﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,759
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
By: Mohamed Abdelnabi

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,513
‫كيف الحال يا رفاق؟ معكم "جوش ليفا".‬

3
00:00:13,596 --> 00:00:15,807
‫بانتظاركم أمسية رائعة.‬

4
00:00:15,890 --> 00:00:19,811
‫سيتنافس طاهيان موهوبان‬
‫في معركة لطهو القنب.‬

5
00:00:19,894 --> 00:00:21,062
‫هذه منافسة!‬

6
00:00:21,146 --> 00:00:22,731
‫- 3، 2...‬
‫- نعم!‬

7
00:00:22,814 --> 00:00:24,858
‫- نعم!‬
‫-- انتهى الوقت.‬

8
00:00:24,941 --> 00:00:27,318
‫أمامهم 30 دقيقة ليظهروا براعتهم.‬

9
00:00:27,402 --> 00:00:29,154
‫معنا الممثل "كريس كوب".‬

10
00:00:29,279 --> 00:00:30,822
‫أحب الحشيش وأحب الطعام.‬

11
00:00:30,905 --> 00:00:34,367
‫وأنا متأكد أنني أفضل حكم لهذا البرنامج.‬

12
00:00:34,492 --> 00:00:35,785
‫و"رامون ريفاز".‬

13
00:00:36,036 --> 00:00:40,248
‫أعتبر نفسي "أنطوني بوردان"‬
‫المفلس والأسمر‬

14
00:00:40,331 --> 00:00:43,376
‫و"سنوب دوغ" المتقشف‬
‫لذا سأكون حكماً رائعاً.‬

15
00:00:43,460 --> 00:00:46,921
‫سيقرران أي طبق يسبب نشوةً أكبر.‬

16
00:00:47,005 --> 00:00:48,882
‫أتفهمون؟‬

17
00:00:49,799 --> 00:00:53,303
‫لنعرف من سيفوز في حلقة الليلة.‬

18
00:00:54,554 --> 00:00:55,430
‫هذا...‬

19
00:00:57,891 --> 00:01:01,227
‫ماذا يجري؟ كيف الحال؟ كيف تشعران؟‬

20
00:01:01,311 --> 00:01:02,979
‫- بأفضل حال.‬
‫- روعة!‬

21
00:01:03,063 --> 00:01:05,106
‫- أنا في قمة السعادة.‬
‫- أهلاً بكما في برنامجنا.‬

22
00:01:05,190 --> 00:01:07,067
‫أول برنامج منافسة لطهو القنب.‬

23
00:01:07,150 --> 00:01:09,319
‫هل عملتما حكاماً من قبل؟‬

24
00:01:09,402 --> 00:01:11,946
‫كنت حكماً في منافسة لطهو ريش اللحم.‬

25
00:01:12,030 --> 00:01:15,158
‫وأحكم على معظم الناس في الحفلات لذا...‬

26
00:01:15,366 --> 00:01:16,868
‫سافل منتقد!‬

27
00:01:16,951 --> 00:01:18,787
‫بعض الشيء، أنتقد قليلاً.‬

28
00:01:18,870 --> 00:01:21,831
‫أحب الحشيش والطعام لذا أنا في مضماري!‬

29
00:01:21,915 --> 00:01:25,210
‫قبل أن نبدأ بالأطباق،‬
‫سأعرفكما على الطاهيين.‬

30
00:01:25,293 --> 00:01:29,380
‫الطاهي الأول هو صاحب مطعم‬
‫والفائز بمسابقة "تشوبد"، "لوك رايز".‬

31
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
‫لنرحب بـ"لوك".‬

32
00:01:31,174 --> 00:01:32,467
‫كيف الحال يا رجل؟‬

33
00:01:32,550 --> 00:01:34,677
‫أنا "لوك رايز" وأنا طاه تنفيذي وشريك‬

34
00:01:34,761 --> 00:01:36,554
‫في مطعم "أو مان رامن"‬
‫في "إنسينو، كاليفورنيا".‬

35
00:01:36,638 --> 00:01:38,306
‫عملت نادلاً في مطعم تابع لسلسلة مطاعم.‬

36
00:01:38,389 --> 00:01:40,725
‫وقررت أنني لا أريد خدمة الطاولات.‬

37
00:01:40,809 --> 00:01:44,020
‫أريد أن أختبئ في الخلف‬
‫وأطهو الطعام فهذا ما أحبه.‬

