﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,801
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
By: Mohamed Abdelnabi

2
00:00:11,428 --> 00:00:13,847
‫كيف الحال؟‬
‫أنا صديقكم "جوش ليفا".‬

3
00:00:13,930 --> 00:00:15,598
‫وبدأ الجو يصبح حاراً هنا.‬

4
00:00:15,682 --> 00:00:17,726
‫هناك حرب حشيش تجري هنا.‬

5
00:00:17,809 --> 00:00:20,311
‫معنا 2 من الطهاة الموهوبين يتنافسان‬

6
00:00:20,395 --> 00:00:23,356
‫لمعرفة من يحضر أفضل‬
‫مأكولات الماريجوانا الخفيفة.‬

7
00:00:23,440 --> 00:00:25,900
‫- إنها مسابقة!‬
‫- 3، 2...‬

8
00:00:25,984 --> 00:00:27,777
‫- كيف حال الحمص هناك؟‬
‫- الكثير من الحشيش.‬

9
00:00:27,861 --> 00:00:28,945
‫انتهى الوقت!‬

10
00:00:29,029 --> 00:00:30,488
‫حكمان من المشاهير.‬

11
00:00:30,572 --> 00:00:32,449
‫الكاتب والكوميدي "براد سيلناتزر".‬

12
00:00:32,532 --> 00:00:34,784
‫كنت مدرساً في الثانوية.‬

13
00:00:34,909 --> 00:00:37,829
‫مدرساً في الثانوية!‬
‫فهو برنامج "هاي". لا تهتم!‬

14
00:00:37,912 --> 00:00:39,622
‫وشهير الإنترنت "فيتالي".‬

15
00:00:39,706 --> 00:00:41,583
‫أنا حكم جيد لأني آكل كثيراً.‬ ‫يمكنني تناول أي شيء وكل شيء.‬

16
00:00:43,626 --> 00:00:45,795
‫وخصوصاً إذا كنت منتشياً،‬
‫لا أتوقف عن تناول الطعام.‬

17
00:00:45,879 --> 00:00:48,798
‫سأنظف ثلاجتك من الطعام اليوم. آسف.‬

18
00:00:48,882 --> 00:00:50,592
‫سنقرر من الذي سيحظى‬

19
00:00:50,675 --> 00:00:52,844
‫بجائزة "القدر الذهبي".‬

20
00:00:52,927 --> 00:00:54,387
‫هذا حقيقي يا جماعة.‬

21
00:00:54,471 --> 00:00:56,264
‫وهو برنامج "كوكنغ أون هاي".‬

22
00:01:02,020 --> 00:01:04,814
‫- أيها السيدان، كيف حالكما؟‬
‫- كيف الحال؟‬

23
00:01:04,898 --> 00:01:06,149
‫أهلاً بكما في برنامج "كوكنغ أون هاي".‬

24
00:01:06,232 --> 00:01:08,234
‫أول برنامج مسابقات للطبخ يستخدم الحشيش.‬

25
00:01:08,318 --> 00:01:10,528
‫ما رأيكما فيه؟‬

26
00:01:10,612 --> 00:01:12,363
‫لا أدري، فأنا لم أتناول شيئاً بعد، لذا...‬

27
00:01:12,447 --> 00:01:13,823
‫سنجعلك تنتشي.‬

28
00:01:13,907 --> 00:01:17,202
‫إن لم أخرج زاحفاً من هنا،‬
‫فلن تكون مهمتك مكتملة.‬

29
00:01:17,494 --> 00:01:20,413
‫سنحضر لكما طعاماً لذيذاً،‬
‫فهناك طاهيان رائعان‬

30
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
‫مستعدان لخدمتكما.‬

31
00:01:21,998 --> 00:01:23,625
‫- أنتما مستعدان لمقابلة الطاهيان؟‬
‫- أجل.‬

32
00:01:23,708 --> 00:01:25,293
‫أولأً، معنا طاهي المشاهير،‬

33
00:01:25,376 --> 00:01:27,420
‫وخبير الشواء "بريدي فارمر".‬

34
00:01:28,129 --> 00:01:29,297
‫"بريدي"!‬

35
00:01:29,380 --> 00:01:30,924
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

36
00:01:31,007 --> 00:01:32,592
‫أنا خبير بالشواء،‬

37
00:01:32,675 --> 00:01:35,470
‫خريج معهد "لو غوردون بلو"،‬
‫وقد طبخت للعديد من المشاهير.‬

38
00:01:35,553 --> 00:01:38,598
‫أطلق على نفسي لقب‬
‫"طاهي الأطعمة المثيرة الأمريكي".‬

39
00:01:38,973 --> 00:01:41,226
‫حدثنا عن بعض المشاهير الذين طبخت لهم.‬

40
00:01:41,309 --> 00:01:43,603
‫طبخت لـ"لاري كنغ" و"روبيرت داوني جونيور"،‬

41
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
‫"ديفيد هوكني" و"ديفيد غاتا".‬

