﻿1
00:00:04,129 --> 00:00:06,381
‫أهذه رسالة انتحار أم اعتراف؟

2
00:00:08,258 --> 00:00:09,509
‫كلاهما.

3
00:00:11,511 --> 00:00:13,680
‫"إميلي"، كيف حصلت عليها؟

4
00:00:13,805 --> 00:00:14,973
‫لقد أرسلتها إليها.

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,684
‫التقطت صورة بهاتفي
‫قبل الاتصال بالشرطة.

6
00:00:17,892 --> 00:00:18,810
‫هذا غريب.

7
00:00:18,977 --> 00:00:22,105
‫لم ينتحر "إيان" عندما أوشك
‫على الهروب مع "مليسا" من البلدة؟

8
00:00:22,439 --> 00:00:24,149
‫ربما أدرك أنه سيتم القبض عليه.

9
00:00:24,607 --> 00:00:27,193
‫وأنه لا يمكنه الاختباء إلى الأبد
‫حتى بمساعدة "مليسا" و"رين".

10
00:00:27,360 --> 00:00:28,570
‫الأغلب أنه كان يائساً.

11
00:00:28,737 --> 00:00:30,280
‫من يهتم لسبب انتحار "إيان"؟

12
00:00:30,572 --> 00:00:34,159
‫المهم أن قاتل "آلي" مات
‫ولم نعد محط الاهتمام.

13
00:00:34,784 --> 00:00:36,369
‫لم لا أشعر بالراحة الآن؟

14
00:00:36,953 --> 00:00:38,204
‫هيا يا "إم".

15
00:00:38,496 --> 00:00:41,207
‫لم يُرحب بنا في البلدة منذ أشهر.

16
00:00:41,624 --> 00:00:44,002
‫ويعرف الآن الناس أننا كنا
‫نقول الحقيقة.

17
00:00:44,836 --> 00:00:46,504
‫وقد خرج "إيان" من حياتنا إلى الأبد.

18
00:00:47,088 --> 00:00:48,798
‫أجل، لكن "إ" لم يخرج منها.

19
00:00:48,923 --> 00:00:51,259
‫أيمكننا التخلص من كل مشكلة على حدة؟

20
00:00:58,016 --> 00:00:58,933
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

21
00:00:59,100 --> 00:01:00,143
‫ماذا تفعل هنا؟

22
00:01:00,477 --> 00:01:04,064
‫أتيت لإعادة بعض الأدلة التي أخذناها
‫من قسم لعبة الهوكي.

23
00:01:05,356 --> 00:01:07,901
‫اسمعن، أردت القول إني...

24
00:01:08,359 --> 00:01:10,487
‫...آسف لأنكن من وجده.

25
00:01:10,695 --> 00:01:12,113
‫"مليسا" هي من وجدته.

26
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
‫أنا آسف.

27
00:01:14,074 --> 00:01:15,992
‫- وكان بإمكان الموقف أن يكون أسوأ.
‫- ماذا تعني؟

28
00:01:16,284 --> 00:01:18,578
‫إن الجثث تتعفن، فهو ميت منذ أكثر
‫من أسبوع.

29
00:01:19,704 --> 00:01:20,914
‫أبلغي تحياتي لعائلتك.

30
00:01:21,331 --> 00:01:22,248
‫أجل.

31
00:01:24,501 --> 00:01:25,418
‫أسبوع!

32
00:01:25,627 --> 00:01:27,962
‫لا، هذا مستحيل، كان يبعث الرسائل
‫النصية لـ"مليسا".

33
00:01:29,422 --> 00:01:30,507
‫لا، لم يكن يفعل هذا.

34
00:01:31,132 --> 00:01:32,342
‫أراهن بأن "إ" من أرسلها.

35
00:01:32,509 --> 00:01:35,929
‫لم يتظاهر "إ" أنه "إيان"
‫ثم يقودنا إلى جثته؟

36
00:01:36,054 --> 00:01:36,971
‫هذا غير مهم.

37
00:01:37,472 --> 00:01:39,474
‫كان الرجل وغداً وهو ميت الآن.

38
00:01:39,766 --> 00:01:41,309
‫من يكترث إن وجده "إ" أولاً؟

39
00:01:41,559 --> 00:01:42,936
‫ماذا يريد "إ"؟

40
00:01:43,478 --> 00:01:44,437
‫أتعلمن ما أريد؟

41
00:01:44,604 --> 00:01:46,356
‫أريد الاستمتاع بحياتي مجدداً...

42
00:01:47,148 --> 00:01:48,650
‫قبل أن يجد "إ" طريقة
‫أخرى ليفسدها.

43
00:01:54,405 --> 00:01:55,365
‫هل ستأتين؟

44
00:01:56,366 --> 00:01:57,867
‫لا اذهبن أنتن.

45
00:01:58,118 --> 00:01:59,035
‫"إم"، ما الأمر؟

46
00:01:59,577 --> 00:02:01,663
‫نعرف الآن أن لـ"إ" علاقة بهذا.

47
00:02:02,455 --> 00:02:03,748
‫ألا يسبب لك هذا التوتر؟

48
00:02:03,915 --> 00:02:04,999
‫بلى.

49
00:02:05,917 --> 00:02:07,252
‫ولكن، ليس بقدر ما فعل "إيان"

50
00:02:08,253 --> 00:02:10,421
‫ألا يمكننا أخذ استراحة من الخوف
‫الذي نعيشه؟

51
00:02:31,401 --> 00:02:34,404
‫"صحيفة (روزوود أوبزيرفر)
‫تم حل جريمة القتل."

52
00:02:37,824 --> 00:02:41,995
‫"مرحباً يا (إم)، أهذا رأي وحدي، أم تبدو
‫ملاحظة الانتحار مألوفة؟ (إ)."

53
00:03:12,525 --> 00:03:14,193
‫شكراً لاتصالك يا "جيس".

54
00:03:14,569 --> 00:03:15,945
‫أنا أقدر هذا فعلاً.

55
00:03:17,572 --> 00:03:19,115
‫نحن صامدون.

56
00:03:19,991 --> 00:03:22,243
‫حسناً، سأفعل، وداعاً.

57
00:03:26,581 --> 00:03:27,707
‫أستجيبين؟

58
00:03:31,961 --> 00:03:33,504
‫الصحفيون يتصلون طوال اليوم.

59
00:03:41,179 --> 00:03:46,559
‫اسمعوا يا جشعين ويا متطفلين
‫توقفوا عن استغلال حياة عائلتي.

60
00:03:48,978 --> 00:03:52,607
‫آسفة جداً يا جدتي.
‫سأدعك تكلمينها.

61
00:03:53,691 --> 00:03:54,734
‫مرحباً يا أمي.

62
00:03:55,068 --> 00:03:58,404
‫أعلم، الأمور جنونية هنا
‫سأعاود الاتصال بك، وداعاً.

63
00:03:59,739 --> 00:04:00,740
‫هل تمكنت من التحدث إلى أحد؟

64
00:04:01,157 --> 00:04:03,409
‫لم يكن الأمر سهلاً، تمكنت من التحدث
‫إلى عمته أخيراً.

65
00:04:04,786 --> 00:04:06,120
‫لا تريد أن يكون لها علاقة بالأمر.

66
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
‫ماذا تعني بالضبط؟

67
00:04:08,206 --> 00:04:10,041
‫أي أنها لا تريد إقامة جنازة له.

68
00:04:10,541 --> 00:04:11,709
‫وماذا الآن؟

69
00:04:12,252 --> 00:04:14,420
‫هل نحن مسؤولون عن دفنه؟

70
00:04:16,673 --> 00:04:18,258
‫دعنا نتحدث عن الأمر لاحقاً.

71
00:04:18,383 --> 00:04:20,426
‫لا، يا "فيرونيكا"، لا يمكننا تأجيل هذا.

72
00:04:20,551 --> 00:04:23,471
‫- وأي خيار لدينا؟
‫- تسليمه إلى المقاطعة.

73
00:04:24,097 --> 00:04:26,933
‫أعتقد أن علينا منحه جنازة.

74
00:04:29,310 --> 00:04:30,561
‫إنه الصواب.

75
00:04:30,687 --> 00:04:33,648
‫عزيزتي، لا أحد يتوقع
‫منا إقامة جنازة له.

