﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:05,130
‫لم عرض "إ" علينا ذلك الجزء
‫من الفيديو؟

2
00:00:05,588 --> 00:00:08,425
‫ليبقينا مشتتات لحين قيامه
‫بهجومه التالي.

3
00:00:08,591 --> 00:00:10,802
‫أو ليخبرنا بأن هناك المزيد
‫لما حدث تلك الليلة.

4
00:00:11,136 --> 00:00:15,181
‫اسمعن، لقد حاول "إيان" قتلي في برج
‫الجرس لاستعادة الفيديوهات المنحرفة تلك.

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,475
‫- وطارد "آلي" للسبب ذاته.
‫- أجل.

6
00:00:17,684 --> 00:00:19,936
‫لكن "إ" أقنعنا بأن "إيان"
‫هو قاتل "أليسون".

7
00:00:20,603 --> 00:00:24,315
‫وما المسافة، 3 كم من الصخرة التي
‫قبلا بعضهما قربها إلى منزل "آلي"؟

8
00:00:24,733 --> 00:00:28,570
‫هل أطفأت الكاميرا ومشت إلى البيت
‫في الظلام وحدها؟

9
00:00:29,154 --> 00:00:30,780
‫أجل، ربما كان أحد ينتظرها.

10
00:00:31,031 --> 00:00:32,449
‫وفاجأها عندما عادت إلى المنزل.

11
00:00:32,657 --> 00:00:34,367
‫- مثل من؟
‫- مثل "إيان".

12
00:00:34,617 --> 00:00:38,580
‫كونه لم يقتل "أليسون" قرب الصخرة
‫هذا لا يعني أنه لم يفعلها بعد ساعة.

13
00:00:38,997 --> 00:00:41,666
‫إن لم يقتل "إيان" "آلي"
‫فهل "إ" من فعلها؟

14
00:00:48,465 --> 00:00:50,675
‫إذن، هل دعوت "عزرا" إلى العرض؟

15
00:00:51,301 --> 00:00:55,096
‫لا، إنه خارج البلدة يُقدم بحثه
‫في مؤتمر.

16
00:00:56,181 --> 00:00:58,516
‫- هل دعوت "كاليب"؟
‫- ولم أفعل هذا؟

17
00:00:59,100 --> 00:01:01,519
‫- لأنك قبلته.
‫- كيف كان الأمر؟

18
00:01:01,853 --> 00:01:03,730
‫لقد وضعت البريق الخاطئ
‫على شفتيّ.

19
00:01:03,938 --> 00:01:05,565
‫فهو يجعل شفتيّ تبدوان رطبتين
‫لكنه لزج.

20
00:01:05,732 --> 00:01:07,942
‫ويعلق الشعر في فمك!

21
00:01:08,068 --> 00:01:11,321
‫يكون الأمر ممتع ومثير
‫حتى يخرج أحد الشعر من فمه.

22
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
‫اسمعن، الرجاء الاستمرار بطي الأوراق.

23
00:01:13,823 --> 00:01:17,035
‫كان علي إنهاؤها البارحة وقد فوت
‫اجتماعات عديدة للجنة.

24
00:01:21,748 --> 00:01:24,000
‫أيمكنني أن أجيب؟
‫إنها مجرد رسالة نصية.

25
00:01:24,250 --> 00:01:26,419
‫إن كانت من "عزرا"، أجل.

26
00:01:26,961 --> 00:01:30,632
‫ياه! لقد حول "توبي" زعيمتنا
‫إلى شخصية رومنسية.

27
00:01:30,840 --> 00:01:33,092
‫طالما كنت رومنسية.
‫لكن هذا موجود تحت...

28
00:01:33,593 --> 00:01:36,262
‫...طبقة سميكة من العملية و...

29
00:01:36,513 --> 00:01:39,182
‫- ...بعض الخيارات السيئة المذهلة.
‫- رفيقاتي...

30
00:01:39,432 --> 00:01:41,267
‫...سأذهب لأتعامل مع هذا.

31
00:01:42,602 --> 00:01:47,106
‫أتدركن أن لدينا جميعاً أحباء
‫في الوقت ذاته؟

32
00:01:47,565 --> 00:01:49,317
‫ليس لدي حبيب.

33
00:01:49,651 --> 00:01:52,737
‫- بلى، لكنك ترفضين الاعتراف به
‫"أيمكنك مقابلتي الآن؟ (جيسون ديلورنتس)."

34
00:01:52,862 --> 00:01:54,364
‫بلغي "عزرا" تحياتنا.

35
00:01:59,619 --> 00:02:02,580
‫"أجل."

36
00:02:34,195 --> 00:02:36,197
‫مرحباً، ماذا هناك؟

37
00:02:37,866 --> 00:02:39,200
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

38
00:02:48,501 --> 00:02:49,419
‫اسمعي...

39
00:02:50,461 --> 00:02:54,924
‫...لقد قلت أشياء بعد الجنازة
‫لم يكن علي البوح بها.

40
00:02:56,217 --> 00:02:58,428
‫ظننت أنك شعرت بتحسن بمعرفة...

41
00:02:58,845 --> 00:03:00,680
‫- ...أن "إيان" هو من...
‫- ظننت ذلك أيضاً ولكن...

42
00:03:01,472 --> 00:03:03,224
‫لا أريد أن يحصل الناس
‫على انطباع خاطئ.

43
00:03:03,975 --> 00:03:05,435
‫لن أبوح بشيء.

44
00:03:07,103 --> 00:03:09,689
‫وبطريقة تعاملك بالأمر مع أخي...

45
00:03:11,274 --> 00:03:12,650
‫...فأنا مدينة لك بمعروف.

46
00:03:17,322 --> 00:03:19,157
‫علي العودة فنحن...

47
00:03:20,199 --> 00:03:21,868
‫نقوم بطي الأوراق من أجل
‫عرض الأزياء.

48
00:03:23,953 --> 00:03:25,288
‫ستصل والدتي غداً.

49
00:03:26,789 --> 00:03:29,292
‫آخر خطاب لها قبل تركها
‫مجلس الإدارة.

50
00:03:29,709 --> 00:03:32,170
‫ظننت أن "جسيكا ديلورنتس"
‫هي مجلس الإدارة.

51
00:03:32,670 --> 00:03:34,422
‫لقد انضمت بسبب أختي فقط.

52
00:03:35,673 --> 00:03:37,342
‫كانت "آلي" تعشق عرض الأزياء هذا.

53
00:03:41,012 --> 00:03:42,013
‫علي الذهاب.

54
00:04:00,281 --> 00:04:01,241
‫شراب "مارتيني".

55
00:04:01,449 --> 00:04:03,159
‫مر المذاق وفيه زيتون أكثر.

56
00:04:03,743 --> 00:04:04,661
‫- مرحباً يا "هانا".
‫- مرحباً يا عزيزتي.

57
00:04:05,119 --> 00:04:07,080
‫مرحباً، ماذا يحدث؟

58
00:04:07,497 --> 00:04:10,416
‫أعد ووالدك ليلة وداع أخيرة.

59
00:04:11,459 --> 00:04:12,502
‫أيمكنك إعداد المائدة؟

60
00:04:13,253 --> 00:04:14,462
‫أما زلت ستغادر في الصباح؟

61
00:04:14,754 --> 00:04:15,672
‫أجل.

62
00:04:15,838 --> 00:04:18,424
‫فكرت في أن تناول العشاء ثلاثتنا
‫معاً آخر مرة سيكون جيداً.

63
00:04:19,592 --> 00:04:20,551
‫ماذا هناك للتحلية؟

64
00:04:21,636 --> 00:04:24,764
‫أم... أنك توفر هذا لعائلتك الجديدة؟

65
00:04:42,073 --> 00:04:42,991
‫مذهل!

66
00:04:45,034 --> 00:04:46,995
‫أنت تعرف كيف توصل فتاة
‫إلى منزلها.

67
00:04:48,162 --> 00:04:53,084
‫إذن... متى تحتاجين إلي غداً؟

68
00:04:56,587 --> 00:04:58,131
‫بعد المدرسة.

69
00:05:00,091 --> 00:05:01,509
‫سأعلم الوقت بعد الاجتماع.