42
00:01:46,815 --> 00:01:48,024
‫والآن "فيتالي".‬

43
00:01:48,108 --> 00:01:48,983
‫- "فيتالي".‬
‫- أجل.‬

44
00:01:49,567 --> 00:01:52,362
‫حسناً يا "بريدي".‬
‫معنا من سينافسك بالطبع.‬

45
00:01:52,445 --> 00:01:55,490
‫ومعنا أيضاً الفائز في برنامج "تشوبت"،‬
‫الطاهي "لوك ريس".‬

46
00:01:55,698 --> 00:01:57,158
‫صفقوا لـ"لوك".‬

47
00:01:58,284 --> 00:01:59,119
‫"لوك".‬

48
00:01:59,202 --> 00:02:01,079
‫- كيف حالك؟‬
‫- ما الأخبار؟‬

49
00:02:01,162 --> 00:02:03,581
‫اسمي "لوك ريس".‬
‫أنا الطاهي التنفيذي والشريك‬

50
00:02:03,665 --> 00:02:05,667
‫في برنامج "أو مان رامن"‬
‫و"إينسينو كاليفورنيا".‬

51
00:02:05,750 --> 00:02:07,460
‫أنا متحمس للمسابقة اليوم.‬

52
00:02:07,544 --> 00:02:10,630
‫اشتركت في برامج مسابقات طبخ من قبل،‬
‫ولكن هذا البرنامج مختلف قليلاً.‬

53
00:02:10,713 --> 00:02:14,050
‫المنافسة باستخدام الحشيش لن تكون سهلة.‬

54
00:02:14,384 --> 00:02:16,928
‫من الواضح أنكما لستما حديثي عهد ببرامج‬
‫مسابقات الطبخ.‬

55
00:02:17,011 --> 00:02:19,264
‫- أنت فائز في برنامج "تشوبت". تهانينا.‬
‫- شكراً.‬

56
00:02:19,347 --> 00:02:21,599
‫هل يعطيك ذلك ميزة؟‬

57
00:02:21,683 --> 00:02:23,893
‫أظن أن ذلك يعطيني ميزة.‬

58
00:02:23,977 --> 00:02:27,188
‫لدي خبرة في برامج مسابقات الطبخ.‬

59
00:02:27,272 --> 00:02:28,481
‫وقد تساعدني قليلاً هنا،‬

60
00:02:28,565 --> 00:02:30,233
‫ولكنها لعبة جديدة وقد يحدث أي شيء.‬

61
00:02:30,316 --> 00:02:32,527
‫حسناً، يكفي حديثاً. لنبدأ العمل.‬

62
00:02:32,610 --> 00:02:35,405
‫- مستعدان لتعرفا ما هو موضوع الليلة؟‬
‫- هيا بنا.‬

63
00:02:35,488 --> 00:02:37,615
‫موضوع الليلة هو...‬

64
00:02:38,116 --> 00:02:39,659
‫"منشي منيا" الذواقة.‬

65
00:02:39,742 --> 00:02:42,370
‫- "براد"، ما هي أكلتك الخفيفة المفضلة؟‬
‫- كعك البيتزا الصغير.‬

66
00:02:42,453 --> 00:02:44,497
‫كعك البيتزا الصغير. اختيار جيد. "فيتالي"؟‬

67
00:02:44,581 --> 00:02:47,041
‫الشوكولاتة ودجاج بارميزان والمعكرونة.‬

68
00:02:47,292 --> 00:02:49,335
‫كل ما يدخل الفم.‬

69
00:02:50,420 --> 00:02:52,755
‫يبدو ذلك...لكنك فهمت قصدي.‬

70
00:02:52,839 --> 00:02:54,424
‫فهمت عليك.‬

71
00:02:54,507 --> 00:02:56,342
‫لا يمكن أن نصور برنامج عن الحشيش‬
‫بدون حشيش.‬

72
00:02:56,426 --> 00:02:58,219
‫نقدم لكم خبير الأعشاب اليوم،‬

73
00:02:58,303 --> 00:03:00,680
‫والكاتب والناشر‬
‫والمعلم المتخصص بالماريجوانا،‬

74
00:03:00,763 --> 00:03:01,681
‫"اونغايو".‬

75
00:03:07,145 --> 00:03:10,231
‫عشبة اليوم هي "سندريلا 99" اللذيذة.‬

76
00:03:10,315 --> 00:03:11,691
‫وهي من القنب الهندي.‬

77
00:03:11,774 --> 00:03:13,610
‫تعتمد على "هيز" و"ترينريك".‬

78
00:03:13,693 --> 00:03:15,528
‫إنها رائعة لإنهاء الأعمال.‬

79
00:03:15,612 --> 00:03:17,739
‫ستبقيك يقظاً ورائحتها عطرة. شمها.‬ ‫رائحتها تشبه الليمون، وهي رائعة حقاً.‬

