﻿1
00:00:05,630 --> 00:00:06,548
‫لقد عدت.

2
00:00:07,757 --> 00:00:08,758
‫لقد تفاجأت.

3
00:00:09,801 --> 00:00:11,344
‫هذا وصلي من أجل الخاتم.

4
00:00:18,727 --> 00:00:19,978
‫أنا آسفة.

5
00:00:34,743 --> 00:00:36,745
‫هل جننت؟

6
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
‫الرحمة أيتها السيدة.

7
00:00:45,128 --> 00:00:46,755
‫هذا المكان مخيف.

8
00:00:46,880 --> 00:00:49,424
‫لقد رهنت خاتم زواج أختها، لذا لا
‫تتوقعي متجر "تيفانيز" الفاخر.

9
00:00:49,591 --> 00:00:51,468
‫إذن، "رين" و"مليسا".

10
00:00:52,093 --> 00:00:53,052
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

11
00:00:53,178 --> 00:00:54,220
‫هل عرفتما ماذا أعطاها؟

12
00:00:54,471 --> 00:00:56,973
‫لا، لم تكن راضية.

13
00:00:57,307 --> 00:00:58,600
‫أتساءل إن كان "إيان" سيسعد بهذا؟

14
00:01:00,810 --> 00:01:02,437
‫- هل أنت صامدة؟
‫- بشكل رائع!

15
00:01:03,146 --> 00:01:06,441
‫منذ تلقيت رسالة البعثة المزورة
‫تعتقد والدتي أنني معصومة عن الخطأ.

16
00:01:07,609 --> 00:01:08,985
‫أنا أعيش كذبة لم أسردها حتى.

17
00:01:09,319 --> 00:01:12,155
‫اتركي الأمر لـ"إ" ليجعلك تشعرين
‫بسوء حول شعور والدتك الجيد.

18
00:01:17,327 --> 00:01:20,163
‫- تفضلي.
‫- حذوة حصان.

19
00:01:21,706 --> 00:01:24,292
‫أهذه مزحة ما؟ لقد أحضرت خاتماً!

20
00:01:25,502 --> 00:01:26,586
‫ليس وفقاً للبطاقة.

21
00:01:26,836 --> 00:01:29,214
‫لقد أعطيتني تلك البطاقة
‫قبل أربع و عشرين ساعة.

22
00:01:29,464 --> 00:01:32,842
‫- يأتي كثيرون هنا في ذلك الوقت.
‫- أريد استعادة الخاتم اليوم.

23
00:01:33,009 --> 00:01:35,512
‫لذا، أريدك خلف المنضدة لتجده.

24
00:01:36,221 --> 00:01:37,180
‫أو ماذا؟

25
00:01:37,388 --> 00:01:40,975
‫أتريدين الاتصال بالشرطة؟
‫أتريدين التحدث إليهم بالأمر؟

26
00:01:42,435 --> 00:01:43,353
‫تفضلي.

27
00:01:48,441 --> 00:01:49,984
‫لا أصدق أنه اختفى.

28
00:01:50,902 --> 00:01:52,278
‫لقد استعدت مالك على الأقل.

29
00:01:52,737 --> 00:01:54,072
‫أيفترض بي إعطاؤها هذه؟

30
00:01:54,906 --> 00:01:55,990
‫لقد سرقته.

31
00:01:56,157 --> 00:01:58,493
‫لقد سرقت خاتم زواج أختي!

32
00:02:08,920 --> 00:02:13,675
‫"هذا حظي، إن الماس أفضل
‫صديق للفتيات، [إ]."

33
00:02:24,644 --> 00:02:25,979
‫"هناك من يراقبكم ولهذا عليكم
‫أن تبدوا بأفضل مظهر."

34
00:03:07,353 --> 00:03:12,191
‫تم إعداد القهوة وأحضرت الصحيفة
‫ووالدك يضع الإفطار على المائدة.

35
00:03:12,525 --> 00:03:13,693
‫فطائر بنوعين من التوت.

36
00:03:13,902 --> 00:03:14,861
‫مذهل!

37
00:03:15,820 --> 00:03:18,031
‫لم نتناولها منذ أن...

38
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
‫أعلم، اشتقت إليها.

39
00:03:21,409 --> 00:03:24,412
‫أشعر بأن الأشياء تعود
‫إلى طبيعتها أخيراً هنا.

40
00:03:24,621 --> 00:03:25,538
‫أجل، أحب هذا.

41
00:03:25,705 --> 00:03:26,581
‫وأنا أيضاً.

42
00:03:28,625 --> 00:03:31,711
‫- "مايك"، الإفطار.
‫- سأتناول شيئاً لاحقاً.

43
00:03:33,129 --> 00:03:36,507
‫قد لا يكون "مايك" سعيداً مثلك بعودتي.

44
00:03:36,925 --> 00:03:37,967
‫إنه بخير.

45
00:03:39,260 --> 00:03:41,721
‫لم لا يكون كذلك، فعلى الأقل
‫لديه حياة اجتماعية.

46
00:03:41,930 --> 00:03:44,974
‫أعلم أن عدم قدرتك على رؤية صديقاتك
‫أمر صعب جداً.

47
00:03:45,141 --> 00:03:46,768
‫هذا بأقل تقدير.

48
00:03:47,435 --> 00:03:51,189
‫تعلمين أننا نفعل هذا لأننا نشعر
‫بأنه أفضل شيء لك.

49
00:03:51,272 --> 00:03:52,357
‫بل لكن جميعاً.

50
00:03:54,567 --> 00:03:56,527
‫- والآن...
‫- ماذا؟

51
00:03:56,861 --> 00:03:57,946
‫كيف أبدو؟

52
00:03:58,905 --> 00:04:00,114
‫جيدة.

53
00:04:01,115 --> 00:04:02,617
‫أفضل من العادة، لماذا؟

54
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
‫لأن اليوم هو يومي الأول...

55
00:04:06,704 --> 00:04:08,665
‫بعملك كمدرسة بشكل دائم، أجل.

56
00:04:09,666 --> 00:04:11,459
‫آسفة، لكنني مؤخراً...

57
00:04:13,044 --> 00:04:15,546
‫إذن، أيعلمون أي صف ستدرسين؟

58
00:04:15,922 --> 00:04:17,966
‫سأتولى صف السيد "فيتز".

59
00:04:20,260 --> 00:04:21,761
‫حاولي السيطرة على حماسك؟

60
00:04:21,928 --> 00:04:24,138
‫لا، ليس هذا.

61
00:04:27,433 --> 00:04:28,476
‫أنا سعيدة من أجلك.

62
00:04:30,603 --> 00:04:31,604
‫سيكون الأمر رائعاً.

63
00:04:47,745 --> 00:04:48,663
‫أستذهبين إلى مكان ما؟

64
00:04:50,540 --> 00:04:51,457
‫لا.

65
00:04:52,250 --> 00:04:53,501
‫لم تحملين جواز سفرك؟

66
00:04:54,961 --> 00:04:57,880
‫إنه ليس لي، بل لـ"إيان".

67
00:04:58,756 --> 00:05:01,217
‫أحتاج إليه من أجل بوليصة التأمين
‫على خاتمي.

68
00:05:02,760 --> 00:05:04,304
‫ألم تجديه بعد؟

69
00:05:07,432 --> 00:05:08,391
‫سيظهر.

70
00:05:10,435 --> 00:05:11,978
‫أفضل إيجاد زوجي.

71
00:05:25,742 --> 00:05:26,909
‫سأعود إلى البيت بعد المدرسة.

72
00:05:27,035 --> 00:05:29,495
‫بما أنني لا أستطيع قضاء الوقت
‫مع صديقاتي.

73
00:05:29,620 --> 00:05:32,999
‫بهذا الشأن، تحدثت مع والدة "سبنسر" أمس.

74
00:05:33,124 --> 00:05:36,919
‫وأدركت أن منع الصديقات عن بعضهن
‫فكرة مروعة ويمكنني رؤيتهن؟

75
00:05:37,211 --> 00:05:42,216
‫لا، أدركنا أنك الوحيدة التي لم تقابل
‫الطبيبة وحدها.