38
00:01:44,104 --> 00:01:46,314
‫سنتعرف على منافسك.‬

39
00:01:46,397 --> 00:01:47,440
‫معنا الآن،‬

40
00:01:47,524 --> 00:01:50,485
‫أستاذ الشواء الأمريكي، "براين فاكاريلا".‬

41
00:01:50,568 --> 00:01:52,237
‫لنرحب بـ"براين".‬

42
00:01:53,321 --> 00:01:55,573
‫- كيف حالك يا "براين"؟‬
‫- مستعد للطهو.‬

43
00:01:55,657 --> 00:01:57,242
‫- كيف حالكما؟‬
‫- بخير.‬

44
00:01:57,325 --> 00:01:59,077
‫- يعجبني شعرك.‬
‫- شكراً.‬

45
00:01:59,160 --> 00:02:02,789
‫أظن أنني سأقضي على المنافسة‬
‫لأن هذا ما أفعله بالطعام،‬

46
00:02:02,872 --> 00:02:04,332
‫أقضي على المنافسة.‬

47
00:02:04,415 --> 00:02:05,750
‫أدخن أحياناً.‬

48
00:02:06,251 --> 00:02:08,002
‫سأدخن هنا وسأدخن هناك.‬

49
00:02:08,711 --> 00:02:10,922
‫أنت أستاذ في الشواء الأمريكي،‬
‫ما معنى ذلك؟‬

50
00:02:11,005 --> 00:02:13,007
‫أنا طاهي تموين بالأغلب‬

51
00:02:13,091 --> 00:02:14,592
‫فأتنقل باستمرار‬

52
00:02:14,676 --> 00:02:17,428
‫وأعد طعاماً لذيذاً في كل مكان وأي مكان.‬

53
00:02:17,929 --> 00:02:21,850
‫من مهرجانات الموسيقى إلى لقاء‬
‫"بورنينغ مان" وقصور "هوليوود هيلز".‬

54
00:02:21,975 --> 00:02:24,561
‫لنبدأ المنافسة ونتحدث عن موضوع الليلة.‬

55
00:02:24,644 --> 00:02:26,187
‫أنا متحمس لهذا الموضوع.‬

56
00:02:26,980 --> 00:02:28,606
‫"(تشيش) و(تشونغ)"!‬

57
00:02:28,690 --> 00:02:30,608
‫- جميل!‬
‫- مزيج مكسيكي وآسيوي.‬

58
00:02:30,692 --> 00:02:32,527
‫- سيكون هذا مثيراً للاهتمام.‬
‫- جميل جداً.‬

59
00:02:32,610 --> 00:02:35,071
‫- أحب الطعام المكسيكي والآسيوي.‬
‫- معاً.‬

60
00:02:35,155 --> 00:02:37,198
‫أضف إلى ذلك بعض الحشيش!‬
‫وأنت يا "رامون"؟‬ ‫- أعبث بالطعام المكسيكي.‬
‫- والحشيش طبعاً.‬

61
00:02:39,409 --> 00:02:42,078
‫أيها السادة، ما هو برنامج عن الحشيش‬
‫بدون الحشيش؟‬

62
00:02:42,495 --> 00:02:44,581
‫لنقدم عشبة اليوم،‬

63
00:02:44,664 --> 00:02:47,375
‫إليكم كاتبنا وناشرنا ومعلمنا، "أونغايو".‬

64
00:02:47,584 --> 00:02:49,586
‫"أونغايو"، أحضر لنا الحشيش.‬

65
00:02:49,669 --> 00:02:51,296
‫- أحضر لنا الأعشاب.‬
‫- نعم!‬

66
00:02:52,422 --> 00:02:53,673
‫تبدو مهندماً يا رجل، كالعادة!‬

67
00:02:53,756 --> 00:02:56,885
‫عشبة اليوم هي عشبة "كوشيلاند".‬

68
00:02:56,968 --> 00:02:59,179
‫ماذا؟ أعرف، هذه جديدة بالنسبة إلي أيضاً.‬

69
00:02:59,304 --> 00:03:01,556
‫إنها مزيج بين عشبتي "أو جي كوش" و"تانجي".‬

70
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
‫هذا رائع جداً.‬

71
00:03:03,308 --> 00:03:05,226
‫شموها، رائحتها مثل القنب الهندي.‬

72
00:03:05,310 --> 00:03:07,103
‫يمكن أن تشموا رائحة الحامض فيها.‬

73
00:03:07,187 --> 00:03:11,858
‫رائحة حمضية، مثل البرتقال‬
‫ولكن فيها رونق القنب الهندي.‬

