﻿1
00:00:05,922 --> 00:00:06,923
‫بجد؟

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,592
‫تحسبين أن "جيسون" يخبئه
‫في ذلك المنزل.

3
00:00:09,801 --> 00:00:10,719
‫ولم يفعل ذلك؟

4
00:00:10,927 --> 00:00:12,929
‫لقد قتل "إيان" أخته
‫وهذا غير منطقي.

5
00:00:13,012 --> 00:00:15,015
‫لم أقل إنني واثقة.

6
00:00:15,223 --> 00:00:18,977
‫لكني أخبركن بأن "مليسا" تخرج
‫لمقابلة "إيان" مشياً.

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,229
‫حسناً، تحتاج أختك إلى أطواق الكلاب

8
00:00:21,354 --> 00:00:23,356
‫التي تصعقك بالكهرباء عندما
‫تغادرين المكان.

9
00:00:23,481 --> 00:00:24,733
‫- "هانا".
‫- هذا ليس بالأمر الوحيد.

10
00:00:24,858 --> 00:00:27,193
‫يقرع جرس هاتفها فتغادر
‫الغرفة للإجابة.

11
00:00:27,318 --> 00:00:29,821
‫- أعني، ما أمر هذا؟
‫- لا أصدق مساعدة "جيسون" له.

12
00:00:30,155 --> 00:00:32,532
‫- ألم يصف "إيان" بالمغفل المخادع؟
‫- بلى.

13
00:00:32,824 --> 00:00:35,702
‫- متى تغير هذا؟
‫- إنه "جيسون".

14
00:00:35,952 --> 00:00:39,247
‫لا يمكن تصديق شيء، فقد كان ثملاً
‫طيلة صيف اختفاء "ألي".

15
00:00:39,664 --> 00:00:41,416
‫الأغلب أنه سيقتل ذلك الرجل
‫من أجل 6 عبوات من الجعة.

16
00:00:41,541 --> 00:00:43,626
‫ألم يخبرك "جيسون" بأنه أقلع
‫الكحول والمخدرات؟

17
00:00:44,002 --> 00:00:46,129
‫"إميلي"، تحدثت إليه 3 مرات.

18
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
‫ولم أطلب منه عينة بول؟

19
00:00:48,173 --> 00:00:49,090
‫أشعر بالغثيان الآن.

20
00:00:49,215 --> 00:00:54,345
‫كيف سنراقب "مليسا" طوال الوقت
‫ولا يُسمح لنا دخول منزلك حتى؟

21
00:00:58,391 --> 00:00:59,392
‫صديقاتي!

22
00:01:03,480 --> 00:01:04,856
‫ماذا رأيت؟

23
00:01:12,489 --> 00:01:15,450
‫- "هانا"، هيا بنا.
‫- لا يمكنني إيجاد حذائي الآخر.

24
00:01:17,702 --> 00:01:19,037
‫"إيان"، أهذا...

25
00:01:22,332 --> 00:01:23,875
‫ماذا يحدث؟ ماذا تفعلين؟

26
00:01:24,000 --> 00:01:25,877
‫أبحث عن خاتمي، هلا تنهضين.

27
00:01:26,586 --> 00:01:29,088
‫- أي خاتم؟
‫- خاتم زواجي.

28
00:01:29,339 --> 00:01:32,383
‫- لم نزعته؟
‫- كان يسد تدفق الدم.

29
00:01:32,509 --> 00:01:35,386
‫إحدى ميزات الحمل، لا تتسع أحذيتك
‫لقدميك...

30
00:01:35,595 --> 00:01:37,055
‫...وتتحول أصابعك لتشبه النقانق.

31
00:01:41,309 --> 00:01:42,435
‫أتريدينني أن أجيب؟

32
00:01:42,852 --> 00:01:46,189
‫- هاتفك يقرع، أتريدينني أن أجيب؟
‫- هلا تستمرين في البحث.

33
00:01:50,777 --> 00:01:53,321
‫مرحباً، لست وحدي، دعني أصعد
‫إلى الأعلى.

34
00:01:58,034 --> 00:01:59,452
‫لا...

35
00:02:00,620 --> 00:02:02,247
‫أعلم ما تعنيه ولكن...

36
00:02:30,191 --> 00:02:31,359
‫أنا أحبها!

37
00:02:35,113 --> 00:02:36,573
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

38
00:02:37,031 --> 00:02:37,991
‫ماذا يحدث؟

39
00:02:38,366 --> 00:02:39,826
‫لدى والدك اجتماع في الجانب
‫الآخر للبلدة.

40
00:02:40,201 --> 00:02:42,620
‫وفكرت في المجيء لأوصلك إلى المدرسة.

41
00:02:42,787 --> 00:02:45,081
‫تقوم "مونا" باصطحابي عادة.

42
00:02:45,248 --> 00:02:48,334
‫أجل، هذا ما سمعته، سأتصل مسبقاً
‫المرة القادمة.

43
00:02:49,127 --> 00:02:51,838
‫ربما الاثنين، أو يوم آخر
‫خلال الأسبوع القادم.

44
00:02:52,964 --> 00:02:54,465
‫أستبقى في "روزووود"؟

45
00:02:54,632 --> 00:02:57,176
‫لبعض الوقت، يمكنني إنهاء بعض
‫الأعمال في الفندق.

46
00:02:59,053 --> 00:03:00,597
‫وأريد أن أكون موجوداً من أجلك.

47
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
‫"توم"، أتريد أخذ بعض القهوة معك؟

48
00:03:04,100 --> 00:03:05,393
‫لا، أنا بخير، شكراً.

49
00:03:09,814 --> 00:03:12,901
‫حسناً، أتمنى لك يوماً سعيداً
‫في المدرسة.

50
00:03:15,653 --> 00:03:16,362
‫وداعاً.

51
00:03:21,034 --> 00:03:23,036
‫- ماذا كان مضحكاً جداً؟
‫- ماذا؟

52
00:03:24,579 --> 00:03:26,539
‫عندما نزلت كنتما تضحكان.

53
00:03:27,498 --> 00:03:31,544
‫هذا! ذكرني والدك بأول مرة أعددت
‫فيها العشاء لوالدته.

54
00:03:32,921 --> 00:03:37,300
‫وبينما كنت أطهو أعادت جدتك
‫ترتيب الأثاث في غرفة المعيشة.

55
00:03:37,383 --> 00:03:39,010
‫وعندما خرجت، لم أتعرف على منزلي.

56
00:03:39,636 --> 00:03:41,596
‫إنها مميزة.

57
00:03:42,013 --> 00:03:43,932
‫هذه مشكلة "إيزابيلا" الآن، أليس كذلك؟

58
00:03:44,891 --> 00:03:46,768
‫فأنا أقول إن كان سيتزوج بها...

59
00:03:46,976 --> 00:03:50,563
‫...فلم أنت فرحة وسارعت لشراء
‫كريما البندق من أجل قهوته؟

60
00:03:51,397 --> 00:03:53,650
‫لأن مشتقات الحليب تسبب له الغثيان.

61
00:03:55,026 --> 00:03:57,820
‫"هانا"، أنا ووالدك نتمتع بتاريخ طويل.

62
00:03:58,571 --> 00:03:59,864
‫صدقي ذلك أم لا...

63
00:04:00,365 --> 00:04:02,533
‫...كنا نضحك كثيراً.

64
00:04:04,035 --> 00:04:05,245
‫لا بد أن هذا الجزء فاتني.

65
00:04:06,287 --> 00:04:08,248
‫- "هانا"!
‫- أنا آسفة.

66
00:04:08,706 --> 00:04:11,626
‫لكني أعتقد أنه من الغريب
‫أنك مقربة منه فجأة.

67
00:04:11,793 --> 00:04:16,214
‫لست كذلك، أنا أعي طبيعة
‫والدك تماماً وما فعله.

68
00:04:16,422 --> 00:04:18,675
‫ولكن... لديه لحظات جيدة.

69
00:04:20,760 --> 00:04:25,640
‫اسمعي، إيذاء أحد لنا مرة لا يعني
‫أن علينا التخلص منه إلى الأبد.

70
00:04:26,766 --> 00:04:27,850
‫فالأحوال تتغير.