70
00:05:03,428 --> 00:05:05,805
‫أتظن أن بإمكانك صنع طاولات
‫لأدوات التبرج لي؟

71
00:05:07,390 --> 00:05:09,475
‫من أجلك، لن أنام حتى يتم الأمر.

72
00:05:16,190 --> 00:05:17,150
‫تصبحين على خير.

73
00:05:17,859 --> 00:05:18,818
‫تصبح على خير.

74
00:05:35,001 --> 00:05:37,253
‫واضح أنك لا تسيطر على الموقف.

75
00:05:38,087 --> 00:05:39,964
‫ماذا يفعل "جيسون" هنا إذاً؟

76
00:05:43,634 --> 00:05:44,552
‫مرحباً أيتها البطلة.

77
00:05:45,219 --> 00:05:46,220
‫هل عدت للتو إلى المنزل؟

78
00:05:46,345 --> 00:05:47,638
‫ألدينا بعض البسكويت المملح؟

79
00:05:48,848 --> 00:05:50,683
‫أخذتها "مليسا" معها في تلك الرحلة.

80
00:05:51,017 --> 00:05:54,812
‫أسبوع في منتجع تصنيفه 5 نجوم وتحاول
‫أختك التوفير بأخذ الوجبات الخفيفة.

81
00:05:55,897 --> 00:05:56,939
‫كان بإمكانك الذهاب أيضاً.

82
00:05:57,398 --> 00:06:00,234
‫لا، أنا منشغلة جداً.
‫إلى من كنت تتحدث عبر الهاتف؟

83
00:06:00,359 --> 00:06:04,447
‫مجرد أبله من مجلس دوري الصغار
‫يحاول طلب التبرعات.

84
00:06:04,739 --> 00:06:05,782
‫بدوت غاضباً.

85
00:06:05,907 --> 00:06:08,576
‫أخبرته بأنني اشتريت عشرات
‫التذاكر لعرض الأزياء.

86
00:06:10,369 --> 00:06:11,788
‫أليس لدينا أي شيء مالح؟

87
00:06:12,497 --> 00:06:14,499
‫أبي، ليس عليك تناول الملح.

88
00:06:15,708 --> 00:06:17,752
‫وليس عليك مراقبتي عن كثب.

89
00:06:19,295 --> 00:06:20,671
‫سأكون في مكتبي إن احتجت إلي.

90
00:06:28,971 --> 00:06:32,225
‫"هنا (جسيكا ديلورنتس)، أرجو ترك
‫رسالة بعد سماع الصافرة."

91
00:06:35,561 --> 00:06:38,815
‫لقد أخذت بطاقة العمل
‫لكني أعتقد أنني نسيتها في "تكساس".

92
00:06:41,275 --> 00:06:43,111
‫أجل، الأغلب أنك ستجدها
‫تحت السرير.

93
00:06:47,198 --> 00:06:48,116
‫أيمكنني التحدث إليه؟

94
00:06:48,366 --> 00:06:51,202
‫أجل، تمهل! تريد "إميلي"
‫التحدث إليك.

95
00:06:53,454 --> 00:06:57,208
‫مرحباً، أريد أن أرسل إليك مقالتي
‫قبل تسليمها.

96
00:06:58,000 --> 00:06:58,960
‫الأسبوع القادم.

97
00:07:00,128 --> 00:07:01,087
‫ألديك متسع من الوقت؟

98
00:07:03,214 --> 00:07:05,383
‫حسناً، ممتاز، شكراً يا أبي.

99
00:07:12,807 --> 00:07:13,891
‫أنا مشتاقة إليه ليس إلا.

100
00:07:15,601 --> 00:07:17,645
‫لقد كنت في "تكساس" قبل 3 أيام.

101
00:07:17,728 --> 00:07:19,564
‫أعلم، ولم يكن من السهل المغادرة.

102
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
‫ماذا لو بقيت مع أبي
‫لوقت أطول المرة القادمة؟

103
00:07:24,527 --> 00:07:26,070
‫أتعنين لأسبوع كامل مثلاً؟

104
00:07:26,404 --> 00:07:28,364
‫ربما حتى عطلة الصيف.

105
00:07:28,573 --> 00:07:30,491
‫عزيزتي، لا يمكنني تركك هنا وحدك.

106
00:07:30,575 --> 00:07:33,119
‫أمي، أنا منشغلة جداً الآن.

107
00:07:33,828 --> 00:07:35,955
‫أراك وقت الإفطار
‫وتعطيني كيس الغداء...

108
00:07:36,080 --> 00:07:37,707
‫...ثم أغادر حتى وقت العشاء.

109
00:07:38,416 --> 00:07:40,585
‫ثم أبدأ بواجباتي الدراسية لوقت
‫يتعدى موعد نومك.

110
00:07:41,377 --> 00:07:45,339
‫- تقولين كأنني آلة لإعداد الطعام فقط.
‫- لست كذلك.

111
00:07:45,590 --> 00:07:48,801
‫لكنك لست سائقتي أو جليستي
‫بعد الآن أيضاً.

112
00:07:50,094 --> 00:07:53,973
‫يمكنني المكوث مع إحدى صديقاتي
‫وأنضم إليك ووالدي في حزيران.

113
00:08:00,730 --> 00:08:01,898
‫أتعلمين؟ سأفكر في الأمر.

114
00:08:04,233 --> 00:08:05,151
‫حسناً.

115
00:08:06,611 --> 00:08:08,446
‫شكراً لك، تصبحين على خير.

116
00:08:15,786 --> 00:08:18,539
‫كان يصرخ عالياً.

117
00:08:18,706 --> 00:08:20,458
‫تمهلي! لم أشرب القهوة بعد.

118
00:08:21,626 --> 00:08:24,086
‫أردت أن أشربها
‫وليس السباحة فيها.

119
00:08:26,255 --> 00:08:29,592
‫تمهلي! كان والدك يصرخ
‫على والدة "آلي".

120
00:08:30,259 --> 00:08:31,427
‫لماذا؟ هل سألته عن الأمر؟

121
00:08:31,552 --> 00:08:34,096
‫أجل، لكنه كذب كثيراً.

122
00:08:34,764 --> 00:08:35,681
‫ولم يكذب؟

123
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
‫السؤال الحقيقي هو ماذا يحدث
‫مع "جيسون" فعلاً؟

124
00:08:38,851 --> 00:08:41,020
‫أخبرني أنه في ذلك المنزل المريب وحده...

125
00:08:41,187 --> 00:08:43,856
‫...ولكن، كان هناك آخر في النافذة العليا
‫فلم أتخيل الأمر فحسب.

126
00:08:44,649 --> 00:08:45,733
‫لكنه لم يكن "إيان".

127
00:08:46,025 --> 00:08:47,026
‫حسناً، من إذاً؟

128
00:08:47,568 --> 00:08:49,195
‫أو ماذا؟ فهو يخفي شيئاً.

129
00:08:49,320 --> 00:08:51,822
‫فلن يغطي أحد النوافذ
‫إلا إن كان مصاص للدماء.

130
00:08:52,031 --> 00:08:54,033
‫لا أعلم، ربما...

131
00:08:54,492 --> 00:08:56,577
‫...الابتعاد عن العالم هي كيفية تأقلمه.

132
00:08:56,827 --> 00:08:58,454
‫فمن يعلم ما هو شعوره الآن؟

133
00:08:59,205 --> 00:09:00,414
‫واضح أنك تعلمي.

134
00:09:01,499 --> 00:09:05,169
‫أحاول أن أتمتع بالإنسانية ليس إلا
‫"سبنس"، لقد فقد أخته.

135
00:09:07,421 --> 00:09:09,173
‫"(جسيكا ديلورنتس)."

136
00:09:10,091 --> 00:09:11,008
‫ماذا؟

137
00:09:11,801 --> 00:09:13,928
‫وصلني بريد إلكتروني من والدة "آلي".

138
00:09:14,512 --> 00:09:15,638
‫ماذا ذُكر فيه؟

139
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
‫لا أعلم.

140
00:09:17,223 --> 00:09:18,558
‫أنا خائفة من فتحه.