74
00:03:11,941 --> 00:03:13,568
‫- لنبدأ العمل.‬
‫- لنبدأ العمل.‬

75
00:03:14,277 --> 00:03:15,528
‫"الأطباق"‬

76
00:03:16,905 --> 00:03:18,656
‫ماذا ستحضر لنا أيها الطاهي "لوك"؟‬

77
00:03:18,740 --> 00:03:22,160
‫بما أن "(تشيش) و(تشونغ)"‬
‫هو مزيج آسيوي ومكسيكي،‬

78
00:03:22,243 --> 00:03:24,954
‫فكرت بتحضير طبق أسيوي أكثر.‬

79
00:03:25,038 --> 00:03:27,916
‫أظهر نقاط قوة مطعمنا "أو مان رامن".‬

80
00:03:27,999 --> 00:03:31,085
‫سأحضر طبق "فو" أو طبقاً مستوحى من "فو"،‬

81
00:03:31,169 --> 00:03:32,837
‫مع قطعة خنزير‬
‫على طريقة "ال باستور" المكسيكية.‬

82
00:03:32,921 --> 00:03:36,007
‫وأناناس مشوية‬
‫على طريقة "ال باستور" للزينة.‬

83
00:03:36,090 --> 00:03:38,051
‫ماذا ستحضر لنا يا "براين"؟‬

84
00:03:38,134 --> 00:03:40,011
‫سأحضر طبقاً مستوحى من المطبخ الياباني‬

85
00:03:40,094 --> 00:03:43,640
‫مع تاكو تونا "أهي" وصلصة "سونومونو".‬

86
00:03:43,723 --> 00:03:48,353
‫لدي براعم فجل و"سامبول" وصلصة "سريراتشا"‬
‫وبذور سمسم سوداء.‬

87
00:03:48,436 --> 00:03:53,399
‫بعض الخضار الطازجة مثل الفلفل والخيار‬
‫وسلطة أعشاب بحرية.‬

88
00:03:53,483 --> 00:03:55,526
‫أيها الطاهيان، أمامكما 30 دقيقة‬

89
00:03:55,610 --> 00:03:58,196
‫لتحضرا أطباقاً راقية بالقنب‬
‫وتثيرا إعجاب حكمينا.‬

90
00:03:58,279 --> 00:04:01,157
‫الرابح يفوز بالقدر الذهبية.‬

91
00:04:01,366 --> 00:04:02,867
‫- هل أنتما جاهزان؟‬
‫- نعم.‬

92
00:04:02,951 --> 00:04:04,744
‫- لنبدأ.‬
‫- هيا!‬

93
00:04:04,827 --> 00:04:05,954
‫لنفعل هذا يا رفاق!‬

94
00:04:06,412 --> 00:04:07,247
‫أذهلانا.‬

95
00:04:11,042 --> 00:04:13,753
‫انظر إلى نفسك، قدور بمختلف الأحجام.‬

96
00:04:13,836 --> 00:04:18,007
‫أجل، سأعيد ترطيب بعض الفلفل‬
‫من أجل تتبيلة "ال باستور".‬

97
00:04:18,091 --> 00:04:20,468
‫- تعيد ترطيب؟‬
‫- هذا فلفل مجفف.‬

98
00:04:20,551 --> 00:04:22,345
‫"من المهم تسخين القنب لتفعيل المخدر"‬

99
00:04:22,428 --> 00:04:24,514
‫ما فائدة استخدام فلفل مجفف مقارنةً بـ...‬

100
00:04:24,597 --> 00:04:26,557
‫هذا فلفل من نوع "أربول"،‬

101
00:04:26,641 --> 00:04:29,852
‫وهو لا يدوم طويلاً طازجاً.‬

102
00:04:29,936 --> 00:04:31,938
‫فيجففونه في "المكسيك"‬

103
00:04:32,021 --> 00:04:34,357
‫ويتمكنون من نقله والاحتفاظ به لفترة طويلة.‬

104
00:04:34,440 --> 00:04:36,150
‫- هل تضعه في الماء وحسب؟‬
‫- تماماً.‬

105
00:04:36,234 --> 00:04:38,778
‫مياه ساخنة وحسب، أي سائل ساخن‬
‫لإعادة ترطيبها.‬

106
00:04:38,861 --> 00:04:41,948
‫فيصبح من الأسهل هرسها‬

107
00:04:42,031 --> 00:04:43,199
‫لنقع لحم الخنزير.‬

108
00:04:43,283 --> 00:04:44,409
‫رائع!‬

109
00:04:44,492 --> 00:04:45,827
‫يا للأمور التي تتعلمها!‬

110
00:04:45,910 --> 00:04:47,829
‫قلت "أربول" وفكرت في التدخين "بالطول"!‬

111
00:04:50,039 --> 00:04:51,833
‫هذه تتبيلة التونا.‬

112
00:04:52,875 --> 00:04:56,087
‫لدي صلصة الصويا و"السريراتشا"‬
‫لتعزيز المذاق قليلاً.‬