80
00:03:20,033 --> 00:03:21,201
‫هل يمكنني تذوقها؟‬

81
00:03:21,284 --> 00:03:22,869
‫يريد الجميع تذوقها.‬

82
00:03:22,952 --> 00:03:25,330
‫تصعب مقاومتها.‬

83
00:03:25,413 --> 00:03:28,833
‫قد أضعها فوق وجهي في يوم من الأيام.‬

84
00:03:28,917 --> 00:03:31,085
‫- هل تعرف "سيندي 99"؟‬
‫- لا.‬

85
00:03:31,169 --> 00:03:34,214
‫- لا.‬
‫- لم نحصل على شهادات في الحشيش.‬

86
00:03:34,547 --> 00:03:37,175
‫شهادة في الحشيش.‬
‫"معه شهادة في الحشيش!"‬

87
00:03:37,926 --> 00:03:39,761
‫"المأكولات الخفيفة"‬

88
00:03:40,470 --> 00:03:42,388
‫أيها الطاهي، ماذا ستحضر لنا اليوم؟‬

89
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
‫سأحضر الحمص،‬

90
00:03:43,723 --> 00:03:46,434
‫مع الدجاج المطهو بالطاجن‬
‫على طريقة شمال "أفريقيا".‬

91
00:03:46,517 --> 00:03:50,480
‫بعض قطع الخبز المقلية وسلطة الدراق‬
‫وهريسة بزيت القنب.‬

92
00:03:50,563 --> 00:03:51,481
‫يبدو رائعاً.‬

93
00:03:51,564 --> 00:03:54,150
‫ماذا عنك أيها الطاهي؟ ماذا ستطهو لنا؟‬
‫ما هي خطتك؟‬

94
00:03:54,234 --> 00:03:56,277
‫سأحضر برغر رغيف الخبز المحشو‬
‫بـ3 أنواع جبن،‬

95
00:03:56,361 --> 00:03:59,072
‫مع لحم مقدد هش وبندورة،‬

96
00:03:59,155 --> 00:04:01,366
‫- والكوسا المقلية.‬
‫- يبدو ذلك رائعاً.‬

97
00:04:01,449 --> 00:04:04,285
‫تعرفان الموضوع والقوانين.‬

98
00:04:04,369 --> 00:04:07,622
‫معكما 30 دقيقة لتبهرا حكمينا‬
‫بمأكولاتكما الخفيفة والشهية.‬

99
00:04:07,705 --> 00:04:09,290
‫- هل أنتما مستعدان؟‬
‫- أجل.‬

100
00:04:09,374 --> 00:04:11,042
‫سيفوز الرابح بـ"القدر الذهبي".‬

101
00:04:11,125 --> 00:04:12,168
‫هذا حقيقي.‬

102
00:04:12,252 --> 00:04:13,544
‫لنطهو أيها الطهاة.‬

103
00:04:16,089 --> 00:04:17,966
‫إنها في الواقع مسابقة سرية‬

104
00:04:18,049 --> 00:04:20,551
‫لصاحب الوشم الأفضل على ذراعه.‬

105
00:04:21,761 --> 00:04:24,389
‫الجولة الأولى ستكون على أوشمة الذراع،‬
‫والثانية على القبعات.‬

106
00:04:24,639 --> 00:04:27,183
‫- القبعات.‬
‫- أعتقد أنه سيربح بمسابقة القبعات.‬

107
00:04:28,142 --> 00:04:29,769
‫هل أخبروك بأنني يهودي؟‬

108
00:04:29,852 --> 00:04:32,063
‫- هل ستحضر الحمص بسبب ذلك؟‬
‫- بالضبط.‬

109
00:04:32,146 --> 00:04:33,690
‫أود أن أرضيك.‬

110
00:04:34,482 --> 00:04:37,068
‫هذا يشبه طعام حفل بلوغي اليهودي.‬

111
00:04:37,151 --> 00:04:38,069
‫الدجاج المطهو...‬

112
00:04:38,152 --> 00:04:39,654
‫لا، الحشيش غالباً.‬

113
00:04:43,324 --> 00:04:44,784
‫ماذا تقلي هناك يا "لوك"؟‬

114
00:04:44,867 --> 00:04:46,911
‫أقلي أفخاذ الدجاج،‬

115
00:04:46,995 --> 00:04:49,372
‫وأضع عليها الكاري والكركم.‬

116
00:04:49,455 --> 00:04:52,792
‫وضعت بعض زيت القنب أيضاً‬
‫لأجعل جلد الدجاج مقرمشاً ولذيذاً.‬

117
00:04:52,875 --> 00:04:55,003
‫هل تحضر هريستك يا "لوك"؟‬

118
00:04:55,086 --> 00:04:58,464
‫صحيح، لدي بعض فلفل "تشوبوليه" هنا،‬

119
00:04:58,548 --> 00:05:01,634
‫وفلفل "آربول" وفلفل "واهيو"‬

120
00:05:01,718 --> 00:05:04,429
‫بعد أن نقعته في قليل من الماء.‬

121
00:05:04,512 --> 00:05:06,848
‫هذا مكسيكي جداً بالنسبة لبهار‬
‫من شمال "أفريقيا".‬