76
00:04:33,773 --> 00:04:35,608
‫سنندم إن لم نفعل.

77
00:04:35,984 --> 00:04:36,943
‫أرجوكما.

78
00:04:37,360 --> 00:04:39,028
‫أعتقد أنها بحاجة إلى هذا.

79
00:04:42,115 --> 00:04:43,950
‫سنفكر بالأمر.

80
00:04:47,662 --> 00:04:49,580
‫- أتريد الثلج؟
‫- بالتأكيد.

81
00:04:53,418 --> 00:04:55,253
‫ليس لدينا ثلج، هل أنت جائع؟

82
00:04:55,586 --> 00:04:56,587
‫ألديكم أي طعام؟

83
00:04:58,423 --> 00:05:02,093
‫لا، فهذا على القائمة أيضاً.

84
00:05:02,468 --> 00:05:05,388
‫بعد الثلج، كانت والدتي منشغلة جداً
‫ولم تتسوق.

85
00:05:07,682 --> 00:05:09,267
‫لم أنت هنا أساساً؟

86
00:05:10,560 --> 00:05:12,186
‫سمعت بما حدث و...

87
00:05:12,812 --> 00:05:14,063
‫...أردت أن أرى كيف حالك.

88
00:05:14,272 --> 00:05:16,357
‫لست مضطراً لتفقد أحوالي بعد الآن.

89
00:05:16,733 --> 00:05:18,818
‫موعد غرامي مزيف لا يُشكل علاقة.

90
00:05:25,783 --> 00:05:27,368
‫تمهل! أنا آسفة ولكن...

91
00:05:28,036 --> 00:05:29,662
‫...لقد مررت بيومين عصيبين.

92
00:05:33,666 --> 00:05:35,877
‫هل رأيت واحدة من قبل...

93
00:05:37,378 --> 00:05:38,755
‫...أعني، جثة؟

94
00:05:39,547 --> 00:05:40,465
‫أجل.

95
00:05:44,135 --> 00:05:46,137
‫- "هانا".
‫- أجل، أنا هنا.

96
00:05:46,929 --> 00:05:47,972
‫لماذا لم تجيبي عن هاتفك؟

97
00:05:48,264 --> 00:05:49,849
‫إنه مُطفأ، أقوم بشحنه.

98
00:05:50,099 --> 00:05:51,225
‫لقد تركت لك الرسائل.

99
00:05:51,684 --> 00:05:52,643
‫بشأن ماذا؟

100
00:05:53,269 --> 00:05:56,898
‫هذا ليس المغزى، علي أن أتحدث
‫إليك عندما أتصل بك دائماً.

101
00:05:57,065 --> 00:05:58,024
‫حسناً.

102
00:06:07,325 --> 00:06:08,534
‫أمي، ماذا هناك؟

103
00:06:10,161 --> 00:06:11,579
‫هل حدث شيء مع والدي؟

104
00:06:13,081 --> 00:06:13,998
‫أهو العمل؟

105
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
‫أتعلمين؟

106
00:06:19,295 --> 00:06:22,090
‫طوال العام السابق هذا...

107
00:06:22,715 --> 00:06:28,221
‫...كلما خرجت من المنزل أشعر
‫بخوف شديد من ألا تعودي أبداً.

108
00:06:29,472 --> 00:06:32,391
‫كلما خرجت من الباب
‫أقوم بتذكر لون قميصك.

109
00:06:33,017 --> 00:06:34,977
‫سواء ترتدين بنطالاً أم تنورة.

110
00:06:35,436 --> 00:06:39,315
‫- وأي حذاء ترتدين في حال...
‫- أمي، لا تفعلي ذلك!

111
00:06:40,775 --> 00:06:41,734
‫لا تفكري في هذا.

112
00:06:42,360 --> 00:06:44,445
‫ليس علينا القلق بهذا الشأن
‫بعد الآن.

113
00:06:44,862 --> 00:06:45,988
‫لقد انتهى الأمر.

114
00:06:46,572 --> 00:06:48,032
‫يمكننا التنفس مجدداً.

115
00:06:50,701 --> 00:06:51,702
‫أجل.

116
00:07:03,840 --> 00:07:07,510
‫لم أفهم عندما قال الناس إنهم تعرضوا
‫لتجربة خروج الروح عن الجسد.

117
00:07:08,928 --> 00:07:10,847
‫ولكن، بعد أن سمعت "مليسا" تصرخ...

118
00:07:12,265 --> 00:07:15,393
‫...أصبح كل شيء يتحرك ببطء.

119
00:07:17,645 --> 00:07:20,440
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت...

120
00:07:20,982 --> 00:07:22,233
‫...كي تنسي هذه الليلة.

121
00:07:23,860 --> 00:07:24,902
‫أعلم.

122
00:07:26,946 --> 00:07:30,324
‫- أعتقد ان أصعب جزء...
‫- مرحباً يا "زي"، أردت...

123
00:07:31,325 --> 00:07:33,035
‫آسفة، لم أدرك...

124
00:07:33,744 --> 00:07:37,540
‫"جاكي"، هذه "آريا"
‫طالبة سابقة لدي.

125
00:07:38,791 --> 00:07:40,543
‫أعتقد أننا تقابلنا في الواقع.

126
00:07:40,960 --> 00:07:42,795
‫ألست ابنة البروفيسور "مونتغمري"؟

127
00:07:42,962 --> 00:07:44,464
‫أجل.

128
00:07:45,089 --> 00:07:47,383
‫أعتقد أننا تقابلنا في منزل والديّ.

129
00:07:49,719 --> 00:07:53,931
‫كنت ذاهبة إلى مكتب أبي
‫عندما التقيت بالسيد "فيتز".

130
00:07:54,098 --> 00:07:55,850
‫لم تعد طالبتك بعد الآن.

131
00:07:56,225 --> 00:07:58,227
‫أعتقد أن بإمكانك السماح للفتاة
‫بمناداتك باسمك الأول.

132
00:08:01,105 --> 00:08:04,734
‫أتيت لأن قسم العلوم النفسية أجل
‫المؤتمر إلى يوم الجمعة.

133
00:08:05,109 --> 00:08:06,944
‫وليس علينا احتلال قاعة محاضراتك
‫في النهاية.

134
00:08:07,153 --> 00:08:07,987
‫رائع!

135
00:08:08,946 --> 00:08:11,240
‫- سررت برؤيتك مجدداً يا "آريا".
‫- وأنت أيضاً.

136
00:08:17,830 --> 00:08:18,873
‫"زي"؟

137
00:08:19,415 --> 00:08:20,791
‫جميع أصدقائي من الجامعة يدعونني هكذا.

138
00:08:21,209 --> 00:08:25,963
‫أجل، بين عمري سنتين إلى سبعة
‫دعتني عائلتي باسم "بوكي بير" ولكن...

139
00:08:26,339 --> 00:08:27,590
‫...يجب أن تنتهي الأمور
‫الجيدة في النهاية.

140
00:08:27,673 --> 00:08:28,549
‫"آريا".

141
00:08:28,633 --> 00:08:30,551
‫أنا آسفة ولكن...

142
00:08:30,635 --> 00:08:31,969
‫...هذا أمر محبط.

143
00:08:32,428 --> 00:08:34,222
‫فالهدف من عملك هنا هو...

144
00:08:34,764 --> 00:08:36,933
‫...أنك لن تضطر إلى تقديمي
‫كطالبتك القديمة.

145
00:08:37,141 --> 00:08:39,769
‫لم تكوني مضطرة للكذب بشأن والدك.

146
00:08:40,102 --> 00:08:43,523
‫- لقد قللت من شأني إلى توقف عشوائي.
‫- حسناً، مهما يكن.

147
00:08:43,773 --> 00:08:46,400
‫واضح أن علينا...

148
00:08:46,984 --> 00:08:50,238
‫...إيجاد طريقة لإعلام الناس
‫بأننا ثنائي.

149
00:08:50,947 --> 00:08:53,991
‫ما رأيك في أن أبدأ بالتعريف
‫عنك باسم "بوكي بير"؟

150
00:08:55,034 --> 00:08:56,077
‫لا.

151
00:08:57,036 --> 00:08:59,956
‫ما رأيك في أن تبدأ بالتعريف
‫عني كصديقة؟

152
00:09:00,456 --> 00:09:02,542
‫حسناً، تبدو كخطة جيدة.