113
00:04:56,170 --> 00:04:57,922
‫هل وضعت زيت القنب؟‬

114
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
‫- هل هذا...؟‬
‫- هذا زيت القنب.‬

115
00:05:00,300 --> 00:05:01,175
‫رائع!‬

116
00:05:01,634 --> 00:05:03,094
‫- أنت متحرر.‬
‫- أيها الرجلان.‬

117
00:05:03,177 --> 00:05:04,262
‫كان هذا متحرراً جداً.‬

118
00:05:04,345 --> 00:05:08,182
‫عندما نطبخ بالماريجوانا، يتفعل القنب‬

119
00:05:08,266 --> 00:05:10,810
‫ويصبح ناشطاً ولكن إذا تم الإفراط في تسخينه،‬

120
00:05:10,893 --> 00:05:13,021
‫أو إن تم طهوه بسرعة، سيحترق‬

121
00:05:13,104 --> 00:05:15,189
‫وتتدمر الجزيئات فيه‬

122
00:05:15,273 --> 00:05:17,317
‫فالطهو ببطء وعلى نار خفيفة هي القاعدة.‬

123
00:05:17,400 --> 00:05:20,737
‫يا "براين"، كيف ستدخل القنب‬
‫في طبق التاكو؟‬

124
00:05:20,820 --> 00:05:22,822
‫لا أريد أن أفسد الدواء،‬

125
00:05:22,905 --> 00:05:24,782
‫لذا لا أريد أن أسخنه كثيراً.‬

126
00:05:24,866 --> 00:05:26,784
‫سأستخدم الزيت للتزيين أكثر.‬

127
00:05:26,868 --> 00:05:31,289
‫أظن أن التونا "أهي" الجميلة‬
‫هي ما ستجعلني أفوز‬

128
00:05:31,789 --> 00:05:36,377
‫كما أنني لن أفرط في تسخين منتجات القنب.‬

129
00:05:36,627 --> 00:05:39,130
‫هذا ما سيستميل الحكام لصالحي،‬

130
00:05:39,213 --> 00:05:40,965
‫- هذا زنجبيل.‬
‫- رائع.‬

131
00:05:41,049 --> 00:05:44,719
‫لأعد المكون الأساسي، سأنقع "الفو" بسرعة‬

132
00:05:44,802 --> 00:05:47,388
‫وسأحمر لحم الخنزير والزنجبيل والثوم،‬

133
00:05:47,472 --> 00:05:49,098
‫مع الأعشاب الطازجة والفلفل‬

134
00:05:49,182 --> 00:05:51,476
‫وأضيف بهارات "الفو" التقليدية‬

135
00:05:51,559 --> 00:05:55,897
‫وهي تتضمن اليانسون والكزبرة والقرفة.‬

136
00:05:55,980 --> 00:05:57,982
‫هذا مكون أساسي سريع للـ"فو".‬

137
00:05:58,066 --> 00:06:01,194
‫- لا داع لإزالة الرغوة.‬
‫- تماماً.‬

138
00:06:01,277 --> 00:06:03,946
‫عادة يستغرق إعداد "الفو" يوماً كاملاً.‬

139
00:06:04,030 --> 00:06:05,531
‫أجل، لحسن الحظ أنني أغش.‬

140
00:06:05,615 --> 00:06:09,410
‫يحضرون العظام وينقعونها ليخرج النخاع‬

141
00:06:09,494 --> 00:06:11,662
‫ويزيلون الدهون عن السطح.‬

142
00:06:11,746 --> 00:06:12,622
‫أجل.‬

143
00:06:12,705 --> 00:06:14,832
‫هذا أشبه بإعداد صلصة "مول"، يجب أن تجازف.‬

144
00:06:14,916 --> 00:06:18,503
‫يشفي حساء "الفو" أي ألم،‬
‫الثمالة أو أي شيء آخر، تناوله وحسب.‬