122
00:05:06,931 --> 00:05:10,476
‫كل أنواع الفلفل هذه منسوبة‬
‫لشمال "أفريقيا".‬

123
00:05:10,560 --> 00:05:11,936
‫لقد تعلمت شيئاً!‬

124
00:05:12,020 --> 00:05:13,938
‫هذا يعني أنك لم تدرس ثقافة اليهود.‬

125
00:05:14,022 --> 00:05:16,024
‫بطوننا اليهودية لا يمكنها أن تهضم...‬

126
00:05:16,107 --> 00:05:19,068
‫- يمكنني أن أعرف من لون بشرتك.‬
‫- أنني لا أستطيع تناول البهارات؟‬

127
00:05:19,527 --> 00:05:20,987
‫قد يكون يهودي من "أثيوبيا".‬

128
00:05:21,195 --> 00:05:22,530
‫أجل، هذا صحيح.‬

129
00:05:22,989 --> 00:05:24,449
‫وهذا زيت القنب؟‬

130
00:05:24,532 --> 00:05:26,075
‫هذا زيت القنب، أجل.‬

131
00:05:26,159 --> 00:05:28,244
‫كم ستضع منه؟ ماذا سنتوقع؟‬

132
00:05:28,328 --> 00:05:31,456
‫- فقط بعض الدوران؟‬
‫- يعتمد ذلك على قدرتك على التحمل.‬

133
00:05:31,539 --> 00:05:33,166
‫قبل أن تطبخوا بالماريجوانا،‬

134
00:05:33,249 --> 00:05:36,377
‫اعرفوا مدى قوة الزبدة أو الزيت‬
‫الذي تستخدمونه،‬

135
00:05:36,461 --> 00:05:38,755
‫لأن قدرة تحمل الناس مختلفة.‬

136
00:05:38,838 --> 00:05:40,673
‫إن لم تكونوا متأكدين من قوتها،‬

137
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
‫تناولوا نصف الكمية وانتظروا قليلاً‬
‫لتروا كيف تشعرون.‬

138
00:05:44,344 --> 00:05:47,221
‫- هل هذا مايونيز بالليمون والثوم؟‬
‫- إنها مايونيز مع ثوم.‬

139
00:05:47,305 --> 00:05:49,390
‫نضع فوقها بعضاً من عصير الليمون،‬

140
00:05:49,474 --> 00:05:51,476
‫وبعض البصل الأخضر والثوم.‬

141
00:05:51,559 --> 00:05:54,270
‫- ثم سأضع بعضاً من زيت الحشيش.‬
‫- أحسنت.‬

142
00:05:54,354 --> 00:05:55,980
‫هل عندك أي قصص طريفة عن مأكولات الحشيش؟‬

143
00:05:56,064 --> 00:05:58,733
‫طلبت سيارة "أوبر"،‬
‫وكنت قد تناولت مأكولات فيها حشيش،‬

144
00:05:58,816 --> 00:06:00,902
‫وبدأ مفعولها يظهر في منتصف الرحلة،‬

145
00:06:00,985 --> 00:06:02,904
‫فنسيت كيف أتنفس.‬

146
00:06:02,987 --> 00:06:06,366
‫حاولت أن أتذكر،‬
‫هل أقوم بالشهيق أولاً أم بالزفير مرتين؟‬

147
00:06:06,741 --> 00:06:09,285
‫صرت مثل امرأة حامل وأنا أحاول...‬

148
00:06:09,369 --> 00:06:11,704
‫أن أتنفس. لم أعرف كيف.‬

149
00:06:11,788 --> 00:06:13,539
‫ثم أردت النزول من السيارة.‬

150
00:06:13,623 --> 00:06:16,042
‫فكرت أن أقول له إنني أريد إجراء‬
‫مكالمة هاتفية وأريد أن ينزلني.‬

151
00:06:16,125 --> 00:06:18,044
‫فقلت، "هناك ضجيج عال هنا‬
‫وأريد إجراء مكالمة".‬

152
00:06:18,127 --> 00:06:21,214
‫عندما تمكنت من الطلب منه أن ينزلني،‬

153
00:06:21,297 --> 00:06:24,675
‫صرخت، "إني أبدأ عملاً تجارياً!‬
‫انزلني هنا".‬

154
00:06:24,759 --> 00:06:26,719
‫فأنزلني في أحد الأزقة.‬

155
00:06:27,261 --> 00:06:29,180
‫- ثم رحل؟‬
‫- أجل.‬

156
00:06:29,263 --> 00:06:31,224
‫في بداية الدراسات حول الماريجوانا،‬

157
00:06:31,307 --> 00:06:33,893
‫ظنوا أنها تسبب الهلوسة البسيطة.‬

158
00:06:33,976 --> 00:06:36,521
‫لم أختبر حقاً أي هلوسة،‬

159
00:06:36,604 --> 00:06:38,231
‫ولكن من الواضح أن أناس آخرين اختبروها.‬

160
00:06:38,314 --> 00:06:40,608
‫أيها الطاهيين، معكما 5 دقائق.‬

161
00:06:41,109 --> 00:06:43,736
‫يبدو هذا لذيذاً. هل ستكون فطيرة؟‬ ‫- إنها برغر رغيف اللحم.‬
‫- هل ستضع المزيد من "تي إتش سي"؟‬