141
00:09:18,766 --> 00:09:20,226
‫أتعتقدين أنها تعرف بأنني اتصلت
‫وأنهيت المكالمة ليلة أمس؟

142
00:09:20,351 --> 00:09:21,143
‫لا، لا.

143
00:09:26,065 --> 00:09:27,650
‫وصلني البريد الإلكتروني ذاته.

144
00:09:30,319 --> 00:09:32,154
‫لم تريد والدة "آلي" أن تتناول
‫الغداء معنا؟

145
00:09:33,573 --> 00:09:36,826
‫لقد قاموا بتغييرات جيدة
‫على قائمة الطعام، أليس كذلك؟

146
00:09:36,951 --> 00:09:38,119
‫"هانا"، ماذا ستطلبين؟

147
00:09:40,162 --> 00:09:41,414
‫سلطة دجاج صينية!

148
00:09:41,998 --> 00:09:43,416
‫وجبة "أليسون" المفضلة.

149
00:09:47,878 --> 00:09:50,673
‫لا بد أنك سعيدة بعودة "جيسون".

150
00:09:51,299 --> 00:09:52,258
‫سعيدة!

151
00:09:53,134 --> 00:09:55,136
‫لا أعتبره بيتنا بعد الآن حتى.

152
00:09:55,553 --> 00:09:58,556
‫في الواقع، جميعنا اعتقد أن
‫عودة "جيسون"...

153
00:09:59,432 --> 00:10:00,433
‫...غريبة نوعاً ما.

154
00:10:01,100 --> 00:10:02,893
‫حصل "جيسون" على بعض النقود
‫من العائلة.

155
00:10:03,477 --> 00:10:05,271
‫وكان ما سيفعله بها خياره.

156
00:10:06,397 --> 00:10:08,357
‫فهو يفعل ما في ذهنه دائماً.

157
00:10:09,108 --> 00:10:10,985
‫كلا طفلاي يفعلان... أو فعلا ذلك.

158
00:10:16,198 --> 00:10:19,410
‫أتعلمن؟ كنت سأنتظر بعد الغداء
‫ولكن...

159
00:10:22,371 --> 00:10:24,624
‫لكنني أفكر، لم الانتظار؟

160
00:10:35,176 --> 00:10:36,135
‫شكراً.

161
00:10:46,270 --> 00:10:47,855
‫هل أرتكن "آلي" هذه من قبل؟

162
00:10:52,109 --> 00:10:53,569
‫أعرف أنك تحبين هذا يا "إم".

163
00:10:54,945 --> 00:10:56,072
‫ألا أبدو جذابة؟

164
00:10:56,822 --> 00:10:58,491
‫هذا الريش جميل.

165
00:11:00,409 --> 00:11:02,078
‫هذا الفستان المطاطي مذهل.

166
00:11:02,620 --> 00:11:03,537
‫أيمكنني تجربته؟

167
00:11:03,954 --> 00:11:04,872
‫إنه لا يمتد إلى هذا الحد.

168
00:11:06,624 --> 00:11:07,750
‫إنه رداء جميل، أليس كذلك؟

169
00:11:08,084 --> 00:11:10,753
‫فريد من نوعه، وهو لي وحدي.

170
00:11:11,962 --> 00:11:13,255
‫مثلكن يا رفيقاتي.

171
00:11:23,599 --> 00:11:25,768
‫- لقد اختارتها.
‫- نعم.

172
00:11:26,685 --> 00:11:27,603
‫و...

173
00:11:30,106 --> 00:11:32,108
‫من المؤسف أنها لن ترتديها.

174
00:11:35,152 --> 00:11:37,655
‫لقد أعطيت الكثير للآخرين بسرعة.

175
00:11:38,239 --> 00:11:39,573
‫لأنني ظننت أن هذا سيساعدني.

176
00:11:39,698 --> 00:11:43,369
‫ولكن، هناك أشياء معينة
‫لم أتمكن من منحها.

177
00:11:44,870 --> 00:11:46,872
‫وعندما سمعت أن أنكن ستشاركن
‫بالعرض فكرت...

178
00:11:46,997 --> 00:11:50,000
‫ألن يكون رائعاً أن يتحقق
‫حلم "آلي"، على الأقل...

179
00:11:50,376 --> 00:11:52,128
‫...عن طريق أعز صديقات لديها.

180
00:11:55,673 --> 00:11:57,341
‫لا أفهم ما تطلبينه.

181
00:11:58,551 --> 00:11:59,635
‫سيدة "ديلورنتس"...

182
00:12:01,262 --> 00:12:03,305
‫...أتطلبين منا ارتداء هذه؟

183
00:12:04,432 --> 00:12:05,599
‫في عرض الأزياء؟

184
00:12:06,475 --> 00:12:08,144
‫كانت "آلي" لتحب ذلك.

185
00:12:10,688 --> 00:12:13,691
‫فأربعتكن من يبقين ذكراها حية.

186
00:12:18,154 --> 00:12:19,321
‫أرجوكن أن توافقن.

187
00:12:29,331 --> 00:12:31,167
‫- لن أفعل، لا أستطيع.
‫- لم لا؟

188
00:12:31,250 --> 00:12:32,960
‫لأن الأمر مريب وغريب.

189
00:12:33,377 --> 00:12:36,505
‫لا يمكنني المشي في ملابسها
‫فأشعر بأننا دفناها للتو.

190
00:12:36,630 --> 00:12:38,841
‫- لم ترتديها "أليسون" يوماً.
‫- لقد قامت بقياسها.

191
00:12:38,966 --> 00:12:40,926
‫- وهذا مريب كفاية.
‫- "هانا"، هذا لذكراها فقط.

192
00:12:41,051 --> 00:12:43,220
‫بعض الصور لـ"آلي" وبعض الأغاني
‫التي أحبتها.

193
00:12:43,345 --> 00:12:44,513
‫يمكنك تفهم وجهة نظر والدتها.

194
00:12:44,680 --> 00:12:46,015
‫عليها العودة من حيث أتت.

195
00:12:46,182 --> 00:12:48,767
‫لست بحاجة إلى شهادة علمية
‫لمعرفة أن المرأة تتألم.

196
00:12:49,643 --> 00:12:51,520
‫لقد طلبت مشروب "بلودي ماري" آخر
‫خلال تناولها للتحلية.

197
00:12:51,645 --> 00:12:52,938
‫أجل، كان ذلك عشاءها.

198
00:12:53,063 --> 00:12:55,107
‫كانت واعية كفاية لإعلام مجلس
‫الإدارة بهذا

199
00:12:55,191 --> 00:12:56,859
‫لذا، ليس لدينا خيار آخر.

200
00:12:58,486 --> 00:12:59,987
‫سأعلم لجنة الطلبة بالأمر.

201
00:13:00,654 --> 00:13:02,990
‫أتريدين أن تكوني مسؤولة عن الصور؟

202
00:13:03,782 --> 00:13:05,451
‫أعلينا أن نعرض الصور على والدتها؟

203
00:13:05,576 --> 00:13:07,578
‫كي نحرص على أنها موافقة
‫على ما سنختاره.

204
00:13:08,996 --> 00:13:10,539
‫يمكنني أن أعرضها على "جيسون".

205
00:13:12,750 --> 00:13:16,754
‫أعني... قد يكون الأمر أسهل
‫بالنسبة إليه... عاطفياً!

206
00:13:17,671 --> 00:13:19,548
‫أواثقة أنك تريدين الذهاب
‫إلى ذلك المنزل؟

207
00:13:20,758 --> 00:13:23,802
‫- سأطلب منه ملاقاتي بعد المدرسة.
‫- لا أعلم.

208
00:13:24,220 --> 00:13:25,721
‫لا أنصحك بإقحامه في الامر.

209
00:13:26,138 --> 00:13:28,349
‫إنها أخته، إنه كذلك.

210
00:13:35,981 --> 00:13:37,316
‫مرحباً يا رفيقاتي.

211
00:13:37,608 --> 00:13:38,817
‫آسفة لتأخري.

212
00:13:40,903 --> 00:13:42,446
‫ماذا في الصندوق؟

213
00:13:43,113 --> 00:13:44,281
‫البرامج.

214
00:13:44,907 --> 00:13:46,700
‫البرامج، أجل.