145
00:06:18,586 --> 00:06:20,129
‫تأكل مكوناته،‬

146
00:06:20,213 --> 00:06:22,840
‫تناولت وعاءً كاملاً من هذا الماء المثير.‬

147
00:06:22,924 --> 00:06:25,343
‫- ماء مثير؟‬
‫- طعمه شهي.‬

148
00:06:25,426 --> 00:06:28,012
‫تحب مياه اللحم المثيرة في فمك؟‬

149
00:06:28,096 --> 00:06:31,265
‫طبقك يشبه السوشي ولكنه تاكو.‬

150
00:06:31,349 --> 00:06:33,726
‫- سوشي تاكو، هذا...‬
‫- مثل "البوكي"؟‬

151
00:06:33,810 --> 00:06:36,312
‫ليس تماماً لأنني سأشوي التونا قليلاً.‬

152
00:06:36,396 --> 00:06:39,482
‫يجب أن أدعها تنتقع لأعزز النكهة.‬

153
00:06:39,899 --> 00:06:41,442
‫أظن أننا جميعنا يمكننا أن ننتقع.‬

154
00:06:41,692 --> 00:06:43,319
‫هذا كل ما يهم في بعض الأحيان.‬

155
00:06:43,653 --> 00:06:45,613
‫أمسكوا بي في وضعية حميمة‬
‫في المدرسة الثانوية.‬

156
00:06:47,448 --> 00:06:49,534
‫انتشيت للمرة الأولى في الجامعة وكنت...‬

157
00:06:50,243 --> 00:06:52,495
‫انتهى بي الأمر بمواعدة هذه الفتاة‬
‫لفترة أيضاً.‬

158
00:06:52,578 --> 00:06:54,288
‫كنا نتحدث بعد الصف.‬

159
00:06:54,372 --> 00:06:56,416
‫قال، "أتريد أن تدخن الحشيش‬
‫في سيارتي؟" وقلت،‬

160
00:06:56,499 --> 00:06:58,709
‫"أجل!"‬

161
00:06:59,669 --> 00:07:02,547
‫أول يوم جامعي، أقابل فتاة وننتشي في سيارة.‬

162
00:07:02,630 --> 00:07:03,756
‫أتى أمن حرم الجامعة...‬ ‫وقرعوا على النافذة.‬

163
00:07:06,676 --> 00:07:10,096
‫لحسن الحظ أنه لم يورطنا في مشكلة‬
‫ولكنه أخذ الحشيش كله.‬

164
00:07:10,179 --> 00:07:12,056
‫- طبعاً.‬
‫- شعرت بالخوف.‬

165
00:07:12,140 --> 00:07:14,767
‫- هذا ثمن زهيد لفعلتك!‬
‫- عناصر أمن حرم الجامعة‬

166
00:07:14,851 --> 00:07:17,311
‫يأخذون الحشيش ويبيعونه بأنفسهم.‬

167
00:07:17,562 --> 00:07:18,980
‫- أو دخنوه.‬
‫- أجل.‬

168
00:07:19,063 --> 00:07:20,898
‫اشتريت بضاعتك مجدداً؟‬
‫أتريد شراء بعض الحشيش؟‬

169
00:07:20,982 --> 00:07:23,276
‫هل تكرمل الأناناس؟‬

170
00:07:23,359 --> 00:07:24,402
‫هل قمت بتسخينه للتو؟‬

171
00:07:24,485 --> 00:07:26,279
‫فيها الكثير من السكر.‬

172
00:07:26,362 --> 00:07:29,157
‫تساعد الأنزيمات‬
‫على تفكيك لحم الخنزير وهو يُطبخ.‬

173
00:07:29,240 --> 00:07:31,242
‫إذا نقعته لفترة أطول، سيصبح طرياً أكثر.‬

174
00:07:31,325 --> 00:07:34,662
‫ولكن آمل أن أحصل على تلك النكهة‬
‫في وقت أقل.‬

175
00:07:34,745 --> 00:07:36,080
‫يبدو هذا شهياً.‬

176
00:07:37,790 --> 00:07:39,250
‫هل هذه التتبيلة؟‬

177
00:07:39,333 --> 00:07:41,711
‫- لا، هذا الحساء.‬
‫- هذه المرقة.‬

178
00:07:42,420 --> 00:07:45,214
‫مطاعم كثيرة تحضر "الفو"‬
‫بمرق اللحم فقط.‬

179
00:07:45,298 --> 00:07:48,176
‫ولكن يكمن السر في وضع‬
‫مرق الدجاج واللحم معاً.‬

180
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
‫- السر هو في الدجاج واللحم؟‬
‫- نعم.‬

181
00:07:50,344 --> 00:07:52,096
‫- لطالما ظننت...‬
‫- يُبقي الحساء خفيفاً.‬

182
00:07:52,180 --> 00:07:54,182
‫يبقيه خفيفاً تماماً.‬

183
00:07:54,265 --> 00:07:56,476
‫حسناً أيها الطاهيان، تبقى 5 دقائق.‬

184
00:07:56,559 --> 00:07:57,935
‫لننه الأطباق.‬

185
00:07:59,061 --> 00:08:00,688
‫ماذا يحصل بالأناناس؟‬

186
00:08:00,771 --> 00:08:04,859
‫أناناس مشوي وتتبيلة "ال باستور"‬
‫المنقوعة بالقنب.‬