153
00:09:05,211 --> 00:09:07,171
‫"(سبيد موني إكسبرس) للحوالات النقدية."

154
00:09:08,339 --> 00:09:10,800
‫مرحباً، حاول أحد إيصال طرد
‫إلى بيتي.

155
00:09:10,925 --> 00:09:12,843
‫الأغلب أنه من أجل والدتي
‫لكنها خارج البلدة.

156
00:09:13,094 --> 00:09:14,554
‫كنت أتساءل إن أمكنني التوقيع
‫بدلاً عنها؟

157
00:09:15,513 --> 00:09:17,098
‫- ألديك بطاقة شخصية؟
‫- بالتأكيد.

158
00:09:24,355 --> 00:09:25,523
‫هل أعرفك؟

159
00:09:28,484 --> 00:09:30,194
‫لا، لا أعتقد ذلك.

160
00:09:39,287 --> 00:09:40,621
‫هل قصدت ثانوية "روزوود"؟

161
00:09:41,581 --> 00:09:43,040
‫لا...

162
00:09:43,541 --> 00:09:45,251
‫...المعذرة، علي إيصال طرد.

163
00:09:59,557 --> 00:10:01,642
‫دفع لي لأوصل الحقيبة.

164
00:10:02,184 --> 00:10:03,185
‫وأن أستلم طرداً.

165
00:10:03,519 --> 00:10:05,813
‫لقد وجدني عبر الإنترنت
‫اسمي "لوغان ريد".

166
00:10:10,526 --> 00:10:11,902
‫"(لوغان ريد)".

167
00:10:14,905 --> 00:10:15,906
‫مرحباً.

168
00:10:16,782 --> 00:10:17,700
‫مرحباً.

169
00:10:17,992 --> 00:10:19,660
‫أعددت لك بعض الشاي.

170
00:10:20,161 --> 00:10:21,162
‫شكراً.

171
00:10:22,663 --> 00:10:23,581
‫اتصل "رين"...

172
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
‫...ليتفقد حالك وحال "مليسا".

173
00:10:26,959 --> 00:10:27,960
‫هذا لطف منه.

174
00:10:28,085 --> 00:10:30,504
‫جيد أن والدك لم يجيبه
‫فكان لينهي الاتصال.

175
00:10:31,672 --> 00:10:33,215
‫فهو ليس متسامحاً مثلي.

176
00:10:36,093 --> 00:10:38,387
‫ظننت أن معلميك منحوك تمديداً
‫لجميع واجباتك الدراسية؟

177
00:10:38,971 --> 00:10:42,475
‫لقد فعلوا، لكن الامتحانات
‫ما تزال في الأسبوع القادم.

178
00:10:43,309 --> 00:10:44,602
‫أنت تعملين بجد.

179
00:10:46,187 --> 00:10:47,396
‫لطالما فعلت ذلك.

180
00:10:50,316 --> 00:10:51,984
‫قمنا بالترتيبات من أجل الجنازة.

181
00:10:53,653 --> 00:10:54,737
‫لن تكون هناك زينة.

182
00:10:55,112 --> 00:10:57,782
‫ولا أزهار، وبالنسبة إلي
‫لا دموع أيضاً.

183
00:11:00,034 --> 00:11:00,993
‫أجل.

184
00:11:01,285 --> 00:11:04,580
‫تأثرت أنا ووالدك في رغبتك
‫بفعل هذا من أجل أختك.

185
00:11:07,458 --> 00:11:09,627
‫أعتقد أنها ستحتاج إلى مراسيم ما.

186
00:11:11,253 --> 00:11:12,213
‫لقد كنت محقة.

187
00:11:13,547 --> 00:11:14,882
‫لم يكن علينا فعل هذا.

188
00:11:17,093 --> 00:11:20,262
‫اتصلت بالفتيات لأرى إن كن
‫سيأتين إلى الجنازة لدعمك.

189
00:11:21,806 --> 00:11:24,100
‫هذا أقل ما يمكنني فعله
‫فأنا من فصلتكن عن بعضكن.

190
00:11:24,350 --> 00:11:26,602
‫- لا بأس يا أمي.
‫- لا.

191
00:11:27,978 --> 00:11:29,730
‫ليس جيداً أني لم أصدقك.

192
00:11:31,190 --> 00:11:32,566
‫وليس جيداً أنني...

193
00:11:33,859 --> 00:11:35,861
‫...سمحت لوحش بدخول بيتي.

194
00:11:37,321 --> 00:11:40,032
‫أعدك بأنني لن أفعل هذا مجدداً.

195
00:11:42,993 --> 00:11:44,370
‫هلا تمنحينني فرصة أخرى.

196
00:11:48,040 --> 00:11:49,208
‫بالطبع.

197
00:11:54,755 --> 00:11:56,632
‫أحبك كثيراً يا عزيزتي.

198
00:13:17,546 --> 00:13:19,548
‫"هل كانت والدتك لتعانق لصة؟"

199
00:13:19,673 --> 00:13:21,300
‫"قولي الحقيقة يا (سبنسر)".

200
00:13:21,383 --> 00:13:23,177
‫"وإلا سيظهر الخاتم عندما
‫لا تتوقعينه (إ)."

201
00:13:47,743 --> 00:13:48,911
‫"مايك".

202
00:13:50,162 --> 00:13:53,165
‫فيما كنت تفكر؟
‫تمهل! "مايك".

203
00:13:55,668 --> 00:13:56,961
‫لقد اقتحم منزلك.

204
00:13:57,670 --> 00:13:59,213
‫لم يدخل في الواقع.

205
00:13:59,547 --> 00:14:00,548
‫أمسكت به قرب النافذة.

206
00:14:01,048 --> 00:14:03,259
‫البيت معتم، لذا أعتقد أنه
‫حسب المكان خالياً.

207
00:14:06,804 --> 00:14:08,681
‫أنا آسفة جداً، إنه...

208
00:14:08,973 --> 00:14:10,849
‫...لم يفعل شيئاً كهذا من...

209
00:14:14,770 --> 00:14:18,148
‫...ولكن، شكراً لك
‫لعدم اتصالك بالشرطة.

210
00:14:19,608 --> 00:14:20,609
‫لا تقلقي بالأمر.

211
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

212
00:14:26,282 --> 00:14:29,952
‫إن أخبرت والديّ فسيفقدان صوابهما.

213
00:14:31,495 --> 00:14:33,706
‫- ولكن، إن لم أفعل...
‫- لا تفعلي.

214
00:14:34,540 --> 00:14:35,958
‫يعرف أنه تم الإمساك به.

215
00:14:40,004 --> 00:14:42,923
‫لماذا لم تتصل بالشرطة؟

216
00:14:45,217 --> 00:14:47,303
‫رأيت الكفاية من الشرطة
‫في منزلي لعام كامل.

217
00:14:50,639 --> 00:14:51,640
‫أجل.

218
00:14:56,312 --> 00:14:59,982
‫على أي حال... شكراً.
‫شكراً لك مجدداً.

219
00:15:01,191 --> 00:15:02,151
‫أجل.

220
00:15:03,986 --> 00:15:04,987
‫وداعاً.

221
00:15:14,413 --> 00:15:15,372
‫"لقد عرفت الكثير. (إ)."

222
00:15:16,373 --> 00:15:17,291
‫"لا يمكنك إخفاء الكثير..."

223
00:15:29,845 --> 00:15:31,472
‫"لقد قتلت (أليسون)... لقد فقدت أعصابي
‫فقد كانت تعرف الكثير."

224
00:15:40,981 --> 00:15:41,899
‫مرحباً.

225
00:15:42,858 --> 00:15:44,193
‫- مرحباً.
‫- اسمع.

226
00:15:44,485 --> 00:15:48,113
‫أنا آسف لأنك علقت في لحظة
‫نسائية عاطفية بحتة أمس.

227
00:15:48,447 --> 00:15:49,365
‫لا تقلقي.

228
00:15:49,657 --> 00:15:53,619
‫عادة، أحاول أنا وأمي توفير
‫لحظاتنا العاطفية لحين نكون وحدنا.