76
00:05:43,051 --> 00:05:45,928
‫- وما في ذلك؟
‫- أنا ووالدك نعتقد أن عليك فعل هذا.

77
00:05:47,221 --> 00:05:48,890
‫جميع صديقاتك أخذن الأمر
‫بمحمل من الجدية.

78
00:05:49,015 --> 00:05:50,475
‫وأعتقد أن عليك فعل هذا أيضاً.

79
00:05:50,850 --> 00:05:53,227
‫ألا يمكننا مشاهدة فيلم "إنترفنشن"
‫وندعي بأنني ذهبت؟

80
00:05:53,394 --> 00:05:55,188
‫توقفي! ستذهبين.

81
00:05:55,980 --> 00:05:57,023
‫اليوم بعد المدرسة.

82
00:05:58,357 --> 00:05:59,275
‫رائع!

83
00:05:59,817 --> 00:06:01,444
‫يبدو أن هذا الأسبوع
‫سيكون رائعاً!

84
00:06:22,965 --> 00:06:23,925
‫مرحباً.

85
00:06:24,926 --> 00:06:26,719
‫لدي مفاجأة لك.

86
00:06:29,222 --> 00:06:32,391
‫- ما هذا؟
‫- ألقي نظرة.

87
00:06:33,309 --> 00:06:35,019
‫"[دانبي]".

88
00:06:38,898 --> 00:06:39,941
‫من أرسلها؟

89
00:06:40,066 --> 00:06:42,819
‫أعتقد أنه مستكشف المواهب
‫الذي تحدثت إليه في "دانبي".

90
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
‫فمن سواه؟

91
00:06:48,783 --> 00:06:52,829
‫"سعيد جداً بوجودك في فريقنا الممتاز!".

92
00:06:54,247 --> 00:06:56,290
‫أجل، أنت محقة.

93
00:06:57,041 --> 00:06:59,127
‫لا بد أنهم يرغبون بانضمامك
‫إلى تلك المدرسة كثيراً.

94
00:07:07,718 --> 00:07:10,138
‫مرحباً، أيمكنني تناول بعضها؟

95
00:07:10,805 --> 00:07:12,390
‫خذيها كاملة، فقد لا أتناول
‫الطعام مجدداً.

96
00:07:13,224 --> 00:07:14,600
‫هل سقط الجرذ في زيت القلي مجدداً؟

97
00:07:14,725 --> 00:07:17,228
‫- فآخر مرة...
‫- لا يتعلق الأمر بالطعام...

98
00:07:17,854 --> 00:07:18,771
‫...إنها "دانييل".

99
00:07:19,063 --> 00:07:20,523
‫"دانييل" من مجموعة الكتاب السنوي!
‫ما الخطب؟

100
00:07:20,648 --> 00:07:23,568
‫بل ما الصائب؟ منذ أن ساعدتني على حصول
‫موعد غرامي معها...

101
00:07:23,693 --> 00:07:27,238
‫...فإن معدتي مضطربة بشدة.

102
00:07:28,281 --> 00:07:29,949
‫- لست بأفضل أحوالي.
‫- "لوكاس"...

103
00:07:30,116 --> 00:07:31,033
‫ليست لديك حالة جيدة في هذا.

104
00:07:31,576 --> 00:07:33,536
‫مهما يكن، سألغي هذا الموعد؟

105
00:07:33,744 --> 00:07:36,289
‫لا، لا يمكنك فعل هذا.

106
00:07:36,414 --> 00:07:38,708
‫بلى، وهذا سيفيد كلينا.

107
00:07:39,208 --> 00:07:41,836
‫ما كنت لأفعل هذا لو لم أتوقع
‫أن تمرحا معاً.

108
00:07:44,046 --> 00:07:45,256
‫والمرح جيد، أليس كذلك؟

109
00:07:46,382 --> 00:07:47,758
‫أنت تستمتعين بالمرح، أليس كذلك؟

110
00:07:48,301 --> 00:07:49,218
‫أجل، بالتأكيد.

111
00:07:51,471 --> 00:07:53,181
‫- أعني...
‫- تعالي معنا في الموعد...

112
00:07:53,347 --> 00:07:55,641
‫- ...سمعت بأنه سيكون ممتعاً جداً.
‫- وغريباً!

113
00:07:55,850 --> 00:07:57,435
‫ألم تسمع بعبارة إن ثلاثة أشخاص
‫عدد زائد؟

114
00:07:57,560 --> 00:07:59,312
‫حسناً، لا تأتي وحدك
‫يمكنك إحضار "كاليب".

115
00:08:00,605 --> 00:08:02,899
‫لا، مستحيل.
‫لن يحدث هذا.

116
00:08:03,024 --> 00:08:04,609
‫هيا، إنها ليلة واحدة فقط.

117
00:08:05,276 --> 00:08:08,488
‫لقد أوقعتني في هذا المأزق
‫وستساعدينني الآن على التعامل معه.

118
00:08:14,285 --> 00:08:16,287
‫سأذهب عصر اليوم بعد المدرسة مباشرة.

119
00:08:17,330 --> 00:08:18,498
‫أواثقة أن هذا آمن؟

120
00:08:19,207 --> 00:08:20,208
‫لا.

121
00:08:20,666 --> 00:08:21,667
‫"آريا".

122
00:08:22,460 --> 00:08:23,419
‫مرحباً.

123
00:08:25,213 --> 00:08:26,839
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

124
00:08:27,381 --> 00:08:28,883
‫كنا نودع بعضنا فحسب.

125
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
‫أجل، هذا ليس ما أريد
‫التحدث بشأنه.

126
00:08:37,350 --> 00:08:43,356
‫حسناً، أعتقد أنك تعرفين المادة جيداً
‫وتواصلك مع الطلاب بالعيون ممتاز ولكن...

127
00:08:44,148 --> 00:08:46,317
‫...يحتاج خط يدك إلى بعض التحسين.

128
00:08:46,734 --> 00:08:49,111
‫أجل، هذا ليس الأمر أيضاً
‫ولكن شكراً.

129
00:08:50,071 --> 00:08:53,991
‫ترك "مايك" مفاتيحه في المنزل اليوم
‫ولدي اجتماع للطاقم بعد المدرسة.

130
00:08:54,283 --> 00:08:57,036
‫أيمكنك أخذ هذه إلى مباراة كرة السلة
‫في المتنزه بعد المدرسة؟

131
00:08:57,203 --> 00:08:58,871
‫- أجل، لا مشكلة في هذا.
‫- شكراً.

132
00:09:00,414 --> 00:09:01,666
‫بما أنك ذكرت الأمر الآن...

133
00:09:02,375 --> 00:09:06,254
‫...فمسألة عدم رؤية صديقاتك
‫تشمل الردهة في المدرسة أيضاً.

134
00:09:24,272 --> 00:09:25,815
‫سيكون ذلك الموعد كارثياً.

135
00:09:27,066 --> 00:09:28,943
‫أنت صديقه، ساعده.

136
00:09:29,151 --> 00:09:31,988
‫لقد حاولت، لكنه يشعر بالغثيان
‫لمجرد الحديث بالأمر.

137
00:09:32,488 --> 00:09:34,740
‫- وأنا أنام في السرير السفلي.
‫- ألديه أسرة الطبقات؟

138
00:09:34,865 --> 00:09:36,492
‫والألعاب أيضاً في صناديق صغيرة.

139
00:09:36,784 --> 00:09:38,244
‫إنها دمى لمحبي جمع الألعاب القديمة.

140
00:09:42,498 --> 00:09:43,583
‫يريدنا أن نذهب معه.

141
00:09:43,916 --> 00:09:44,834
‫أعلم.

142
00:09:45,293 --> 00:09:46,252
‫هذا سخيف جداً، أليس كذلك؟

143
00:09:46,627 --> 00:09:47,545
‫أجل.