187
00:08:04,942 --> 00:08:06,777
‫سأشويها في هذه المقلاة.‬

188
00:08:06,861 --> 00:08:08,738
‫- طبعاً.‬
‫- هذا زيت القنب.‬

189
00:08:08,821 --> 00:08:11,240
‫- سأشويها.‬
‫- أنت تبالغ باستخدام الزيت.‬

190
00:08:11,324 --> 00:08:13,159
‫لن أستخدم زبدة القنب‬

191
00:08:13,242 --> 00:08:15,912
‫لأن المطبخ الآسيوي‬
‫لا يستخدم منتجات الحليب كثيراً.‬

192
00:08:15,995 --> 00:08:18,206
‫لن تستخدم الزبدة وخاصة في حساء "الفو".‬

193
00:08:18,289 --> 00:08:21,459
‫لن تستخدم الزبدة أو الحليب أو القشدة‬
‫وما إلى ذلك.‬

194
00:08:21,542 --> 00:08:23,294
‫هذه طريقة مبتكرة‬
‫لإدخال الماريجوانا في الطعام.‬

195
00:08:23,377 --> 00:08:24,921
‫"أنواع القنب فريدة، بعضها يسبب النعاس‬
‫إن دخنته وإن تناولته"‬

196
00:08:25,004 --> 00:08:26,547
‫- تماماً. أجل.‬
‫- هذا جميل!‬ ‫رائحة زيت الماريجوانا مدهشة.‬

197
00:08:30,343 --> 00:08:32,595
‫أيها الطاهيان، تبقى دقيقة واحدة.‬

198
00:08:32,678 --> 00:08:34,055
‫سأطبخ على النار الآن.‬

199
00:08:34,138 --> 00:08:36,265
‫- هل انتهينا؟‬
‫- لدي تونا "أهي"،‬

200
00:08:36,349 --> 00:08:39,477
‫وضعت عليها مسحوق الكزبرة الطازجة المحمصة.‬

201
00:08:39,560 --> 00:08:40,770
‫أين قطعة اللحم خاصته؟‬

202
00:08:41,312 --> 00:08:42,188
‫ماذا؟‬

203
00:08:42,813 --> 00:08:44,815
‫- هل ستحصل على القطعة كلها؟‬
‫- نعم!‬

204
00:08:44,899 --> 00:08:45,775
‫تباً!‬

205
00:08:50,530 --> 00:08:52,532
‫- جهزت بسرعة كبيرة.‬
‫- بسرعة كبيرة.‬

206
00:08:52,615 --> 00:08:53,824
‫حسناً أيها الطاهيان.‬

207
00:08:53,908 --> 00:08:55,993
‫ينتهي الوقت بعد 5، 4...‬

208
00:08:56,619 --> 00:08:58,996
‫3، 2، 1.‬

209
00:08:59,080 --> 00:09:00,456
‫انتهى الوقت، ارفعا أيديكما.‬

210
00:09:02,250 --> 00:09:03,417
‫"وقت التذوق"‬

211
00:09:04,710 --> 00:09:06,003
‫هل أنتما مستعدان للأكل؟‬

212
00:09:06,087 --> 00:09:07,505
‫- نعم.‬
‫- بالتأكيد.‬

213
00:09:07,588 --> 00:09:08,798
‫أجل، لنفعل هذا.‬

214
00:09:08,881 --> 00:09:11,425
‫- أيها الطاهي "لوك"، قدّم طبقك.‬
‫- حسناً.‬

215
00:09:11,509 --> 00:09:13,511
‫حضرت حساء مستوحى من حساء "الفو".‬

216
00:09:13,970 --> 00:09:15,471
‫يُحضر الحساء عادة من اللحم،‬

217
00:09:15,555 --> 00:09:17,598
‫ولكنني حضرته بلحم الخنزير.‬

218
00:09:17,682 --> 00:09:21,394
‫هذا لحم الخنزير مع تتبيلة القنب‬
‫على طريقة "ال باستور".‬

219
00:09:21,477 --> 00:09:23,145
‫- ماذا؟‬
‫- مع السريراتشا.‬

220
00:09:23,229 --> 00:09:25,815
‫أيها السيدان، تحتاجان للسريراتشا‬
‫لحساء "الفو".‬

