﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:03,002
‫ظننت أنك ستحصلين على غرفتك الخاصة؟

2
00:00:03,461 --> 00:00:05,630
‫كان ذلك قبل انفجار الأنابيب
‫خلف الجدران.

3
00:00:06,131 --> 00:00:08,758
‫عليهم إصلاح الأنابيب وترميم الجدار
‫ولحينها نحن شريكتان في الغرفة.

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,803
‫- سيكون هذا ممتعاً.
‫- كحفل مبيت لا ينتهي أبداً.

5
00:00:15,223 --> 00:00:17,559
‫هل اتصل بك "غاريت" بشأن
‫ساعي بريد "إيان"؟

6
00:00:18,518 --> 00:00:19,394
‫لم أسمع منه شيئاً.

7
00:00:19,978 --> 00:00:23,481
‫لقد قمنا بتوريط "غاريت" بالأمر
‫لذا، علينا الثقة به.

8
00:00:23,690 --> 00:00:26,735
‫نثق بنقود "إيان"، 1٠ آلاف دولار
‫وكان بإمكاني...

9
00:00:27,902 --> 00:00:30,030
‫...استخدام القليل منها لاستبدال
‫خاتم "مليسا".

10
00:00:30,572 --> 00:00:32,866
‫وماذا لو تتبعوا النقود
‫من "إيان" إليك؟

11
00:00:33,116 --> 00:00:35,577
‫- فكيف ستفسرين الأمر؟
‫- لا أحب الانتظار فحسب.

12
00:00:36,119 --> 00:00:38,455
‫إن بقينا هادئات طويلاً فسيشعر
‫"إ" بالملل ويتسبب بشيء ما.

13
00:00:38,580 --> 00:00:40,665
‫وإن قلنا شيئاً فسيقضي "إ" علينا.

14
00:00:41,332 --> 00:00:45,670
‫لا أريد الوقوع في...
‫فخ كبير كعرض الأزياء ذلك.

15
00:00:45,837 --> 00:00:46,755
‫يا إلهي!

16
00:00:47,088 --> 00:00:49,132
‫النظرة التي اعتلت وجه
‫السيدة "ديلورنتس"...

17
00:00:54,262 --> 00:00:58,725
‫لم يعد الأمر يتعلق بإظهارنا
‫بشكل سيء، أليس كذلك؟

18
00:00:58,933 --> 00:00:59,851
‫لا.

19
00:01:00,518 --> 00:01:01,644
‫بل يتعلق الأمر بإسكاتنا.

20
00:01:02,479 --> 00:01:03,480
‫لماذا؟

21
00:01:03,897 --> 00:01:05,732
‫فقد يكون "إ" من قتل "آلي" فعلاً.

22
00:01:06,941 --> 00:01:08,234
‫أعني، أليس هذا ما نفكر فيه جميعنا؟

23
00:01:08,818 --> 00:01:10,820
‫لم يفعل الكثير للإيقاع بـ"إيان" إذاً؟

24
00:01:12,530 --> 00:01:13,490
‫رفيقاتي...

25
00:01:18,620 --> 00:01:19,579
‫...انظرن إلى البطاقة.

26
00:01:22,874 --> 00:01:26,002
‫"يا للمتعة! كاذبتان صغيرتان
‫تحت سقف واحد."

27
00:01:26,419 --> 00:01:27,879
‫"أنتن تجعلن الأمر سهلاً جداً."

28
00:01:28,546 --> 00:01:29,464
‫"إ".

29
00:01:33,593 --> 00:01:35,261
‫ليست بحلوى جيدة حتى.

30
00:02:03,248 --> 00:02:04,499
‫إنه ليس بتجمع فاخر.

31
00:02:04,624 --> 00:02:06,876
‫سيأتي إلينا بعض الأشخاص فقط
‫كما كنا نفعل في السابق.

32
00:02:07,001 --> 00:02:09,420
‫أعلم، لكنه أول اجتماع كهذا
‫منذ أن عدت إلى المنزل.

33
00:02:13,383 --> 00:02:14,968
‫تبدين جميلة في كليهما.

34
00:02:15,885 --> 00:02:16,928
‫تتحدثين كأم فعلاً.

35
00:02:17,512 --> 00:02:18,513
‫شكراً لك.

36
00:02:20,849 --> 00:02:23,518
‫"مايك"، الإفطار بعد 5 دقائق.

37
00:02:23,643 --> 00:02:25,645
‫- علي الذهاب.
‫- إنه يأكل في المدرسة.

38
00:02:25,812 --> 00:02:26,938
‫رأيته يفعل هذا.

39
00:02:34,279 --> 00:02:35,196
‫يعجبني هذا.

40
00:02:36,739 --> 00:02:40,160
‫- حقاً؟
‫- يجعلك تبدين كراشدة تماماً.

41
00:02:43,955 --> 00:02:46,166
‫"بايرن"، هل رأيت "مايك"؟

42
00:02:46,457 --> 00:02:48,167
‫لا، هرب قبل أن ألاقيه.

43
00:02:48,293 --> 00:02:49,669
‫لكنه يعرف أننا نريده هنا.

44
00:02:49,794 --> 00:02:52,589
‫أجل، لكني أريد الحرص على ألا
‫يتخلى عنا في آخر لحظة.

45
00:02:54,048 --> 00:02:55,341
‫اتصلت "نانسي بارثا"...

46
00:02:55,592 --> 00:02:58,344
‫...وافق "إليوت" أخيراً على جليسة
‫لذا، سيحضران.

47
00:02:58,553 --> 00:03:00,179
‫عائلة "سكوتاكس" لن تحضر
‫فقد اتصل...

48
00:03:00,722 --> 00:03:03,099
‫سقطت والدته من على جزازة العشب.

49
00:03:05,393 --> 00:03:06,477
‫أهي بخير؟

50
00:03:07,186 --> 00:03:09,272
‫رضوض في وركها وأزهار صحراوية
‫قد أتلفت.