215
00:13:49,411 --> 00:13:50,663
‫أيمكننا التحدث جانباً؟

216
00:13:52,456 --> 00:13:53,374
‫أجل.

217
00:13:59,129 --> 00:14:01,257
‫لقد عدلنا على البرامج.

218
00:14:01,674 --> 00:14:04,093
‫فالورق اللامع يضفي عليه
‫بعض البريق، ألا توافقين؟

219
00:14:05,302 --> 00:14:06,971
‫لماذا لم يخبرني أحد بهذا؟

220
00:14:07,263 --> 00:14:08,973
‫لقد قمت بطي مائة منها.

221
00:14:09,098 --> 00:14:12,268
‫لقد غادرت يا "سبنسر"
‫مفقودة في القتال!

222
00:14:12,643 --> 00:14:15,271
‫ظن البعض أنك ستدخلين السجن.

223
00:14:16,939 --> 00:14:18,440
‫أهناك شيء آخر علي معرفته؟

224
00:14:19,191 --> 00:14:20,860
‫انتهيا من ملء أكياس الهدايا.

225
00:14:21,235 --> 00:14:24,530
‫وجهزت لمقالة في صحيفة "روزوود أوبزيرفر"
‫في قسم الموضة.

226
00:14:25,406 --> 00:14:27,283
‫وأحضرت منسقاً للأغاني.

227
00:14:29,368 --> 00:14:30,286
‫رائع!

228
00:14:30,870 --> 00:14:33,289
‫لن تمانعي إن وضعت الموسيقى
‫المفضلة لدي، أليس كذلك؟

229
00:14:33,622 --> 00:14:36,000
‫فأنا رئيسة اللجنة في النهاية.

230
00:14:37,793 --> 00:14:38,752
‫المعذرة، منذ متى؟

231
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
‫منذ لم تحضري للتصويت.

232
00:14:42,423 --> 00:14:45,301
‫اسمعي يا "سبنسر"، كان يجب
‫اتخاذ القرارات.

233
00:14:46,218 --> 00:14:47,177
‫لذا، قمت باتخاذها.

234
00:14:55,853 --> 00:14:57,021
‫لا تتحركي.

235
00:15:00,983 --> 00:15:02,067
‫حسناً، انزعيه.

236
00:15:16,707 --> 00:15:17,750
‫عليك أن تحضري.

237
00:15:18,417 --> 00:15:20,085
‫لأرى مهارتك على ممشى الأزياء.

238
00:15:21,003 --> 00:15:22,254
‫أيمكنك إعطائي تلك الحمالة؟

239
00:15:23,923 --> 00:15:24,882
‫شكراً.

240
00:15:25,799 --> 00:15:29,303
‫أود المجيء، ولكن لدي موعد
‫مع أحد ليلة غدٍ.

241
00:15:34,183 --> 00:15:36,560
‫عليك إحضار صديقك، فلدي تذكرة إضافية.

242
00:15:38,354 --> 00:15:40,147
‫حسناً، لنفعل ذلك.

243
00:15:40,773 --> 00:15:41,732
‫حسناً.

244
00:15:44,777 --> 00:15:47,696
‫يمكنني الاتصال بـ"جسيكا" إن لم تكوني
‫مرتاحة لهذا.

245
00:15:50,074 --> 00:15:52,368
‫أعلميني إن كان الأمر كثيراً عليك.

246
00:15:52,451 --> 00:15:56,121
‫أنا بخير ولكن... هناك ذكريات كثيرة.

247
00:15:57,373 --> 00:15:58,290
‫أمي...

248
00:15:59,375 --> 00:16:02,378
‫أتعتقدين أنه من الممكن لأحد
‫أن يعاني فقدان ذاكرة مؤقت؟

249
00:16:02,920 --> 00:16:04,838
‫وألا يذكر مدة زمنية محددة؟

250
00:16:06,423 --> 00:16:10,386
‫قد تكون هناك بعض الليالي
‫في الجامعة التي لا أذكرها بوضوح.

251
00:16:10,761 --> 00:16:11,679
‫لم تسألين؟

252
00:16:12,930 --> 00:16:15,766
‫هناك شاب... صديق نوعاً ما.

253
00:16:17,101 --> 00:16:20,604
‫وهو لا يذكر ليلة كاملة
‫حدثت فيها أمور كثيرة.

254
00:16:22,439 --> 00:16:24,316
‫ويعتقد أصدقائي أنه من الملائم له...

255
00:16:24,608 --> 00:16:26,986
‫...أنه لا يذكر أين كان أو...

256
00:16:27,403 --> 00:16:28,404
‫...ماذا فعل؟

257
00:16:30,823 --> 00:16:33,450
‫أحياناً، يقوم البعض بإبعاد الأمور
‫عن أذهانهم

258
00:16:33,659 --> 00:16:35,828
‫حتى يكونون مستعدين للتعامل معها.

259
00:16:37,413 --> 00:16:38,747
‫يمكن للوقت شفاء الأوجاع.

260
00:16:39,206 --> 00:16:41,750
‫أو أن يحرك الذكريات فينا.

261
00:16:48,757 --> 00:16:49,758
‫تعجبني هذه.

262
00:16:51,885 --> 00:16:54,054
‫أجل، شكراً يا أمي.

263
00:17:18,078 --> 00:17:20,789
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟
‫لقد أخفتني!

264
00:17:21,206 --> 00:17:24,501
‫يمكنني أن أسألك الأمر ذاته.

265
00:17:25,085 --> 00:17:29,465
‫آسف، أعطتني والدتك مفتاحاً إضافياً
‫في حال لم تكون هنا عندما آتي.

266
00:17:30,257 --> 00:17:32,760
‫لديها اجتماع متأخر، لذا عرضت عليها
‫أن أقوم بإحضار العشاء.

267
00:17:33,218 --> 00:17:35,846
‫- هل أنت جائعة؟
‫- أجل، ولكن ماذا تفعل هنا؟

268
00:17:36,305 --> 00:17:38,891
‫أوصل الطعام التايلندي
‫ظننت أنك تحبينه.

269
00:17:39,099 --> 00:17:41,769
‫ظننت أنك غادرت هذا الصباح
‫للذهاب إلى منزلك.

270
00:17:42,186 --> 00:17:43,771
‫حيث تعيش خطيبتك.

271
00:17:44,104 --> 00:17:46,732
‫قررت البقاء لعطلة الأسبوع
‫كي أشاهد عرض الأزياء لديكم.

272
00:17:47,107 --> 00:17:48,567
‫ما الهدف؟ فما زلت ستغادر.

273
00:17:48,984 --> 00:17:51,195
‫الهدف هو أننا نتشاجر دائماً
‫قبل أن أغادر.

274
00:17:51,320 --> 00:17:53,864
‫وسئمت إنهاء كل زيارة بطريقة سيئة و...

275
00:17:54,031 --> 00:17:57,159
‫...عندما غضبت على العشاء تلك الليلة
‫ظننت أن علينا التحدث.

276
00:17:58,160 --> 00:17:59,078
‫حسناً.

277
00:18:00,162 --> 00:18:01,080
‫تحدث.

278
00:18:04,333 --> 00:18:05,250
‫"هانا"...

279
00:18:06,877 --> 00:18:09,421
‫...أفتقد تواجدي لمثل هذه الأمور.

280
00:18:10,380 --> 00:18:13,383
‫وكنت أتمنى أن تكوني متحمسة
‫أكثر لتواجدي هنا.

281
00:18:13,509 --> 00:18:15,886
‫لا، أنت باقٍ هنا لأنك ما زلت
‫تحب والدتي.

282
00:18:16,804 --> 00:18:18,806
‫أنت هنا من أجلها وليس من أجلي.

283
00:18:21,683 --> 00:18:23,894
‫أنا وأمك نتفاهم بشكل أفضل.

284
00:18:24,228 --> 00:18:27,147
‫وما مسألة شرب الـ"مارتيني" تلك؟

285
00:18:27,773 --> 00:18:31,068
‫وطهو العشاء معاً والحديث المطول
‫على الشرفة.

286
00:18:31,401 --> 00:18:34,404
‫تقضي وقت أكبر هنا من فندقك
‫والآن، لديك مفتاح إضافي.