229
00:15:53,786 --> 00:15:55,371
‫لا تعتذري لهذا، أفهمت؟

230
00:15:55,788 --> 00:15:59,541
‫أنت محظوظة، كل ما تهتم له والدتي
‫بالتبني هو النقود والشيكات.

231
00:16:00,209 --> 00:16:02,211
‫- ظننت أنك تقطن في منزل "لوكاس".
‫- أجل.

232
00:16:02,378 --> 00:16:05,297
‫لماذا ما تزال والدتك بالتبني
‫تحصل على النقود من أجلك؟

233
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
‫فأنت لا تقطن معها حتى.

234
00:16:07,299 --> 00:16:09,969
‫هذا هو الاتفاق، طالما أحضر تلك الزيارة...

235
00:16:10,219 --> 00:16:12,262
‫...من خدمات الأطفال الاجتماعية
‫تتركني "جانيت" وشأني.

236
00:16:12,471 --> 00:16:14,473
‫"كاليب"، لم عليك قبول هذا؟

237
00:16:15,182 --> 00:16:18,519
‫- أكيد هناك أشخاص مذهلون...
‫- أجل، بالتأكيد.

238
00:16:19,770 --> 00:16:21,313
‫ولكن، يمكنني أن أنتهي مع أشخاص
‫أسوأ بكثير.

239
00:16:21,939 --> 00:16:24,692
‫فالتحول من لحظات عاطفية للحظات
‫عنيفة أمر سهل جداً.

240
00:16:34,785 --> 00:16:36,328
‫لم ينتحر "إيان".

241
00:16:36,745 --> 00:16:39,164
‫رسالة الانتحار تلك بأكملها
‫معدة من رسائل "إ" النصية.

242
00:16:39,373 --> 00:16:40,290
‫ماذا؟

243
00:16:40,457 --> 00:16:41,500
‫كيف تعرفين هذا؟

244
00:16:41,792 --> 00:16:43,961
‫عندما قرأتها مجدداً
‫علقت في ذهني بضعة كلمات.

245
00:16:44,211 --> 00:16:45,921
‫وراودني هاجس لتفقد رسائلي القديمة.

246
00:16:47,256 --> 00:16:48,298
‫انظرن.

247
00:16:54,054 --> 00:16:57,516
‫"لقد قتلت (أليسون)، لقد فقدت أعصابي
‫لأنها كانت تعرف الكثير."

248
00:17:00,185 --> 00:17:03,105
‫"لا يمكنك إخفاء الكثير
‫فلن يكون الأمر بهذه السهولة."

249
00:17:03,939 --> 00:17:06,442
‫"لكني أعرف كيف أخفي الألم
‫ولا يمكنني الاختباء من القانون."

250
00:17:06,525 --> 00:17:07,776
‫"تعالوا وجدوني، (إيان)."

251
00:17:08,902 --> 00:17:10,529
‫هذه أجزاء من الرسائل النصية.

252
00:17:10,946 --> 00:17:12,990
‫هناك خمس أشخاص فقط يعلمون
‫بشأن هذه الرسائل النصية.

253
00:17:13,240 --> 00:17:14,366
‫نحن و"إ".

254
00:17:15,242 --> 00:17:17,036
‫هذا يعني أن "إ" كتب
‫رسالة الانتحار هذه.

255
00:17:17,995 --> 00:17:19,163
‫كيف اكتشفت هذا؟

256
00:17:19,329 --> 00:17:22,041
‫أرجوك، أشاهد برنامج "ويل أوف فورتشين"
‫مع أمي منذ كان عمري 3 سنوات.

257
00:17:22,207 --> 00:17:23,459
‫إن كتب "إ" هذا...

258
00:17:23,709 --> 00:17:26,628
‫...فهذا يعني إن "إيان" لم يعترف
‫خطياً بقتل "آلي".

259
00:17:27,379 --> 00:17:28,464
‫يزداد الأمر سوءاً.

260
00:17:28,756 --> 00:17:29,715
‫"لوغان ريد"...

261
00:17:29,965 --> 00:17:32,342
‫...الرجل الذي أوصل النقود من أجل
‫"إيان" ليلة مراقبتنا

262
00:17:32,718 --> 00:17:33,719
‫أعرف أين يعمل.

263
00:17:34,011 --> 00:17:35,471
‫نحتاج إلى المزيد من الأجوبة.

264
00:17:40,726 --> 00:17:41,643
‫مرحباً.

265
00:17:44,855 --> 00:17:46,440
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

266
00:17:46,857 --> 00:17:48,692
‫اسمعي، لا أعرف شيئاً، هل فهمت؟

267
00:17:49,026 --> 00:17:51,028
‫هلا تهدأ، لست أحاول إيقاعك
‫في مشكلة.

268
00:17:51,153 --> 00:17:52,863
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫ليس إلا.

269
00:17:54,198 --> 00:17:55,532
‫رأيت إعلان على الإنترنت...

270
00:17:55,657 --> 00:17:59,161
‫...عرض أحد المال مقابل إيصال شيء
‫في اليوم ذاته، لذا، أجبت الإعلان.

271
00:17:59,536 --> 00:18:01,330
‫إذن، دفع لك "إيان" نقداً.

272
00:18:01,663 --> 00:18:03,290
‫من؟ الرجل الذي انتحر؟

273
00:18:03,499 --> 00:18:04,750
‫لا، لم أقابله حتى.

274
00:18:04,875 --> 00:18:06,168
‫لم أتحدث إليه حتى.

275
00:18:06,668 --> 00:18:08,420
‫- وظفتني امرأة.
‫- أي امرأة؟

276
00:18:08,712 --> 00:18:09,838
‫كيف كان شكلها؟

277
00:18:11,090 --> 00:18:12,341
‫لم أقابلها أيضاً.

278
00:18:12,800 --> 00:18:15,719
‫عندما تحدثت إليها عبر الهاتف
‫أخبرتني إلى أين أتجه وماذا أقول.

279
00:18:15,886 --> 00:18:17,054
‫كيف دفعت لك إذاً؟

280
00:18:17,262 --> 00:18:18,305
‫استخدمنا صندوق البريد.

281
00:18:18,430 --> 00:18:21,308
‫أيمكنك وصف صوتها أو أن تخبرني
‫كم تتوقع عمرها؟

282
00:18:21,433 --> 00:18:26,355
‫لا أعرف كيف أصف الأصوات، لكني أعتقد
‫أنني سأتعرف عليه إن سمعته مجدداً.

283
00:18:29,441 --> 00:18:33,987
‫شكراً لقلقك، سأحرص على إعادة
‫النماذج إليك غداً.

284
00:18:36,907 --> 00:18:38,242
‫ألم نتفق على إعلامي مسبقاً؟

285
00:18:38,742 --> 00:18:41,245
‫ألا تعرف كم أبدو غبية عندما
‫لا أتمكن من إجابة الأسئلة حولك؟

286
00:18:41,370 --> 00:18:44,832
‫هذا الملخص، أحب أفلام الـ"كونغ فو"
‫ولوني المفضل هو الأزرق...

287
00:18:44,957 --> 00:18:47,042
‫...وقضيت أربعة أيام ذات مرة
‫من دون طعام.

288
00:18:47,626 --> 00:18:49,878
‫ظريف! لا تدع هذا يحدث مجدداً.

289
00:18:50,254 --> 00:18:54,550
‫فمزعج جداً بالنسبة إلي أن آتي
‫إلى هنا لإيصال هذه فقط.

290
00:19:03,517 --> 00:19:06,019
‫- "مايك"، لم تتجاهلني؟
‫- لست أتجاهلك.

291
00:19:06,103 --> 00:19:08,230
‫كلما حاولت التحدث إليك
‫تهرب بعيداً.

292
00:19:08,397 --> 00:19:10,566
‫كان تصرفاً غبياً، كنت أشعر بالملل.

293
00:19:11,733 --> 00:19:14,278
‫حسناً، دعني أفهم الأمر
‫قررت ارتكاب جنحة...

294
00:19:14,403 --> 00:19:17,114
‫...لأنهم أوقفوا نشاطات المصارعة
‫يوم الثلاثاء؟

295
00:19:17,197 --> 00:19:20,409
‫- حسناً، لنفترض هذا.
‫- هيا يا "مايك"، أحاول مساعدتك.