71
00:04:28,434 --> 00:04:29,560
‫والناس ينضجون.

72
00:04:47,829 --> 00:04:49,372
‫علينا أن نجد مكاناً أفضل لفعل هذا.

73
00:04:49,706 --> 00:04:51,833
‫- مكان فيه مروحة ربما.
‫- حظاً موفقاً.

74
00:04:52,166 --> 00:04:53,626
‫سيترتب علينا حفر خندق تحت المدرسة.

75
00:04:53,751 --> 00:04:56,462
‫ليس بهاتين اليدين، أنت بحاجة
‫إلى مرطب اليدين بشدة.

76
00:04:56,587 --> 00:04:57,839
‫هذه الرسالة ليست سيئة يا "إميلي".

77
00:04:58,131 --> 00:04:59,132
‫إنها سيئة.

78
00:04:59,507 --> 00:05:02,135
‫ألن تسعد والدتك بأن مستكشف المواهب
‫قام بكتابتها؟

79
00:05:02,302 --> 00:05:04,512
‫خذي، استخدمي هذا،
‫فثمنه أبهظ من حقيبة يدي.

80
00:05:04,679 --> 00:05:06,514
‫صديقاتي، إنها مجرد رسالة
‫تُظهر الاحتمالية.

81
00:05:06,681 --> 00:05:08,266
‫تحتاج والدتي لرؤية شيء حقيقي.

82
00:05:08,808 --> 00:05:12,103
‫شيء يقول "عليها البقاء في (روزوود)
‫فنحن نريدها."

83
00:05:12,395 --> 00:05:14,022
‫"لا تأخذيها إلى (تكساس)."

84
00:05:14,230 --> 00:05:16,149
‫"إم"، هناك جامعات أخرى.

85
00:05:16,316 --> 00:05:18,526
‫- أجل، سيطلبك مستكشفو مواهب غيره.
‫- متى؟

86
00:05:18,860 --> 00:05:20,570
‫لقد وضبت والدتي المطبخ بأكمله من الآن.

87
00:05:20,737 --> 00:05:23,239
‫وتستمر بإخباري كم سأستمتع
‫برياضة الروديو.

88
00:05:26,534 --> 00:05:28,077
‫لنفعل هذا لاحقاً.

89
00:05:29,287 --> 00:05:30,621
‫ما رأيكن في بعد انتهاء المدرسة؟

90
00:05:31,080 --> 00:05:32,999
‫لا أستطيع اليوم، لدي تدريب
‫على الهوكي.

91
00:05:33,124 --> 00:05:34,125
‫لدي تدريب السباحة.

92
00:05:34,375 --> 00:05:36,669
‫وأنا سأبدأ في دروسي في "هوليس".

93
00:05:39,422 --> 00:05:41,674
‫أستقوم "جاكي" بتدريسك؟

94
00:05:42,175 --> 00:05:44,343
‫لا، الأمر لا يتعلق بالتربص.

95
00:05:44,594 --> 00:05:47,638
‫إن قال "عزرا" إن الأمر منته بينهما
‫فأنا أصدقه.

96
00:05:48,139 --> 00:05:50,391
‫ماذا إذن، أستتسكعين في حرم الجامعة
‫تحملين منظاراً؟

97
00:05:50,516 --> 00:05:54,145
‫أنا أتبع تعليمات المعالجة بقضاء
‫الوقت بعيداً.

98
00:05:54,353 --> 00:05:58,858
‫إنها دورة تكميلية، وإذا التقيت بـ"عزرا"
‫فهذه مجرد فائدة إضافية.

99
00:05:59,317 --> 00:06:01,611
‫- يا لها من فائدة جيدة.
‫- أجل، رائع!

100
00:06:01,944 --> 00:06:03,362
‫لديكن جميعاً حياة اجتماعية سواي.

101
00:06:04,030 --> 00:06:05,615
‫ظننت أنك ستقصدين المتجر
‫التجاري مع "مونا".

102
00:06:05,823 --> 00:06:08,159
‫سرقة مرطب الأيدي ليس بحياة
‫اجتماعية بل هواية.

103
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
‫- أصبح الامر ممل جداً.
‫- هل سرقت هذا؟

104
00:06:10,453 --> 00:06:12,413
‫لا، إنها عينة.

105
00:06:30,473 --> 00:06:33,142
‫مرحباً، ظننت أنك لا ترغب
‫في هذا المكان؟

106
00:06:33,392 --> 00:06:34,435
‫أنا كذلك.

107
00:06:34,852 --> 00:06:36,896
‫أتيت لأحضر الأوراق من أجل
‫الامتحان العام.

108
00:06:39,690 --> 00:06:42,276
‫ما زالت لدي 5 دقائق قبل قرع الجرس
‫أتريد شرب القهوة؟

109
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
‫لا أستطيع، سأبدأ عملاً جديداً
‫وعلي التواجد هناك الساعة 9.

110
00:06:46,072 --> 00:06:48,407
‫حقاً؟ هذا رائع! أين؟

111
00:06:49,575 --> 00:06:50,743
‫أيمكنني المشي معك إلى الصف؟

112
00:06:51,369 --> 00:06:52,411
‫بالتأكيد.

113
00:06:54,580 --> 00:06:56,582
‫إنه عمل بالنجارة، أليس كذلك؟

114
00:06:57,500 --> 00:06:59,418
‫هذا رائع! لدى من ستعمل؟

115
00:06:59,544 --> 00:07:00,670
‫"جيسون ديلورنتس".

116
00:07:03,214 --> 00:07:05,466
‫أجل، توقعت أن تتفاجئي.

117
00:07:05,591 --> 00:07:07,343
‫وأنا أيضاً، لكنه بحاجة إلى مساعدة
‫في بناء السياج...

118
00:07:07,426 --> 00:07:08,928
‫لا يمكنك العمل لديه.

119
00:07:09,137 --> 00:07:12,014
‫أنا مضطر، فأنا بحاجة إلى النقود
‫لشراء معدات وشاحنة.

120
00:07:12,390 --> 00:07:13,391
‫شاحنة؟

121
00:07:13,474 --> 00:07:16,060
‫هناك صانع خزائن في "ياردلي"
‫يريد توظيفي.

122
00:07:16,227 --> 00:07:20,314
‫- لكنه قال إني بحاجة إلى مركبتي.
‫- ما زال عليك ألا تقترب من ذلك المنزل.

123
00:07:20,523 --> 00:07:21,482
‫"سبنسر".

124
00:07:22,024 --> 00:07:24,193
‫أنا بحاجة إلى مغادرة منزلي.

125
00:07:24,402 --> 00:07:26,863
‫والمغادرة ستتطلب نقوداً كثيرة.

126
00:07:27,780 --> 00:07:31,159
‫حتى سيارة الهروب من عمليات السطو
‫المستعملة هذه تفوق مدخراتي.

127
00:07:32,285 --> 00:07:34,245
‫وقد حصل البائع على عرض آخر.

128
00:07:34,662 --> 00:07:37,165
‫عدني بأنك لن تدخل منزل "جيسون".

129
00:07:37,415 --> 00:07:41,043
‫- لماذا؟
‫- لأنني لا أثق به تماماً.

130
00:07:41,252 --> 00:07:42,712
‫أرجوك أن تعدني.

131
00:07:44,922 --> 00:07:45,882
‫أعدك.

132
00:07:59,312 --> 00:08:00,771
‫مرحباً يا "لوكاس"، لم العجلة؟

133
00:08:00,980 --> 00:08:02,064
‫مرحباً.

134
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
‫- اجلس.
‫- لا أستطيع.

135
00:08:04,859 --> 00:08:08,571
‫وعدت "كاليب" بإيصاله إلى متجر معدات
‫البناء خلال الغداء لذا...

136
00:08:08,905 --> 00:08:10,615
‫هل أنت و"كاليب" مقربان الآن؟

137
00:08:10,948 --> 00:08:13,993
‫إنه يقطن في منزلي.

138
00:08:14,744 --> 00:08:18,372
‫سمح له والداي بالبقاء
‫حتى يتدبر أمره.

