05,151
‫نحن نتمنى ذلك أيضاً.‬

195
00:08:05,234 --> 00:08:07,528
‫ألا ينفطر قلبكم حين يطلب أحدكم‬
‫لحماً مطبوخاً بشكل جيد؟‬

196
00:08:07,612 --> 00:08:09,822
‫- أجل.‬
‫- دائماً.‬

197
00:08:10,406 --> 00:08:12,825
‫لديكما كل ما تحتاجان إليه.‬

198
00:08:12,909 --> 00:08:15,119
‫لا أعرف أن الأمر سينجح. تباً.‬

199
00:08:15,203 --> 00:08:16,996
‫تعمل "دي" بصمت هنا.‬

200
00:08:17,079 --> 00:08:18,539
‫انظروا!‬

201
00:08:18,623 --> 00:08:20,416
‫- خطة بديلة؟‬
‫- خطة بديلة!‬

202
00:08:20,500 --> 00:08:22,084
‫تلك الخطة لم تنجح.‬

203
00:08:22,168 --> 00:08:23,336
‫إنه يستخدم اللحم المقدد.‬

204
00:08:23,419 --> 00:08:25,338
‫لا وقت لطبخ لحم مقدد من جديد.‬

205
00:08:26,214 --> 00:08:27,381
‫لا يمكنك إعادة طهي اللحم المقدد.‬

206
00:08:27,465 --> 00:08:29,175
‫لقد نفد وقته، وعليه اللجوء للخطة البديلة.‬

207
00:08:29,258 --> 00:08:31,844
‫معكما دقيقة واحدة.‬

208
00:08:33,679 --> 00:08:35,056
‫يبدو هذا جميلاً.‬

209
00:08:35,139 --> 00:08:37,934
‫يبدو أن الطاهي "ناغز" يتعرض للضغط‬
‫لأن "شيف دي"  انتهت تماماً.‬

210
00:08:38,017 --> 00:08:39,393
‫إنها جاهزة.‬

211
00:08:39,477 --> 00:08:41,395
‫- أكاد أنتهي.‬
‫- هل معك وقت؟‬

212
00:08:41,479 --> 00:08:42,855
‫إنها منافسة شرسة.‬

213
00:08:42,939 --> 00:08:44,649
‫- هيا!‬
‫- أنا متوتر بسبب هذه.‬

214
00:08:44,732 --> 00:08:46,859
‫حسناً، سينتهي الوقت بعد 5،‬

215
00:08:46,943 --> 00:08:47,944
‫4،‬

216
00:08:48,444 --> 00:08:50,238
‫3، 2، 1.‬

217
00:08:50,321 --> 00:08:51,781
‫انتهى الوقت. توقفا عن العمل.‬

218
00:08:52,323 --> 00:08:53,658
‫جيد جداً.‬

219
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
‫"حان وقت التذوق"‬

220
00:08:58,704 --> 00:09:01,541
‫حسناً أيها السيدان، حان وقت التذوق والحكم.‬

221
00:09:01,624 --> 00:09:03,292
‫"شيف دي"، سنبدأ بطبقك.‬

222
00:09:03,376 --> 00:09:05,962
‫أتمنى أن تكونا راغبان بتناول اللحم بالقنب.‬

223
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

224
00:09:07,588 --> 00:09:10,424
‫حضرت اللحم بالجبن ووضعه فوق الخبز المتبل،‬

225
00:09:10,508 --> 00:09:12,218
‫مع البندورة والخس.‬

226
00:09:12,301 --> 00:09:15,471
‫وحضرت البطاطا المقطعة‬
‫على طريقة اللحم المشوي،‬

227
00:09:15,555 --> 00:09:16,806
‫والصلصة بطريقة اللحم بالقنب.‬

228
00:09:16,889 --> 00:09:18,558
‫حسناً، شهية طيبة.‬

229
00:09:21,519 --> 00:09:23,688
‫شكلها يشبه شواء عطلة "فورث أوف جولاي"،‬

230
00:09:23,771 --> 00:09:25,648
‫فهي أمريكية جداً.‬

231
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
‫نظراً لاستخدام الحشيش،‬
‫أتخيل وجود استعارة شعرية ما‬