221
00:09:25,898 --> 00:09:26,816
‫استمتعا.‬

222
00:09:28,526 --> 00:09:31,737
‫أحب طبقي حاراً قليلاً‬
‫وسأضيف الفلفل الحار.‬

223
00:09:31,821 --> 00:09:33,531
‫لدي براعم تذوق الرجل الأبيض.‬

224
00:09:33,614 --> 00:09:36,617
‫- لديك المزيد من لحم الخنزير.‬
‫- أحب أن أضيف السريراتشا على كل قضمة‬

225
00:09:36,701 --> 00:09:39,328
‫لأنني لا أحب العبث بمكونات المرق.‬

226
00:09:40,413 --> 00:09:41,414
‫ليعرفوا ذلك!‬

227
00:09:41,497 --> 00:09:44,208
‫إنه رائع يا رجل، طبق متناغم.‬

228
00:09:44,292 --> 00:09:45,167
‫جيد جداً.‬

229
00:09:45,251 --> 00:09:47,044
‫أجل، يمكنك فعلاً أن تعد طبقاً‬
‫في 30 دقيقة.‬ ‫من كان يتوقع أن يتم إعداد حساء "فو"‬
‫في 30 دقيقة؟‬

230
00:09:49,005 --> 00:09:50,881
‫يستغرق إعداده عادة يوماً كاملاً.‬

231
00:09:51,757 --> 00:09:54,051
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫٠ عادة أتناول "الفو" مرة وأكتفي.‬

232
00:09:56,345 --> 00:09:58,097
‫حان دورك أيها الطاهي "براين".‬

233
00:09:58,180 --> 00:10:01,934
‫أيها السيدان، إليكما تاكو تونا "أهي"‬
‫المشوية الحارة‬

234
00:10:02,018 --> 00:10:04,770
‫مع صلصة "سونومونو"‬
‫وسلطة أعشاب البحر بالسمسم.‬

235
00:10:04,854 --> 00:10:09,483
‫استخدمت زيت القنب لنقع صلصة "سونومونو"‬

236
00:10:09,567 --> 00:10:10,735
‫والفجل للزينة.‬

237
00:10:10,818 --> 00:10:13,738
‫- استمتعا.‬
‫- لففتها كالسيجارة يا رجل.‬

238
00:10:15,323 --> 00:10:16,324
‫لفاها.‬

239
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
‫طعمها مثل التاكو بالبيض.‬

240
00:10:22,955 --> 00:10:25,791
‫طعمها منعش جداً، كل شيء منعش.‬

241
00:10:25,875 --> 00:10:29,045
‫أحسنت بمزج النكهات‬
‫بدون أن تطغى إحداها على الأخرى.‬

242
00:10:29,128 --> 00:10:31,631
‫- نعم.‬
‫- فعلاً.‬

243
00:10:31,714 --> 00:10:34,258
‫لا أعرف عم يتكلم، تورتيا الذرة ممتازة.‬

244
00:10:34,342 --> 00:10:37,219
‫سنذهب في استراحة القنب‬
‫ونترك الحشيش يعطي مفعوله.‬

245
00:10:37,303 --> 00:10:40,097
‫وعندما نعود، سيصدر الحكم النهائي.‬

246
00:10:40,473 --> 00:10:41,849
‫"استراحة القنب"‬

247
00:10:42,350 --> 00:10:43,351
‫أنا بأفضل حال.‬

248
00:10:44,143 --> 00:10:45,102
‫أنا...‬

249
00:10:45,519 --> 00:10:48,356
‫أشعر بالشبع مع أنني لم آكل كثيراً‬

250
00:10:48,439 --> 00:10:50,149
‫وربما هذا بسبب...‬

251
00:10:50,941 --> 00:10:53,527
‫أنا منتش جداً لذا...‬

252
00:10:54,945 --> 00:10:56,322
‫"القرار"‬

253
00:10:57,823 --> 00:11:00,326
‫- حان وقت التحكيم، إنه الجزء الصعب.‬
‫- حسناً.‬

254
00:11:00,409 --> 00:11:03,037
‫حسناً، سنبدأ مع طبق "براين".‬

255
00:11:03,120 --> 00:11:04,330
‫من 10 علامات،‬

256
00:11:04,413 --> 00:11:06,957
‫كم ورقة قنب تعطي لطبق الطاهي "براين"؟‬

257
00:11:07,041 --> 00:11:11,128
‫حاولت ألا أدع كرهي للطعام المكسيكي‬
‫يؤثر على حكمي.‬

258
00:11:11,212 --> 00:11:15,466
‫أشعر أنه يستخدم القنب بشكل أفضل‬
‫ضمن الوصفة.‬