139
00:08:18,748 --> 00:08:22,084
‫إذن، أسيبقى هنا لبعض الوقت
‫ام سيعود إلى "أريزونا"؟

140
00:08:22,502 --> 00:08:24,504
‫عليك أن تسأليه هذا بنفسك.

141
00:08:25,254 --> 00:08:26,672
‫- سأراك لاحقاً.
‫- لا، انتظر.

142
00:08:26,797 --> 00:08:29,300
‫ماذا عن بعد المدرسة؟
‫أتريد فعل شيء ممتع؟

143
00:08:30,968 --> 00:08:33,930
‫أو شيء غير ممتع مثل الدراسة؟

144
00:08:34,138 --> 00:08:36,557
‫أنا أتولى أمر الكتاب السنوي
‫وسأقوم بطباعته يوم الاثنين.

145
00:08:37,058 --> 00:08:38,309
‫أجل، لقد فهمت.

146
00:08:45,483 --> 00:08:46,651
‫إذن...

147
00:08:47,568 --> 00:08:50,821
‫لم لا أراك تقضين الوقت
‫مع صديقاتك الآن؟

148
00:08:51,447 --> 00:08:53,366
‫تعلم، أنا منشغلة.

149
00:08:54,158 --> 00:08:55,910
‫وفكرت في أننا بحاجة إلى بعض
‫الوقت كل منا وحدها.

150
00:08:56,661 --> 00:08:59,830
‫حسناً، أكانت هذه فكرة والديك
‫أم فكرتك؟

151
00:09:00,164 --> 00:09:01,123
‫خمن!

152
00:09:04,627 --> 00:09:06,754
‫حسناً، يمكننا الاستعانة بالمساعدة
‫في تصميم الكتاب.

153
00:09:07,588 --> 00:09:09,298
‫لم لا تلاقيني بعد الحصة الأخيرة؟

154
00:09:10,550 --> 00:09:11,467
‫أجل.

155
00:09:12,510 --> 00:09:15,763
‫إن قلت إنني أضعتها، أسيسمحون لي
‫بالتقاط صورة أخرى؟

156
00:09:16,180 --> 00:09:19,976
‫لم تفعلين هذا؟ فهي مثالية
‫فأنت تبدين مجتهدة جداً.

157
00:09:20,851 --> 00:09:21,769
‫تبدو كصورة خلال الاعتقال.

158
00:09:22,395 --> 00:09:25,982
‫أجل، كسيدة مجتهدة تعمل في غرفة
‫غسيل السجن.

159
00:09:26,357 --> 00:09:27,567
‫أعني، هذا ما أردت تحقيقه،
‫أليس كذلك؟

160
00:09:27,692 --> 00:09:28,609
‫أنت!

161
00:09:29,569 --> 00:09:33,406
‫في الواقع، عند التقاطها كنت أفكر
‫في تحريري من السجن.

162
00:09:34,073 --> 00:09:36,742
‫تذكر ذلك السجن الذي يدعونه بالثانوية
‫أليس كذلك؟

163
00:09:36,951 --> 00:09:38,244
‫أجل، أذكرها.

164
00:09:39,495 --> 00:09:42,582
‫- هل أنت مشتاق إليها؟
‫- ليس إليها بل إليك.

165
00:09:45,835 --> 00:09:47,295
‫أريد أن أذكر كم هذا لطيف.

166
00:09:47,628 --> 00:09:51,507
‫أن أمسك بيدك من دون أن أقلق
‫بشأن من يراقبنا.

167
00:09:52,008 --> 00:09:55,553
‫لكن والدك يقوم بالتدريس هنا
‫ثلاثة أيام في الأسبوع.

168
00:09:56,470 --> 00:09:57,763
‫أجل، أعلم.

169
00:09:58,598 --> 00:10:00,683
‫لكن يوم الجمعة ليس أحد هذه الأيام.

170
00:10:12,612 --> 00:10:13,571
‫وداعاً.

171
00:10:24,123 --> 00:10:27,001
‫أحضري المئزر وهناك بضع
‫مواقع خالية في الخلف.

172
00:10:43,184 --> 00:10:44,310
‫حسناً، وداعاً.

173
00:10:50,775 --> 00:10:52,360
‫هيا، اجلسي.

174
00:11:16,008 --> 00:11:17,510
‫أتبحثين عن أحد؟

175
00:11:18,636 --> 00:11:19,762
‫لا...

176
00:11:20,888 --> 00:11:22,932
‫- ...ظننت أن "توبي"...
‫- لقد غادر.

177
00:11:23,933 --> 00:11:25,017
‫قبل حوالي ساعة.

178
00:11:27,853 --> 00:11:31,565
‫- أهناك خطب ما؟
‫- لا، ظننت أنك في الداخل.

179
00:11:32,191 --> 00:11:33,150
‫لماذا؟

180
00:11:33,442 --> 00:11:35,403
‫لأنني ظننت أنك الوحيد
‫الذي يقطن هنا.

181
00:11:36,153 --> 00:11:37,113
‫أنا كذلك.

182
00:11:40,074 --> 00:11:41,992
‫سأعلم "توبي" بأنك أتيت لرؤيته.

183
00:12:00,886 --> 00:12:03,806
‫مستحيل أن "جيسون" أسدل الستائر.

184
00:12:04,014 --> 00:12:05,057
‫"ربما كانت الرياح."

185
00:12:05,224 --> 00:12:08,769
‫"إميلي"، كانت النافذة مغلقة، كان هناك
‫شخص في الغرفة العليا.

186
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
‫أقول إنه ربما تخيلت الأمر.

187
00:12:11,981 --> 00:12:14,567
‫عندما تحملين مطرقة فقط
‫يبدو كل شيء لك كمسمار.

188
00:12:14,984 --> 00:12:16,777
‫لم تتحدثين إلي مثل "بين فرانكلين"؟

189
00:12:16,986 --> 00:12:19,738
‫هناك قاتل يقطن جواري
‫ووالداي في "نيويورك".

190
00:12:19,864 --> 00:12:21,740
‫وكل ما لدي لأدافع عن نفسي به
‫هو عصا الهوكي.

191
00:12:22,408 --> 00:12:25,119
‫اسألي "توبي"، فهو يعمل هناك
‫وربما يمكنه...

192
00:12:25,244 --> 00:12:26,996
‫"لا، لا أريد أن يتعرض (توبي) لأذى."

193
00:12:27,329 --> 00:12:30,291
‫فإن أخبرته سيحاول اقتحام المكان
‫والتصرف كبطل.

194
00:12:30,416 --> 00:12:32,668
‫أنت محقة، لا تخبري "توبي".

195
00:12:32,835 --> 00:12:33,752
‫"إميلي"!

196
00:12:34,795 --> 00:12:35,713
‫علي إنهاء المكالمة.

197
00:12:36,255 --> 00:12:38,048
‫أيمكنك المجيء للنوم هنا
‫بأي طريقة الليلة؟

198
00:12:38,174 --> 00:12:39,592
‫هذا مستحيل!

199
00:12:39,884 --> 00:12:40,926
‫أقفلي بابك.

200
00:13:05,367 --> 00:13:07,036
‫أتعتقدين بأن جيرانك
‫سيتصلون بالشرطة؟

201
00:13:07,119 --> 00:13:08,120
‫لقد اعتاد الجميع على الأمر؟

202
00:13:08,579 --> 00:13:11,999
‫يتحول المكان إلى حفل صاخب
‫كلما غادر والداي "آلي" البلدة.

203
00:13:12,208 --> 00:13:13,125
‫أتريدين شيئاً آخر؟

204
00:13:13,292 --> 00:13:14,293
‫أنا بخير.

205
00:13:19,715 --> 00:13:20,966
‫"آلي"، ماذا يحدث؟

206
00:13:21,217 --> 00:13:22,384
‫أيمكنني النوم هنا الليلة؟

207
00:13:23,135 --> 00:13:24,970
‫مستحيل أن أنام هناك.

208
00:13:27,598 --> 00:13:29,517
‫لا توجد أقفال تكفي
‫على باب غرفة نومي.

209
00:13:29,892 --> 00:13:32,811
‫- أيضايقك أصدقاء "جيسون"؟
‫- ليس لدى "جيسون" أصدقاء.