232
00:09:28,693 --> 00:09:29,860
‫تُسرد فيها كلمة الحرية.‬

233
00:09:31,028 --> 00:09:32,363
‫- حرروا الحشيش!‬
‫- أجل.‬

234
00:09:32,446 --> 00:09:33,614
‫ماذا يوجد في الصلصة؟‬

235
00:09:33,698 --> 00:09:35,992
‫لن أصدق وجود الحشيش في الصلصة.‬

236
00:09:36,075 --> 00:09:37,827
‫أحب أن أخفي وجود الحشيش بقدر ما أستطيع.‬

237
00:09:37,910 --> 00:09:39,370
‫انظروا إليه وهو يأكلها أولاً.‬

238
00:09:39,453 --> 00:09:40,663
‫تباً.‬

239
00:09:41,330 --> 00:09:43,374
‫تلك لقمة كبيرة.‬

240
00:09:44,834 --> 00:09:46,002
‫طعمها لا يصدق.‬

241
00:09:46,085 --> 00:09:48,629
‫معظم الحشيش موجود في الصلصة.‬

242
00:09:48,713 --> 00:09:50,798
‫- وليس في الخبز أو اللحم.‬
‫- صحيح.‬

243
00:09:50,881 --> 00:09:52,717
‫- الصلصة هي التي تحتوي عليه.‬
‫- صحيح.‬

244
00:09:52,800 --> 00:09:55,761
‫أيها الحكمان، توقفا عن الأكل.‬
‫لدينا طبق آخر عليكما تجريبه.‬

245
00:09:55,845 --> 00:09:58,764
‫لم ينجح طبق لفائف السوشي،‬
‫وكانت هذه خطتي البديلة.‬

246
00:09:58,848 --> 00:10:03,644
‫تلك طريقتي في تحضير‬
‫البرغر باللحم المقدد والجبنة للذوق الرفيع.‬

247
00:10:03,728 --> 00:10:06,355
‫تحتوي على البصل المقلي واللحم المقدد‬
‫وصلصة الشواء،‬

248
00:10:06,439 --> 00:10:08,024
‫وجبنة "تشدر" وفوقها خبز مزين بالسمسم.‬

249
00:10:08,107 --> 00:10:11,611
‫تعجبني قطرات صلصة الشواء.‬
‫تجعلني أشعر بأني شخص غني.‬

250
00:10:11,694 --> 00:10:12,737
‫فأنا لا...‬

251
00:10:12,820 --> 00:10:14,780
‫لا أشعر بأني شخص غني.‬

252
00:10:15,740 --> 00:10:17,158
‫ما رأيك يا "سولومان"؟‬

253
00:10:17,241 --> 00:10:19,118
‫يبدو منظرها أجمل من أن آكله.‬

254
00:10:19,327 --> 00:10:20,745
‫أريد أن أنظر إليها فحسب.‬

255
00:10:20,828 --> 00:10:22,705
‫أشعر بأن علي...‬

256
00:10:23,539 --> 00:10:25,541
‫يمكنك التقاطها ووضعها في فمك.‬

257
00:10:25,625 --> 00:10:27,376
‫رأيت كم كانت لقمتك كبيرة من تلك البرغر.‬

258
00:10:27,460 --> 00:10:29,962
‫- يمكنها أن تتسع في فمك.‬
‫- شكراً لك يا سيدي.‬

259
00:10:30,296 --> 00:10:33,049
‫هذا ما يُعرف عني، كم أستطيع أن أضع في فمي.‬

260
00:10:34,717 --> 00:10:36,594
‫كل الماريجوانا موجود في الصلصة.‬

261
00:10:36,677 --> 00:10:38,429
‫إنها في الصلصة واللحم.‬

262
00:10:38,512 --> 00:10:41,015
‫أجل، لأنني استخدمت توابلي‬
‫وهي تحتوي على الحشيش.‬

263
00:10:41,432 --> 00:10:43,267
‫وهناك القليل على الخبز أيضاً‬

264
00:10:43,351 --> 00:10:46,479
‫لأني استخدمت زبدة القنب لتحميص الخبز.‬

265
00:10:46,562 --> 00:10:48,522
‫وهكذا كل الطبق سيجعلك تنتشي.‬

266
00:10:48,606 --> 00:10:49,940
‫كل الطبق يدخل فيه الحشيش؟‬

267
00:10:50,024 --> 00:10:51,859
‫ما عدا اللحم المقدد والبصل والجبنة.‬

268
00:10:51,942 --> 00:10:55,279
‫اللحم المقدد المقرمش وطراوة البرغر‬

269
00:10:55,363 --> 00:10:59,116
‫يخلق مزيجاً ممتعاً أثناء مضغ الطعام في الفم.‬

270
00:10:59,492 --> 00:11:00,576
‫أحبه.‬

271
00:11:00,660 --> 00:11:02,453
‫أشعر في فمي بعد البلع‬

272
00:11:03,245 --> 00:11:04,664
‫بمذاق الحشيش.‬

273
00:11:04,747 --> 00:11:07,708
‫أيها السيدان، قبل أن نعطي الطاهيين‬
‫تقييمهما النهائي،‬