144
00:09:52,508 --> 00:09:54,468
‫- أعلينا ذلك؟
‫- لا.

145
00:10:01,475 --> 00:10:02,476
‫إلا إذا...

146
00:10:02,893 --> 00:10:06,147
‫- بجد؟
‫- سيصاب بنوبة إن لم نفعل شيئاً.

147
00:10:06,397 --> 00:10:08,316
‫لا، بجد، أستخرجين برفقتي؟

148
00:10:08,482 --> 00:10:12,612
‫لن أخرج معك، بل سأرافق "لوكاس"
‫و"دانييل" و...

149
00:10:13,279 --> 00:10:15,239
‫...أنت تفعل الأمر ذاته.

150
00:10:15,531 --> 00:10:19,160
‫نحن مساعداه، أو داعماه
‫وهذا كل شيء.

151
00:10:19,994 --> 00:10:21,954
‫- أفهمت؟
‫- لقد فهمت.

152
00:10:22,872 --> 00:10:23,873
‫جيد.

153
00:10:35,468 --> 00:10:39,639
‫"قسم الأشعة إلى المقسم."

154
00:10:42,808 --> 00:10:45,269
‫"سبنسر"... ماذا تفعلين هنا؟

155
00:10:45,895 --> 00:10:46,937
‫علينا التحدث.

156
00:10:47,521 --> 00:10:49,899
‫آسفة، لكن هذا أمر مهم، أيمكنك...

157
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
‫...ألا تكوني هنا الآن؟

158
00:10:57,365 --> 00:10:58,574
‫ماذا أعطيت "مليسا"...

159
00:10:58,783 --> 00:11:00,576
‫...خارج منزلها، ماذا أخبرتك؟

160
00:11:01,535 --> 00:11:02,745
‫الأمر معقد.

161
00:11:03,204 --> 00:11:06,165
‫حسناً، دعني أسهل الأمر عليك
‫لقد حاول "إيان" قتلي.

162
00:11:06,248 --> 00:11:07,917
‫ماذا؟ هل أنت بخير؟

163
00:11:08,334 --> 00:11:09,377
‫حالياً.

164
00:11:09,585 --> 00:11:11,754
‫ولكن، لم لا تخبرني بما تعرفه
‫قبل أن يحاول مجدداً؟

165
00:11:18,552 --> 00:11:20,137
‫لقد أرادت الأدوية والمؤن.

166
00:11:20,346 --> 00:11:22,181
‫وكنت مستعداً لإعطائها إياها ببساطة؟

167
00:11:22,473 --> 00:11:24,308
‫ربما يختبىء "إيان" في البيت المجاور.

168
00:11:24,433 --> 00:11:27,311
‫لا، قالت "مليسا" إنه رفض إخبارها
‫بمكانه حتى تحضر العقاقير.

169
00:11:27,436 --> 00:11:29,480
‫وأنه في مكان ما خارج "روزوود".

170
00:11:31,482 --> 00:11:33,442
‫- لم ساعدتها؟
‫- بصدق...

171
00:11:34,819 --> 00:11:37,613
‫...لأنني أشعر بالمسؤولية نحو
‫ذهابها إلى "إيان".

172
00:11:38,072 --> 00:11:39,073
‫فكيف لا أساعدها؟

173
00:11:39,824 --> 00:11:41,283
‫لم أعطها كل ما طلبته.

174
00:11:41,409 --> 00:11:43,786
‫فلو أعطيتها بعض المسكنات
‫التي طلبتها كنت لأفقد عملي.

175
00:11:45,913 --> 00:11:48,958
‫"سبنسر"، عليك أن تصدقيني
‫لم أعرف أن لك علاقة بالأمر.

176
00:11:49,500 --> 00:11:51,001
‫لا أريد أن أراك تتعرضين للأذى مجدداً.

177
00:11:52,461 --> 00:11:53,587
‫فات الأوان على هذا.

178
00:11:53,963 --> 00:11:55,089
‫عليك ترك الأمر وشأنه.

179
00:11:55,423 --> 00:11:56,966
‫لا يمكنني فعل هذا.

180
00:11:57,716 --> 00:11:59,760
‫- وأنا بحاجة إلى مساعدتك.
‫- كل مرة...

181
00:12:00,010 --> 00:12:03,013
‫أتورط في مسألة تتعلق بك وأختك
‫يتعرض الناس للأذى.

182
00:12:03,180 --> 00:12:04,181
‫لا أريد حدوث هذا مجدداً.

183
00:12:04,306 --> 00:12:07,560
‫"رين"، أستساعدني على إيجاد
‫"إيان" أم لا؟

184
00:12:09,311 --> 00:12:11,147
‫أنا آسف، لا.

185
00:12:28,956 --> 00:12:32,585
‫مذهل كم يمر الوقت ببطء عندما
‫تستمرين بالنظر إلى الساعة.

186
00:12:33,461 --> 00:12:34,420
‫أجل.

187
00:12:35,129 --> 00:12:38,132
‫أتحدثت إلى صديقاتك حول طبيعة
‫المجيء إلى هنا وحدك؟

188
00:12:39,425 --> 00:12:41,343
‫لا يفترض بنا الحديث، أتذكرين؟

189
00:12:42,470 --> 00:12:44,180
‫أعتقد أنكن تجدن الطرق لفعل هذا.

190
00:12:44,597 --> 00:12:45,890
‫إنهن أعز صديقاتك.

191
00:12:46,348 --> 00:12:49,768
‫فآراؤكن وتعاملاتكن مهمة لبعضكن البعض.

192
00:12:50,311 --> 00:12:51,479
‫لم تفرقيننا إذاً؟

193
00:12:53,105 --> 00:12:54,231
‫وجهة النظر.

194
00:12:55,399 --> 00:12:59,153
‫أحياناً، عندما تسنح الفرصة للنظر
‫إلى الأمر من موقع أفضلية...

195
00:12:59,695 --> 00:13:00,779
‫...يمكنك رؤية أشياء مختلفة.

196
00:13:01,197 --> 00:13:04,116
‫ما أهمية رؤية الأشياء بمنظور مختلف
‫إن لم تستطيعي مشاركة أصدقائك بها؟

197
00:13:05,075 --> 00:13:06,327
‫"هانا"، يمكنني مساعدتك.

198
00:13:06,494 --> 00:13:07,411
‫بما ستساعدينني؟

199
00:13:08,162 --> 00:13:09,163
‫أن تنسي الأمور.

200
00:13:10,956 --> 00:13:13,083
‫لقد تحدثت مع شبان كثر
‫حول فقدان شخص ما.

201
00:13:13,876 --> 00:13:15,586
‫تكون مشاعر ذنب أحياناً.

202
00:13:15,753 --> 00:13:18,255
‫ويعيقهم أحياناً الغضب أو الخوف.

203
00:13:18,797 --> 00:13:19,965
‫وأحياناً، ثلاثتها معاً.

204
00:13:21,342 --> 00:13:22,885
‫سيكون هذا جنونياً، أليس كذلك؟

205
00:13:23,552 --> 00:13:25,054
‫لا، على الإطلاق.

206
00:13:26,013 --> 00:13:27,181
‫بل هذا أمر اعتيادي جداً.

207
00:13:30,142 --> 00:13:32,353
‫ما تزال "أليسون" هنا من أجلك.

208
00:13:33,437 --> 00:13:34,522
‫لكن جميعاً، أليس كذلك؟

209
00:13:35,689 --> 00:13:37,191
‫أنت لا تعرفين إلى أي مدى.

210
00:13:38,067 --> 00:13:39,109
‫ربما لا.

211
00:13:39,443 --> 00:13:41,445
‫ولكن، مهما كانت مشاعرك
‫يمكنك تخطيها.

212
00:13:42,154 --> 00:13:43,781
‫تجعلين الامر يبدو كأن الأمر
‫متوقف علي.

213
00:13:43,989 --> 00:13:45,741
‫أنت و"أليسون".