296
00:19:21,076 --> 00:19:23,370
‫لم اقتحمت المنزل؟
‫عما كنت تبحث؟

297
00:19:23,579 --> 00:19:24,913
‫لم آخذ شيئاً، أفهمت؟

298
00:19:25,873 --> 00:19:28,792
‫إن كان الأمر مهماً، سأعيد معدات تخييم
‫"إميلي" السيئة مكانها.

299
00:19:28,917 --> 00:19:30,419
‫- لذا، لننسى الأمر فحسب.
‫- تمهل!

300
00:19:30,627 --> 00:19:32,212
‫أنت من اقتحم مرآب "إميلي"!

301
00:19:35,549 --> 00:19:38,468
‫هل اقتحمت منزل "سبنسر" وقمت
‫بدفعي أيضاً؟

302
00:19:38,594 --> 00:19:40,345
‫لم يكن ذلك متعمداً.

303
00:19:41,180 --> 00:19:42,890
‫- شعرت بالسوء.
‫- أمكنني الشعور بهذا.

304
00:19:43,557 --> 00:19:47,060
‫- هربك في الظلام كان مؤثراً جداً.
‫- لقد ذعرت، أفهمت؟

305
00:19:47,186 --> 00:19:50,480
‫ماذا؟ ألديك شيء ضد صديقاتي؟

306
00:19:50,606 --> 00:19:53,150
‫- لماذا لم تقتحم منزل غرباء؟
‫- لقد فعلت.

307
00:19:56,153 --> 00:19:59,573
‫أعدك بأنني لن أفعل هذا مجدداً
‫ولكن أرجوك...

308
00:20:00,532 --> 00:20:01,450
‫...لا تخبري أحداً.

309
00:20:04,578 --> 00:20:06,496
‫واثق أن والدينا سيبدآن بالشجار مجدداً.

310
00:20:22,179 --> 00:20:23,180
‫مرحباً.

311
00:20:23,347 --> 00:20:24,806
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

312
00:20:29,019 --> 00:20:31,188
‫أعلم أن أشياءً كثيرة حدثت بيننا.

313
00:20:32,898 --> 00:20:36,109
‫وأدرك أنني إن توقعت منك
‫أن تكوني صريحة معي...

314
00:20:37,069 --> 00:20:38,779
‫...فسيكون علي أن أكون صريحة معك.

315
00:20:41,698 --> 00:20:44,159
‫كنت غاضبة عندما اخترت "إيان"
‫بدلاً مني.

316
00:20:45,077 --> 00:20:48,080
‫- ولهذا أردت...
‫- عزيزتي، هلا تعدين مائدة الطعام.

317
00:20:55,629 --> 00:20:57,089
‫سأذهب لأعد المائدة.

318
00:21:05,305 --> 00:21:07,599
‫أمي، أحتاج إلى رأيك.

319
00:21:08,642 --> 00:21:09,601
‫مستحيل!

320
00:21:09,977 --> 00:21:11,812
‫ماذا؟ لم أسألك بعد؟

321
00:21:12,104 --> 00:21:14,690
‫"هانا"، إنها جنازة وليست حفلة
‫للمغنية "نيكي ميناج".

322
00:21:14,856 --> 00:21:17,067
‫ماذا؟ ألا يمكنني الرقص على قبره؟

323
00:21:18,151 --> 00:21:19,361
‫أيمكنني على الأقل إلقاء
‫قصاصات الأوراق اللامعة؟

324
00:21:20,153 --> 00:21:22,322
‫"هانا"، سنذهب لندعم عائلة "هاستنغز".

325
00:21:23,448 --> 00:21:26,702
‫صعب كفاية دفن شخص يكرهه الجميع
‫فلا داعي لفت الانتباه أكثر.

326
00:21:28,287 --> 00:21:30,163
‫هل كانت جنازة جدي بهذا الشكل؟

327
00:21:34,376 --> 00:21:35,377
‫ما كنت لأعرف هذا؟

328
00:21:36,670 --> 00:21:37,879
‫لم أحضر جنازة والدي.

329
00:21:42,759 --> 00:21:43,969
‫هل حضرها أحد؟

330
00:21:44,303 --> 00:21:47,264
‫أفترض إن كانت لديه
‫حبيبة حية وقتها.

331
00:21:48,265 --> 00:21:50,392
‫كيف تعرفين إنه حظي بجنازة حتى؟

332
00:21:50,767 --> 00:21:52,519
‫لأن سداد تكاليفها تطلب
‫مني وقتاً طويلاً.

333
00:21:53,645 --> 00:21:55,522
‫كان علي توزيع تكاليفها
‫على 4 بطاقات ائتمان.

334
00:21:58,233 --> 00:21:59,484
‫أتندمين على هذا؟

335
00:22:01,111 --> 00:22:02,279
‫أعني، عدم الذهاب.

336
00:22:03,405 --> 00:22:04,489
‫لا.

337
00:22:06,283 --> 00:22:09,202
‫غادرت البلدة بعمر 1٧ عاماً
‫ولو تمكنت، لفعلتها في وقت مبكر أكثر.

338
00:22:10,245 --> 00:22:11,246
‫ماذا منعك؟

339
00:22:12,414 --> 00:22:13,623
‫إن الحرية مكلفة يا "هانا".

340
00:22:15,834 --> 00:22:17,461
‫ولا يمكنك وضع كل شيء
‫على بطاقة ائتمان.

341
00:22:28,805 --> 00:22:30,307
‫من يقرع الجرس هذه المرة؟

342
00:22:36,021 --> 00:22:37,355
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

343
00:22:38,190 --> 00:22:39,691
‫شكراً لمجيئكن.

344
00:22:40,317 --> 00:22:41,860
‫كيف حال عائلتك؟

345
00:22:45,864 --> 00:22:47,282
‫ماذا تفعل الشرطة هنا؟

346
00:22:49,076 --> 00:22:53,705
‫أرادهم والداي هنا في حال حضور
‫أشخاص غير مرغوب فيهم.

347
00:22:54,414 --> 00:22:56,875
‫وكنت أظن أن سياستي ضد المتطفلين
‫على الحفلات قاسية!

348
00:22:57,084 --> 00:23:00,712
‫تعني "سبنسر" عصابات غاضبة
‫بمشاعل محترقة.

349
00:23:01,254 --> 00:23:03,006
‫علي العودة إلى عائلتي.

350
00:23:04,424 --> 00:23:05,467
‫شكراً.

351
00:23:09,971 --> 00:23:11,014
‫"سبنسر"، انتظري.

352
00:23:11,556 --> 00:23:13,600
‫تبين أن "إيان" ليس من وظف "لوغان"

353
00:23:13,683 --> 00:23:15,519
‫لا يمكنني التحدث بهذا الآن يا "إميلي".

354
00:23:15,602 --> 00:23:19,147
‫لا، أعلم أن هذا مكان غير ملائم
‫لكنك لم تعاودي الاتصال بي.

355
00:23:19,356 --> 00:23:21,608
‫لأنني لا أريد التحدث عن الأمر
‫على الإطلاق.

356
00:23:22,150 --> 00:23:24,194
‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.

357
00:23:25,153 --> 00:23:26,905
‫اسمعي، ريما كانت الطبيبة "سوليفان" محقة.

358
00:23:27,656 --> 00:23:30,617
‫ربما نحن مهووسات
‫وربما هذا ما يريده "إ".

359
00:23:30,909 --> 00:23:33,995
‫أن نبقى مهووسات، أفكرت في هذا؟

360
00:23:34,579 --> 00:23:37,374
‫أن نبقى عالقين في هذه المسألة
‫وتمر السنين بنا...

361
00:23:37,624 --> 00:23:42,045
‫...وما زلنا نقرأ رسائل انتحار قديمة
‫ونطارد سعاة التوصيل بحثاً عن الأدلة.

362
00:23:42,379 --> 00:23:43,755
‫ألا تريدين معرفة الحقيقة؟

363
00:23:45,006 --> 00:23:46,633
‫ألسنا مدينين بهذا لـ"أليسون"؟

364
00:23:48,635 --> 00:23:49,719
‫هذا لن يعيدها.

365
00:23:50,470 --> 00:23:53,014
‫لا يمكننا فعل شيء لإعادتها.

366
00:23:53,932 --> 00:23:56,810
‫وأنا بحاجة إلى التركيز على الحفاظ
‫على من يزالون هنا.