210
00:13:33,103 --> 00:13:36,482
‫لديه أوغاد يستغلونه للثمالة
‫والتصرف ببدائية حيوانية.

211
00:13:36,982 --> 00:13:37,942
‫هل أنت الفتاة الوحيدة؟

212
00:13:38,567 --> 00:13:39,693
‫بالطبع.

213
00:13:42,238 --> 00:13:43,906
‫ما علي فعله هو الاتصال بجدتي.

214
00:13:44,406 --> 00:13:45,366
‫عم تتحدثين؟

215
00:13:46,784 --> 00:13:47,993
‫لقد كان يعتمد على النقود.

216
00:13:48,869 --> 00:13:51,372
‫كل ما علي فعله هو إخبارها
‫بشأنه وأصدقائه الحمقى...

217
00:13:51,497 --> 00:13:53,499
‫...وستقوم بإخراجه من وصيتها بسرعة.

218
00:13:56,460 --> 00:13:57,628
‫إنه يشعرني بالغثيان.

219
00:13:59,088 --> 00:14:01,674
‫- أيمكنني شرب الصودا؟
‫- بالتأكيد.

220
00:14:05,844 --> 00:14:07,638
‫"آلي"، يمكنك البقاء هنا.

221
00:14:08,180 --> 00:14:09,139
‫شكراً.

222
00:14:38,544 --> 00:14:39,837
‫هل أنت بخير؟

223
00:14:41,046 --> 00:14:43,173
‫أجل، كنت...

224
00:14:44,258 --> 00:14:45,426
‫...أفكر في جدتي فحسب.

225
00:14:51,390 --> 00:14:52,975
‫تملك عائلتك أسوأ تفاح.

226
00:14:59,189 --> 00:15:01,734
‫"إميلي"، هل بدأت بتوضيب خزانتك؟

227
00:15:04,069 --> 00:15:07,531
‫ما زلت أفرز الأشياء
‫أفكر فيما أريد منحه للآخرين.

228
00:15:07,656 --> 00:15:09,033
‫عزيزتي، لن ننتقل للعيش على القمر.

229
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
‫ضعي هذه الأشياء في المخزن.

230
00:15:11,827 --> 00:15:13,078
‫هلا تجيبين على الاتصال.

231
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
‫إنها "بايج"، سأعاود الاتصال بها.

232
00:15:15,539 --> 00:15:19,335
‫حسناً، يمكنك تلقي الاتصال
‫ولكن، انزلي عندما تنتهين.

233
00:15:24,715 --> 00:15:26,967
‫- ألو.
‫- أتذكرين ليلة مجيء "آلي"...

234
00:15:27,092 --> 00:15:28,344
‫...وتطفلت على مبيتنا معاً؟

235
00:15:29,178 --> 00:15:31,805
‫أعتقد أن هناك أمر سيء كان
‫يحدث بينها وبين "جيسون".

236
00:15:32,139 --> 00:15:34,850
‫"سبنسر"، توقفي عن لعب دور الجاسوسة.

237
00:15:35,017 --> 00:15:36,060
‫وإلا ستفقدين صوابك.

238
00:15:36,185 --> 00:15:38,520
‫لا، ماذا لو كان "إيان" هناك
‫تلك الليلة؟

239
00:15:38,646 --> 00:15:40,814
‫- ماذا لو كانت تبتزهما؟
‫- "سبنسر".

240
00:15:41,231 --> 00:15:43,317
‫أين كان "جيسون" ليلة مقتل "آلي"؟

241
00:15:50,282 --> 00:15:52,868
‫كم صورة يمكن لهذه الصفحة احتواؤها؟

242
00:15:54,328 --> 00:15:56,497
‫- "لوكاس"؟
‫- أنا... أربعة!

243
00:15:57,122 --> 00:15:58,374
‫أربعة كأقصى حد.

244
00:16:01,043 --> 00:16:01,961
‫من هذه؟

245
00:16:02,962 --> 00:16:03,963
‫من؟ هذه؟

246
00:16:05,381 --> 00:16:07,091
‫إنها تعمل على الملحق.

247
00:16:08,050 --> 00:16:09,969
‫ألهذا الملحق اسم؟

248
00:16:10,970 --> 00:16:13,806
‫"دانييل"، لا أعرف اسم عائلتها.

249
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
‫هل أنت معجب بها؟

250
00:16:16,517 --> 00:16:20,229
‫لقد انضمت قبل أسبوع
‫وبالكاد تحدثنا إلى بعضنا.

251
00:16:20,354 --> 00:16:24,024
‫- إن كانت الكلمتان "أنت ظريفة!"...
‫- توقفي، توقفي!

252
00:16:24,400 --> 00:16:25,693
‫إنها ليست مهتمة.

253
00:16:26,360 --> 00:16:27,611
‫إنها لا تعي وجودي في الغرفة حتى.

254
00:16:27,778 --> 00:16:29,238
‫بل إنها تعرف من تكون بالتأكيد
‫يا "لوكاس".

255
00:16:29,446 --> 00:16:31,240
‫فأنت قسم التصوير بأكمله.

256
00:16:31,532 --> 00:16:33,409
‫أيمكننا عدم التحدث بهذا؟

257
00:16:34,118 --> 00:16:35,619
‫يبدو أنها لطيفة.

258
00:16:36,912 --> 00:16:38,747
‫ماذا يمنعك من أن تطلب مواعدتها؟

259
00:16:39,123 --> 00:16:41,625
‫وفقاً لترتيبي في لوحة رسوم هذه الثانوية...

260
00:16:42,459 --> 00:16:45,754
‫فوفقاً لصديقتك "مونا"، أنا أسفل الشاب
‫الذي ينظف أنفه بأوراق الدفاتر.

261
00:16:46,213 --> 00:16:47,840
‫حسناً، لم نعد في الصف السابع.

262
00:16:48,007 --> 00:16:49,174
‫لذا،إن كانت تعجبك فعليك المحاولة.

263
00:16:49,425 --> 00:16:51,719
‫حسناً، لدينا صور كثيرة لفرقة المشاة
‫ألقي بها.

264
00:16:51,885 --> 00:16:53,512
‫بجد، افعل شيئاً.

265
00:16:53,595 --> 00:16:55,723
‫أنت تعرفين قدراتي أكثر
‫من غيرك يا "هانا".

266
00:16:59,393 --> 00:17:02,438
‫خذي، ضعي هذه مع نادي التمثيل.

267
00:17:12,406 --> 00:17:13,907
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

268
00:17:15,617 --> 00:17:16,994
‫ما زلت غير قادرة على إيجاده.

269
00:17:18,078 --> 00:17:20,622
‫عليك الاتصال بأمنا أو والدنا
‫فربما وجده أحدهما...

270
00:17:20,748 --> 00:17:22,624
‫...ووضعاه في مكان ما بأمان.

271
00:17:22,833 --> 00:17:24,460
‫لم يفعلا ذلك، فقد كلمت أمي.

272
00:17:27,004 --> 00:17:29,339
‫ربما عليك النوم هنا الليلة
‫بدلاً من الحظيرة.

273
00:17:29,757 --> 00:17:30,799
‫ربما.

274
00:17:32,593 --> 00:17:35,637
‫لا أحب التواجد وحدي و...

275
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
‫...أنا لا أنام جيداً وأنا وحدي.

276
00:17:42,978 --> 00:17:44,021
‫"مليسا"...

277
00:17:44,855 --> 00:17:46,982
‫...أنت تفهمين سبب خوفي
‫أليس كذلك؟

278
00:17:47,775 --> 00:17:49,943
‫أعني، اقتحم أحد المنزل
‫الأسبوع الماضي.

279
00:17:52,404 --> 00:17:53,947
‫وأنا أعرف بشأن بعض الأمور...

280
00:17:54,490 --> 00:17:56,241
‫...التي أتمنى لو لم أعرفها.

281
00:17:57,618 --> 00:17:58,827
‫ماذا تحاولين قوله؟

282
00:17:59,161 --> 00:18:02,915
‫أتمنى لو واجهنا موقفاً يوماً ما
‫أنك ستقومين بحمايتي...