51
00:03:11,357 --> 00:03:12,984
‫نحن وعائلة "بارثا" فقط إذاً؟

52
00:03:13,151 --> 00:03:14,986
‫كنت أفكر في دعوة "عزرا فيتز".

53
00:03:15,361 --> 00:03:17,238
‫لقد قابل "إليوت" وانسجما جيداً.

54
00:03:18,072 --> 00:03:19,449
‫لكن فترة الإخطار قصيرة.

55
00:03:19,741 --> 00:03:22,619
‫ما زال "عزرا" يبدو حائراً
‫في حرم الجامعة.

56
00:03:22,869 --> 00:03:25,747
‫ولم يعد معلم "آريا" بل هو زميل الآن.

57
00:03:25,872 --> 00:03:27,415
‫لذا، لا يوجد تضارب مصالح.

58
00:03:28,333 --> 00:03:29,751
‫سأخبر بأن بإمكانه إحضار رفيقة معه.

59
00:03:31,753 --> 00:03:33,087
‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام.

60
00:03:57,362 --> 00:03:59,280
‫مرحباً، توقيت مثالي.

61
00:03:59,948 --> 00:04:02,283
‫"إميلي"، لم يكن عليك فعل هذا.

62
00:04:02,867 --> 00:04:05,370
‫أردت ذلك كي أشكرك للسماح لي
‫بالمكوث هنا.

63
00:04:05,620 --> 00:04:07,622
‫على الرحب والسعة، رائع وجودك هنا.

64
00:04:08,539 --> 00:04:09,499
‫أرجوكما، اجلسا.

65
00:04:12,252 --> 00:04:13,753
‫أستفعلين هذا كل صباح؟

66
00:04:14,254 --> 00:04:17,090
‫تقول والدتي دائماً "لا تنتظري
‫حتى المغادرة لتشكري الآخرين."

67
00:04:17,298 --> 00:04:18,466
‫كيف حالك والدتك؟
‫هل تحدثت إليها؟

68
00:04:19,092 --> 00:04:21,219
‫أجل، تحدثت إليها بعد أن عدت
‫من الركض.

69
00:04:23,930 --> 00:04:26,057
‫إنه أبي، سيزورنا لاحقاً.

70
00:04:29,769 --> 00:04:31,604
‫هل آذيت ظهرك وأنت تقلبين العجة؟

71
00:04:32,188 --> 00:04:35,316
‫لقد زدت من حدة تمريني
‫ويتطلب الأمر وقتاً لأعتاد عليه.

72
00:04:37,527 --> 00:04:38,444
‫جهز الخبز المحمص.

73
00:04:40,947 --> 00:04:42,907
‫إذن، كم سنترك لها إكرامية؟

74
00:04:43,116 --> 00:04:45,076
‫احذري، قد أطلب تحديث ابنتي.

75
00:04:48,413 --> 00:04:49,330
‫"سبنسر".

76
00:04:50,540 --> 00:04:51,958
‫أواثقة أن بإمكان "توبي" فعل هذا؟

77
00:04:52,166 --> 00:04:55,586
‫أجل، يمكنه القيام بالعمل التحضيري
‫خلال وجود أمي و"مليسا" خارج البلدة.

78
00:04:55,712 --> 00:04:59,215
‫ليس الحظيرة فحسب، أريد أن أفرغ
‫الأرض حتى أطرافها.

79
00:04:59,549 --> 00:05:00,550
‫يمكنه فعل هذا.

80
00:05:01,050 --> 00:05:04,929
‫ثم يمكنك الحرص على أن يوظفه الوكيل
‫من أجل بناء غرفة الطفل.

81
00:05:06,055 --> 00:05:07,223
‫أعتقد أننا مدينون له.

82
00:05:07,849 --> 00:05:09,309
‫أجل، هذا صحيح.

83
00:05:10,059 --> 00:05:12,812
‫يمكنه الانتهاء من خلفية الحظيرة
‫قبل انتهاء "جيسون" من السياج.

84
00:05:13,187 --> 00:05:14,397
‫لن يكون هناك سياج.

85
00:05:14,897 --> 00:05:16,566
‫- حقاً؟
‫- لا، لقد أوقفت هذا.

86
00:05:16,733 --> 00:05:18,735
‫لقد اتصلت بالمساح، لقد كان
‫يقوم بالبناء على أرضنا.

87
00:05:19,652 --> 00:05:22,030
‫من المهم أن تكون العائلة متجانسة.

88
00:05:22,488 --> 00:05:23,740
‫فهو يتعدى الحدود دائماً.

89
00:05:24,324 --> 00:05:26,659
‫دعي "توبي" يتصل بي فحسب.

90
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
‫سأراك في الأسفل.

91
00:05:28,745 --> 00:05:29,829
‫حسناً.

92
00:05:34,542 --> 00:05:35,960
‫عليك اختلاق عذر.

93
00:05:36,419 --> 00:05:39,464
‫لا أعلم، اتصل بأبي واشكره
‫وأخبره بأنك لن تحضر.

94
00:05:40,048 --> 00:05:42,258
‫- لقد سبق وأن وافقت.
‫- حسناً، قم بتغيير رأيك.

95
00:05:45,011 --> 00:05:49,640
‫لا أريد قضاء أمسية هادئة مع والديّ
‫وأنت ورفيقتك.

96
00:05:49,891 --> 00:05:51,184
‫لن أجلب أحداً معي.

97
00:05:51,601 --> 00:05:52,518
‫ما زالت فكرة سيئة.

98
00:05:52,727 --> 00:05:53,811
‫إنها فكرة جيدة.

99
00:05:54,479 --> 00:05:56,355
‫في الواقع، إنها فكرتك الجيدة.

100
00:05:57,356 --> 00:06:00,109
‫اسمعي، إن كان علينا معرفة
‫ما سيحدث تالياً...

101
00:06:00,359 --> 00:06:03,362
‫...يجب أن نجد طريقة كي يرانا
‫والداك فيها معاً كزوج.

102
00:06:03,654 --> 00:06:04,864
‫لم ينجح هذا في المرة السابقة.