162
00:06:46,531 --> 00:06:48,658
‫وضعت نصف الزبدة داخلها،‬
‫وسأضع النصف الآخر فوقها.‬

163
00:06:48,741 --> 00:06:50,493
‫سأدع العمل لك يا رئيس.‬

164
00:06:50,576 --> 00:06:51,828
‫- أنت مستعد.‬
‫- أجل.‬

165
00:06:51,911 --> 00:06:53,538
‫- سآكله نيئاً.‬
‫- ستحلق نحو القمر.‬

166
00:06:53,621 --> 00:06:55,623
‫هل يمكنك أن تحتفظ لي ببعضها‬
‫لأنني عندما أنتشي‬

167
00:06:55,706 --> 00:06:56,958
‫يمكنني أن ألعب بها؟‬

168
00:06:58,042 --> 00:07:00,128
‫يمكنني تقديم فن رائع من هذا اللحم.‬

169
00:07:06,884 --> 00:07:09,137
‫كم من زيت "تي إتش سي" وضعت فيه؟‬

170
00:07:09,220 --> 00:07:10,888
‫استخدمت كل الزيت وكل الزبدة.‬

171
00:07:10,972 --> 00:07:12,723
‫وضعت نصفها في الفطيرة،‬

172
00:07:12,807 --> 00:07:14,517
‫ووضعت نصف الزيت فوق هذا،‬ ‫ووضعت الزيت فوق المقالي.‬

173
00:07:16,727 --> 00:07:19,856
‫هل تظن بأني سأشعر بأي شيء‬
‫بعد تناول هذا الطعام الشهي؟‬

174
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
‫- أنا متأكد.‬
‫- سأنتشي؟‬

175
00:07:21,732 --> 00:07:23,067
‫- بالطبع.‬
‫- حسناً.‬

176
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
‫هذا همي الأكبر.‬

177
00:07:24,902 --> 00:07:27,196
‫- إنه أهم شيء.‬
‫- يمكننا أن نعرف أنه كذلك.‬

178
00:07:28,030 --> 00:07:30,366
‫حسناً، معكما دقيقة واحدة.‬

179
00:07:31,159 --> 00:07:32,618
‫كيف حال الحمص؟‬

180
00:07:32,702 --> 00:07:34,912
‫جعلت قوامه كالكريما.‬
‫لا يشبه الحمص الذي تعرفه.‬

181
00:07:34,996 --> 00:07:37,039
‫وضعت فوقه بعض زيت القنب،‬

182
00:07:37,123 --> 00:07:39,834
‫بالإضافة إلى الهريسة‬
‫التي وضعت فوقها زيت القنب أيضاً.‬

183
00:07:39,917 --> 00:07:41,043
‫الكثير من الحشيش.‬

184
00:07:41,127 --> 00:07:42,503
‫وما الحشيش هناك؟‬

185
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
‫قليت الدجاج في...‬

186
00:07:46,174 --> 00:07:48,342
‫- قليت الدجاج في...‬
‫- أرني الحشيش!‬

187
00:07:48,426 --> 00:07:50,887
‫ثم أنهيت الطبق بوضع زبدة القنب.‬

188
00:07:50,970 --> 00:07:52,930
‫وضعت الكثير. سأجعلكم تنتشون.‬

189
00:07:53,014 --> 00:07:54,098
‫آمل ذلك.‬

190
00:07:54,182 --> 00:07:55,641
‫حسناً، بعد 5،‬

191
00:07:56,225 --> 00:07:57,768
‫4،3،‬

192
00:07:58,436 --> 00:08:00,146
‫2، 1.‬

193
00:08:02,440 --> 00:08:04,358
‫كانت تلك 10 ثوان.‬

194
00:08:05,234 --> 00:08:07,612
‫"حان وقت التذوق"‬

195
00:08:08,613 --> 00:08:10,907
‫أيها السيدان،‬
‫هل أنتما مستعدان لتذوق هذه الأطباق؟‬

196
00:08:10,990 --> 00:08:11,824
‫أجل.‬

197
00:08:11,908 --> 00:08:14,285
‫- "لوك"، قدم طبقك من فضلك.‬
‫- رائع.‬

198
00:08:14,368 --> 00:08:17,747
‫عندي هنا مزيج من الرقائق مع صلصة التغميس،‬

199
00:08:17,830 --> 00:08:20,082
‫مع القليل من الحمص المحضر منزلياً.‬

200
00:08:22,376 --> 00:08:23,878
‫ذلك أفضل مقالبك اليوم.‬

201
00:08:23,961 --> 00:08:26,088
‫إنه دجاج مطهو بالطاجن‬
‫على طريقة شمال "أفريقيا".‬