287
00:18:34,947 --> 00:18:37,741
‫- لقد قلبنا صفحة جديدة.
‫- لا، أرى كيف تنظر إليها.

288
00:18:38,158 --> 00:18:40,202
‫توقف عن استخدامي كعذر.

289
00:18:41,703 --> 00:18:44,873
‫- "هانا"، لا شيء يحدث بيننا.
‫- لا يمكنك الاعتراف بهذا، أليس كذلك؟

290
00:18:47,292 --> 00:18:50,045
‫- "هانا"...
‫- أتعلم؟ لدي واجبات دراسية.

291
00:19:14,278 --> 00:19:15,571
‫أين تم التقاط هذه؟

292
00:19:16,405 --> 00:19:17,573
‫لست واثقة.

293
00:19:17,990 --> 00:19:20,659
‫ربما في بيت عائلة "هاستنغز"
‫قرب البحيرة.

294
00:19:22,244 --> 00:19:23,162
‫رائع!

295
00:19:25,747 --> 00:19:27,499
‫هل طلبت منك والدتي فعل هذا؟

296
00:19:27,958 --> 00:19:29,168
‫ماذا؟ لا.

297
00:19:31,920 --> 00:19:33,380
‫أجل، نوعاً ما.

298
00:19:34,631 --> 00:19:35,549
‫لماذا؟

299
00:19:37,092 --> 00:19:38,719
‫هذا من طبيعتها.

300
00:19:42,514 --> 00:19:47,519
‫التقطت هذه يوم عودتها من بيت
‫جدتك في "جورجيا".

301
00:19:49,354 --> 00:19:51,231
‫أتت إلى منزل "إميلي" مباشرة.

302
00:19:53,233 --> 00:19:54,151
‫استخدميها.

303
00:19:55,360 --> 00:19:56,320
‫فهي تبدو سعيدة هنا.

304
00:19:59,948 --> 00:20:01,617
‫لقد ذهبت إلى البيت مباشرة...

305
00:20:01,867 --> 00:20:06,580
‫...بعد زيارة "إميلي" لتناول العشاء وتبديل
‫ملابسها قبل حفل "سبنسر" في الحظيرة.

306
00:20:09,374 --> 00:20:10,292
‫حسناً.

307
00:20:12,586 --> 00:20:16,381
‫كنت أخشى أننا إذا استخدمنا صوراً
‫من يوم اختفائها فقد...

308
00:20:17,174 --> 00:20:19,426
‫لا أعتقد أن أحداً سواكن
‫سيدرك هذا.

309
00:20:21,220 --> 00:20:24,056
‫حقاً؟ ماذا عن والدتك أو عنك؟

310
00:20:27,351 --> 00:20:30,062
‫- لا أذكر شيئاً من ذلك اليوم.
‫- لا...

311
00:20:30,479 --> 00:20:32,606
‫...أعلم أنك قلت هذا لكنني...

312
00:20:33,398 --> 00:20:36,818
‫...ظننت بأنها آخر وجبة
‫تناولتموها كعائلة أنك...

313
00:20:37,027 --> 00:20:38,862
‫"آريا"، لم أنا هنا؟

314
00:20:43,408 --> 00:20:47,621
‫ظننت أنك ستعرف ما قد يكون صعباً
‫بالنسبة إلى والدتك.

315
00:20:47,788 --> 00:20:51,166
‫- أنا ووالدتي نعيش منفصلين تماماً.
‫- لا، أنا أفهم هذا.

316
00:20:52,542 --> 00:20:56,046
‫- لا بد أن لديك ذكرى من ذلك اليوم.
‫- لا.

317
00:20:56,546 --> 00:20:58,382
‫أفهمت؟ اليوم التالي فقط.

318
00:20:58,632 --> 00:21:01,551
‫عندما استجوبتني الشرطة، وبدأ حديثنا
‫يشبه ذلك الاستجواب.

319
00:21:03,762 --> 00:21:06,473
‫- لم تتهمينني فجأة؟
‫- لا، لست أتهمك.

320
00:21:06,598 --> 00:21:08,517
‫عما تبحثين هنا إذاً؟

321
00:21:10,727 --> 00:21:11,645
‫أنا آسفة.

322
00:21:13,522 --> 00:21:15,857
‫- لا بد أنها كانت فكرة سيئة.
‫- أنت محقة.

323
00:21:16,275 --> 00:21:17,693
‫لقد كانت كذلك.

324
00:21:18,360 --> 00:21:20,195
‫- "جيسون"!
‫- لا تقلقي بالأمر.

325
00:21:21,363 --> 00:21:22,698
‫فنحن نتعلم جميعاً من أخطائنا.

326
00:21:23,198 --> 00:21:24,533
‫لكنني لن أكرر هذا الخطأ
‫مرة أخرى.

327
00:21:37,671 --> 00:21:38,588
‫توقفي!

328
00:21:40,299 --> 00:21:41,591
‫طلبت عدم ارتداء الأحذية المنبسطة
‫يا "بيكي".

329
00:21:41,800 --> 00:21:44,177
‫علي التأكد من أنك تستطيعين
‫المشي بحذاء كعبه مرتفع.

330
00:21:44,428 --> 00:21:46,263
‫"مونا"، تريثي.

331
00:21:46,847 --> 00:21:47,764
‫الإعادة.

332
00:21:49,099 --> 00:21:50,892
‫أعتقد أنني أشعر بصداع نصفي قادم.

333
00:21:51,101 --> 00:21:54,062
‫لذا، سآخذ استراحة سريعة.

334
00:21:56,148 --> 00:21:58,358
‫ألديكما تذكرة إضافية لليلة؟

335
00:21:58,859 --> 00:22:00,319
‫هل غيرت رأيك بشأن "كاليب"؟

336
00:22:00,694 --> 00:22:02,988
‫- بل إنها لوالدي.
‫- ما زال في البلدة!

337
00:22:03,488 --> 00:22:04,406
‫أجل.

338
00:22:04,698 --> 00:22:06,408
‫وهو ليس على عجلة للعودة
‫إلى "إيزابيل".

339
00:22:06,616 --> 00:22:07,743
‫ماذا تعنين بهذا؟

340
00:22:08,076 --> 00:22:09,995
‫مستحيل أن يعود والدك ووالدتك لبعضهما.

341
00:22:10,454 --> 00:22:13,582
‫"آريا مونتغمري"،كلام أقل
‫ومشي أكثر.

342
00:22:21,757 --> 00:22:23,258
‫هل ساقاك قصيرتان هكذا؟

343
00:22:24,259 --> 00:22:28,221
‫"مونا" عبارة عن متر ونصف
‫من الفظاظة البحتة.

344
00:22:28,346 --> 00:22:32,601
‫بربطة شعر جانبية أريد أن أمسك بها
‫وشدها...

345
00:22:32,726 --> 00:22:34,352
‫...بقوة كبيرة.

346
00:22:34,811 --> 00:22:35,979
‫"سبنس".

347
00:22:36,730 --> 00:22:37,814
‫لقد تقدمت...

348
00:22:38,315 --> 00:22:40,317
‫...بينما كنت تتعاملين
‫مع أشياء كبيرة.

349
00:22:40,984 --> 00:22:43,737
‫كانت أشياء خارجة عن سيطرتك.

350
00:22:44,362 --> 00:22:46,323
‫اسمعي، ربما علينا...

351
00:22:46,865 --> 00:22:49,451
‫...الاستمتاع بحقيقة أن هذه الأمور
‫الكبيرة قد انتهت.

352
00:22:51,411 --> 00:22:52,621
‫يمكننا التريث قليلاً.

353
00:22:53,830 --> 00:22:54,831
‫أجل، أنت محق.

354
00:23:17,854 --> 00:23:19,731
‫هل علمت ما بال والدك؟

355
00:23:20,565 --> 00:23:22,150
‫الأمر لا يستحق التفكير حتى.

356
00:23:22,317 --> 00:23:23,276
‫أين فستانك؟

357
00:23:24,945 --> 00:23:26,363
‫يتم إيصاله بينما نتحدث.

358
00:23:28,907 --> 00:23:30,909
‫- هلا تجربينه.
‫- أنا أثق بك.