214
00:13:46,700 --> 00:13:48,744
‫أعتقد أن عليك التحدث إليها.

215
00:13:49,161 --> 00:13:50,371
‫لقد فات الأوان على هذا.

216
00:13:51,497 --> 00:13:52,540
‫ربما لا.

217
00:13:53,582 --> 00:13:57,086
‫تظاهري أن "أليسون" تجلس هنا...

218
00:13:57,836 --> 00:13:58,796
‫...الآن.

219
00:13:59,255 --> 00:14:03,300
‫ظننت أن التحدث إلى مقاعد فارغة
‫هو سبب قدوم الناس إلى هنا ليتعالجوا.

220
00:14:04,301 --> 00:14:05,219
‫سايريني.

221
00:14:08,639 --> 00:14:10,349
‫ماذا كنت ستقولين لـ"أليسون"
‫لو أمكنك ذلك؟

222
00:14:22,361 --> 00:14:23,779
‫أقول إن الوقت قد انتهى.

223
00:15:03,402 --> 00:15:05,988
‫"مايك"، هذه أنا، أتساءل عن مكانك؟

224
00:15:06,280 --> 00:15:09,450
‫حسناً، أنا في المتنزه لأعطيك المفتاح
‫لذا، أجب على الهاتف.

225
00:15:12,745 --> 00:15:13,662
‫"مايك".

226
00:15:14,663 --> 00:15:15,956
‫أنت، "مايك".

227
00:15:20,544 --> 00:15:21,503
‫آسفة.

228
00:15:30,346 --> 00:15:33,474
‫"لويس"، أتعرف أين يمكنني
‫أن أجد "مايك"؟

229
00:15:33,933 --> 00:15:37,227
‫- لا أعلم.
‫- لكنه يلعب هنا عادةً، أليس كذلك؟

230
00:15:37,353 --> 00:15:39,229
‫ليس منذ آخر شهرين تقريباً، لا.

231
00:15:39,647 --> 00:15:43,859
‫لا، إنه يلعب كرة السلة هنا
‫بعد المدرسة يومياً تقريباً.

232
00:15:44,109 --> 00:15:46,779
‫وكذلك نحن،
‫لكنني لم أره، آسف.

233
00:15:59,208 --> 00:16:00,209
‫مرحباً.

234
00:16:01,293 --> 00:16:02,169
‫مرحباً.

235
00:16:03,504 --> 00:16:06,590
‫- هل رأيت أخي؟
‫- لا، آسف.

236
00:16:07,549 --> 00:16:10,052
‫- هل هرب منك؟
‫- شيء كهذا.

237
00:16:10,469 --> 00:16:12,805
‫كنت دائماً أكذب بشأن مكاني
‫وأنا في مثل سنه.

238
00:16:13,514 --> 00:16:16,350
‫لا أذكر الكثير عن ذلك الوقت
‫في الواقع.

239
00:16:17,017 --> 00:16:19,520
‫وما أذكره أتمنى لو أمكنني نسيانه.

240
00:16:23,065 --> 00:16:24,233
‫أتعلمين ماذا أذكر؟

241
00:16:24,858 --> 00:16:27,027
‫- شعرك الوردي.
‫- حقاً؟

242
00:16:27,486 --> 00:16:28,404
‫ظننت أنه رائع.

243
00:16:29,279 --> 00:16:30,656
‫- حقاً؟
‫- أجل.

244
00:16:31,490 --> 00:16:34,243
‫أعني، طالما فعلت ما هو غير متوقع.

245
00:16:34,743 --> 00:16:36,120
‫بعكسي.

246
00:16:37,538 --> 00:16:40,290
‫وهو شيء ظننته رائعاً أيضاً.

247
00:16:43,585 --> 00:16:44,545
‫إذن...

248
00:16:51,135 --> 00:16:52,094
‫اسمعي...

249
00:16:53,637 --> 00:16:55,347
‫اشتقت إلى ذلك الشعر الوردي.

250
00:17:07,693 --> 00:17:08,652
‫"إميلي".

251
00:17:09,361 --> 00:17:11,405
‫لقد رأيت اللقاء بأكمله
‫لقد كنت رائعة جداً.

252
00:17:11,864 --> 00:17:13,574
‫- شكراً.
‫- وما يبهرني أكثر...

253
00:17:13,657 --> 00:17:15,534
‫...هو رسالة الالتزام التي تلقيتها
‫من جامعة "دانبي".

254
00:17:17,411 --> 00:17:18,328
‫كيف سمعت بشأنها؟

255
00:17:18,495 --> 00:17:20,706
‫من والدتك، كما فعل الجميع في البركة.

256
00:17:21,040 --> 00:17:24,710
‫إنها سعيدة جداً وأنا أيضاً
‫فإن جامعة "دانبي"...

257
00:17:25,044 --> 00:17:28,047
‫...تتمتع بحرم جميل وأعتقد أنني
‫سأزورك و...

258
00:17:29,673 --> 00:17:30,632
‫...ماذا هناك؟

259
00:17:36,513 --> 00:17:38,390
‫يا إلهي! ألا تريدين الذهاب
‫إلى "دانبي"؟

260
00:17:42,895 --> 00:17:44,646
‫أم أنك لا تريدينني أن آتي
‫إلى "دانبي"؟

261
00:17:44,772 --> 00:17:45,981
‫لا، ليس هذا.

262
00:17:48,567 --> 00:17:50,652
‫تلك الرسالة ليست حقيقة.

263
00:17:51,070 --> 00:17:52,696
‫ولم يكتبها المدرب من "دانبي".

264
00:17:54,198 --> 00:17:55,115
‫كتبتها أنا.

265
00:17:57,493 --> 00:17:59,328
‫وقت بإرسالها إلى نفسك؟

266
00:18:00,204 --> 00:18:02,039
‫أجل، شيء كهذا.

267
00:18:04,291 --> 00:18:05,209
‫"إميلي".

268
00:18:06,210 --> 00:18:08,378
‫عمل رائع يا عزيزتي. مذهل!

269
00:18:08,670 --> 00:18:11,256
‫- مبارك!
‫- كانت المنافسة ضعيفة.

270
00:18:11,381 --> 00:18:13,717
‫لا، كانوا جيدين لكنك أفضل.

271
00:18:15,427 --> 00:18:17,846
‫- أمي، هذه "سمارة كوك".
‫- مرحباً يا "سمارة".

272
00:18:18,055 --> 00:18:19,306
‫"بام فيلدز".

273
00:18:21,725 --> 00:18:23,685
‫لقد أخبرتني "إميلي" بالكثير عنك.

274
00:18:23,852 --> 00:18:25,270
‫ورائعة مقابلتك أخيراً.

275
00:18:25,395 --> 00:18:26,355
‫وأنا كذلك.

276
00:18:27,439 --> 00:18:30,651
‫أتعلمين؟ لقد أرسلت فيديو لوالدك
‫لجولتك الرابحة الأخيرة...

277
00:18:30,818 --> 00:18:32,111
‫...وكان شديد الحماس.

278
00:18:32,277 --> 00:18:33,695
‫لا بد أنكما سعيدان جداً.

279
00:18:35,489 --> 00:18:37,741
‫- لم لا نحتفل الليلة؟
‫- أمي...

280
00:18:37,866 --> 00:18:41,453
‫عزيزتي، أعلم أن دعوة صديقاتك
‫في هذا الوقت ليس بالأمر الجيد.

281
00:18:41,578 --> 00:18:44,206
‫- أجل، لذا...
‫- "سمارة"، أتودين المجيء؟

282
00:18:48,210 --> 00:18:49,962
‫- أحب ذلك.
‫- الساعة ٧؟

283
00:18:50,212 --> 00:18:51,713
‫- أجل.
‫- رائع! سأراكما حينها.

284
00:18:57,261 --> 00:18:58,178
‫اهدئي.

285
00:18:58,762 --> 00:19:00,681
‫إن كنت هناك وتخرج الحقيقة...