202
00:08:26,172 --> 00:08:27,882
‫طبخت أفخاذ الدجاج وتركت الجلد عليها،‬

203
00:08:27,965 --> 00:08:30,259
‫مع بعض التوابل مثل القرفة والعسل.‬

204
00:08:30,718 --> 00:08:33,054
‫وأضفت على الصلصة بعضاً من زبدة القنب.‬

205
00:08:33,137 --> 00:08:35,973
‫حضرت رقائق الخبز العربي المقلية،‬
‫مع الهريسة.‬

206
00:08:36,057 --> 00:08:38,059
‫كما أضفت القليل من زيت القنب عليه أيضاً.‬

207
00:08:38,142 --> 00:08:39,644
‫وفوقها سلطة.‬

208
00:08:39,727 --> 00:08:41,896
‫طريقة الأكل هي بغمس رقائق الخبز فيها.‬

209
00:08:41,979 --> 00:08:44,524
‫سيكون الأكل فوضوياً، ولكن عليكما الحصول‬
‫على بعض من كل الطبقات في لقمة واحدة.‬

210
00:08:44,607 --> 00:08:45,733
‫أيها السيدان، شهية طيبة.‬ ‫تفضلا.‬

211
00:08:48,152 --> 00:08:49,028
‫تفضلا يا شباب.‬

212
00:08:49,111 --> 00:08:50,863
‫- هذا ما قالته.‬
‫- كن فوضوياً بالأكل.‬

213
00:08:51,322 --> 00:08:52,865
‫- يا للروعة.‬
‫- حقاً؟‬ ‫- ما رأيكما؟‬
‫- تباً.‬

214
00:08:54,575 --> 00:08:55,535
‫إنها حارة.‬

215
00:08:55,618 --> 00:08:56,577
‫أحب الطعام الحار.‬

216
00:08:56,661 --> 00:08:58,621
‫إنها طبق رائع من الطعام.‬

217
00:09:00,081 --> 00:09:02,458
‫- إنه ألذ مما توقعت.‬
‫- حقاً؟‬

218
00:09:02,542 --> 00:09:03,417
‫كان...‬

219
00:09:03,918 --> 00:09:05,169
‫مديحاً تقريباً.‬

220
00:09:05,253 --> 00:09:06,546
‫سأقبل مديحك.‬

221
00:09:06,629 --> 00:09:08,172
‫عليكما أن تتوقفا عن الأكل.‬

222
00:09:08,256 --> 00:09:09,465
‫لنر ما لديك.‬

223
00:09:09,549 --> 00:09:11,968
‫حضرت اليوم برغر رغيف الخبز المحشو‬
‫بـ3 أنواع جبن،‬

224
00:09:12,051 --> 00:09:14,637
‫مع البندورة المشوية واللحم المقدد المقرمش.‬

225
00:09:14,720 --> 00:09:18,140
‫وحضرت فتات الخبز ودقيق الكوسا.‬

226
00:09:18,224 --> 00:09:20,017
‫وحضرت مجموعة من أطباق التغميس.‬

227
00:09:20,101 --> 00:09:20,935
‫هناك صلصة "سيراتشا".‬

228
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
‫يا إلهي.‬

229
00:09:22,395 --> 00:09:23,646
‫حضرت مايونيز الليمون والثوم.‬

230
00:09:23,729 --> 00:09:27,733
‫كما صنعت بعضاً من مخلل الفلفل الأحمر‬
‫بواسطة خل الرز والطرخون.‬

231
00:09:27,817 --> 00:09:30,152
‫- هل هذه "تي إتش سي"؟‬
‫- موجودة في كل شيء.‬

232
00:09:30,236 --> 00:09:32,613
‫وضعت نصف زبدة الحشيش في البرغر.‬
‫ووضعت زيت الحشيش...‬

233
00:09:32,697 --> 00:09:33,698
‫ماذا بشأن هذا؟‬

234
00:09:33,781 --> 00:09:35,157
‫هناك القليل هنا أيضاً.‬

235
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
‫حسناً، شهية طيبة.‬

236
00:09:36,742 --> 00:09:37,660
‫حسناً.‬

237
00:09:41,122 --> 00:09:42,248
‫تحدث معي يا "فيتالي".‬

238
00:09:42,540 --> 00:09:43,708
‫ما رأيك؟‬

239
00:09:43,791 --> 00:09:44,625
‫ماذا يحدث معك؟‬

240
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
‫اصمت.‬

241
00:09:46,168 --> 00:09:47,086
‫دع الرجل يأكل.‬

242
00:09:47,420 --> 00:09:48,296
‫يا إلهي.‬

243
00:09:48,379 --> 00:09:51,632
‫إنه لذيذ جداً، وأنا أشعر ببعض الانتشاء‬
‫بسبب الطبق السابق.‬

244
00:09:54,927 --> 00:09:56,304
‫ما رأيك بالكوسا المقلية؟‬

245
00:09:56,387 --> 00:09:57,680
‫إنها لذيذة جداً.‬

246
00:09:57,763 --> 00:09:59,557
‫أحب هذا. ما هذا مجدداً؟‬

247
00:09:59,640 --> 00:10:03,102
‫إنه خل الرز مع بعض السكر‬
‫والقليل من زيت الحشيش.‬