103
00:06:05,156 --> 00:06:08,326
‫ما كانت بداية جيدة إن كانت
‫فوق قبر مفتوح.

104
00:06:09,786 --> 00:06:12,955
‫ولكن، في منزل والديك...

105
00:06:13,164 --> 00:06:15,500
‫...وفي بيئة راشدة لطيفة.

106
00:06:16,375 --> 00:06:18,920
‫سيعتادان على رؤيتنا أمامها
‫عبر الطاولة.

107
00:06:22,173 --> 00:06:25,635
‫لقد قال والدي إنك لم تعد معلمي
‫بعد الآن لذا...

108
00:06:25,927 --> 00:06:27,470
‫...لن يكون هناك تضارب مصالح.

109
00:06:27,553 --> 00:06:29,764
‫أردت خطوة صغيرة وقد تكون هذه هي.

110
00:06:32,100 --> 00:06:33,267
‫ولكن، إن أردت ذلك فقط.

111
00:06:38,940 --> 00:06:41,109
‫- حسناً.
‫- رائع!

112
00:06:48,449 --> 00:06:50,326
‫إذن، ماذا ستعدين غداً؟
‫الخبز الفرنسي المحمص؟

113
00:06:50,660 --> 00:06:51,994
‫أتحب والدتك الخبز الفرنسي المحمص؟

114
00:06:52,495 --> 00:06:54,372
‫أنا أمازحك، كانت محاولة للدعابة.

115
00:06:54,997 --> 00:06:56,332
‫لا أريد أن أكون ضيفة سيئة

116
00:06:56,457 --> 00:06:58,918
‫"إم"، لست ضيفة
‫إنه منزلك الآن، اهدأي.

117
00:06:59,252 --> 00:07:02,338
‫- أنا هادئة هكذا.
‫- علينا العمل على الأمر إذاً.

118
00:07:08,427 --> 00:07:10,012
‫- سألاقيك في الداخل.
‫- حسناً.

119
00:07:13,474 --> 00:07:14,684
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

120
00:07:14,809 --> 00:07:15,768
‫ما كان هذا؟

121
00:07:16,769 --> 00:07:19,939
‫لقد تم خداعي، لقد أصلحت هاتف
‫هذا الشاب ويرفض دفع النقود الآن.

122
00:07:20,231 --> 00:07:21,315
‫ماذا ستفعل؟

123
00:07:21,941 --> 00:07:24,235
‫لا يمكنني محاكمته لهذا.

124
00:07:24,318 --> 00:07:26,612
‫ما كان هذا ليحدث
‫لو كان عملك شرعياً.

125
00:07:26,988 --> 00:07:28,656
‫الشرعية في عين الناظر.

126
00:07:29,323 --> 00:07:31,617
‫أما زالت والدتك بالتبني تعطيك
‫شيكات الدعم المالي؟

127
00:07:31,742 --> 00:07:33,035
‫أجل، لكن هذا يكفي لإيجار
‫الغرفة والطعام.

128
00:07:33,911 --> 00:07:35,121
‫أحتاج إلى نقود للاستثمار.

129
00:07:35,329 --> 00:07:37,206
‫"كاليب"، تعلم أنك إن احتجت
‫إلى النقود...

130
00:07:37,373 --> 00:07:39,041
‫إن احتجت فسأجد حلاً.

131
00:07:39,667 --> 00:07:41,461
‫ليس عليك خوض جميع معاركي.

132
00:07:43,171 --> 00:07:44,088
‫حسناً.

133
00:08:00,646 --> 00:08:01,606
‫مرحباً.

134
00:08:03,274 --> 00:08:04,358
‫لم أرك هذا الصباح.

135
00:08:08,446 --> 00:08:11,240
‫أردت أن أذكرك بزيارة
‫بعض الأشخاص ليلة غدٍ.

136
00:08:13,075 --> 00:08:14,577
‫لا أعتقد أن بإمكاني الحضور.

137
00:08:15,411 --> 00:08:17,079
‫لكن هذا مهم.

138
00:08:18,289 --> 00:08:19,415
‫لدي أشياء أقوم بها.

139
00:08:20,458 --> 00:08:22,919
‫سيأتي "إليوت بارثا"، ألا تذكره؟

140
00:08:23,044 --> 00:08:24,795
‫كان مدرب لعبة "لاكروس"
‫في جامعة "هوليس".

141
00:08:25,296 --> 00:08:27,256
‫- ظننت أنها فرصة لك كي...
‫- أنا منشغل.

142
00:08:29,634 --> 00:08:30,593
‫"مايك".

143
00:08:32,303 --> 00:08:34,096
‫أريدك ألا تكون منشغلاً.

144
00:08:34,931 --> 00:08:38,601
‫هذا مهم جداً، فهو أول حفل
‫عائلي منذ عودة والدتك.

145
00:08:39,560 --> 00:08:40,895
‫ونريدك هنا.

146
00:08:45,691 --> 00:08:46,692
‫حسناً.

147
00:08:47,568 --> 00:08:48,736
‫حسناً.

148
00:09:00,748 --> 00:09:03,417
‫"الوالدان."

149
00:09:12,552 --> 00:09:13,511
‫مذهل!

150
00:09:14,053 --> 00:09:15,304
‫أنت لا تضيع الوقت أبداً.

151
00:09:15,513 --> 00:09:19,475
‫إن منحني أحد فرصة عمل هذه الأيام
‫لا أمنحه فرصة لتغيير رأيه.

152
00:09:19,892 --> 00:09:23,354
‫فكرت في الجلوس على كرسي...

153
00:09:23,854 --> 00:09:26,482
‫...وتهوية نفسي بينما أراقبك تعمل.

154
00:09:28,150 --> 00:09:30,278
‫أو أعد لك شطيرة الجبن المشوي.

155
00:09:31,112 --> 00:09:32,572
‫أود كلا الأمرين.

156
00:09:35,575 --> 00:09:36,617
‫"توبي".

157
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
‫- ظننت أنك ستبدأ الغد.
‫- كنت أفرغ الأرض فحسب.