283
00:18:04,833 --> 00:18:06,835
‫...مقابل شخص غيري.

284
00:18:09,171 --> 00:18:10,839
‫أتذكرين "كيندرا سانتوني"؟

285
00:18:11,882 --> 00:18:14,510
‫المتنمرة التي كانت تضربني بشدة
‫في المدرسة الابتدائية؟

286
00:18:15,010 --> 00:18:17,429
‫أتذكرين يوم عودتي إلى المنزل
‫بوجود علامة حمراء على رقبتي...

287
00:18:17,554 --> 00:18:21,058
‫...وكنت أخاف من إخبار والدتي
‫بأن "كيندرا" ضربتني بحبل اللعب؟

288
00:18:22,142 --> 00:18:23,811
‫وفي اليوم التالي في ساحة اللعب...

289
00:18:24,061 --> 00:18:28,690
‫...حاصرتها وحذرتها إن لمستني ثانية
‫فستجعلينها تتناول ذلك الحبل.

290
00:18:30,651 --> 00:18:31,985
‫كنت أعرف أنك تقومين بحمايتي.

291
00:18:35,114 --> 00:18:36,281
‫أتذكرين؟

292
00:18:39,743 --> 00:18:42,704
‫- ألا تذكرين دفعها إلى الحائط؟
‫- لا.

293
00:18:43,580 --> 00:18:46,291
‫وبصراحة، أنا أتعامل مع أشياء
‫كبيرة الآن.

294
00:18:47,000 --> 00:18:49,795
‫إن زوجي مفقود منذ أسبوع تقريباً.

295
00:18:50,546 --> 00:18:52,506
‫ولا أريد الانغماس بالذكريات.

296
00:18:54,466 --> 00:18:57,010
‫لا تدعيني أختار بينك
‫وبين زوجي يا "سبنسر".

297
00:18:59,721 --> 00:19:02,015
‫أكانت تعلم بأنني أرتاد ذلك الدرس؟

298
00:19:02,307 --> 00:19:04,351
‫لقد كانت هناك أولاً.

299
00:19:05,185 --> 00:19:07,479
‫لم لا يمكنني الهرب من الثانوية؟

300
00:19:08,856 --> 00:19:10,065
‫لأنك ما زلت فيها.

301
00:19:11,275 --> 00:19:13,026
‫- لست تساعدني.
‫- "آريا"...

302
00:19:13,902 --> 00:19:16,238
‫...ربما يحاول الكون إخبارك بشيء.

303
00:19:17,197 --> 00:19:21,994
‫قد تكونين في الدرس مع "جينا"
‫حتى تمضيا قدماً.

304
00:19:22,411 --> 00:19:25,706
‫كلاكما فنانة موهوبة وبينكما
‫تشابهات أكثر مما تحسبين.

305
00:19:29,042 --> 00:19:32,921
‫لا أعتقد أن "جينا" إنسانة متسامحة.

306
00:19:34,006 --> 00:19:35,966
‫- ربما سآخذ دروساً في الرسم.
‫- اسمعي...

307
00:19:36,466 --> 00:19:41,430
‫...افعلي ما شئت، لكني أخبرك بأن
‫بإمكانك الهرب ولكن ليس الاختباء.

308
00:19:42,764 --> 00:19:44,683
‫إن تمكنت من إصلاح الأمور مع "جينا"

309
00:19:44,850 --> 00:19:45,851
‫فلم لا؟

310
00:20:05,871 --> 00:20:09,041
‫"سبنسر"، لا تأخذي عصير جوز الهند
‫إنه لي.

311
00:20:24,014 --> 00:20:26,308
‫لا، أنا أعرف هذا
‫ولكن عليك...

312
00:20:26,683 --> 00:20:28,227
‫هذا ليس سبب قدومي إلى هنا.

313
00:20:28,477 --> 00:20:30,687
‫أفهمت؟ لا علاقة لهذا بالأمر.

314
00:20:31,438 --> 00:20:32,606
‫سأعاود الاتصال بك.

315
00:20:32,940 --> 00:20:34,483
‫سأعاود الاتصال بك.

316
00:20:40,656 --> 00:20:41,698
‫صباح الخير أيتها النعسة!

317
00:20:42,074 --> 00:20:43,700
‫طلبت والدتك حضوري لتفقد
‫سخان الماء.

318
00:20:43,951 --> 00:20:47,079
‫- أين هي؟
‫- ذهبت إلى السوق لشراء بعض الأشياء.

319
00:20:50,415 --> 00:20:51,625
‫اسمعي يا "هانا"...

320
00:20:52,376 --> 00:20:55,003
‫- ...لا أعرف كم سمعت...
‫- أكانت والدتي على الهاتف؟

321
00:20:55,170 --> 00:20:57,047
‫لا، كانت "إيزابيل".

322
00:20:57,381 --> 00:21:01,843
‫لدينا أفكار مختلفة عن حجم هذا الزفاف.

323
00:21:02,094 --> 00:21:04,429
‫إن نالت ما تريده فكنا سنستأجر
‫ملعب "فيتيرانز".

324
00:21:04,721 --> 00:21:06,515
‫أبي، ليس عليك مشاركتي هذا.

325
00:21:06,890 --> 00:21:08,558
‫إن الأمور متوترة قليلاً الآن.

326
00:21:08,892 --> 00:21:10,018
‫أعني، بيني وبين "إيزابيل".

327
00:21:11,186 --> 00:21:12,312
‫أتعرف أمي هذا؟

328
00:21:13,021 --> 00:21:15,565
‫أمك تلاحظ الأمور بسرعة.

329
00:21:16,233 --> 00:21:17,943
‫أسرع مني عادة.

330
00:21:21,113 --> 00:21:22,406
‫عليك عدم التدخل.

331
00:21:22,614 --> 00:21:24,283
‫- ولكن إن آذاها في النهاية...
‫- "هانا"!

332
00:21:24,741 --> 00:21:26,535
‫لقد حاولت حماية والدتي و...

333
00:21:27,577 --> 00:21:29,871
‫...وتفجر الموقف في وجهي لذا...

334
00:21:30,122 --> 00:21:32,207
‫...عليك أن تدعيهما يحلا الموقف وحدهما.

335
00:21:34,459 --> 00:21:35,377
‫ما هذا؟

336
00:21:37,296 --> 00:21:38,338
‫اقرئيها.

337
00:21:44,720 --> 00:21:48,432
‫"إن استمررت كأفضل سباحة في "روزوود"
‫حتى نهاية موسم مسابقات السباحة"

338
00:21:48,557 --> 00:21:49,933
‫"يمكننا منحك منحة شاملة..."

339
00:21:50,851 --> 00:21:51,893
‫مستحيل!

340
00:21:52,019 --> 00:21:54,396
‫غير مستكشف المواهب رأيه! هذا مذهل!

341
00:21:54,604 --> 00:21:56,857
‫- هذا يعني أنك لست مضطرة للرحيل.
‫- تمهلي، دعيني أراها.

342
00:21:57,149 --> 00:21:58,275
‫ماذا قالت والدتك؟

343
00:21:58,900 --> 00:22:00,027
‫لم تراها بعد.

344
00:22:00,193 --> 00:22:02,612
‫- لماذا؟
‫- لأني لم أرسلها بالبريد بعد؟

345
00:22:03,739 --> 00:22:04,781
‫ماذا؟

346
00:22:05,532 --> 00:22:07,951
‫تمهلي! "إم"، هل كتبت هذه الرسالة؟

347
00:22:09,494 --> 00:22:11,371
‫يا إلهي!

348
00:22:11,955 --> 00:22:14,207
‫أنت رائعة تماماً يا "إميلي فيلدز".

349
00:22:14,333 --> 00:22:15,876
‫ستُدخلينني جامعة "هارفارد".

350
00:22:16,043 --> 00:22:19,171
‫- "إميلي"، ما كنت لأرسلها.
‫- أنا أحب هذا.

351
00:22:19,254 --> 00:22:20,464
‫دعيني أرى إن كان لدي طابع رئيسي.

352
00:22:21,256 --> 00:22:22,799
‫هذا خاطئ جداً.