286
00:19:00,889 --> 00:19:02,266
‫...لن تغضب والدتك كثيراً.

287
00:19:12,568 --> 00:19:16,572
‫"سنتأخر، اعتني بأختك... علامة تعجب."

288
00:19:18,490 --> 00:19:20,284
‫يبدو أنها أمسية ممتعة!

289
00:19:34,631 --> 00:19:35,883
‫"مليسا".

290
00:19:37,384 --> 00:19:38,635
‫هل أنت في المنزل؟

291
00:20:25,432 --> 00:20:26,475
‫"سبنسر".

292
00:20:27,976 --> 00:20:29,144
‫"سبنسر".

293
00:20:41,114 --> 00:20:42,074
‫حسناً.

294
00:20:42,366 --> 00:20:44,785
‫إن لم يكن "إيان" في الجوار
‫فأين هو؟

295
00:20:45,661 --> 00:20:46,828
‫"وأين سيذهب؟"

296
00:20:47,204 --> 00:20:48,914
‫ولم ستذهب "مليسا" معه؟

297
00:20:49,122 --> 00:20:53,001
‫أليس كذلك؟ فإن أمور زوجات القتلة
‫لا تنتهي جيداً.

298
00:20:53,669 --> 00:20:56,255
‫أتحسبين... أتحسبين أن بإمكانه أذيتها؟

299
00:20:56,880 --> 00:20:57,881
‫لا أعلم.

300
00:21:00,467 --> 00:21:02,511
‫أتمنى لو أمكنني المجيء
‫للبقاء في منزلك.

301
00:21:02,678 --> 00:21:03,595
‫"وأنا أيضاً."

302
00:21:04,054 --> 00:21:08,100
‫أنا وحدي والأبواب مقفلة
‫لكنني أشعر بالخوف.

303
00:21:12,187 --> 00:21:13,480
‫علي الذهاب، فقد عاد والداي.

304
00:21:13,855 --> 00:21:14,815
‫حسناً.

305
00:21:27,619 --> 00:21:28,620
‫أمي.

306
00:21:30,497 --> 00:21:31,456
‫أبي.

307
00:21:51,935 --> 00:21:52,811
‫مفاجأة!

308
00:21:57,607 --> 00:22:00,152
‫- اسمع، اسمع...
‫- ماذا؟

309
00:22:01,862 --> 00:22:04,156
‫- أين كنت طوال اليوم؟
‫- ولم يعنيك الأمر؟

310
00:22:06,116 --> 00:22:09,036
‫كنت أحاول إيجادك طوال اليوم
‫لإعطائك مفاتيحك.

311
00:22:10,162 --> 00:22:11,288
‫إذن، أعطيني إياها.

312
00:22:11,830 --> 00:22:12,748
‫لا.

313
00:22:13,957 --> 00:22:15,167
‫لننسَ أمر اليوم.

314
00:22:15,834 --> 00:22:17,377
‫أين كنت في الأيام الأخرى؟

315
00:22:17,502 --> 00:22:20,255
‫لأن من تلعب كرة السلة معهم
‫بالكاد يذكرون شكلك.

316
00:22:20,589 --> 00:22:22,591
‫في أماكن مختلفة، هنا وهناك.

317
00:22:23,050 --> 00:22:25,469
‫أهذا... ما ستقوله لوالدينا؟

318
00:22:26,178 --> 00:22:27,554
‫تعلم بأنهما سيكتشفان الأمر؟

319
00:22:28,263 --> 00:22:29,473
‫ليس منك.

320
00:22:30,140 --> 00:22:31,266
‫فإن أخبرتهما...

321
00:22:31,558 --> 00:22:34,978
‫...فسأخبرهما بملاقاتك صديقاتك خلسة
‫رغم منعكن من ذلك.

322
00:22:36,229 --> 00:22:37,689
‫لم تفعل هذا؟

323
00:22:38,398 --> 00:22:40,901
‫عادت أمي إلى المنزل
‫والأمور تعود إلى طبيعتها.

324
00:22:41,026 --> 00:22:42,110
‫أتحسبين أن هذا كل ما يتطلب الأمر؟

325
00:22:42,778 --> 00:22:45,280
‫يتناول أربعتنا الفطائر المحلاة معاً
‫فتصبح الأمور بخير.

326
00:22:46,573 --> 00:22:47,908
‫لم تعد الأمور كما كانت.

327
00:22:49,868 --> 00:22:50,952
‫ولن تكون كذلك أبداً.

328
00:22:52,412 --> 00:22:53,330
‫تمهل...

329
00:23:01,254 --> 00:23:03,173
‫- كوب آخر.
‫- شكراً.

330
00:23:06,635 --> 00:23:07,594
‫هل أنتما بخير؟

331
00:23:08,428 --> 00:23:10,597
‫- رائع!
‫- جيد.

332
00:23:11,014 --> 00:23:13,225
‫حسناً، علينا المغادرة إلى السينما
‫بعد 1٠ دقائق.

333
00:23:18,939 --> 00:23:22,234
‫ملاحظة لذاتي، ما زال الوقت مبكراً
‫على تصرفي بدافع الأمومة.

334
00:23:22,818 --> 00:23:24,194
‫فات الأوان على هذا.

335
00:23:24,402 --> 00:23:27,489
‫- عما تتحدث، إنه يعجبها.
‫- مهما تقولين.

336
00:23:28,198 --> 00:23:30,242
‫ربما لديهم طقوس تعارف مختلفة
‫في نادي الكتاب لديكم.

337
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
‫هل أنت الخبير الآن؟

338
00:23:33,036 --> 00:23:34,287
‫يمكنني قراءتك جيداً.

339
00:23:35,664 --> 00:23:37,290
‫ثق بي، الأمور رائعة.

340
00:23:38,750 --> 00:23:40,252
‫هذا ممل!

341
00:23:40,627 --> 00:23:42,587
‫ماذا؟ أنا أقضي وقتاً ممتعاً.

342
00:23:43,296 --> 00:23:44,256
‫ألست كذلك؟

343
00:23:44,923 --> 00:23:45,841
‫كنت لأفعل...

344
00:23:46,925 --> 00:23:48,260
‫...فأنت تعجبني ولكن...

345
00:23:51,054 --> 00:23:53,181
‫...أتقول إنك لا تلاحظ بأنها
‫تراقبك طوال الوقت؟

346
00:23:57,144 --> 00:23:58,186
‫"هانا"!

347
00:23:59,062 --> 00:24:02,315
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- إنها تأتي كل 2٠ ثانية.

348
00:24:03,525 --> 00:24:04,943
‫ما زالت معجبة بك تماماً.

349
00:24:06,027 --> 00:24:07,654
‫لماذا أحضرت "كاليب" إذاً؟

350
00:24:09,156 --> 00:24:10,574
‫لتُشعرك بالغيرة.

351
00:24:14,452 --> 00:24:15,579
‫ألست كذلك؟

352
00:24:16,955 --> 00:24:17,998
‫لا.

353
00:24:19,249 --> 00:24:20,375
‫سأشعر بالغيرة لو كنت مكانك.

354
00:24:25,088 --> 00:24:26,506
‫هذه حفلة ميلادي الخامسة.

355
00:24:27,257 --> 00:24:28,633
‫وأول قفزة للماء أقوم بها.

356
00:24:28,800 --> 00:24:31,678
‫- انظري كم أنت ظريفة.
‫- كان هذا منذ وقت طويل.

357
00:24:34,890 --> 00:24:37,309
‫كان هذا أفضل عيد ميلاد.

358
00:24:37,475 --> 00:24:39,060
‫لا أصدق أن شعري كان بهذا الشكل.

359
00:24:40,312 --> 00:24:41,313
‫مرحباً.

360
00:24:41,897 --> 00:24:42,898
‫مرحباً.

361
00:24:43,773 --> 00:24:44,733
‫هل صنعت كتاب الصور هذا؟

362
00:24:45,567 --> 00:24:47,319
‫نعم، هذا واحد من عدة.