367
00:24:10,407 --> 00:24:12,617
‫"عزرا"، لم أعلم أنك ستحضر.

368
00:24:14,244 --> 00:24:16,037
‫- لم أخطط لهذا...
‫- مرحباً.

369
00:24:16,163 --> 00:24:21,293
‫...ولكن بعد التحدث إلى "آريا"
‫أدركت كم من المهم...

370
00:24:23,587 --> 00:24:24,629
‫...أن...

371
00:24:27,132 --> 00:24:29,384
‫...أظهر دعمي لجميع الطلاب بحضوري.

372
00:24:30,260 --> 00:24:34,764
‫ليس "سبنسر" فحسب، بل جميع الطلاب
‫الذين تأثروا بمآسي العام الماضي.

373
00:24:35,307 --> 00:24:36,975
‫واثق أن الأطفال سيقدرون هذا.

374
00:24:37,350 --> 00:24:38,351
‫تعال واجلس معنا.

375
00:24:44,691 --> 00:24:46,067
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

376
00:24:46,443 --> 00:24:47,360
‫بالتأكيد.

377
00:24:55,285 --> 00:24:57,454
‫أعرف أن هذا سيبدو غريباً ولكن...

378
00:24:57,871 --> 00:24:59,539
‫...لا أعرف لمن أتحدث سواك الآن.

379
00:24:59,789 --> 00:25:00,832
‫ماذا يراود ذهنك؟

380
00:25:01,208 --> 00:25:03,418
‫لم يكن "إيان" من وظف "لوغان ريد".

381
00:25:03,793 --> 00:25:05,253
‫الرجل الذي أوصل النقود إلى الغابة.

382
00:25:05,712 --> 00:25:06,880
‫لم يقابل "إيان" يوماً.

383
00:25:07,214 --> 00:25:08,423
‫لقد وظفته امرأة.

384
00:25:08,965 --> 00:25:10,759
‫وكيف تعرفين هذا؟

385
00:25:10,967 --> 00:25:13,094
‫إنه يعمل في خدمة الإيصالات
‫في شارع "فان أوين".

386
00:25:13,345 --> 00:25:14,471
‫لقد تحدثت إليه.

387
00:25:14,596 --> 00:25:18,016
‫هذا غريب بالتأكيد ولكن...
‫نحن على وشك دفن القاتل.

388
00:25:18,516 --> 00:25:20,602
‫ماذا تطلبين مني أن أفعل هنا؟

389
00:25:21,895 --> 00:25:22,938
‫لا أعلم.

390
00:25:24,606 --> 00:25:25,732
‫إن كان هذا يساعدك على النوم...

391
00:25:26,358 --> 00:25:27,943
‫...سأحاول معرفة من تكون تلك المرأة.

392
00:25:29,319 --> 00:25:31,279
‫لقد فعلت الصواب بإخباري.

393
00:25:32,614 --> 00:25:33,531
‫حسناً، شكراً.

394
00:27:00,869 --> 00:27:02,454
‫أتنتظرين "فيتز"؟

395
00:27:03,997 --> 00:27:05,790
‫أنتظر والديّ فحسب.

396
00:27:07,667 --> 00:27:08,835
‫من ينتظر؟

397
00:27:09,127 --> 00:27:10,128
‫لا أعلم.

398
00:27:10,337 --> 00:27:12,714
‫ربما سبب مجيئه إلى هنا كسببنا.

399
00:27:13,715 --> 00:27:15,216
‫ليبصق على قبر "إيان".

400
00:27:17,927 --> 00:27:19,262
‫بل ليحصل على خاتمة للأمر.

401
00:27:20,221 --> 00:27:22,515
‫ما زلت أعتقد أنه مريب.

402
00:27:22,807 --> 00:27:26,811
‫حتى لو لم يكن يخبئ "إيان"
‫إنه غريب الأطوار ولطالما كان كذلك.

403
00:27:29,606 --> 00:27:32,525
‫سأذهب، بلغي والديك بوداعي لهما.

404
00:27:32,984 --> 00:27:33,943
‫حسناً.

405
00:27:40,241 --> 00:27:42,952
‫"آريا"، أيمكنني التحدث إليك؟

406
00:27:43,745 --> 00:27:48,583
‫أجل، أعلي جمع بقية الطلاب
‫كي تخاطبنا كمجموعة؟

407
00:27:48,666 --> 00:27:52,379
‫لقد أتيت لرؤيتك بالفعل
‫وأخذ الخطوة التالية.

408
00:27:52,504 --> 00:27:54,130
‫لكن الأمر لم يكن صائباً.

409
00:27:55,882 --> 00:27:59,052
‫أتعرف متى يكون المكان
‫والوقت الملائمان؟

410
00:27:59,177 --> 00:28:02,847
‫فنحن نتحدث عن التقدم
‫إلى الامام ببطء...

411
00:28:03,807 --> 00:28:05,642
‫- ...والبدء بتمهيد الأمر.
‫- "آريا"...

412
00:28:05,809 --> 00:28:08,478
‫إخبار والديك ليس بالتمهيد
‫بل صدمة مفاجئة.

413
00:28:10,146 --> 00:28:11,189
‫أعلم.

414
00:28:13,775 --> 00:28:17,529
‫سيكون هذا أسهل بكثير
‫لو أمكنني لوم الأمر بأكمله عليك.

415
00:28:17,904 --> 00:28:18,947
‫شكراً.

416
00:28:20,657 --> 00:28:21,825
‫أنت تعلم ما أعنيه.

417
00:28:23,326 --> 00:28:25,328
‫أعلم أن هذا ليس ذنب أحد.

418
00:28:25,703 --> 00:28:29,707
‫لكن هذا لا يغير حقيقة
‫أني احتجت إلى معانقتك اليوم.

419
00:28:31,167 --> 00:28:35,255
‫وليس لاحقاً في شقتك
‫أو غداً في "هوليس".

420
00:28:36,840 --> 00:28:38,341
‫بل هنا الآن.

421
00:28:43,722 --> 00:28:45,473
‫سأتصل بك لاحقاً.

422
00:29:03,074 --> 00:29:04,200
‫المعذرة.

423
00:29:04,868 --> 00:29:05,827
‫أنت!

424
00:29:06,870 --> 00:29:07,912
‫"جانيت".

425
00:29:09,789 --> 00:29:12,625
‫- أجل.
‫- مرحباً، أنا "هانا".

426
00:29:12,751 --> 00:29:13,752
‫أنا صديقة لـ"كاليب".

427
00:29:14,377 --> 00:29:16,421
‫هذا لطيف يا عزيزتي، لكنني آسفة
‫فأنا على عجلة من أمري.

428
00:29:17,130 --> 00:29:18,214
‫لن يتطلب هذا طويلاً.

429
00:29:19,215 --> 00:29:21,968
‫أردت أن أعلمك بأنني أعلم بشأن
‫صفقتك مع "كاليب".

430
00:29:22,385 --> 00:29:24,262
‫- الصفقة؟
‫- تعلمين عما أتحدث.

431
00:29:24,596 --> 00:29:26,431
‫ويجب أن تتوقف.

432
00:29:27,724 --> 00:29:29,142
‫أترين تلك السيدة هناك؟

433
00:29:30,393 --> 00:29:31,519
‫هذه والدتي.

434
00:29:32,103 --> 00:29:35,398
‫وهي شريكة في شركة
‫"دولتشي غابانا آند ليبويتز".

435
00:29:35,565 --> 00:29:39,819
‫لذا، أقترح ان تعطي "كاليب" نقوده
‫حتى يكمل 18 عاماً من العمر.

436
00:29:40,278 --> 00:29:43,281
‫وإلا فسأرسل إليك أشرس المحامين
‫ليجرك إلى المحكمة.

437
00:29:54,918 --> 00:29:56,795
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

438
00:29:58,171 --> 00:30:01,174
‫شكراً لك مجدداً
‫من أجل مساعدة أخي.

439
00:30:06,054 --> 00:30:09,307
‫لم أنت مستعد لمسامحة أخي؟

440
00:30:09,891 --> 00:30:10,934
‫لا أعلم.

441
00:30:12,602 --> 00:30:15,188
‫ربما لأن "آلي" كانت تهدد
‫بتسليمي طوال الوقت.