353
00:22:22,966 --> 00:22:25,218
‫حقاً؟ وأخذ درس في الفنون مع "جينا"
‫لا يُعد كذلك؟

354
00:22:25,469 --> 00:22:27,220
‫أتمنى أن تكون أولى مهامكم
‫هي كيف تصنعون سلاحاً.

355
00:22:27,345 --> 00:22:30,015
‫حسناً، لم أقل إني سأبقى
‫في الدرس.

356
00:22:30,348 --> 00:22:32,059
‫مهما يكن، ما زلت أفكر في الأمر.

357
00:22:32,851 --> 00:22:37,939
‫- حسناً، عندما يقرأ والداك هذه...
‫- ما المهم؟ لقد غيرت بضعة كلمات.

358
00:22:38,231 --> 00:22:39,733
‫كما كانت تقول "أليسون"...

359
00:22:40,025 --> 00:22:42,778
‫...أنت لا تكذبين لكنك تقولين
‫الحقيقة مسبقة.

360
00:22:43,445 --> 00:22:45,280
‫هل من المهم أنها تبدو
‫مستعملة بعض الشيء؟

361
00:22:46,948 --> 00:22:48,033
‫لا بد أن هناك طريقة أخرى.

362
00:22:48,867 --> 00:22:49,951
‫لا.

363
00:23:06,093 --> 00:23:07,010
‫أتود أخذ استراحة؟

364
00:23:08,261 --> 00:23:09,179
‫لا.

365
00:23:09,596 --> 00:23:12,307
‫أنت تعمل من دون توقف
‫ليس من الضروري بناؤه في يوم واحد.

366
00:23:14,601 --> 00:23:16,144
‫ألديك عمل آخر تقصده؟

367
00:23:17,145 --> 00:23:18,063
‫لا.

368
00:23:26,655 --> 00:23:27,614
‫أنا...

369
00:23:28,156 --> 00:23:30,242
‫...أعتقد أن الناس هنا
‫ما زالوا يضايقونك.

370
00:23:31,535 --> 00:23:34,454
‫لتعلم يا "توبي"، لم أصدق يوماً
‫أنك مذنب بشيء

371
00:23:35,789 --> 00:23:38,041
‫عدا كونك في المكان والوقت الخاطئين.

372
00:23:38,875 --> 00:23:39,793
‫لقد مررت بالتجربة.

373
00:23:42,379 --> 00:23:43,296
‫من هذا؟

374
00:23:43,797 --> 00:23:44,756
‫"مليسا".

375
00:23:45,423 --> 00:23:48,510
‫لا، مرحباً، أنا "سبنسر".

376
00:23:49,052 --> 00:23:51,888
‫- مرحباً.
‫- لم حسبتني "مليسا"؟

377
00:23:52,472 --> 00:23:53,723
‫أكانت تزورك كثيراً؟

378
00:23:54,808 --> 00:23:57,477
‫بضع مرات، ساعي البريد يعطيكم
‫رسائلي باستمرار.

379
00:24:00,772 --> 00:24:02,691
‫سأحضر شيئاً لأشربه
‫أتريد شيئاً يا "توبي"؟

380
00:24:03,567 --> 00:24:05,110
‫- لا.
‫- وأنت؟

381
00:24:05,402 --> 00:24:06,528
‫لا، شكراً.

382
00:24:11,616 --> 00:24:14,494
‫- ماذا هناك؟
‫- أهناك طريقة أقنعك بها...

383
00:24:14,619 --> 00:24:16,288
‫...أن تترك العمل نهائياً الآن؟

384
00:24:16,454 --> 00:24:21,084
‫"سبنسر"، لقد بدأت للتو، وأعطاني
‫مبلغاً نقدياً كبيراً مقدماً.

385
00:24:21,334 --> 00:24:22,252
‫أيكفي لشراء شاحنتك؟

386
00:24:22,919 --> 00:24:24,671
‫أنا واثق أن تلك الشاحنة بيعت الآن.

387
00:24:25,630 --> 00:24:26,923
‫هل اتصلت؟

388
00:24:27,048 --> 00:24:30,302
‫"سبنسر"، سيحصل آخر على العمل
‫في "ياردلي"، فلن ينتظرونني.

389
00:24:31,052 --> 00:24:32,387
‫ستكون هناك أعمال أخرى.

390
00:24:32,596 --> 00:24:35,432
‫ربما، لكن هذا كل ما لدي الآن.

391
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
‫كنت لأدعوكما للدخول
‫لكن الفوضى تعم المكان.

392
00:24:52,240 --> 00:24:53,617
‫لقد جرحت نفسي.

393
00:25:23,230 --> 00:25:24,606
‫المعذرة، ما اسمك؟

394
00:25:25,690 --> 00:25:26,691
‫أنا؟

395
00:25:29,527 --> 00:25:30,528
‫"أنيتا".

396
00:25:30,904 --> 00:25:32,781
‫أتمانعين بمساعدة "جينا" من فضلك؟

397
00:25:33,490 --> 00:25:34,449
‫يمكنني فعل هذا.

398
00:25:34,783 --> 00:25:36,076
‫شكراً يا "برايس".

399
00:25:38,745 --> 00:25:39,746
‫أنا آسفة جداً.

400
00:26:03,353 --> 00:26:05,105
‫إذن، لدي سؤال...

401
00:26:06,564 --> 00:26:08,817
‫كم مرة تم ذكر الجوقة في الملحق؟

402
00:26:09,943 --> 00:26:11,736
‫هم مذكورون بأسمائهم الفردية.

403
00:26:12,237 --> 00:26:13,154
‫أتحسبين أني نسيت أحداً؟

404
00:26:13,655 --> 00:26:17,367
‫سأتفقد هذا، فقد التقط "لوكاس"
‫صوراً عديدة رائعة.

405
00:26:17,659 --> 00:26:19,244
‫مؤسف أنه لا يمكننا استخدام جميعها.

406
00:26:19,536 --> 00:26:21,788
‫لكني واثق أن سيضع إطارات للمتبقية
‫منها وبيعها عبر موقع "إيباي".

407
00:26:22,122 --> 00:26:25,667
‫لم يشتري أحد صورة لجوقة
‫لا يغني فيها؟

408
00:26:26,376 --> 00:26:27,961
‫قد تصبح محط أنظار جامعي
‫الصور ذات يوم.

409
00:26:28,128 --> 00:26:29,796
‫أعني، لقد باع "لوكاس" الكثير
‫من أعماله.

410
00:26:31,006 --> 00:26:34,092
‫- من يكون "لوكاس"؟
‫- إنه صديقي هناك.

411
00:26:35,510 --> 00:26:37,304
‫غريب دعوته بصفة صديقي.

412
00:26:37,637 --> 00:26:39,556
‫أعني، إنه كذلك.

413
00:26:40,765 --> 00:26:42,767
‫رغم أنني أردت أكثر من هذا
‫في مرحلة ما.

414
00:26:43,310 --> 00:26:45,145
‫لكني لم أتمتع بالطاقة للتنافس
‫مع الأخريات.

415
00:26:46,396 --> 00:26:47,397
‫التنافس مع من؟

416
00:26:47,689 --> 00:26:49,607
‫مع جميع الفتيات في الصف الحادي عشر.

417
00:26:50,525 --> 00:26:52,569
‫لديه صفة محب الدراسة الهادئ...

418
00:26:52,819 --> 00:26:55,780
‫...لكنه مجرد غطاء فلديه جانب
‫جامح تماماً.

419
00:27:00,744 --> 00:27:01,953
‫إنها ماسة حقيقية.

420
00:27:03,496 --> 00:27:06,041
‫اسمع، سأعود يوم الاثنين
‫حالما تفتح المصارف أبوابها.

421
00:27:06,416 --> 00:27:08,460
‫- وسأحضر النقد.
‫- هذا ما قلته.

422
00:27:09,210 --> 00:27:11,463
‫اسمعي، أسيفتقد أحد لهذا
‫الخاتم في نهاية عطلة الأسبوع؟

423
00:27:12,505 --> 00:27:14,507
‫- ماذا؟
‫- لا، بالطبع لا.

424
00:27:14,632 --> 00:27:15,800
‫أنا لا أريد المشاكل.