359
00:23:31,159 --> 00:23:33,203
‫أكثر من اللازم، أريد أن أرى شكله.

360
00:23:33,620 --> 00:23:36,331
‫لن تتوقف حتى تعلم أنه مثالي.

361
00:23:36,665 --> 00:23:39,000
‫- مرحباً، أنا "كوين".
‫- مرحباً، سررت بالتعرف إليك.

362
00:23:39,126 --> 00:23:40,085
‫وأنا أيضاً.

363
00:23:41,128 --> 00:23:43,338
‫لم لا تذهبان للجلوس بينما
‫أرتدي ملابسي؟

364
00:23:43,630 --> 00:23:45,590
‫يبدو أن هناك جمهور كبير.

365
00:23:46,133 --> 00:23:47,300
‫قد ينتهي بي الأمر جالسة
‫في حضنك.

366
00:23:47,592 --> 00:23:48,969
‫لن تكون المرة الأولى.

367
00:23:49,302 --> 00:23:52,139
‫أليس كذلك؟ سنعود بعد قليل.

368
00:23:57,477 --> 00:24:00,313
‫أبدى لكن أنهما مقربتان جداً؟

369
00:24:01,231 --> 00:24:02,149
‫قليلاً.

370
00:24:02,607 --> 00:24:05,694
‫كيف حدث أنه ليس لدي شخص كرفيق
‫ولديك شخص أحضر شخصاً آخر؟

371
00:24:05,902 --> 00:24:08,613
‫لديك شخص لكنك لم تطلبي
‫منه الحضور.

372
00:24:09,614 --> 00:24:12,576
‫التبرعات هنا و...

373
00:24:13,577 --> 00:24:14,870
‫...استمتع بأمسيتك.

374
00:24:15,328 --> 00:24:16,246
‫مرحباً، تفضلي.

375
00:24:18,623 --> 00:24:19,666
‫تبدين مذهلة!

376
00:24:20,625 --> 00:24:21,668
‫شكراً لك.

377
00:24:24,171 --> 00:24:25,088
‫أين سماعة أذنك؟

378
00:24:25,630 --> 00:24:30,010
‫خذي سماعتي، أريدك أن تجدي قرص
‫الصور وأن تعطيه لـ"نويل"، أفهمت؟

379
00:24:33,054 --> 00:24:34,890
‫- أريد أن...
‫- تنفسي بعمق.

380
00:24:41,563 --> 00:24:42,814
‫كيف يمكنني أن أتركها؟

381
00:24:43,523 --> 00:24:45,108
‫أعتقد أن هذه هي الصعوبة
‫التي أواجهها.

382
00:24:45,442 --> 00:24:47,569
‫وسأشعر بأنني أستقيل من عملي.

383
00:24:48,445 --> 00:24:51,198
‫أعتقد أن بإمكان "إميلي" تحمل الأمر
‫إن سمحت لها بفعل هذا.

384
00:24:52,407 --> 00:24:54,242
‫أود التقرب من "واين" مجدداً.

385
00:24:54,659 --> 00:24:56,745
‫فهو بعيد منذ مدة طويلة.

386
00:24:57,329 --> 00:25:00,040
‫ستتفاجئين بمدى سرعة اعتيادكما
‫على بعضكما مجدداً.

387
00:25:05,337 --> 00:25:07,380
‫انظرا، هذه "جسيكا ديلورنتس".

388
00:25:11,509 --> 00:25:12,844
‫لا بد أن هذا صعب عليها.

389
00:25:18,683 --> 00:25:19,726
‫"نويل"!

390
00:25:21,603 --> 00:25:23,939
‫- أتريدين إلقاء نظرة أخيرة؟
‫- لا، واثقة أنه جيد.

391
00:25:28,985 --> 00:25:31,363
‫- "بيتر".
‫- عليك السيطرة على الأمر.

392
00:25:51,508 --> 00:25:52,425
‫"إم".

393
00:25:54,678 --> 00:25:58,223
‫أتريدين مساعدة في ارتداء فستانك
‫فستأتي "سمارة" بعد قليل؟

394
00:25:59,099 --> 00:26:00,183
‫سأهتم بالأمر.

395
00:26:03,561 --> 00:26:06,147
‫نحتاج إلى بعض الشراب
‫سأذهب لسرقة بعض الـ"شمبانيا".

396
00:26:06,898 --> 00:26:08,692
‫أواثقة أنها فكرة جيدة؟

397
00:26:09,442 --> 00:26:10,360
‫سأعود حالاً.

398
00:26:19,077 --> 00:26:19,995
‫"توم".

399
00:26:22,163 --> 00:26:23,081
‫مرحباً.

400
00:26:26,793 --> 00:26:28,086
‫لا توبخ نفسك.

401
00:26:29,796 --> 00:26:31,673
‫إن "هانا" تمر بأمور كثيرة الآن.

402
00:26:32,215 --> 00:26:33,216
‫لا.

403
00:26:34,259 --> 00:26:35,552
‫هذا ذنبي.

404
00:26:36,761 --> 00:26:39,806
‫أستمر بالظهور فجأة في حياتها
‫بشكل غير متوقع.

405
00:26:41,182 --> 00:26:44,936
‫ولا يمكن ملء فجوة كهذه...
‫بطعام مقلي بالزنجبيل.

406
00:26:49,190 --> 00:26:50,191
‫تبدين رائعة الليلة.

407
00:26:51,192 --> 00:26:52,152
‫شكراً لك.

408
00:26:53,862 --> 00:26:55,572
‫لم أكن أثني عليك كفاية.

409
00:26:57,282 --> 00:26:59,617
‫لا يسعني القول إن هذا
‫أسوأ ما فعلته.

410
00:27:00,201 --> 00:27:01,202
‫هذا عادل.

411
00:27:02,912 --> 00:27:04,331
‫أشعر بأننا تجاوزنا هذا.

412
00:27:05,999 --> 00:27:06,916
‫حقاً؟

413
00:27:07,876 --> 00:27:08,835
‫أجل.

414
00:27:10,337 --> 00:27:11,379
‫بالفعل.

415
00:27:37,447 --> 00:27:39,657
‫سيداتي وسادتي، أرجوكم أن تجلسوا.

416
00:27:39,824 --> 00:27:43,328
‫عرض أزياء ثانوية "روزوود" السنوي
‫الثامن لجميع التبرعات على وشك البدء.

417
00:27:44,287 --> 00:27:45,789
‫كل عام...

418
00:27:47,791 --> 00:27:51,669
‫بينما يختارون هدفاً خيرياً ويخططون
‫لعرض الأزياء الخاص بهم

419
00:27:52,545 --> 00:27:56,341
‫وكل عام، تختار مدينة "روزوود"
‫أن تدعم شبابها

420
00:27:56,549 --> 00:27:58,927
‫بينما يقدمون وقتهم وجهدهم
‫وكذلك حماسهم...

421
00:28:00,595 --> 00:28:03,348
‫- ظننت أنك ستسرقين الـ"شمبانيا".
‫- لقد نفدت لديهم.

422
00:28:05,975 --> 00:28:09,312
‫تشارك طلاب ثانوية "روزوود"
‫بدروس في السخاء.

423
00:28:09,813 --> 00:28:13,233
‫أرجوكم أن ترحبوا بالسيدة
‫"جسيكا ديلورنتس".

424
00:28:14,651 --> 00:28:15,652
‫هل أبدو جيدة؟

425
00:28:16,986 --> 00:28:19,114
‫هذا فستان محظوظ.

426
00:28:22,534 --> 00:28:25,161
‫- "إميلي"، ما بك؟
‫- هل أنت و"كوين" صديقتان فحسب؟

427
00:28:26,371 --> 00:28:27,497
‫منذ الصف الثاني.

428
00:28:28,248 --> 00:28:32,043
‫كنا نلعب العرائس معاً، كنت الزوجة
‫وهي دائماً الزوج.

429
00:28:33,670 --> 00:28:36,464
‫هل سيزعجك الأمر إن كنت أواعد أخرى؟

430
00:28:37,799 --> 00:28:40,009
‫لست أفعل، ولكن إن فعلت؟

431
00:28:42,971 --> 00:28:46,099
‫بدأت أشعر بأن بيننا شيء مميز.