158
00:09:42,081 --> 00:09:44,542
‫كنت أفكر فيما قد تود
‫فعله في الحظيرة.

159
00:09:46,752 --> 00:09:49,589
‫لست مهندساً معمارياً
‫لكني أعددت بعض الرسومات.

160
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
‫إنها رائعة!

161
00:10:06,105 --> 00:10:07,898
‫- أيمكنني الاحتفاظ بها؟
‫- بالتأكيد.

162
00:10:17,700 --> 00:10:21,120
‫- أنا متعرق نوعاً ما.
‫- يمكنني احتمال هذا.

163
00:10:31,672 --> 00:10:33,174
‫- أمي...
‫- مرحباً.

164
00:10:33,549 --> 00:10:36,218
‫- انظري بمن التقيت.
‫- مرحباً يا "آريا".

165
00:10:37,136 --> 00:10:38,054
‫مرحباً.

166
00:10:38,554 --> 00:10:40,306
‫لقد أتيت لرؤية السيد "إليس".

167
00:10:41,223 --> 00:10:42,767
‫المرشد؟

168
00:10:43,142 --> 00:10:46,562
‫أجل، عرض "جيسون" الحديث إلى بعض
‫الطلاب المعرضين لخطر الإدمان.

169
00:10:46,979 --> 00:10:49,649
‫من يتدربون بالتعاطي قليلاً
‫كما كنت أنا.

170
00:10:50,441 --> 00:10:52,735
‫سأخبرهم بأن هناك حياة
‫بعد المدرسة الثانوية.

171
00:10:56,113 --> 00:10:57,448
‫من الأفضل أن أذهب.

172
00:10:58,574 --> 00:11:01,661
‫شكراً على الملاحظة التي أرسلتها لوالدتي
‫لقد عنت الكثير لها.

173
00:11:01,827 --> 00:11:02,745
‫حقاً؟

174
00:11:03,496 --> 00:11:05,539
‫- أنا سعيدة لهذا.
‫- أيمكنني إحضار شيء غداً؟

175
00:11:05,748 --> 00:11:08,501
‫- لا، عليك الحضور فقط.
‫- غداً؟

176
00:11:08,918 --> 00:11:10,628
‫أجل، دعوت "جيسون" للعشاء.

177
00:11:13,756 --> 00:11:14,882
‫سأراك ليلة الغد.

178
00:11:21,639 --> 00:11:23,307
‫لم دعوته للعشاء؟

179
00:11:23,808 --> 00:11:25,851
‫ماذا تعنين؟ أهناك مشكلة؟

180
00:11:26,185 --> 00:11:28,854
‫لا، لكني تفاجأت.

181
00:11:29,563 --> 00:11:31,690
‫- هل أرسلت ملاحظة للسيدة "ديلورنتس"؟
‫- أجل.

182
00:11:32,191 --> 00:11:33,651
‫بعد عرض الأزياء.

183
00:11:34,568 --> 00:11:36,195
‫ألهذا دعوته؟ بسبب ما حدث؟

184
00:11:36,612 --> 00:11:39,490
‫أعتقد أن هذا كان جزءاً من السبب.

185
00:11:39,740 --> 00:11:41,367
‫فقد مرت عائلته بالكثير مؤخراً.

186
00:11:41,575 --> 00:11:44,161
‫وفكرت في أنه قد يحتاج
‫بعد الرفقة.

187
00:11:44,620 --> 00:11:45,538
‫ألا تعتقدين ذلك؟

188
00:11:46,705 --> 00:11:47,706
‫أعتقد ذلك.

189
00:11:48,541 --> 00:11:50,668
‫- "آريا"، عرض الأزياء...
‫- لقد أخبرتك...

190
00:11:51,085 --> 00:11:53,337
‫- أمي، لم تكن الفاعلة إحدانا.
‫- وأنا أصدقك.

191
00:11:54,004 --> 00:11:55,131
‫لكن أحداً ما فعل.

192
00:11:55,631 --> 00:11:58,884
‫ولا أحب فكرة أن هناك من يقوم
‫بترهيب أطفالي.

193
00:11:58,968 --> 00:12:02,179
‫لذا، إن كان هناك أحد في المدرسة
‫يجب أن أعلم ووالدك بشأنه...

194
00:12:02,304 --> 00:12:04,807
‫لا، كانت خدعة سخيفة
‫وهي لا تعني شيئاً.

195
00:12:08,102 --> 00:12:13,774
‫حسناً، إذا فكرت في شيء...
‫أعلميني به.

196
00:12:14,150 --> 00:12:15,109
‫حسناً.

197
00:12:17,778 --> 00:12:20,114
‫وقال والدك إن بإمكان
‫السيد "فيتز" الحضور.

198
00:12:21,115 --> 00:12:22,032
‫رائع!

199
00:12:22,867 --> 00:12:25,161
‫ربما عليك الاعتياد على مناداته "عزرا".

200
00:12:33,878 --> 00:12:35,713
‫"أريدك أن تذكر اسمي."

201
00:12:35,880 --> 00:12:38,007
‫"ماذا سيتطلب الأمر؟"

202
00:12:39,967 --> 00:12:42,178
‫"سأمزقك إرباً الليلة."

203
00:12:42,720 --> 00:12:44,263
‫- "هانا".
‫- "بشكل كبير."

204
00:12:44,430 --> 00:12:46,015
‫- "هانا".
‫- "سأكسر..."

205
00:12:52,021 --> 00:12:54,773
‫اسمعي، أنا أضع سماعتيّ
‫ولا يمكنك سماعي الموسيقى حتى.

206
00:12:54,899 --> 00:12:56,233
‫لكن هذا لم يمنعك من الغناء.

207
00:12:57,610 --> 00:12:59,403
‫- كيف كان صوتي؟
‫- مرتفعاً!

208
00:13:02,573 --> 00:13:05,034
‫علينا صنع فيديو معاً جميعاً.

209
00:13:08,496 --> 00:13:09,455
‫ليس الليلة.

210
00:13:10,206 --> 00:13:11,248
‫هل أنت بخير؟

211
00:13:12,666 --> 00:13:13,626
‫لا شيء.