259
00:11:15,800 --> 00:11:17,510
‫مع أخذ ذلك في الحسبان،‬

260
00:11:17,593 --> 00:11:19,220
‫- أعطيه 8 علامات.‬
‫- 8.‬

261
00:11:19,595 --> 00:11:20,429
‫لا بأس.‬

262
00:11:20,513 --> 00:11:22,807
‫- "كريس"؟‬
‫- وجدت الطبق منعشاً.‬

263
00:11:22,890 --> 00:11:25,685
‫أحببت طريقة استخدامه‬
‫لكمية إضافية من زيت الماريجوانا.‬

264
00:11:25,768 --> 00:11:27,478
‫كانت التونا مشوية بطريقة مثالية.‬

265
00:11:27,561 --> 00:11:30,773
‫لذا سأعطيه 8 علامات.‬

266
00:11:30,856 --> 00:11:31,941
‫حسناً.‬

267
00:11:32,024 --> 00:11:34,652
‫"براين"، مجموع علاماتك 16. لا بأس.‬

268
00:11:34,735 --> 00:11:36,070
‫- ما رأيك بالنتيجة؟‬
‫- إنها جيدة.‬

269
00:11:36,153 --> 00:11:38,197
‫أيها الطاهي "لوك"، تحتاج إلى 17 علامة‬

270
00:11:38,280 --> 00:11:40,574
‫لتفوز بالقدر الذهبية.‬

271
00:11:40,658 --> 00:11:41,575
‫"رامون"؟‬

272
00:11:41,659 --> 00:11:43,786
‫إنجاز حساء "الفو" في 30 دقيقة، هذا جنون!‬

273
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
‫هذه ميزة استثنائية.‬

274
00:11:45,746 --> 00:11:49,834
‫ولكن تأثرت بعض الأمور‬
‫بالنسبة إلى نوعية الطبق،‬

275
00:11:49,917 --> 00:11:52,169
‫بسبب ضيق الوقت.‬

276
00:11:52,253 --> 00:11:54,338
‫- بالإجمال، أعطيك 8 نقاط.‬
‫- 8.‬

277
00:11:55,798 --> 00:11:58,676
‫"لوك"، تحتاج إلى 9 نقاط من "كريس"‬

278
00:11:58,759 --> 00:12:01,262
‫لتفوز باللقب وبالقدر الذهبية.‬

279
00:12:01,345 --> 00:12:03,431
‫- "كريس"؟‬
‫- كلاكما نجحتما فعلاً.‬

280
00:12:03,514 --> 00:12:06,350
‫استمتعت بلحم الخنزير والأناناس.‬

281
00:12:06,434 --> 00:12:08,686
‫ولهذا سوف أعطي هذا الطبق...‬

282
00:12:11,731 --> 00:12:12,857
‫9 أوراق حشيش.‬

283
00:12:12,940 --> 00:12:14,233
‫9! رائع!‬

284
00:12:14,316 --> 00:12:17,486
‫تهاني يا "لوك"، أنت بطل القدر الذهبية.‬

285
00:12:17,570 --> 00:12:19,530
‫- شكراً يا رجل.‬
‫- ها هي.‬

286
00:12:19,613 --> 00:12:21,907
‫- القدر الذهبية!‬
‫- شكراً.‬ ‫عندما رأيت الرقم 9 وأدركت أنني فزت‬
‫بفارق نقطة واحدة،‬

287
00:12:24,368 --> 00:12:26,454
‫كنت ممتناً، كانت النتيجة متقاربة.‬

288
00:12:26,537 --> 00:12:29,165
‫نظراً لتعليقات "رامون"، ظننت أنني سأخسر.‬

289
00:12:29,248 --> 00:12:31,292
‫من الصعب العمل مع شخص‬

290
00:12:31,375 --> 00:12:34,128
‫لا يحب المكونات التي عليك أن تستخدمها.‬

291
00:12:34,712 --> 00:12:37,089
‫شكراً للمتابعة، كانت هذه حلقتنا.‬

292
00:12:37,173 --> 00:12:38,424
‫نراكم في المرة المقبلة.‬

293
00:12:40,551 --> 00:12:42,386
‫نظرت إلى حساء "الفو"‬

294
00:12:42,470 --> 00:12:45,765
‫وتحمست جداً وبدأ لعابي يسيل‬
‫على قميصي.‬

295
00:12:51,061 --> 00:12:52,688
‫"كل القنب المستخدم مخصص لغايات علاجية‬

296
00:12:52,772 --> 00:12:53,814
‫بالتوافق مع القوانين المحلية.‬ ‫ولكن الأفراد الذين تناولوا الأطباق الطبية‬

297
00:12:55,024 --> 00:12:55,983
‫شعروا بحاجة ملحة للاسترخاء‬
‫ومشاهدة التلفاز."‬