274
00:11:07,792 --> 00:11:10,252
‫سنتوقف لاستراحة "تي إتش سي"،‬

275
00:11:10,336 --> 00:11:13,798
‫لندع تأثير الحشيش يظهر ويأخذ مفعولاً كاملاً.‬

276
00:11:13,964 --> 00:11:15,716
‫حسناً، وعندما نعود‬

277
00:11:15,800 --> 00:11:17,468
‫سنعطي طاهيينا علامتهما النهائية.‬

278
00:11:17,677 --> 00:11:19,220
‫"استراحة (تي إتش سي)"‬

279
00:11:20,680 --> 00:11:22,139
‫حسناً، آسف، دماغي...‬

280
00:11:22,264 --> 00:11:23,349
‫لا بأس.‬

281
00:11:24,850 --> 00:11:27,019
‫أنا منتش كثيراً لأن...‬

282
00:11:28,437 --> 00:11:30,564
‫سأحاول...لا أعرف إن كنت حتى...‬

283
00:11:32,692 --> 00:11:34,110
‫"الحكم"‬

284
00:11:35,277 --> 00:11:37,655
‫"واكس"، على مقياس من 1 إلى 10،‬

285
00:11:37,738 --> 00:11:40,074
‫كم ستعطي طبق "شيف دي"؟‬

286
00:11:40,533 --> 00:11:43,536
‫ذكرني بطبق كنت أتناوله في الصيف،‬

287
00:11:43,619 --> 00:11:45,037
‫وجعلني أشعر وكأني في بيتي.‬

288
00:11:45,162 --> 00:11:48,416
‫جعلني أشعر وكأن هناك نسيماً عليلاً حولي،‬

289
00:11:48,499 --> 00:11:50,960
‫مع الحشرات المضيئة بعد غروب الشمس.‬

290
00:11:51,043 --> 00:11:52,211
‫كان رائعاً حقاً.‬

291
00:11:52,294 --> 00:11:53,587
‫هل هذا بسبب تأثير الحشيش؟‬

292
00:11:54,255 --> 00:11:55,715
‫قد يكون الحشيش يتكلم.‬

293
00:11:55,798 --> 00:11:58,008
‫وقد أعطيت الطبق علامة 9 من 10.‬

294
00:11:58,092 --> 00:11:59,385
‫- 9.‬
‫- 9.‬

295
00:12:00,136 --> 00:12:01,220
‫هذا ليس سيئاً يا "دي".‬

296
00:12:01,303 --> 00:12:02,179
‫ليس سيئاً.‬

297
00:12:02,763 --> 00:12:03,681
‫"سولومان"؟‬

298
00:12:03,764 --> 00:12:06,726
‫على مقياس من 1 إلى 10،‬
‫كم ستعطي طبق "دي"؟‬

299
00:12:06,809 --> 00:12:10,563
‫"دي"، كل ما قاله "واكس" عن طبقه‬
‫أشطاره الرأي فيه أيضاً،‬

300
00:12:10,646 --> 00:12:12,523
‫وكانت صلصة اللحم بالقنب...‬

301
00:12:12,815 --> 00:12:15,109
‫استثنائية تماماً.‬

302
00:12:15,192 --> 00:12:17,319
‫وبذلك أعطيتك 10 كاملة.‬

303
00:12:18,904 --> 00:12:20,948
‫"شيف دي"، حصلت على مجموع 19.‬

304
00:12:21,031 --> 00:12:22,366
‫الطاهي "ناغز"...‬

305
00:12:22,908 --> 00:12:24,368
‫أنت في ورطة يا عزيزي.‬

306
00:12:24,452 --> 00:12:26,454
‫نعرف مسبقاً أنها فازت! لا بأس!‬

307
00:12:26,537 --> 00:12:27,580
‫نعرف أنها فازت.‬

308
00:12:27,663 --> 00:12:29,665
‫عليك أن تحصل على علامة 19 لتتعادل معها،‬

309
00:12:29,749 --> 00:12:32,918
‫وعلى علامة 20 تامة‬
‫لتفوز بجائزة "القدر الذهبي".‬

310
00:12:33,002 --> 00:12:35,212
‫"واكس"، سننتقل للحكم‬
‫على طبق الطاهي "ناغز".‬