212
00:13:15,085 --> 00:13:16,629
‫ما كانت مسألة "كاليب" هذا الصباح؟

213
00:13:18,214 --> 00:13:19,298
‫العمل.

214
00:13:21,383 --> 00:13:22,760
‫أما زالت لديه أعمال؟

215
00:13:24,053 --> 00:13:25,304
‫أجل، لديه أعمال.

216
00:13:26,305 --> 00:13:27,556
‫ما شعورك بهذا؟

217
00:13:28,140 --> 00:13:29,517
‫تبدين مثل الدكتورة "سوليفان".

218
00:13:31,101 --> 00:13:32,478
‫ولم تجيبي عن سؤالي.

219
00:13:45,783 --> 00:13:48,744
‫إذن، أتستمتعين بوقتك
‫في منزل "هانا"؟

220
00:13:49,828 --> 00:13:51,205
‫كل ليلة كحفل مبيت.

221
00:13:51,413 --> 00:13:53,457
‫- حتى ليالي الدراسة.
‫- ياه!

222
00:13:53,916 --> 00:13:56,794
‫لا، أنا محظوظة أن الأمور
‫آلت إلى هذا.

223
00:13:57,336 --> 00:13:58,671
‫محظوظة جداً.

224
00:13:59,797 --> 00:14:00,756
‫بجد!

225
00:14:00,923 --> 00:14:02,424
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

226
00:14:02,550 --> 00:14:04,760
‫مرحباً، أتحدثت إلى "غاريت"؟

227
00:14:05,511 --> 00:14:06,428
‫ليس بعد.

228
00:14:06,554 --> 00:14:08,430
‫أنا منشغلة بالتدريب والتمارين الجديدة.

229
00:14:09,139 --> 00:14:11,809
‫حسناً، أتودي أن أحاول؟

230
00:14:12,059 --> 00:14:14,478
‫أجل، فأنت أفضل مني
‫في جعل الآخرين يتحدثون.

231
00:14:15,229 --> 00:14:16,605
‫- حقاً؟
‫- أجل.

232
00:14:16,730 --> 00:14:18,357
‫أجل، سأراكما لاحقاً.

233
00:14:18,607 --> 00:14:19,900
‫- حسناً وداعاً.
‫- وداعاً.

234
00:14:21,193 --> 00:14:22,611
‫هل ستأتين معي للتحدث إلى "غارييت"؟

235
00:14:24,071 --> 00:14:26,615
‫لا أستطيع، أخبرت والدتي بأنني سأعود
‫إلى البيت لمساعدتها في العشاء.

236
00:14:28,325 --> 00:14:29,243
‫هذا صحيح.

237
00:14:29,368 --> 00:14:32,037
‫- خمني من سيحضر ليلة العشاء؟
‫- أنت لا تساعدينني.

238
00:14:32,162 --> 00:14:34,081
‫لا، سيكون الأمر أفضل مما تتوقعين.

239
00:14:34,206 --> 00:14:37,251
‫- سيقوم السيد "فيتز" بإذهالهما.
‫- ليس "عزرا" فحسب.

240
00:14:38,419 --> 00:14:39,628
‫دعت والدتي "جيسون".

241
00:14:40,170 --> 00:14:41,046
‫تمهلي! فعلت ماذا؟

242
00:14:41,171 --> 00:14:45,467
‫أجل، كان هنا في المدرسة
‫وكانت تتحدث إليه و...

243
00:14:46,051 --> 00:14:49,096
‫- ...قامت بدعوته للعشاء.
‫- دعته إلى منزلكم.

244
00:14:49,305 --> 00:14:50,222
‫أجل.

245
00:14:50,472 --> 00:14:52,224
‫قالت إنها تشعر بالأسف من أجله.

246
00:14:54,518 --> 00:14:56,103
‫وأعتقد أنني أتفهم الأمر.

247
00:15:00,482 --> 00:15:01,400
‫لقد تأخرت.

248
00:15:07,406 --> 00:15:10,618
‫استقال "لوغان ريد" من عمله في الخدمة
‫البريدية بعد حديث "إميلي" له.

249
00:15:11,076 --> 00:15:12,119
‫لقد أخافته.

250
00:15:13,245 --> 00:15:14,455
‫لقد أخافته كثيراً.

251
00:15:15,873 --> 00:15:17,541
‫إنه مُسجل في جامعة "هوليس" ولكن...

252
00:15:18,292 --> 00:15:19,877
‫...لم يره أحد في الصف منذ أسبوع.

253
00:15:20,586 --> 00:15:24,173
‫كان يمكث لدى صديق له
‫لكن صديقه يقول إنه غادر.

254
00:15:25,132 --> 00:15:26,091
‫غادر.

255
00:15:27,301 --> 00:15:30,179
‫لا يمكنه الاختباء طويلاً، سنجده.

256
00:15:31,263 --> 00:15:33,265
‫- إن سمعت بشيء فسأتصل بك.
‫- حسناً.

257
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
‫ولكن يا "سينسر"...

258
00:15:37,019 --> 00:15:39,939
‫...لا تتوقعي أن تجدي
‫أي مفاجآت هنا.

259
00:15:40,814 --> 00:15:44,193
‫فجميع هذه القضايا العالقة
‫ستؤدي إلى المكان ذاته دائماً.

260
00:15:45,152 --> 00:15:46,070
‫"إيان".

261
00:15:59,375 --> 00:16:00,793
‫راودني شعور بأنك ستتصلي.

262
00:16:01,210 --> 00:16:04,964
‫هل ذكرت "هانا" شيئاً حول ما حدث
‫في عرض الأزياء؟

263
00:16:06,173 --> 00:16:07,341
‫لم أضغط عليها بهذا الشأن.

264
00:16:08,801 --> 00:16:10,135
‫ما رأيك بما حدث؟

265
00:16:12,805 --> 00:16:16,183
‫تعرفين حال الفتيات اللئيمات
‫فقد تعاملنا مع بعضهن في المدرسة.