425
00:27:16,426 --> 00:27:17,844
‫كما قلت، إنه لي.

426
00:27:18,511 --> 00:27:20,388
‫أنا بحاجة إلى بعض النقود
‫حتى يوم الاثنين ليس إلا.

427
00:27:24,142 --> 00:27:25,101
‫حسناً.

428
00:27:48,750 --> 00:27:51,086
‫- شكراً لك.
‫- سأراك يوم الاثنين إذاً.

429
00:27:53,630 --> 00:27:55,507
‫لقد عنيت هذا الاثنين، أليس كذلك؟
‫أي بعد يومين؟

430
00:27:55,882 --> 00:27:57,384
‫أجل، أجل.

431
00:28:14,901 --> 00:28:16,486
‫"هانا"، تمهلي.

432
00:28:17,362 --> 00:28:20,115
‫- ظننت أننا انتهينا.
‫- ماذا قلت لـ"دانييل"؟

433
00:28:20,407 --> 00:28:21,324
‫لماذا؟

434
00:28:21,533 --> 00:28:24,869
‫أتت إلي ونحن نوضب وطلبت
‫رؤية المزيد من صوري.

435
00:28:25,328 --> 00:28:27,330
‫أخبرتها بأنني أبيع صوري
‫عبر الإنترنت.

436
00:28:28,039 --> 00:28:29,624
‫أجل، وما في ذلك؟
‫فقد بعت أشياء أخرى.

437
00:28:31,084 --> 00:28:32,377
‫حسناً، ربما كان هذا خطأ.

438
00:28:33,086 --> 00:28:34,546
‫لكنها تعرف اسمك على الأقل الآن.

439
00:28:35,255 --> 00:28:37,507
‫تريد شرب القهوة معي
‫خلال الأسبوع المقبل.

440
00:28:37,632 --> 00:28:38,591
‫مبارك!

441
00:28:41,136 --> 00:28:42,303
‫لماذا تحدثت إليها؟

442
00:28:42,721 --> 00:28:44,347
‫لأنني صديقتك يا "لوكاس".

443
00:28:44,806 --> 00:28:47,934
‫- وتألمت لرؤية لعابك يسيل عليها!
‫- لا، أعني إلام تهدفين؟

444
00:28:48,810 --> 00:28:52,313
‫آخر مرة كنت لطيفة معي، قمت
‫باستغلالي لتنفصلي عن "شون".

445
00:28:52,480 --> 00:28:55,525
‫"لوكاس"، ألا تثق بأنني أساعدك
‫لأنني أهتم لأمرك؟

446
00:28:56,192 --> 00:28:58,737
‫اسمع، أنا أعتذر عما حدث تلك
‫الليلة مع "شون".

447
00:28:59,571 --> 00:29:00,697
‫كان ذلك خطأ.

448
00:29:01,823 --> 00:29:05,326
‫ولكن لا أريد أن يُحكم علي بقية
‫حياتي بسبب أكبر خطأ لي.

449
00:29:09,289 --> 00:29:11,458
‫الناس يتغيرون، أفهمت؟

450
00:29:12,417 --> 00:29:13,418
‫وينضجون.

451
00:29:18,840 --> 00:29:19,799
‫إذن...

452
00:29:20,717 --> 00:29:21,843
‫...شكراً لك.

453
00:29:42,781 --> 00:29:43,823
‫"إميلي".

454
00:29:48,036 --> 00:29:49,245
‫وجدت هذه في العلية؟

455
00:29:56,169 --> 00:29:58,213
‫أتريدينني أن أمنح هذه الأشياء للآخرين؟

456
00:29:58,671 --> 00:30:00,256
‫لا يا عزيزتي...

457
00:30:02,175 --> 00:30:04,093
‫...لم أثق بإعطائها لعمال النقل حتى.

458
00:30:05,136 --> 00:30:08,640
‫أعتقد أننا سنهتم بهذا الصندوق وحدنا.

459
00:30:19,317 --> 00:30:20,193
‫أمي.

460
00:30:21,486 --> 00:30:23,238
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

461
00:30:24,280 --> 00:30:26,115
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا شيء.

462
00:30:26,324 --> 00:30:27,242
‫أنا...

463
00:30:31,663 --> 00:30:33,623
‫..."إميلي"، لا بد أنه كان من الصعب عليك...

464
00:30:34,332 --> 00:30:36,251
‫...أن تُخفي من تكونين.

465
00:30:37,836 --> 00:30:39,504
‫ولمجرد التفكير أنك لو...

466
00:30:40,088 --> 00:30:42,799
‫...أخبرتني بالحقيقة ما كنت لأحبك...

467
00:30:44,300 --> 00:30:45,510
‫...مهما يكن.

468
00:30:48,012 --> 00:30:49,097
‫أمي...

469
00:30:50,181 --> 00:30:51,850
‫...لا يراودني هذا الشعور بعد الآن.

470
00:30:54,143 --> 00:30:55,103
‫أعرف هذا.

471
00:31:02,193 --> 00:31:03,653
‫لكن وصول هذه المرحلة لم يكن سهلاً
‫أليس كذلك؟

472
00:31:07,657 --> 00:31:09,367
‫حسناً، لدي توضيب كثير.

473
00:31:10,493 --> 00:31:13,454
‫لم لا تنهين دراساتك
‫ثم نخرج لتناول العشاء؟

474
00:31:13,830 --> 00:31:15,456
‫- حسناً.
‫- حسناً.

475
00:32:01,044 --> 00:32:02,045
‫"سبنسر".

476
00:32:02,378 --> 00:32:04,255
‫خذها، إنها لك.

477
00:32:05,131 --> 00:32:09,469
‫هل جننت؟ أتعلمين كم سأستغرق
‫في تسديد المبلغ لك؟

478
00:32:09,594 --> 00:32:12,805
‫لديك عمل تقصده غداً في "ياردلي".

479
00:32:12,889 --> 00:32:13,806
‫أليس كذلك؟

480
00:32:16,893 --> 00:32:18,603
‫أنا أحبك كثيراً.

481
00:32:21,522 --> 00:32:23,191
‫أردت أن أقول هذا أولاً.

482
00:33:05,608 --> 00:33:08,611
‫"آسفة، أتراجع عن كلامي، سأتزوج
‫في كابينة للهاتف، اتصل بي، أحبك."

483
00:33:08,695 --> 00:33:10,697
‫"مسح الرسالة؟ أجل."

484
00:33:26,754 --> 00:33:29,173
‫"أنيتا"، أيمكن أن تسدي لي معروفاً؟

485
00:33:32,885 --> 00:33:35,930
‫أتمانعين وضع هذه على طاولة
‫الدوران أمام الحائط؟

486
00:33:36,723 --> 00:33:37,598
‫بالتأكيد.

487
00:33:37,932 --> 00:33:42,812
‫وإن لم تمانعي تنظيف كل شيء
‫فسيكون ذلك مثالياً.

488
00:33:54,240 --> 00:33:57,201
‫يتسنى لي أخيراً فرصة رؤية النتيجة.

489
00:33:58,619 --> 00:34:00,329
‫أعني، لا أستطيع...

490
00:34:00,872 --> 00:34:03,041
‫...رؤية أي شيء، ربما بعض...

491
00:34:03,958 --> 00:34:05,293
‫...الظلال.

492
00:34:19,515 --> 00:34:20,933
‫هلا تشعلينها من أجلي.

493
00:34:23,102 --> 00:34:27,106
‫أرجوك، أود أن أعرف إن كانت تبدو
‫كما تخيلتها في ذهني.

494
00:35:02,350 --> 00:35:04,352
‫أيمكنك إطفاء الأنوار أيضاً؟

495
00:35:40,721 --> 00:35:42,098
‫ماذا ترين أنت؟

496
00:35:47,687 --> 00:35:49,480
‫لقد كنت أسبح كثيراً.

497
00:35:52,692 --> 00:35:55,319
‫البركة التي كنا نذهب إليها
‫لم تكن عميقة جداً ولكن...

498
00:35:56,028 --> 00:36:00,408
‫...كنت أحب النزول إلى القعر
‫ثم الالتفاف والنظر إلى الأعلى.