432
00:28:47,142 --> 00:28:48,101
‫وأنا أيضاً.

433
00:28:49,853 --> 00:28:52,105
‫لكننا تواعدنا بضع مرات فقط و...

434
00:28:52,689 --> 00:28:54,816
‫...ولم ترغبي أنت بعلاقة جدية بسرعة.

435
00:28:56,693 --> 00:28:58,361
‫أجل، لقد قلت هذا فعلاً.

436
00:28:59,779 --> 00:29:01,114
‫سأذهب لأستعد.

437
00:29:01,906 --> 00:29:02,907
‫سأراك هناك.

438
00:29:05,034 --> 00:29:06,077
‫هل أنت بخير؟

439
00:29:06,619 --> 00:29:07,912
‫أجل، كل شيء بخير.

440
00:29:08,329 --> 00:29:10,457
‫حسناً، تفقدن أنفسكن آخر مرة
‫أيتها السيدات...

441
00:29:10,749 --> 00:29:12,667
‫...أريد اصطفاف أول 3 عارضات.

442
00:29:13,126 --> 00:29:14,461
‫سأحضر فستانك.

443
00:29:16,087 --> 00:29:17,922
‫- شكراً.
‫- سأقوم باللمسات الأخيرة.

444
00:29:18,089 --> 00:29:19,549
‫أعتقد أنني رأيت "كاليب" هناك.

445
00:29:19,841 --> 00:29:21,384
‫"كاليب"، هل غيرت رأيك؟

446
00:29:22,135 --> 00:29:23,386
‫لم أطلب منه المجيء.

447
00:29:24,220 --> 00:29:25,805
‫- افتحي فمك.
‫- هل أتى وحده إذاً؟

448
00:29:25,930 --> 00:29:28,016
‫- وهو يبدو جذاباً جداً.
‫- لم ألحظ هذا.

449
00:29:28,141 --> 00:29:30,518
‫- لطخيه.
‫- "هانا"، إنه يريد استعادتك.

450
00:29:30,769 --> 00:29:32,145
‫وأنت تريدين استعادته، ما المشكلة؟

451
00:29:32,312 --> 00:29:35,064
‫لن نغضب منك إن منحتِه
‫فرصة ثانية.

452
00:29:36,232 --> 00:29:37,400
‫تحتاجين إلى مسكرة أكثر.

453
00:29:38,234 --> 00:29:39,444
‫"سبنسر".

454
00:29:40,278 --> 00:29:42,489
‫كيف لا تقومين بخنقها؟

455
00:29:45,116 --> 00:29:46,034
‫حسناً.

456
00:29:58,880 --> 00:30:00,548
‫رائعة يا "هانا".

457
00:30:02,550 --> 00:30:03,927
‫أحسنت صنعاً يا "آريا".

458
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
‫جميلة يا "هانا".

459
00:30:08,640 --> 00:30:09,891
‫"آريا".

460
00:30:17,232 --> 00:30:18,900
‫أحسنت يا "سبنس".

461
00:30:19,859 --> 00:30:21,444
‫هيا يا "إميلي".

462
00:30:21,611 --> 00:30:23,112
‫أحسنت يا "سبنسر".

463
00:30:23,279 --> 00:30:25,657
‫تبدين جميلة يا "إميلي".

464
00:30:54,269 --> 00:30:56,062
‫أحبك يا "آريا".

465
00:31:12,036 --> 00:31:13,454
‫تمايلي يا "هانا".

466
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
‫"سيداتي وسادتي..."

467
00:31:45,069 --> 00:31:47,989
‫"...تود لجنة طلاب ثانوية (روزوود)
‫بأخذ بعض اللحظات"

468
00:31:48,114 --> 00:31:51,451
‫"لتكريم إحدى زميلاتهم
‫(أليسون ديلورنتس)."

469
00:32:31,824 --> 00:32:34,369
‫"استمعوا جميعاً"

470
00:32:34,619 --> 00:32:39,165
‫"لأن السافلة عادت."

471
00:32:46,839 --> 00:32:49,092
‫"شريرة سافلة."

472
00:32:51,177 --> 00:32:52,303
‫"متوحشة."

473
00:32:56,474 --> 00:32:58,476
‫- أطفئه.
‫- لا أستطيع.

474
00:33:05,108 --> 00:33:06,359
‫هل رأيتم هذا؟

475
00:33:06,776 --> 00:33:08,027
‫يا إلهي!

476
00:33:09,445 --> 00:33:10,780
‫من قد يفعل شيئاً كهذا؟

477
00:33:25,962 --> 00:33:27,505
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- لا.

478
00:33:28,089 --> 00:33:30,967
‫لقد أجاب "جيسون" هاتفها وقال إنها
‫مستاءة جداً لتتحدث في المسألة.

479
00:33:31,968 --> 00:33:34,387
‫حالما كنا تحت بقعة الضوء
‫نفعل شيئاً جيداً.

480
00:33:34,721 --> 00:33:36,931
‫يجعل "إ" بقعة الضوء
‫قاسية جداً.

481
00:33:46,399 --> 00:33:47,775
‫سأقوم بـ...

482
00:33:56,117 --> 00:33:57,243
‫أنا سعيدة لأنك أتيت.

483
00:34:00,038 --> 00:34:03,374
‫- ماذا حدث على المسرح؟
‫- لا أريد التحدث بالأمر.

484
00:34:05,793 --> 00:34:06,794
‫أيمكنني المشي معك حتى المنزل؟

485
00:34:09,297 --> 00:34:10,256
‫انتظرني.

486
00:34:17,555 --> 00:34:20,725
‫ربما علينا إرسال ملاحظة
‫للسيدة (ديلورنتس) أو شيء كهذا.

487
00:34:21,184 --> 00:34:24,562
‫لا أعتقد أن هناك بطاقات كتب عليها
‫"آسف لأنك تعرضت لصدمة."

488
00:34:24,729 --> 00:34:26,230
‫ربما الأزهار.

489
00:34:28,149 --> 00:34:29,358
‫"فساتيني، لعبتي، قواعدي."

490
00:34:33,613 --> 00:34:36,199
‫- أيمكننا مغادرة المكان؟
‫- أنا خلفكن مباشرة.

491
00:34:36,365 --> 00:34:37,533
‫علي إحضار أغراضي بسرعة.

492
00:34:54,509 --> 00:34:55,927
‫هل أردت استعادة هذا؟

493
00:34:57,178 --> 00:35:00,473
‫لا أريد ترك شيء ورائي
‫قد يعرضك وأصدقائك للمشاكل.

494
00:35:01,974 --> 00:35:03,434
‫ظننت أنه لك.

495
00:35:08,856 --> 00:35:09,941
‫ما هذا؟

496
00:35:10,942 --> 00:35:12,902
‫الخاتمة التي لم نخطط لها.

497
00:35:16,489 --> 00:35:17,573
‫أعطني إياه.

498
00:35:37,677 --> 00:35:40,221
‫كنت قلقة لأنك لم تتناولي الطعام
‫لذا، أحضرت لك شيئاً.

499
00:35:40,930 --> 00:35:42,765
‫عزيزتي، أنا آسفة بشأن
‫ما حدث الليلة.

500
00:35:43,266 --> 00:35:44,851
‫لا أصدق أن بإمكان أحد
‫أن يكون بمثل هذه القسوة.

501
00:35:45,518 --> 00:35:47,353
‫- الأغلب أنهم يعتقدون...
‫- لا.

502
00:35:47,436 --> 00:35:49,730
‫لا يعتقد أحد أنكن المسؤولات
‫عن هذا.

503
00:35:50,148 --> 00:35:52,775
‫كان الأمر واضحاً على وجوهكن
‫كنتن مصدومات مثلنا.

504
00:35:53,860 --> 00:35:54,735
‫شكراً.

505
00:36:01,534 --> 00:36:02,451
‫أمي.

506
00:36:03,494 --> 00:36:06,706
‫عندما كنت ووالدي تتواعدان
‫أكنتما تواعدان الآخرين؟

507
00:36:06,914 --> 00:36:09,542
‫قمنا بتلك المحادثة باكراً.

508
00:36:10,334 --> 00:36:12,503
‫لكنني أوضحت أن عليه اختياري...