248
00:10:03,185 --> 00:10:05,229
‫أتذوق كل أنواع الصلصات الآن.‬

249
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
‫وكأني وحش ذو مخالب يقدم الطعام.‬

250
00:10:08,733 --> 00:10:10,693
‫أيها الحكمان، توقفا عن الأكل.‬

251
00:10:10,776 --> 00:10:13,529
‫وقبل أن نضع النتائج،‬
‫علينا أن نأخذ استراحة "تي إتش سي".‬

252
00:10:13,613 --> 00:10:15,573
‫لندع الحشيش يأخذ مفعوله.‬

253
00:10:15,656 --> 00:10:16,866
‫وعندما ننتهي،‬

254
00:10:16,949 --> 00:10:19,076
‫سنعطي الطاهيين علاماتهما النهائية.‬

255
00:10:19,368 --> 00:10:21,078
‫"استراحة (تي إتش سي)"‬

256
00:10:22,288 --> 00:10:24,624
‫أشعر بشعور رائع.‬

257
00:10:26,375 --> 00:10:27,460
‫ألم يكن ذلك كافياً؟‬

258
00:10:27,627 --> 00:10:29,170
‫أشعر بشعور رائع حقاً.‬

259
00:10:32,214 --> 00:10:33,633
‫"الحكم"‬

260
00:10:34,258 --> 00:10:36,218
‫أيها السيدان، كيف تشعران؟‬

261
00:10:36,302 --> 00:10:37,136
‫ماذا؟‬

262
00:10:37,970 --> 00:10:39,096
‫هل تشعران بخير؟‬

263
00:10:39,180 --> 00:10:40,890
‫- بروعة.‬
‫- حسناً يا "براد".‬

264
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
‫كم ستمنح من 10‬

265
00:10:43,267 --> 00:10:44,477
‫الطاهي "بريدي"؟‬

266
00:10:44,560 --> 00:10:47,271
‫طبقه...يا إلهي. كانت البرغر لذيذة.‬

267
00:10:47,355 --> 00:10:50,483
‫لم أتوقع أن هناك برغر من لحم الخروف.‬

268
00:10:50,566 --> 00:10:51,817
‫وفيها جبن،‬

269
00:10:51,901 --> 00:10:54,111
‫والتشكيلة الرائعة من صلصات التغميس.‬

270
00:10:54,195 --> 00:10:56,238
‫أقوم بوصف ما رآه الجميع.‬

271
00:10:56,781 --> 00:10:59,075
‫ولكني أصف ما أذكره. أجل.‬

272
00:10:59,158 --> 00:11:02,411
‫سأقدم لكم العلامة لتعرفوها.‬

273
00:11:03,329 --> 00:11:04,246
‫قبعة رائعة.‬

274
00:11:05,289 --> 00:11:06,832
‫- 8. حسناً.‬
‫- 8.‬

275
00:11:06,916 --> 00:11:08,000
‫علامة 8.‬

276
00:11:08,084 --> 00:11:10,711
‫حسناً، "فيتالي"، دورك.‬

277
00:11:10,795 --> 00:11:13,631
‫كانت أفضل برغر تناولتها،‬
‫فكل مطعم تطلب منه‬

278
00:11:13,714 --> 00:11:16,926
‫البرغر الأمريكية تكون مقرفة وسيئة.‬

279
00:11:17,009 --> 00:11:18,469
‫ولكنك وضعت فيها جهداً ملحوظاً.‬

280
00:11:18,552 --> 00:11:20,346
‫- لذا...‬
‫- 7.‬

281
00:11:22,181 --> 00:11:24,600
‫الطاهي "بريدي"،‬
‫لقد حصلت على مجموع قدره 15.‬

282
00:11:24,684 --> 00:11:27,937
‫الطاهي "لوك"، إنك بحاجة لعلامة 16 أو أكثر‬

283
00:11:28,020 --> 00:11:29,730
‫لتحصل على "القدر الذهبي". "براد".‬

284
00:11:31,065 --> 00:11:33,943
‫هل كان تمثال الأواني ذاك‬
‫موجوداً منذ البداية؟‬

285
00:11:34,527 --> 00:11:36,529
‫"براد"، عليك أن تركز،‬

286
00:11:36,612 --> 00:11:38,823
‫لأنه كان موجوداً منذ البداية.‬

287
00:11:38,906 --> 00:11:41,826
‫أحاول أن أبدو مهنياً،‬
‫ولكن الكلمات تخرج بصعوبة.‬