499
00:36:04,787 --> 00:36:08,833
‫ضوء الشمس على السطح كان ينقسم إلى...

500
00:36:09,876 --> 00:36:11,669
‫...ملايين الأجزاء.

501
00:36:12,753 --> 00:36:14,463
‫كالخرز تماماً.

502
00:36:16,507 --> 00:36:17,884
‫وبينما تقتربين أكثر...

503
00:36:18,593 --> 00:36:21,888
‫...كان الضوء يرتد ويرقص...

504
00:36:26,225 --> 00:36:29,562
‫...هذا ما أكنت أريده نوعاً ما ولكن...

505
00:36:33,482 --> 00:36:34,734
‫...لا يمكنني أن أرى...

506
00:36:36,194 --> 00:36:37,361
‫...أي شيء.

507
00:36:50,458 --> 00:36:51,584
‫إنها جميلة.

508
00:36:54,754 --> 00:36:57,506
‫إنه تشبه ما وصفته
‫بالتواجد تحت الماء.

509
00:37:02,261 --> 00:37:03,429
‫والأضواء...

510
00:37:04,013 --> 00:37:05,264
‫...ناعمة.

511
00:37:06,265 --> 00:37:07,767
‫- إنها...
‫- "آريا".

512
00:37:14,190 --> 00:37:15,566
‫هل أنت "آريا"؟

513
00:37:17,652 --> 00:37:19,487
‫أرجوك أن تجيبينني.

514
00:37:21,155 --> 00:37:22,156
‫أجل.

515
00:37:23,074 --> 00:37:24,242
‫أجل، إنها أنا.

516
00:37:27,203 --> 00:37:28,537
‫أطفئي الشمعة.

517
00:37:30,164 --> 00:37:33,042
‫- "جينا".
‫- أطفئيها.

518
00:37:52,436 --> 00:37:53,479
‫لا، ليس هنا.

519
00:37:53,813 --> 00:37:54,939
‫ابق في أسفل الطريق.

520
00:37:56,357 --> 00:37:58,150
‫أريد الحرص على أنها نائمة.

521
00:37:58,943 --> 00:38:00,361
‫مثالي، سأراك حينها.

522
00:38:11,455 --> 00:38:12,456
‫"إميلي".

523
00:38:12,832 --> 00:38:14,083
‫لقد وجدت هذه على عتبة الباب.

524
00:38:14,208 --> 00:38:15,876
‫لا بد أنها أتت ونحن خارجتين للعشاء.

525
00:38:16,961 --> 00:38:19,547
‫- ما هي؟
‫- إنها رسالة من جامعة "دانبي".

526
00:38:20,506 --> 00:38:21,966
‫إنها موجهة إليك.

527
00:38:23,801 --> 00:38:24,885
‫ألا تريدين أن تفتحيها؟

528
00:38:25,845 --> 00:38:28,180
‫ماذا... أتمانعين إن فتحتها أنا؟

529
00:38:30,099 --> 00:38:31,350
‫إنها... حسناً.

530
00:38:40,026 --> 00:38:43,237
‫عزيزتي، لقد فعلتها، يريدونك في فريقهم.

531
00:38:43,988 --> 00:38:45,239
‫يقول السيد "رايموند"...

532
00:38:45,364 --> 00:38:49,785
‫"إن استمررت كأفضل سباحة في "روزوود"
‫حتى نهاية موسم مسابقات السباحة"

533
00:38:50,119 --> 00:38:53,581
‫"يمكننا منحك بعثة كاملة
‫لسنتك الأولى."

534
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
‫انظري إلى هذا، اقرأيها.

535
00:38:56,959 --> 00:38:59,086
‫عزيزتي، هذا رائع! مبارك!

536
00:38:59,211 --> 00:39:00,463
‫هذا كل ما أردته.

537
00:39:00,629 --> 00:39:02,006
‫أتعلمين؟ علينا الاتصال بوالدك
‫عبر "سكايب".

538
00:39:02,173 --> 00:39:05,634
‫ويمكننا وضعها أمام الحاسوب
‫حتى يتمكن من قراءتها بنفسه.

539
00:39:06,135 --> 00:39:07,470
‫سيكون فخوراً جداً بك.

540
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
‫"لا يمكننا لعب (القطة والفأر) إن انتقل
‫الفأر إلى (تكساس)"

541
00:39:20,983 --> 00:39:23,319
‫- "أحتاجك هنا يا (إم)، مبارك، (إ)"
‫- "إميلي".

542
00:39:23,778 --> 00:39:25,988
‫أين أنت عزيزتي؟
‫يريد والدك التحدث إليك

543
00:39:26,864 --> 00:39:28,240
‫تمهلي! من تكون "أنيتا"؟

544
00:39:29,283 --> 00:39:31,369
‫لا أحد، أنا، تظاهرت بأنني هي.

545
00:39:31,494 --> 00:39:34,163
‫قلت هذا لأنني لم أرغب في أن تعلم
‫"جينا" بأنني هناك.

546
00:39:34,455 --> 00:39:37,166
‫- أجل، لكنها عرفت هذا.
‫- بعد أن قلت شيئاً فقط.

547
00:39:37,875 --> 00:39:39,251
‫اضطررت إلى فعل هذا.

548
00:39:40,711 --> 00:39:42,046
‫ظننت أن الأمر آمن.

549
00:39:42,338 --> 00:39:44,090
‫لا، كانت "أنيتا" آمنة.

550
00:39:44,340 --> 00:39:45,674
‫لكن "آريا" ليست كذلك.

551
00:39:46,675 --> 00:39:48,552
‫أشعر بأنني زدت الأحوال سوءاً.

552
00:39:49,095 --> 00:39:50,471
‫إن كانت "جينا" هي "إ"...

553
00:39:50,930 --> 00:39:52,640
‫...فقد قمت بإغضابها تماماً.

554
00:39:56,477 --> 00:39:57,520
‫لقد انطلقت.

555
00:40:00,231 --> 00:40:01,941
‫- أنا مستعدة.
‫- لنفعل هذا.

556
00:40:29,593 --> 00:40:31,262
‫أهذا هو؟ أهو "إيان"؟

557
00:40:31,345 --> 00:40:33,889
‫- لا يمكنني التمييز.
‫- إنه هو بالتأكيد ولكن...

558
00:40:34,390 --> 00:40:36,058
‫...سيارة من هذه؟

559
00:40:40,354 --> 00:40:42,773
‫- تمهلن، هذا ليس "إيان".
‫- أهذا "رين"؟

560
00:40:43,524 --> 00:40:44,567
‫"رين"!

561
00:40:44,859 --> 00:40:46,485
‫إنه مشارك في هذا أيضاً؟

562
00:40:50,573 --> 00:40:51,866
‫ماذا يعطيها؟

563
00:40:52,825 --> 00:40:54,368
‫الأغلب أنها مسكنات للألم.

564
00:40:54,994 --> 00:40:57,288
‫- أتتعاطى "مليسا" المخدرات؟
‫- لا، ليس لها.

565
00:40:57,413 --> 00:40:58,372
‫بل من أجل "إيان".

566
00:40:58,497 --> 00:41:00,875
‫لقد سقط من برج الجرس
‫فهو بحاجة لأكثر من مجرد كمادة باردة.

567
00:41:01,083 --> 00:41:02,042
‫ياه!

568
00:41:02,209 --> 00:41:04,128
‫"مليسا" وحدها قد تطلب المساعدة
‫من الرجل الذي هجرته

569
00:41:04,253 --> 00:41:05,629
‫للقاتل الذي تزوجت به.

570
00:41:46,378 --> 00:41:48,964
‫أجل، رأيت الكثير منها هنا.

571
00:41:49,423 --> 00:41:50,674
‫وهذا جميل جداً.

572
00:41:51,342 --> 00:41:53,344
‫أجل، فهو أفضل من بقية الخواتم
‫في الصندوق.

573
00:41:54,803 --> 00:41:56,597
‫علمت بأنني لن أراها مجدداً.

574
00:42:00,434 --> 00:42:01,435
‫ها هو.

575
00:42:01,936 --> 00:42:04,688
‫كنت أشعر بأنه ليس لها، استمتع به.