266
00:16:17,101 --> 00:16:18,519
‫ليس بهذا الشكل.

267
00:16:19,186 --> 00:16:21,146
‫لا، ليس بهذا الشكل.

268
00:16:23,357 --> 00:16:25,651
‫لا أعتقد أن هذا بدأ للتو.

269
00:16:26,068 --> 00:16:29,363
‫أعتقد أن هذا يحدث منذ مدة
‫وقد بدأنا نلحظ الأمر الآن فقط.

270
00:16:31,281 --> 00:16:33,158
‫- أعتقد أنك محقة.
‫- حقاً؟

271
00:16:33,492 --> 00:16:36,620
‫"أليسون"، وصدم تلك السيارة لـ "هانا"...

272
00:16:36,745 --> 00:16:38,539
‫...و"إيان" في برج الجرس وكل هذه الأمور.

273
00:16:39,039 --> 00:16:40,749
‫الشعور بالريبة سهل.

274
00:16:41,083 --> 00:16:43,502
‫وتبدئين برؤية الروابط حيث لا توجد.

275
00:16:44,044 --> 00:16:48,090
‫علمت أنني لو لم أتحدث إلى أحد
‫أولياء الأمور بهذا فسينفجر رأسي.

276
00:16:48,841 --> 00:16:50,050
‫إلى من تحدثت أيضاً؟

277
00:16:50,509 --> 00:16:54,888
‫إن والدة "إميلي" في "تكساس"
‫ولم أرغب في قول هذا عبر الهاتف.

278
00:16:55,347 --> 00:16:56,348
‫و"هاستنغز"؟

279
00:16:58,267 --> 00:16:59,685
‫سأخبرك بشيء...

280
00:17:00,227 --> 00:17:04,064
‫...أعتقد أننا وافقنا على الطبيبة
‫النفسية بسرعة كبيرة.

281
00:17:04,565 --> 00:17:07,317
‫وفصل الفتيات... لن أفعل هذا مجدداً.

282
00:17:07,526 --> 00:17:08,861
‫بدا الأمر منطقياً حينها.

283
00:17:08,986 --> 00:17:13,699
‫لم يتعلق الأمر بمساعدة أحد
‫بل تعلق الأمر بـ"بيتر هاستنغز".

284
00:17:14,199 --> 00:17:16,201
‫فلم يواجه مشكلة لم يتمكن
‫من دفع النقود لحلها.

285
00:17:16,410 --> 00:17:17,619
‫بطريقة أو بأخرى.

286
00:17:48,067 --> 00:17:49,151
‫ماذا وجدت؟

287
00:17:49,735 --> 00:17:52,196
‫كنت أنظف اللبلاب و...

288
00:17:56,116 --> 00:17:57,117
‫أين كانت هذه؟

289
00:17:58,243 --> 00:18:00,871
‫هنا، يعمق 3٠ سنتم على حدود الأرض.

290
00:18:05,793 --> 00:18:07,086
‫سأهتم بأمرها.

291
00:18:07,461 --> 00:18:08,462
‫ما هي؟

292
00:18:08,921 --> 00:18:10,130
‫لا شيء تقلق بشأنه.

293
00:18:11,340 --> 00:18:14,468
‫- لم يدفن أحد هذه؟
‫- لا بأس يا "توبي".

294
00:18:15,677 --> 00:18:16,845
‫قلت إني سأهتم بالأمر.

295
00:18:17,387 --> 00:18:18,305
‫حسناً.

296
00:18:27,106 --> 00:18:29,399
‫هل الأمور بخير؟ هل لاحظ غيابنا؟

297
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
‫هل يبدو قلقاً؟

298
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
‫- شكراً يا "بايرن".
‫- ظننت أنك تمزحين.

299
00:18:35,823 --> 00:18:38,617
‫لست أمزح، ربما حبلت بالطفل
‫تسعة أشهر...

300
00:18:38,742 --> 00:18:41,120
‫...لكن "إليوت" يعتزم أن يهتم
‫به حتى دخول الجامعة.

301
00:18:41,578 --> 00:18:43,205
‫إن احتجتما إلى جليسة عليكما
‫الاتصال بي.

302
00:18:43,330 --> 00:18:45,040
‫- سأرغب في فعل هذا.
‫- سيكون ذلك رائعاً.

303
00:18:45,207 --> 00:18:48,335
‫تعالي إلى المنزل بعينة دم والفحص
‫الأمني لن يستغرق أكثر من ساعة.

304
00:18:49,711 --> 00:18:52,506
‫- أين "مايك"؟
‫- وعدنا بأن يحضر، لذا...

305
00:18:53,215 --> 00:18:56,844
‫أجل، إنه لا يلتزم بالمواعيد
‫ستعيشين هذه التجربة قريباً.

306
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
‫مرحباً، سعيدة لأنك تمكنت
‫من الحضور.

307
00:19:03,976 --> 00:19:06,228
‫- شكراً على دعوتي، هذه لك.
‫- شكراً لك.

308
00:19:08,021 --> 00:19:10,524
‫- "آريا".
‫- مرحباً يا "عزرا".

309
00:19:10,649 --> 00:19:11,900
‫سأضع هذه في الماء.

310
00:19:12,484 --> 00:19:17,197
‫- "عزرا"، مرحباً.
‫- "بايرن"، هذه هدية للمضيف.

311
00:19:17,698 --> 00:19:20,993
‫- هذا "ويسكي" ممتاز!
‫- إنه يلائمني دائماً.

312
00:19:21,160 --> 00:19:22,828
‫- "بايرن"، المساعدة.
‫- المعذرة!

313
00:19:24,288 --> 00:19:27,374
‫أليس هذا الـ"ويسكي" الذي قلت إن مذاقه
‫يشبه الصودا الخالية من السكر واليود؟

314
00:19:27,499 --> 00:19:30,669
‫أجل، حتى سألت البائع عما
‫يحبه والدك.

315
00:19:32,004 --> 00:19:35,048
‫- هذه "نانسي بارثا" وهذا "عزرا".
‫- مرحباً، أنا "عزرا فيتز".