442
00:30:23,738 --> 00:30:24,656
‫هل فعلت هذا يوماً؟

443
00:30:27,992 --> 00:30:29,452
‫كانت "آلي" أذكى من فعل هذا.

444
00:30:30,411 --> 00:30:31,579
‫حتى وهي طفلة.

445
00:30:32,413 --> 00:30:33,414
‫لم تكن تخشى شيئاً.

446
00:30:33,873 --> 00:30:34,958
‫كان عليها ذلك.

447
00:30:38,253 --> 00:30:39,587
‫كنت أشعر بالغيرة من هذا دائماً.

448
00:30:41,089 --> 00:30:42,006
‫منها هي.

449
00:30:43,341 --> 00:30:45,468
‫أعتقد أن هذا سبب عدم تمكن نظر
‫والديّ إلي بعد الآن.

450
00:30:47,470 --> 00:30:49,013
‫يعرفان أنهما فقدا الطفل الخطأ.

451
00:30:51,266 --> 00:30:52,433
‫لا تقل هذا.

452
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
‫اسمع...

453
00:31:04,487 --> 00:31:07,407
‫ربما مجيئك إلى هنا اليوم كان خطأ.

454
00:31:08,575 --> 00:31:10,201
‫بل العكس في الواقع.

455
00:31:11,953 --> 00:31:14,497
‫لا تعرفين روعة الشعور بمعرفة
‫أنني لم أكن الفاعل.

456
00:31:17,792 --> 00:31:21,421
‫لا أذكر شيئاً من ليلة موت "آلي".

457
00:31:22,714 --> 00:31:25,633
‫فقدت وعيي واستيقظت الصباح التالي...

458
00:31:25,884 --> 00:31:27,719
‫آثار شديدة لما بعد الثمالة.

459
00:31:33,308 --> 00:31:34,225
‫وهذا.

460
00:31:39,939 --> 00:31:42,233
‫"أعرف ماذا فعلت."

461
00:31:43,318 --> 00:31:44,360
‫من أعطاك إياها؟

462
00:31:46,779 --> 00:31:48,698
‫ماذا... ماذا تعني؟

463
00:31:49,115 --> 00:31:50,074
‫لا أعرف ولكن...

464
00:31:50,742 --> 00:31:52,118
‫...كادت أن تدمرني.

465
00:31:53,661 --> 00:31:55,204
‫هل ظننت أنك قتلتها؟

466
00:31:55,622 --> 00:31:57,540
‫كما قلت، كنت أشعر بالغيرة.

467
00:31:57,665 --> 00:31:59,709
‫وعندما كنت أثمل
‫كنت أشعر بالغضب.

468
00:32:02,378 --> 00:32:03,296
‫ولكن...

469
00:32:03,755 --> 00:32:05,632
‫...لقد غير اعتراف "إيان" كل شيء.

470
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
‫لقد فعلها هو.

471
00:32:09,427 --> 00:32:10,428
‫وليس أنا.

472
00:32:18,603 --> 00:32:20,939
‫اسمعي، سأخرج، أتحتاجين إلى شيء؟

473
00:32:22,398 --> 00:32:23,399
‫إنها فتاة.

474
00:32:28,863 --> 00:32:29,822
‫حقاً؟

475
00:32:30,949 --> 00:32:31,866
‫أجل.

476
00:32:33,117 --> 00:32:34,494
‫مبارك!

477
00:32:36,955 --> 00:32:40,083
‫أنا آسفة لاختياري "إيان"
‫بدلاً عنك.

478
00:32:41,376 --> 00:32:42,460
‫لكنني...

479
00:32:43,211 --> 00:32:45,254
‫...لم أتمكن من تصديق أن بإمكانه...

480
00:32:46,839 --> 00:32:48,174
‫...فعل هذا بأحد.

481
00:32:50,218 --> 00:32:52,762
‫فاكتشاف أنه مختلف عما حسبت...

482
00:32:53,972 --> 00:32:55,348
‫...شبيه بفقدانه مرتين.

483
00:32:57,225 --> 00:32:59,143
‫- أنا آسفة جداً.
‫- لا.

484
00:33:00,061 --> 00:33:01,229
‫أنا أستحق هذا.

485
00:33:01,646 --> 00:33:06,192
‫لقد كذبت كثيراً عليك وعلى الشرطة
‫وعلى والدينا.

486
00:33:06,651 --> 00:33:09,445
‫ظننت أنني أقوم بحماية رجل بريء.

487
00:33:09,570 --> 00:33:11,239
‫جميعنا نرتكب الأخطاء.

488
00:33:11,781 --> 00:33:15,243
‫- وأنا أيضاً، فقد وجدت...
‫- لا، أرجوك، دعيني...

489
00:33:16,077 --> 00:33:17,954
‫...أقول هذا بينما أتحلى بالشجاعة.

490
00:33:20,123 --> 00:33:22,625
‫هناك شيء لا تعرفينه.

491
00:33:23,334 --> 00:33:24,293
‫وأنا...

492
00:33:35,096 --> 00:33:36,389
‫لم لديك هاتف "إيان"؟

493
00:33:37,640 --> 00:33:38,683
‫لا أعلم.

494
00:33:40,226 --> 00:33:41,310
‫تمهلي!

495
00:33:41,686 --> 00:33:44,480
‫أنت! هل أنت من أرسل لي
‫هذه الرسائل النصية؟

496
00:33:44,647 --> 00:33:47,817
‫- ماذا؟ لا!
‫- أعرف أنه مات قبل أكثر من أسبوع.

497
00:33:47,942 --> 00:33:49,777
‫- أعرف أنه لم يبعث لي الرسائل النصية.
‫- لا!

498
00:33:49,986 --> 00:33:51,696
‫- "مليسا"!
‫- أتظاهرت بأنك "إيان"؟

499
00:33:51,863 --> 00:33:53,406
‫- لا، لم أفعل، أقسم...
‫- كيف أمكنك فعل هذا بي؟

500
00:33:53,531 --> 00:33:56,951
‫- أقسم لك بأنني لم أفعل.
‫- لا بد أنك تكرهينني فعلاً.

501
00:33:58,661 --> 00:34:01,205
‫لن أسامحك أبداً على هذا.

502
00:34:14,969 --> 00:34:17,055
‫عزيزتي، لقد بدأت تخيفينني.

503
00:34:17,472 --> 00:34:19,640
‫لقد قمت بغسل ثياب
‫ما لبسها أحد بعد.

504
00:34:20,391 --> 00:34:22,643
‫لا أستطيع منع نفسي
‫فأشعر بأن كل شيء قذر.

505
00:34:23,352 --> 00:34:25,354
‫لننزل إلى الأسفل ونتناول كأساً
‫من النبيذ.

506
00:34:26,355 --> 00:34:29,067
‫أو الـ"ويسكي"... "أبسينث"؟

507
00:34:32,612 --> 00:34:35,156
‫كان يعمل مدرباً في مدرسة أطفالنا.

508
00:34:36,616 --> 00:34:39,619
‫كنت ألقي عليه التحية في غرفة
‫جلوس المعلمين.

509
00:34:40,119 --> 00:34:43,081
‫ما كنت لتعلمين ما فعله.
‫لم يفعل أحد من هذا.

510
00:34:43,623 --> 00:34:45,833
‫بدا فعلاً كرجل لطيف.

511
00:34:47,710 --> 00:34:49,504
‫أعتقد أننا نرى ما نريد رؤيته.

512
00:34:50,671 --> 00:34:52,632
‫مرحباً، سأخرج.

513
00:34:53,382 --> 00:34:54,509
‫سأتناول الطعام مع أصدقائي.

514
00:34:56,552 --> 00:34:58,513
‫أيمكنك التوقف عن غسل
‫ملابسي القطنية؟

515
00:34:59,263 --> 00:35:00,556
‫رائحتها كرائحة الشموع.

516
00:35:03,184 --> 00:35:05,436
‫سأشرب كأس "أبسينث" الآن.

517
00:35:11,734 --> 00:35:12,902
‫قم بعدها إن أردت.

518
00:35:13,361 --> 00:35:14,278
‫لا بأس.

519
00:35:14,946 --> 00:35:16,572
‫- أصدقك.
‫- جيد.

520
00:35:16,781 --> 00:35:18,366
‫أعتقد أنني لن أراك مجدداً إذاً.