363
00:24:47,611 --> 00:24:50,155
‫هل استخدمت مسدس الصمغ لإلصاق
‫الورق بالرباط؟

364
00:24:50,780 --> 00:24:51,698
‫وماذا غيره؟

365
00:24:52,949 --> 00:24:55,994
‫هذا أول شيء أذكر أنني طلبته
‫في عيد الميلاد المجيد.

366
00:24:56,661 --> 00:24:59,164
‫أعتقد أنني ألصقت نفسي
‫في كل غرفة في المنزل.

367
00:24:59,664 --> 00:25:01,499
‫ما زلت أستخدمه لبعض مشاريع
‫الحلي التي أقوم بها.

368
00:25:02,125 --> 00:25:03,960
‫- حقاً؟
‫- أجل، أنا وأمي...

369
00:25:04,127 --> 00:25:06,588
‫...أعددنا كتب صور كهذا عندما
‫كنت طفلة ولكن...

370
00:25:07,380 --> 00:25:09,007
‫لم تكن بهذه الجودة.

371
00:25:09,341 --> 00:25:11,676
‫أتعلمين؟ كنت أفكر في صنع
‫واحد جديد.

372
00:25:12,344 --> 00:25:13,845
‫شيء يتعلق بـ...

373
00:25:14,679 --> 00:25:16,598
‫...الانتقال من "روزوود" إلى "دانبي".

374
00:25:16,973 --> 00:25:17,933
‫هذه فكرة رائعة!

375
00:25:18,058 --> 00:25:20,477
‫أتعلمين يا "إم"؟ يجب علينا أن نقوم
‫بجولة في "دانبي".

376
00:25:21,061 --> 00:25:22,395
‫كي نعرف المنطقة بعض الشيء.

377
00:25:22,729 --> 00:25:24,731
‫أجل، هناك وقت كثير لهذا.

378
00:25:24,981 --> 00:25:27,359
‫ما زال يمكننا القيام ببعض الأبحاث.

379
00:25:27,484 --> 00:25:29,402
‫ما علي فعله
‫هو الاتصال بمستكشف المواهب...

380
00:25:29,569 --> 00:25:30,820
‫- ...والتحدث إليه.
‫- أمي!

381
00:25:30,987 --> 00:25:32,697
‫عزيزتي، علي الاتصال به وشكره
‫على الهدايا في جميع الأحوال.

382
00:25:32,822 --> 00:25:33,740
‫أمي!

383
00:25:40,080 --> 00:25:43,333
‫- الحقيقة هي...
‫- الحقيقة هي أن فريق "دانبي" جيد.

384
00:25:43,959 --> 00:25:45,710
‫ولكن، كذلك أماكن أخرى.

385
00:25:46,086 --> 00:25:48,755
‫يعرف والدي المدرب في "ستانفورد"
‫ولديهم فريق رائع.

386
00:25:49,089 --> 00:25:52,592
‫كنت أخبر "إميلي" بأنني أعتقد أن جامعات
‫كثيرة ستكون مهتمة بها.

387
00:25:54,636 --> 00:25:57,180
‫- أتعتقدين ذلك؟
‫- بالأرقام التي تحققها، بالتأكيد.

388
00:25:57,639 --> 00:25:59,224
‫ما كنت لأوافق من الآن على "دانبي".

389
00:25:59,599 --> 00:26:02,769
‫بل التصرف بهدوء وانتظار العروض
‫الأخرى في العام الأخير.

390
00:26:03,186 --> 00:26:04,771
‫فعندها تبدأ الإثارة الحقيقة في الأمر.

391
00:26:05,647 --> 00:26:09,359
‫إن اتصلت بالمدرب الآن، قد تسيء
‫أماكن أخرى فهم الموقف.

392
00:26:12,237 --> 00:26:15,073
‫يبدو أن هذا منطقي نوعاً ما.

393
00:26:16,283 --> 00:26:17,325
‫"إم"؟

394
00:26:18,410 --> 00:26:19,995
‫أجل، بالتأكيد.

395
00:26:26,835 --> 00:26:29,296
‫عليكما أن تساعداني
‫فأنا على وشك الغرق.

396
00:26:29,462 --> 00:26:31,548
‫- أشعر بألمك.
‫- عما كنتما تتحدثان؟

397
00:26:31,673 --> 00:26:33,633
‫ما تزال "دانييل" تعتقد بأنك معجبة بي.

398
00:26:33,883 --> 00:26:35,844
‫ماذا؟ لا، أخبرتها بأنني نسيت أمرك.

399
00:26:36,011 --> 00:26:38,805
‫- ولأكون واضحة...
‫- حسناً، أفهم الأمر.

400
00:26:39,264 --> 00:26:40,640
‫لكنها لا تفهم هذا.

401
00:26:41,099 --> 00:26:43,268
‫أتعلمان كيف سيكون الأمر
‫في الكتاب السنوي غداً؟

402
00:26:43,560 --> 00:26:48,106
‫سيخصصون صفحة خاصة لغبائي
‫باعتقادي أن بإمكاني مواعدة مثلها.

403
00:26:48,356 --> 00:26:49,607
‫وسيكون علي تصميم الصفحة!

404
00:26:51,067 --> 00:26:52,652
‫أعتقد أنني كنت أكذب على نفسي.

405
00:26:52,819 --> 00:26:57,198
‫وأن أنسى ما يحسبني الجميع
‫وأن أتصرف على طبيعتي.

406
00:27:03,747 --> 00:27:06,166
‫شكراً لمحاولتكما تحقيق المستحيل.

407
00:27:09,711 --> 00:27:10,795
‫أتعلمين ما المزعج؟

408
00:27:11,046 --> 00:27:14,215
‫أن "لوكاس" سيكون بحال أفضل
‫لو لم يكترث لآراء الآخرين.

409
00:27:14,424 --> 00:27:15,508
‫أجل، أوافقك.

410
00:27:17,344 --> 00:27:18,678
‫ماذا سنفعل لمساعدته؟

411
00:27:21,598 --> 00:27:22,557
‫ضع ذراعك حولي.

412
00:27:23,308 --> 00:27:25,060
‫- ماذا؟
‫- ضع ذراعك حولي.

413
00:27:42,494 --> 00:27:43,661
‫أحسنت عملاً.

414
00:27:44,287 --> 00:27:45,330
‫كان ذلك سهلاً.

415
00:27:46,081 --> 00:27:47,415
‫لكني لست سهلة المنال.

416
00:28:20,990 --> 00:28:22,784
‫"مستشفى [ساينت أنتوني - فيلادلفيا]."

417
00:28:22,992 --> 00:28:26,121
‫"مليسا"، راودتني أفكار أخرى
‫حول الإصابات التي ذكرتها.

418
00:28:26,246 --> 00:28:28,498
‫أنا قلق بأن "إيان" قد يعاني
‫من التهاب بكتيريا "ستاف".

419
00:28:29,124 --> 00:28:31,292
‫أنا أصر على رؤيته قبل
‫أن تذهبا إلى أي مكان.

420
00:28:33,545 --> 00:28:35,880
‫سأحضر جميع العقاقير اللازمة.

421
00:28:38,007 --> 00:28:41,177
‫لا، "مليسا"... سآتي معك
‫أو لا نفعل هذا.

422
00:28:45,056 --> 00:28:46,057
‫لقد صدقت الأمر.

423
00:28:46,516 --> 00:28:50,353
‫ما زالت لا تعرف أين يختبئ "إيان"
‫لكنها ستتصل بي غداً عندما تعلم لأرافقها.

424
00:28:51,354 --> 00:28:52,397
‫وسأكون وراءك.

425
00:29:12,959 --> 00:29:15,086
‫أرجوك ألا تجبرني على إخبار "دانييل"
‫بأنك متلصص.

426
00:29:15,336 --> 00:29:16,337
‫لن أفعل.

427
00:29:17,756 --> 00:29:20,717
‫أردت المجيء لشكرك
‫لما فعلته ليلة أمس.