316
00:19:35,174 --> 00:19:37,509
‫- سررت بلقائك.
‫- سررت بريتك يا "إليوت".

317
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
‫مرحباً.

318
00:19:46,643 --> 00:19:47,603
‫تفضل.

319
00:19:48,020 --> 00:19:49,188
‫آسف لتأخري.

320
00:19:50,981 --> 00:19:53,066
‫لا، لا بأس، شكراً.

321
00:19:59,865 --> 00:20:01,867
‫- عصا هوكي.
‫- جزء منها.

322
00:20:02,951 --> 00:20:04,620
‫كانت مكسورة من المقبض.

323
00:20:04,745 --> 00:20:08,498
‫وكانت النصلة منشقة كان أحداً
‫استخدمها لضرب شيء صلب.

324
00:20:09,082 --> 00:20:10,042
‫وكانت مدفونة؟

325
00:20:10,167 --> 00:20:11,710
‫ظننت أنها قطعة خردة.

326
00:20:12,294 --> 00:20:13,295
‫حتى رآها والدك.

327
00:20:13,795 --> 00:20:14,755
‫ماذا قال؟

328
00:20:15,005 --> 00:20:16,590
‫ظننت أنه غاضب في البداية.

329
00:20:17,049 --> 00:20:19,134
‫لكني أعتقد الآن أنه ربما شعر بالخوف.

330
00:20:27,017 --> 00:20:28,352
‫كان لونها أبيض وأزرق.

331
00:20:28,894 --> 00:20:30,187
‫هذه ألوان مدرسة "روزوود".

332
00:20:30,687 --> 00:20:34,066
‫كان هناك قطعة شريط لاصق
‫على ما تبقى من المقبض.

333
00:20:34,566 --> 00:20:36,401
‫كان مكتوباً عليها اسم "هاستنغز".

334
00:20:36,944 --> 00:20:39,112
‫هل كانت هذه لك أم لـ"مليسا"؟

335
00:20:42,366 --> 00:20:44,326
‫إنها مجرد عصا تدريب قديمة
‫أستخدمها أحياناً.

336
00:20:44,493 --> 00:20:46,453
‫- لقد كانت لـ"مليسا".
‫- ستفي بالغرض.

337
00:20:48,497 --> 00:20:50,040
‫لا، بل هكذا.

338
00:20:55,087 --> 00:20:58,298
‫"آلي"، منذ متى أنت مهتمة
‫في لعبة الهوكي الأرضي؟

339
00:20:59,174 --> 00:21:00,259
‫لست كذلك.

340
00:21:02,052 --> 00:21:02,970
‫ليس بعد.

341
00:21:03,762 --> 00:21:05,555
‫أنا أفكر في خياراتي ليس إلا.

342
00:21:07,516 --> 00:21:10,477
‫ربما تكونين مهتمة في شخص
‫مهتم بلعبة الهوكي الأرضي؟

343
00:21:11,103 --> 00:21:12,437
‫الشبان لا يلعبون الهوكي الأرضي.

344
00:21:13,021 --> 00:21:14,731
‫ليس عليك ممارسة اللعبة لتهتمي بها.

345
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
‫إنها العصا ذاتها التي وجدها "توبي"
‫دفينة خلف منزلي.

346
00:21:20,737 --> 00:21:23,407
‫- هل أنت واثقة؟
‫- "إنها ذاتها بالتأكيد."

347
00:21:30,831 --> 00:21:32,708
‫كيف انتهى أمرها في حديقتك؟

348
00:21:33,250 --> 00:21:35,627
‫"لا أحد يدفن معدات الرياضة
‫القديمة ولكن..."

349
00:21:36,378 --> 00:21:38,338
‫...يمكن دفن أسلحة القتل.

350
00:21:39,131 --> 00:21:40,173
‫هل أنت جادة؟

351
00:21:40,382 --> 00:21:42,676
‫كانت في غرفة نوم "آلي"
‫في الصيف الذي قتلت فيه.

352
00:21:43,093 --> 00:21:45,220
‫- يمكن لأي كان استخدامها.
‫- أي كان؟

353
00:21:46,430 --> 00:21:47,347
‫"أليسون".

354
00:21:49,099 --> 00:21:51,393
‫- والدتنا تريدك.
‫- لماذا؟

355
00:21:51,893 --> 00:21:54,104
‫لا أعلم، لم تذكر السبب
‫اذهبي فحسب.

356
00:21:54,229 --> 00:21:55,605
‫لدي أمور أفضل فعلها بدل البحث عنك.

357
00:21:55,772 --> 00:21:57,607
‫- مثل ماذا؟
‫- لم هذه؟

358
00:21:58,358 --> 00:22:00,402
‫- إنها لي، أعدها.
‫- حقاً؟

359
00:22:00,861 --> 00:22:02,154
‫- حقاً؟
‫- أعدها يا "جيسون".

360
00:22:02,321 --> 00:22:03,238
‫وإلا ماذا؟

361
00:22:05,032 --> 00:22:05,949
‫حذاري!

362
00:22:14,166 --> 00:22:17,336
‫هذا مؤسف! لن تحظي بفرصة
‫ثانية يا "آلي".

363
00:22:23,216 --> 00:22:26,053
‫- كان "جيسون" في المنزل ذلك الصيف.
‫- وكذلك كان "إيان".

364
00:22:26,178 --> 00:22:29,181
‫أجل، لكن "جيسون" من لا يذكر شيئاً
‫عن ليلة اختفاء "آلي".

365
00:22:29,264 --> 00:22:31,933
‫- "وبدأت أرى كم هذا ملائم له."
‫- "سبنسر".

366
00:22:32,309 --> 00:22:34,352
‫قد يكون "إ" يتلاعب بنا مجدداً.

367
00:22:34,519 --> 00:22:35,979
‫"عدا أننا لم نجدها."

368
00:22:36,188 --> 00:22:37,230
‫وجدها غيرنا.

369
00:22:37,522 --> 00:22:41,234
‫ولو لم يوقف أبي "جيسون" من بناء السياج
‫ما كان سيجدها أحد.