509
00:36:13,546 --> 00:36:14,839
‫...وأنه لا يمكن أن يكون هناك أحد سواي.

510
00:36:19,343 --> 00:36:20,386
‫شكراً.

511
00:36:26,392 --> 00:36:28,853
‫أتعلمين يا "إميلي"؟
‫عندما ذكرت مسألة مغادرتي...

512
00:36:28,978 --> 00:36:30,771
‫...وأنك ستنضمين إلينا في الصيف.

513
00:36:32,481 --> 00:36:35,985
‫كنت أفكر كثيراً في هذا
‫وربما يمكننا إنجاح الأمر.

514
00:36:36,569 --> 00:36:38,863
‫- ماذا؟
‫- تحدثت إلى والدة "هانا"...

515
00:36:38,988 --> 00:36:40,990
‫...وقالت إن بإمكانها الاعتناء بك.

516
00:36:42,074 --> 00:36:44,035
‫أتعنين أن بإمكاني البقاء معهم؟

517
00:36:44,160 --> 00:36:45,328
‫إن أردت ذلك.

518
00:36:46,204 --> 00:36:50,499
‫بصراحة، افتراقي ووالدك عن بعضنا
‫صعب جداً علينا.

519
00:36:50,666 --> 00:36:53,753
‫إذن، يمكنني البقاء في "روزوود"
‫حتى أنهي هذا الفصل الدراسي.

520
00:36:53,920 --> 00:36:58,799
‫إن كنت مرتاحة لهذا فقط
‫وإن ترددت بالأمر...

521
00:36:58,883 --> 00:37:00,176
‫لا، أنا بخير.

522
00:37:01,427 --> 00:37:04,347
‫عليك الذهاب، أنت وأبي
‫بحاجة إلى بعضكما البعض.

523
00:37:17,652 --> 00:37:19,278
‫التقطت صوراً كثيرة.

524
00:37:20,696 --> 00:37:21,822
‫تبدين جميلة.

525
00:37:22,323 --> 00:37:24,700
‫- من سرق تلك...
‫- أليس عليك أن تكون في الفندق؟

526
00:37:26,202 --> 00:37:27,119
‫وتوضب أمتعتك؟

527
00:37:28,246 --> 00:37:29,205
‫لا.

528
00:37:29,497 --> 00:37:32,959
‫علي التواجد هنا لأحرص على عودتك
‫آمنة إلى المنزل بعد ما حدث الليلة.

529
00:37:33,709 --> 00:37:35,002
‫والدتك في الأعلى.

530
00:37:35,586 --> 00:37:38,339
‫اضطررت إلى تهدئتها كي لا تقوم
‫بتشكيل عصابة في طريقنا إلى المنزل.

531
00:37:41,926 --> 00:37:43,386
‫ماذا حدث الليلة؟

532
00:37:45,012 --> 00:37:46,013
‫لقد رأيتك...

533
00:37:46,430 --> 00:37:47,431
‫...مع والدتي.

534
00:37:49,475 --> 00:37:50,559
‫كنت محقة.

535
00:37:51,978 --> 00:37:54,522
‫أعتقد أنه توجب عليك الصراخ
‫في وجهي قبل أن أرى الأمر بنفسي.

536
00:37:55,773 --> 00:37:56,816
‫ماذا يعني هذا؟

537
00:37:58,526 --> 00:37:59,652
‫في الواقع...

538
00:38:03,447 --> 00:38:05,157
‫...هذا يعني أنه لا أعذار بعد الآن.

539
00:38:06,158 --> 00:38:08,160
‫وأنني لست مستعداً للعودة
‫إلى المنزل بعد.

540
00:38:09,036 --> 00:38:11,247
‫وهناك أشياء علي معرفتها مع والدتك.

541
00:38:11,664 --> 00:38:12,707
‫و...

542
00:38:13,082 --> 00:38:15,584
‫...لا يمكنني فعل هذا
‫إلا إن بقيت هنا.

543
00:38:22,341 --> 00:38:24,802
‫إذن... سأراك غداً.

544
00:38:26,637 --> 00:38:27,680
‫حسناً.

545
00:38:29,598 --> 00:38:31,642
‫حسناً، سأراك غداً.

546
00:38:47,366 --> 00:38:49,994
‫- شيء مالح؟
‫- بل حلو.

547
00:38:51,037 --> 00:38:52,663
‫ولكن لا تخبري والدتك، أتفهمين؟

548
00:38:53,456 --> 00:38:56,042
‫تبدين مرهقة!
‫لم لا تذهبين وترتاحين؟

549
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
‫- أبي.
‫- أجل.

550
00:39:04,342 --> 00:39:06,844
‫ماذا يحدث بينك والسيدة "ديلورنتس"؟

551
00:39:12,725 --> 00:39:16,562
‫رأيتكما معاً الليلة
‫وبدى عليك الاستياء.

552
00:39:16,979 --> 00:39:21,359
‫- ولم تكترث لعودة "جيسون"؟
‫- ليس عليك القلق بهذا يا "سبنسر".

553
00:39:23,194 --> 00:39:26,113
‫ولكن، للوقت الحالي، عليك البقاء
‫بعيدة عن "جيسون ديلورنتس".

554
00:39:27,239 --> 00:39:28,157
‫أفهمت؟

555
00:39:35,664 --> 00:39:37,708
‫واثقة أن والدتك لا تريد استعادة هذه.

556
00:39:44,048 --> 00:39:46,300
‫كم مرة علينا وضعها بعيداً؟

557
00:39:47,385 --> 00:39:49,553
‫كأننا ندفن "أليسون" مجدداً.

558
00:39:50,054 --> 00:39:52,640
‫كلما بدأنا نجد السلام في الأمر.

559
00:39:53,391 --> 00:39:56,394
‫يقول أحد ما شيئاً بشعاً عن موتها.

560
00:39:56,685 --> 00:39:58,312
‫وعن حياتها.

561
00:39:58,687 --> 00:40:01,107
‫متى سينتقل اهتمام الناس
‫إلى الكارثة التالية؟

562
00:40:02,316 --> 00:40:05,152
‫لو كنت غريباً سأكون مهتم أيضاً
‫بالتفاصيل الغامضة.

563
00:40:06,362 --> 00:40:07,405
‫هذا نحن.

564
00:40:08,114 --> 00:40:09,740
‫الأخ والصديقات.

565
00:40:11,450 --> 00:40:12,660
‫نحن هي التفاصيل الغامضة.

566
00:40:16,914 --> 00:40:18,082
‫لم عدت؟

567
00:40:18,499 --> 00:40:20,376
‫ولم تعيش في ذلك المنزل وحدك؟

568
00:40:22,336 --> 00:40:24,171
‫كنت أريد محاولة فهم الصورة كاملة.

569
00:40:26,465 --> 00:40:27,883
‫كنت أبحث عن شيء.

570
00:40:28,801 --> 00:40:30,803
‫ما زلت لا تعرف من كتب تلك الملاحظة.

571
00:40:34,223 --> 00:40:36,350
‫ماذا لو كان للأمر علاقة
‫بما حدث تلك الليلة؟

572
00:40:36,434 --> 00:40:37,685
‫لدي جوابي.

573
00:40:38,310 --> 00:40:39,603
‫لكن "إيان"...

574
00:40:41,272 --> 00:40:42,773
‫- ...ماذا لو لم...
‫- لا توجد افتراضات.

575
00:40:42,982 --> 00:40:44,191
‫لقد اعترف "إيان" بالأمر.

576
00:40:45,651 --> 00:40:48,446
‫من الآن وصاعداً علي معرفة
‫كيف أكون سعيداً و...

577
00:40:50,739 --> 00:40:52,116
‫...أود فعل هذا هنا.

578
00:40:57,496 --> 00:40:58,998
‫أيمكنني أن أوصلك إلى مكان ما؟

579
00:41:05,880 --> 00:41:07,047
‫أجل.

580
00:41:10,092 --> 00:41:11,552
‫أجل، يمكنك إيصالي إلى المنزل.

581
00:41:25,149 --> 00:41:27,985
‫"(إ)."

582
00:41:48,672 --> 00:41:50,299
‫"اشتريها الآن."