428
00:29:22,010 --> 00:29:24,512
‫لقد تغيرت منذ أن كنت إحدى
‫رفيقات "أليسون".

429
00:29:25,305 --> 00:29:27,307
‫- مهما يكن.
‫- لا، بجد!

430
00:29:28,016 --> 00:29:29,392
‫ما فعلته، قد فعلته لأجلي.

431
00:29:30,268 --> 00:29:32,103
‫ولم يكن هناك شيء لصالحك.

432
00:29:33,563 --> 00:29:34,731
‫وهذا يعني الكثير.

433
00:29:45,950 --> 00:29:48,453
‫"هانا"، موعدك الأسبوع القادم.

434
00:29:48,578 --> 00:29:51,873
‫أعلم.. لكني بحاجة إلى الحديث.

435
00:29:58,797 --> 00:30:00,507
‫"هل اتصل [رين]؟"

436
00:30:00,632 --> 00:30:02,675
‫"ما زلت أنتظر، سأجن."

437
00:30:08,515 --> 00:30:09,891
‫مرحباً، أتريدينني أن أقلك؟

438
00:30:10,058 --> 00:30:11,893
‫كنا نستمتع عندما أوصلتك إلى المدرسة.

439
00:30:12,977 --> 00:30:15,313
‫أجل، سيكون ذلك رائعاً.

440
00:30:17,649 --> 00:30:18,650
‫نحن هنا من أجلك.

441
00:30:19,234 --> 00:30:20,902
‫أنا ووالدتك، أنت تعرفين هذا
‫أليس كذلك؟

442
00:30:21,236 --> 00:30:22,320
‫- أجل.
‫- حسناً.

443
00:30:23,196 --> 00:30:26,449
‫وأنا سعيدة لاستعادة المتعة بالأشياء
‫التي استمتعنا بها سابقاً.

444
00:30:27,116 --> 00:30:28,034
‫وأنا أيضاً.

445
00:30:30,161 --> 00:30:31,162
‫مرحباً يا "مايك".

446
00:30:31,996 --> 00:30:33,164
‫كيف كانت المباراة البارحة؟

447
00:30:34,123 --> 00:30:35,542
‫رائعة كالعادة.

448
00:30:36,459 --> 00:30:38,294
‫شاهدتني "آريا" لبضع دقائق.

449
00:30:39,295 --> 00:30:40,255
‫حقاً؟

450
00:30:46,719 --> 00:30:47,804
‫أتريد أن أوصلك إلى المدرسة؟

451
00:30:48,805 --> 00:30:49,806
‫أنا بخير.

452
00:30:50,265 --> 00:30:52,058
‫بالطبع، يمكننا التوقف وشرب...

453
00:30:54,060 --> 00:30:55,019
‫...القهوة.

454
00:30:56,271 --> 00:30:57,188
‫أهو بخير؟

455
00:30:58,523 --> 00:30:59,566
‫أجل، أعتقد ذلك.

456
00:31:01,651 --> 00:31:02,902
‫حسناً، سنغادر بعد 5 دقائق.

457
00:31:03,319 --> 00:31:04,279
‫حسناً.

458
00:31:09,158 --> 00:31:11,828
‫ما قلته أمس بشأن رؤية الأمور
‫بشكل مختلف.

459
00:31:12,704 --> 00:31:13,913
‫لقد خرجت في موعد.

460
00:31:14,289 --> 00:31:17,083
‫- موعد مزدوج، لم يكن...
‫- "هانا".

461
00:31:17,542 --> 00:31:18,459
‫تنفسي!

462
00:31:21,588 --> 00:31:25,300
‫كنت محقة، ما تزال "أليسون" معنا.

463
00:31:26,217 --> 00:31:28,303
‫أو معي... أكثر مما أرغب.

464
00:31:29,137 --> 00:31:30,054
‫لم أكثر؟

465
00:31:30,972 --> 00:31:32,348
‫كانت صداقتنا شاقة...

466
00:31:33,933 --> 00:31:37,145
‫...كأن عليك إذهالها بشيء
‫حتى تعجب بك.

467
00:31:37,979 --> 00:31:41,900
‫وهذا يعني فعل أشياء
‫ربما لا تشعرين بالراحة بفعلها.

468
00:31:45,153 --> 00:31:46,529
‫أشياء سيئة أحياناً.

469
00:31:48,281 --> 00:31:51,242
‫إن كان الأمر صعباً، لم كان
‫من المهم أن تكون صديقتها؟

470
00:31:53,286 --> 00:31:55,288
‫كانت تُشعرك بأنك مميزة.

471
00:31:56,789 --> 00:31:58,917
‫وبدا الأمر يستحق العناء وقتها.

472
00:32:00,168 --> 00:32:01,210
‫والآن؟

473
00:32:05,006 --> 00:32:06,716
‫ماذا تودين القول لـ"أليسون"؟

474
00:32:10,136 --> 00:32:11,054
‫هذا فقط.

475
00:32:11,930 --> 00:32:13,139
‫لـ"أليسون"!

476
00:32:20,271 --> 00:32:21,314
‫"أليسون"...

477
00:32:23,399 --> 00:32:26,402
‫...كنت أعز صديقة حظيت بها يوماً.

478
00:32:28,363 --> 00:32:29,781
‫وعنى هذا لي الكثير.

479
00:32:31,574 --> 00:32:32,992
‫كنت تعنين الكثير لي.

480
00:32:34,619 --> 00:32:38,456
‫لكنك أيضاً أسوأ عدو حظيت به يوماً.

481
00:32:40,124 --> 00:32:42,251
‫ولا أصدق أن إدراك الأمر
‫استغرق كل هذا الوقت مني.

482
00:32:46,214 --> 00:32:48,383
‫كيف تعتقدين أن "أليسون"
‫ستستجيب لهذا؟

483
00:32:55,723 --> 00:32:56,808
‫انظري إلى حالك!

484
00:32:58,142 --> 00:33:00,311
‫مستقلة بذاتك ومتواصلة مع مشاعرك.

485
00:33:01,729 --> 00:33:03,773
‫لا بد أنك معتزة بذاتك الآن
‫أليس كذلك؟

486
00:33:05,316 --> 00:33:06,234
‫أجل.

487
00:33:08,695 --> 00:33:09,821
‫أنا فخورة بك يا "هانا".

488
00:33:10,363 --> 00:33:12,281
‫- لا أكترث.
‫- بالطبع.

489
00:33:13,408 --> 00:33:14,534
‫اليوم.

490
00:33:15,827 --> 00:33:19,539
‫فلديك طبيبة سخيفة مستعدة لتهنئتك
‫لأتك تحدثت إلى كرسي فارغ.

491
00:33:19,998 --> 00:33:21,165
‫لست بحاجة إليها أيضاً.

492
00:33:22,792 --> 00:33:24,002
‫أنت بحاجة إلى أحد؟

493
00:33:25,795 --> 00:33:27,797
‫الثقة القليلة بالنفس ستعيدك لتصبحي
‫"هانا" الثقيلة.

494
00:33:29,716 --> 00:33:31,217
‫ألم يعلموك هذا في درس اللياقة؟

495
00:33:32,176 --> 00:33:33,886
‫لدي أصدقاء آخرين.

496
00:33:35,430 --> 00:33:36,347
‫أصدقاء حقيقيون.

497
00:33:36,639 --> 00:33:37,932
‫لديك ما أعطيتك إياه.

498
00:33:43,896 --> 00:33:46,274
‫تعتقدين أن صديقاتك الثلاث
‫سيبقين معك إلى الأبد، أليس كذلك؟

499
00:33:47,108 --> 00:33:49,318
‫سأخبرك بشيء... أنت تفقديهن من الآن.

500
00:33:50,194 --> 00:33:51,654
‫سيمضون بحياتهن يا "هانا".

501
00:33:52,655 --> 00:33:53,573
‫ولن تفعلي أنت ذلك.

502
00:33:54,282 --> 00:33:55,658
‫أتعلمين مع من ستبقين؟

503
00:33:56,951 --> 00:33:57,952
‫معي.