311
00:12:35,296 --> 00:12:39,133
‫أعجبني تقديمك للطبق.‬
‫شعرت بأني أتناول الطعام في مطعم فاخر.‬

312
00:12:39,425 --> 00:12:42,344
‫عندما كنت أشاهد محاولته الأولى‬
‫لتحضير لفائف السوشي،‬

313
00:12:42,428 --> 00:12:44,597
‫وفي الـ5 دقائق الأخيرة، غيّر خطة العمل،‬

314
00:12:44,680 --> 00:12:45,765
‫وحضر ذلك الطبق الجديد‬

315
00:12:45,848 --> 00:12:48,017
‫فكان علي أن أعطي "ناغز" علامة 10 كاملة.‬

316
00:12:49,226 --> 00:12:50,853
‫"ناغز"!‬

317
00:12:50,936 --> 00:12:52,146
‫ليس سيئاً يا "ناغز".‬

318
00:12:52,354 --> 00:12:54,315
‫- أصبح الأمر متعلقاً بي، صحيح؟‬
‫- نعم سيدي.‬

319
00:12:55,191 --> 00:12:57,359
‫دعني أخبرك أين أصبحنا الآن.‬

320
00:12:57,443 --> 00:12:59,695
‫معك علامة 10، وتحتاج إلى 9 لتتعادل،‬

321
00:12:59,779 --> 00:13:02,907
‫و10 كاملة لتفوز بـ"القدر الذهبي".‬

322
00:13:04,074 --> 00:13:06,577
‫مجدداً كانت البرغر الصغيرة مثالية‬
‫في كل شيء.‬

323
00:13:06,660 --> 00:13:08,287
‫كانت صلصة الشواء مذهلة،‬

324
00:13:08,370 --> 00:13:10,915
‫ولكن "دي" فازت بقلبي في هذا المجال.‬

325
00:13:10,998 --> 00:13:12,333
‫لذا أعطيك...‬

326
00:13:14,627 --> 00:13:15,628
‫9.‬

327
00:13:18,255 --> 00:13:22,593
‫أنتما متعادلان وتحصلان على "القدر الذهبي".‬

328
00:13:22,676 --> 00:13:23,969
‫تهانينا.‬

329
00:13:24,053 --> 00:13:25,930
‫ستحصلان على نفس الوشاح.‬

330
00:13:27,014 --> 00:13:28,182
‫قرب منها.‬

331
00:13:28,766 --> 00:13:30,851
‫بصراحة، ظننت أنك نلت مني.‬

332
00:13:30,935 --> 00:13:33,854
‫عندما رأيت طريقة تقديمه، فقلت، "حسناً".‬

333
00:13:35,648 --> 00:13:37,900
‫- سأستلم لـ"ناغز".‬
‫- وأنا ظننت بأنك تغلبت علي.‬

334
00:13:37,983 --> 00:13:39,068
‫نظرت إلى طبقك،‬

335
00:13:39,151 --> 00:13:41,445
‫قلت، "كان علي أن أصنع كبيرة حجمها أكبر".‬

336
00:13:43,239 --> 00:13:44,281
‫فالحجم مهم.‬

337
00:13:46,283 --> 00:13:47,368
‫"دي" و"ناغز"!‬

338
00:13:47,451 --> 00:13:48,994
‫"دي" و"ناغز"!‬

339
00:13:50,204 --> 00:13:52,373
‫شكراً لكم على المتابعة.‬

340
00:13:52,456 --> 00:13:55,125
‫هذا برنامج "كوكنغ أون هاي".‬
‫سنراكم في الحلقة المقبلة.‬

341
00:13:57,294 --> 00:13:59,797
‫أشعر وكأني محلق قليلاً. هل فهمت قصدي؟‬

342
00:13:59,880 --> 00:14:01,549
‫هذا أفضل طريقة لوصفه.‬

343
00:14:01,632 --> 00:14:02,800
‫كلما تحدثت...‬

344
00:14:03,884 --> 00:14:05,177
‫كلما...‬

345
00:14:06,929 --> 00:14:07,763
‫أمسك...‬

346
00:14:07,847 --> 00:14:10,891
‫كلما تحدثت أكثر، أجل،‬
‫هذا ما قصدته.‬

347
00:14:10,975 --> 00:14:12,643
‫"كل القنب الذي تم تقديمه‬

348
00:14:12,726 --> 00:14:14,603
‫يستخدم لأغراض طبية‬

349
00:14:14,687 --> 00:14:15,896
‫وفقاً للقوانين المحلية"‬