521
00:35:19,408 --> 00:35:20,243
‫لا أعتقد ذلك.

522
00:35:28,376 --> 00:35:29,710
‫مرحباً يا "جينا"، هذا أنا.

523
00:35:31,295 --> 00:35:32,880
‫أجل، لا تقلقي، لقد اهتممت بالأمر.

524
00:35:35,883 --> 00:35:36,884
‫أمي.

525
00:35:38,302 --> 00:35:39,220
‫أمي.

526
00:35:42,265 --> 00:35:43,391
‫"التسوق للطعام، سأعود قريباً، أمك"

527
00:35:44,725 --> 00:35:47,353
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، ماذا هناك؟

528
00:35:48,062 --> 00:35:51,232
‫أعلم أن الجنازة كانت اليوم
‫وأردت أن آتي لتفقد أحوالك.

529
00:35:52,150 --> 00:35:54,819
‫وكي أعطيك هذا.

530
00:35:56,404 --> 00:35:59,365
‫عندما يتبجح مغنو الـ"راب" بإعطاء
‫النساء الثلج...

531
00:35:59,532 --> 00:36:00,658
‫فهم يعنون الماس.

532
00:36:02,994 --> 00:36:05,913
‫وأحضرت هذا أيضاً.

533
00:36:07,165 --> 00:36:08,833
‫الحساء بالزلابية والروبيان بالبندق.

534
00:36:09,208 --> 00:36:10,626
‫هذا رائع!

535
00:36:11,502 --> 00:36:13,796
‫قبل أن تنجرفي، تجب إعادة تسخينه.

536
00:36:14,255 --> 00:36:16,174
‫كان علي دفع ثمن كيسين.

537
00:36:16,716 --> 00:36:18,634
‫"كاليب"، لم يكن عليك فعل هذا.

538
00:36:19,093 --> 00:36:21,137
‫- كم أنا مدينة لك؟
‫- لا شيء.

539
00:36:21,470 --> 00:36:22,471
‫أنا بخير.

540
00:36:22,847 --> 00:36:26,601
‫أغرب شيء، أتت "جانيت" فجأة
‫وأعطتني مغلفاً مليئاً بالنقود.

541
00:36:27,185 --> 00:36:28,519
‫- حقاً؟
‫- أجل.

542
00:36:28,853 --> 00:36:30,354
‫مذهل! هذا جنوني.

543
00:36:30,730 --> 00:36:31,731
‫أعلم.

544
00:36:32,190 --> 00:36:34,567
‫ولكن، علي ألا أتذمر بشأن هبة كهذه.

545
00:36:34,942 --> 00:36:37,987
‫أجل، خاصة عندما تكون الهبة هي النقود.

546
00:36:41,866 --> 00:36:43,075
‫من الأفضل أن أذهب.

547
00:36:43,201 --> 00:36:44,702
‫سيُعرض فيلم "غونيز" على التلفاز الليلة.

548
00:36:45,286 --> 00:36:47,496
‫- وعدت "لوكاس" بمشاهدته معه.
‫- إذن...

549
00:36:47,747 --> 00:36:49,081
‫...حسناً، يبدو هذا ممتعاً.

550
00:36:50,124 --> 00:36:52,668
‫لا بد أنك لم تسمعينني، قلت إننا
‫سنشاهد فيلم "غونيز" الليلة.

551
00:36:58,174 --> 00:36:59,258
‫لم هذه القبلة؟

552
00:36:59,467 --> 00:37:01,469
‫"دولتشي غابانا آند ليبويتز".

553
00:37:08,392 --> 00:37:09,393
‫تمهل!

554
00:37:40,216 --> 00:37:45,096
‫"أحياناً، أقصر مسافة بين نقطتين
‫هي الطريق الطويل، (إ)."

555
00:38:16,085 --> 00:38:18,879
‫حسناً، إذا تم الإمساك بنا
‫فنحن في مأزق كبير.

556
00:38:19,005 --> 00:38:21,799
‫إليك عني، كأننا أول مراهقات
‫يتسللن إلى مقبرة.

557
00:38:21,966 --> 00:38:23,926
‫هذا كالفصل الأول من جميع كتب
‫"ستيفن كينغ".

558
00:38:24,093 --> 00:38:25,761
‫هذا لا يساعدنا.

559
00:38:26,095 --> 00:38:27,513
‫حسناً، أعتقد أننا قريبات.

560
00:38:28,306 --> 00:38:29,348
‫تمهلن، توقفن.

561
00:38:30,099 --> 00:38:32,685
‫لن أتقدم أكثر قبل أن تخبريني
‫بسبب تواجدنا هنا.

562
00:38:33,227 --> 00:38:35,354
‫أخبرتك، أعتقد أن "إ" نصب لنا فخاً.

563
00:38:35,646 --> 00:38:36,689
‫وأنا أعتقد هذا أيضاً.

564
00:38:38,274 --> 00:38:40,318
‫"إميلي" محقة، لم ينتهِ الأمر بعد.

565
00:38:40,609 --> 00:38:43,195
‫ظننت أن شعوري سيختلف بعد دفن
‫"إيان"، لكني لا أشعر باختلاف.

566
00:38:43,404 --> 00:38:45,865
‫وهذا لأن "إ" ما زال حياً
‫وهو يتحكم بالأمور.

567
00:38:46,574 --> 00:38:48,367
‫ما معنى هذا؟

568
00:38:49,243 --> 00:38:51,537
‫أعتقد أن "إ" أخذ الجثة
‫وجعلها تبدو كعملية انتحار.

569
00:38:51,662 --> 00:38:53,122
‫ولم يفعل "إ" هذا؟

570
00:38:53,247 --> 00:38:57,501
‫كي تجعل رسالة الاعتراف والانتحار
‫قضية مقتل "آلي" سهلة للغاية.

571
00:38:58,461 --> 00:39:01,172
‫ماذا... هذا يعني أن "إ" يساعدنا
‫طوال الوقت...

572
00:39:01,297 --> 00:39:03,883
‫...الذي كنا نحاول إقناع الشرطة فيه
‫بأن "إيان" قتل "آلي".

573
00:39:04,008 --> 00:39:07,386
‫أجل، ولم يساعدنا "إ" ونحن نعلم
‫أنه يريد أذيتنا في النهاية؟

574
00:39:07,887 --> 00:39:10,431
‫أشعر بالحيرة وقد دست
‫على شيء طري.

575
00:39:10,806 --> 00:39:14,018
‫ما تعنيه "سبنس"، كيف نتأكد من أن
‫"إيان" هو قاتل "آلي"؟

576
00:39:14,685 --> 00:39:17,188
‫ماذا تعنين؟ فيديو التقبيل.

577
00:39:17,313 --> 00:39:20,149
‫- والشجرة المفقودة.
‫- أعطانا "إ" هذه الأشياء.

578
00:39:20,358 --> 00:39:23,069
‫"إ" هو من قدم لنا قاتل "آلي" بسهولة.

579
00:39:23,319 --> 00:39:25,404
‫ومهما تمنحه "إ" تستعيده السافلة.

580
00:39:28,449 --> 00:39:29,408
‫يا صديقاتي...

581
00:39:29,867 --> 00:39:30,868
‫...انظرن.

582
00:39:37,083 --> 00:39:40,044
‫"(أليسون ديلورنتس)، ابنة محبة."

583
00:39:44,840 --> 00:39:46,384
‫"أعلم أنك تريد تقبيلي."

584
00:39:55,309 --> 00:39:57,311
‫- "اقتربي."
‫- من أين مصدره؟

585
00:40:17,581 --> 00:40:18,999
‫يا إلهي!

586
00:40:19,625 --> 00:40:21,210
‫كانت ما تزال حية!

587
00:40:24,755 --> 00:40:26,215
‫"شكراً لك على مقابلتي."

588
00:40:47,361 --> 00:40:49,280
‫واثقة أن آلة العرض هنا.

589
00:40:49,447 --> 00:40:51,157
‫لا بد أنها كانت أقرب.

590
00:40:51,407 --> 00:40:53,117
‫أواثقة أنها لم تكن بعيدة أكثر؟

591
00:40:53,242 --> 00:40:56,162
‫- ألم تكن على الأرض؟
‫- كانت على شجرة بالتأكيد.