288
00:11:42,827 --> 00:11:45,246
‫أجل، كانت كما تعلم، في وعاء.‬

289
00:11:46,831 --> 00:11:48,457
‫كانت لذيذة. كانت لذيذة حقاً.‬

290
00:11:48,541 --> 00:11:50,626
‫أجل، أعجبني تجانسها.‬

291
00:11:50,710 --> 00:11:52,294
‫كانت رقائق الخبز لذيذة،‬

292
00:11:52,378 --> 00:11:54,004
‫ومقلية بشكل مثالي.‬

293
00:11:54,088 --> 00:11:57,550
‫وكان هناك الـ...كما تعلم، التوابل.‬

294
00:11:59,051 --> 00:12:00,636
‫كان شهياً. هذا ما أعطيه.‬

295
00:12:00,720 --> 00:12:01,804
‫9، ممتاز.‬

296
00:12:02,263 --> 00:12:05,725
‫أيها الطاهي "لوك"، أنت بحاجة لـ7‬
‫لتربح "القدر الذهبي".‬

297
00:12:05,808 --> 00:12:07,184
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أنا قلق.‬

298
00:12:07,268 --> 00:12:10,104
‫بدت البرغر لذيذة وأعرف أن ذلك الرجل أحبها.‬

299
00:12:10,187 --> 00:12:11,480
‫- "فيتالي"؟‬
‫- مرحى.‬

300
00:12:11,564 --> 00:12:13,566
‫كم علامة من 10‬

301
00:12:13,649 --> 00:12:15,359
‫ستعطي طبق "لوك"؟‬

302
00:12:15,443 --> 00:12:19,488
‫كانت أفضل أطباق السلطة‬
‫التي تناولتها منذ فترة.‬

303
00:12:20,239 --> 00:12:23,159
‫ولكن الرقائق كانت صلبة جداً‬
‫وكلفتني مجهوداً رجولياً.‬

304
00:12:24,577 --> 00:12:26,412
‫كانت قاسية جداً. سأعطيك...‬

305
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
‫8!‬

306
00:12:31,876 --> 00:12:33,711
‫تهانينا أيها الطاهي "لوك".‬

307
00:12:33,794 --> 00:12:36,338
‫ربحت "القدر الذهبي" يا صديقي!‬

308
00:12:36,422 --> 00:12:37,590
‫تفضل يا بطل.‬

309
00:12:38,257 --> 00:12:40,968
‫- تهانينا يا صاح.‬
‫- رائع، شكراً.‬

310
00:12:41,051 --> 00:12:42,636
‫يسعدني كثيراً أني ربحت "القدر الذهبي".‬

311
00:12:42,720 --> 00:12:45,264
‫كنت قلقاً قليلاً. بدت البرغر شهية..‬

312
00:12:45,347 --> 00:12:47,725
‫ظل الشابان يقولان عن الرقائق مع التغميس‬
‫بأنها سلطة.‬

313
00:12:47,808 --> 00:12:51,729
‫لذا كنت قلقاً بألا أفوز،‬

314
00:12:51,812 --> 00:12:52,897
‫ولكن يسعدني أني فزت.‬

315
00:12:53,272 --> 00:12:54,899
‫شكراً جزيلاً على مشاهدتكم.‬

316
00:12:54,982 --> 00:12:58,068
‫هذا برنامج "كوكنغ أو هاي".‬
‫سأراكم في الحلقة المقبلة.‬

317
00:12:58,152 --> 00:13:00,571
‫كيف أشعر؟ أشعر بشعور رائع،‬

318
00:13:00,654 --> 00:13:01,530
‫يظهر مفعولها تدريجياً.‬

319
00:13:01,614 --> 00:13:04,074
‫أيهما كانت المفضلة لدي؟ كانت السلطة.‬

320
00:13:04,158 --> 00:13:05,743
‫لم أتناول ما يشبه طعمها من قبل.‬

321
00:13:05,826 --> 00:13:08,329
‫أول ما حدث عندما أدركت بأني أصبحت منتشياً،‬

322
00:13:08,412 --> 00:13:09,830
‫هو أن حلمتي اليسرى أصبحت قاسية.‬

323
00:13:09,914 --> 00:13:11,665
‫اليسرى فقط وليس اليمنى.‬

324
00:13:11,749 --> 00:13:14,376
‫ثم سألت، "هل غيّر أحدكم درجة حرارة الغرفة؟"‬

325
00:13:14,460 --> 00:13:15,461
‫كنت منتشياً جداً.‬

326
00:13:15,544 --> 00:13:17,755
‫حلمتي متصلة بعظامي.‬

327
00:13:18,380 --> 00:13:19,381
‫هل هذا منطقي؟‬

328
00:13:19,465 --> 00:13:21,342
‫"العظام متصلة بالـ...‬

329
00:13:21,717 --> 00:13:22,551
‫بعظام الدجاج‬

330
00:13:22,635 --> 00:13:24,970
‫أكلنا بعض الدجاج المغمس بالحمص"‬

331
00:13:25,054 --> 00:13:26,180
‫أعدت وصلها.‬

332
00:13:26,263 --> 00:13:27,890
‫"كل القنب في هذا البرنامج‬

333
00:13:27,973 --> 00:13:29,725
‫يُستخدم لأغراض طبية‬

334
00:13:29,809 --> 00:13:31,185
‫وفقاً للقوانين المحلية"‬