504
00:33:58,786 --> 00:34:00,038
‫سأكون معك دائماً.

505
00:34:00,747 --> 00:34:02,498
‫أنا الوحيدة التي يمكنها إسعادك.

506
00:34:03,583 --> 00:34:05,251
‫الوحيدة التي ستخبرك بالحقيقة.

507
00:34:08,796 --> 00:34:10,381
‫أنا الوحيدة التي يمكنك الاعتماد عليها.

508
00:34:12,759 --> 00:34:14,260
‫إذن، أفضل أن أكون وحدي.

509
00:34:16,804 --> 00:34:18,264
‫لن تصمدي أسبوعاً.

510
00:34:18,848 --> 00:34:20,058
‫سأكون حية على الأقل.

511
00:34:21,142 --> 00:34:23,936
‫لا يمكنك الوصول إلى حياتي
‫بعد الآن.

512
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
‫إلا إن سمحت لك بذلك.

513
00:34:27,356 --> 00:34:28,524
‫ستغادرين.

514
00:34:29,400 --> 00:34:31,527
‫وأنا انتهيت من الاشتياق إليك.

515
00:34:58,930 --> 00:34:59,931
‫مرحباً.

516
00:35:01,140 --> 00:35:03,351
‫هل انتقلت إلى هنا من دون إخباري؟

517
00:35:03,851 --> 00:35:04,811
‫لقد فكرت في الأمر.

518
00:35:04,936 --> 00:35:07,396
‫لا، اتصلت بك هذا الصباح
‫عندما تلقيت رسالتك الصوتية.

519
00:35:07,522 --> 00:35:09,982
‫أردت أن أتفقد أحوالك
‫بعد الإخفاق الوشيك ليلة أمس.

520
00:35:10,399 --> 00:35:13,402
‫بخير، رغم أنني أشعر بأنني أجلت
‫المحتوم ليس إلا.

521
00:35:13,528 --> 00:35:16,072
‫ربما لا، فما قلته ليلة أمس
‫كان الحقيقة.

522
00:35:16,864 --> 00:35:19,534
‫عدا عن معرفة أبي للمدرب في "ستانفورد".

523
00:35:20,118 --> 00:35:21,244
‫لكنها كانت نصيحة جيدة.

524
00:35:21,994 --> 00:35:25,998
‫كانت على الإنترنت هذا الصباح تتفقد
‫كل جامعة لدينا مِنح دراسية وبركة سباحة.

525
00:35:26,541 --> 00:35:27,959
‫إذن، نجح الأمر.

526
00:35:28,334 --> 00:35:30,628
‫- مؤقتاً.
‫- كوني سعيدة إذاً...

527
00:35:31,212 --> 00:35:33,381
‫...مؤقتاً... معي.

528
00:35:34,549 --> 00:35:36,134
‫فهذا يمنحنا الوقت لموعد
‫غرامي ثاني.

529
00:36:05,997 --> 00:36:08,082
‫"السافلات الفضوليات يمتن."

530
00:36:14,547 --> 00:36:16,632
‫- "رين".
‫- لقد اتصلت "مليسا" للتو.

531
00:36:16,799 --> 00:36:18,259
‫- إنها تعرف مكان "إيان".
‫- أنا في طريقي.

532
00:36:18,384 --> 00:36:19,385
‫"سبنسر"...

533
00:36:24,056 --> 00:36:25,641
‫"نداء استغاثة."

534
00:36:30,521 --> 00:36:31,439
‫أمي.

535
00:36:32,440 --> 00:36:33,858
‫- علينا الحديث.
‫- أيمكن لهذا أن ينتظر؟

536
00:36:33,983 --> 00:36:36,861
‫لا، لا أعتقد ذلك. تلقيت مكالمة
‫للتو من الدكتورة "سوليفان"...

537
00:36:37,737 --> 00:36:40,072
‫...تم اقتحام مكتبها بعد جلستكما الأخيرة.

538
00:36:40,573 --> 00:36:42,241
‫تم تحطيمه تماماً.

539
00:36:42,658 --> 00:36:43,784
‫ولكن، لماذا اتصلت بك؟

540
00:36:43,910 --> 00:36:46,037
‫"هانا"، عم تحدثت مع الدكتورة
‫"سوليفان"؟

541
00:36:46,662 --> 00:36:48,623
‫ألا يفترض بهذا أن يكون بيننا فقط؟

542
00:36:49,207 --> 00:36:50,249
‫أليست هذه آلية عمل الأمر؟

543
00:36:50,917 --> 00:36:52,293
‫أكان شيئاً...

544
00:36:53,419 --> 00:36:55,171
‫...قد لا يرغب أحد لآخرين بمعرفته؟

545
00:36:58,507 --> 00:37:00,509
‫- لا أستطيع فعل هذا الآن.
‫- بلى، يمكنك ذلك.

546
00:37:00,635 --> 00:37:04,055
‫إن اتصلت الدكتورة "سوليفان" بالشرطة
‫فسيطرحون أسئلة أكثر مني.

547
00:37:04,222 --> 00:37:06,807
‫أنا بحاجة إلى الإجابات إذاً
‫ولست أحصل عليها هنا.

548
00:37:06,891 --> 00:37:07,892
‫"هانا"!

549
00:37:19,695 --> 00:37:20,738
‫المعذرة سيدتي.

550
00:37:21,864 --> 00:37:23,115
‫من لديه مفاتيح غيرك للمكتب؟

551
00:37:23,741 --> 00:37:25,284
‫لا أحد، لماذا؟

552
00:37:27,161 --> 00:37:28,412
‫لا توجد علامات على اقتحام.

553
00:37:34,710 --> 00:37:35,628
‫ألدينا خطة؟

554
00:37:37,463 --> 00:37:38,381
‫أنا أعمل عليها.

555
00:37:41,300 --> 00:37:42,468
‫هل علينا الاتصال بـ"غاريت"؟

556
00:37:42,969 --> 00:37:44,470
‫- لنخبره بشأن "إيان"؟
‫- لا!

557
00:37:45,054 --> 00:37:48,599
‫آخر ما علينا فعله هو إشراكه
‫في لغز آخر لا يمكننا تفسيره.

558
00:37:48,724 --> 00:37:50,851
‫هذا ما يحدث للفتيات اللواتي
‫يكذبن كثيراً.

559
00:37:52,186 --> 00:37:54,772
‫ألا تفهمن؟ نحن في مأزق.

560
00:37:57,066 --> 00:37:57,984
‫إنهما يتوقفان.

561
00:38:22,550 --> 00:38:24,176
‫لا عودة الآن، أليس كذلك؟

562
00:38:35,813 --> 00:38:37,606
‫لدي رقم الطوارئ على خاصية
‫الاتصال السريع.

563
00:38:38,691 --> 00:38:40,067
‫تغطية شبكة الاتصالات ضعيفة.

564
00:38:40,901 --> 00:38:42,778
‫اللعنة! اختفت تماماً.

565
00:38:43,362 --> 00:38:44,905
‫علينا التقاط صورة لـ"إيان".

566
00:38:45,156 --> 00:38:46,699
‫دليل على أننا لا نختلق الأمر بأكمله.

567
00:38:46,907 --> 00:38:49,327
‫أجل، افعلي هذا بينما أحاول ألا أقتل.

568
00:38:50,995 --> 00:38:52,038
‫آسفة!

569
00:38:52,538 --> 00:38:53,831
‫أنا قلقة بشأن "مليسا".

570
00:38:54,373 --> 00:38:55,791
‫من يعلم ماذا يفكر "إيان"؟

571
00:38:56,208 --> 00:38:57,501
‫ماذا لو كان معه مسدس؟

572
00:38:59,253 --> 00:39:00,796
‫إنه الشرير، أليس كذلك؟

573
00:39:37,291 --> 00:39:38,626
‫"مليسا"!

574
00:40:15,913 --> 00:40:18,707
‫"لقد قتلت..."