370
00:22:41,651 --> 00:22:43,028
‫ماذا يقول والدك عن هذا؟

371
00:22:43,320 --> 00:22:44,571
‫لم أتحدث إليه بعد.

372
00:22:44,988 --> 00:22:46,490
‫إنه في اجتماع ولن يعود
‫حتى وقت متأخر.

373
00:22:47,365 --> 00:22:48,283
‫"آريا".

374
00:22:49,326 --> 00:22:51,620
‫- اسمعي، علي إنهاء المكالمة.
‫- "(آريا)، فكري في الأمر."

375
00:22:52,287 --> 00:22:53,705
‫فكري فيما يعنيه هذا.

376
00:22:54,664 --> 00:22:56,708
‫سأفكر في الأمر، وداعاً.

377
00:23:01,129 --> 00:23:04,216
‫"إم"، ليس عليك الذهاب إلى المكتبة
‫فلن أنزعج إن درست هنا.

378
00:23:05,634 --> 00:23:08,595
‫مع فائق احترامي، الدراسة هنا
‫كالدراسة في السوق التجاري.

379
00:23:09,304 --> 00:23:10,722
‫أنا أدرس في السوق طوال الوقت.

380
00:23:11,640 --> 00:23:13,141
‫أجل، لكنني مختلفة.

381
00:23:14,017 --> 00:23:17,020
‫- أهذا أمر يتعلق بمثليي الجنس؟
‫- لا، أمر يتعلق بالعقل.

382
00:23:19,397 --> 00:23:21,316
‫- مرحباً.
‫- مرحباً ووداعاً.

383
00:23:25,112 --> 00:23:28,490
‫- هل قلت شيئاً؟
‫- إنها مثابرة جداً ليس إلا.

384
00:23:33,286 --> 00:23:34,204
‫هل والدتك هنا؟

385
00:23:35,038 --> 00:23:36,540
‫لا، إنها تتناول العشاء
‫مع والدي.

386
00:23:40,418 --> 00:23:41,461
‫ما معنى هذا؟

387
00:23:42,295 --> 00:23:43,463
‫هذا يعني...

388
00:23:55,475 --> 00:23:57,519
‫كنت سأذهب إلى "اليابان" أو "أوروبا"...

389
00:23:58,228 --> 00:24:01,314
‫انتهى بي الأمر أركب الدراجة على طريق
‫"كونور" في مقاطعة "كيري".

390
00:24:01,481 --> 00:24:03,066
‫لم اخترت "إيرلندا"؟

391
00:24:03,650 --> 00:24:06,862
‫أحب الكاتبين "جويس" و"بيكيت"
‫وأردت أن أرى منشأهما.

392
00:24:07,988 --> 00:24:10,448
‫وفعلت هذا على الدراجة الهوائية
‫هذا رائع!

393
00:24:11,158 --> 00:24:14,578
‫لدي دراجة في مرآبي
‫وهي تسخر مني كل صباح!

394
00:24:15,704 --> 00:24:16,872
‫ستعود لتركبها.

395
00:24:17,455 --> 00:24:18,832
‫عليك إضافة مقعد للطفل ليس إلا.

396
00:24:19,332 --> 00:24:21,251
‫- أتمارس ركوب الدراجة الهوائية؟
‫- قليلاً، أجل.

397
00:24:21,376 --> 00:24:23,378
‫عندما غادرت الجامعة قمت بعبور
‫ساحل"كونا".

398
00:24:24,171 --> 00:24:25,881
‫ألا يقيمون السباقات الثلاثية هناك؟

399
00:24:27,299 --> 00:24:29,634
‫أجل، أردت أن أعمل على تصفية ذهني
‫قبل العودة إلى هنا.

400
00:24:30,552 --> 00:24:32,888
‫الركوب عبر حقول الحمم هذه
‫كتواجدك على القمر.

401
00:24:34,514 --> 00:24:35,473
‫هذا جهد كبير.

402
00:24:36,141 --> 00:24:37,142
‫أجل، هذا ما كنت بحاجة إليه.

403
00:24:44,816 --> 00:24:46,443
‫- "آريا".
‫- مرحباً.

404
00:24:46,902 --> 00:24:48,028
‫هل والداك في المنزل؟

405
00:24:48,945 --> 00:24:50,822
‫أمي، أبي.

406
00:24:53,825 --> 00:24:56,036
‫- مرحباً يا "بيري".
‫- آسف للمقاطعة.

407
00:24:56,203 --> 00:24:57,579
‫لكن الأمر يتعلق بـ"مايك".

408
00:24:57,871 --> 00:25:01,208
‫- إنه بخير، ولكن هناك مشكلة.
‫- أي نوع من المشاكل؟

409
00:25:01,833 --> 00:25:03,251
‫يبدو أنه اقتحم منزلاً.

410
00:25:03,543 --> 00:25:04,502
‫ماذا فعل؟

411
00:25:04,753 --> 00:25:07,339
‫- بيت في شارع "موريسون".
‫- لا بد أن هناك خطأ ما.

412
00:25:07,672 --> 00:25:09,090
‫أخشى أنه "مايك".

413
00:25:09,424 --> 00:25:11,801
‫لا بد أنه اعتقد أن البيت فارغ
‫أمسك به صاحب المنزل واتصل بنا.

414
00:25:12,093 --> 00:25:14,429
‫إنه في القسم الآن
‫إن أمكنني أخذكما إلى هناك.

415
00:25:15,096 --> 00:25:16,890
‫أجل، بالطبع، أتريدين البقاء هنا؟

416
00:25:17,057 --> 00:25:18,266
‫لا، سنذهب كلانا.

417
00:25:22,354 --> 00:25:24,940
‫- "آريا"، أرجوك أن تبقي هنا.
‫- أجل.

418
00:25:53,009 --> 00:25:54,010
‫"توبي".

419
00:25:57,013 --> 00:26:01,309
‫مرحباً، سعيد لأنني لحقت بك.
‫أريد التحدث إليك بشأن اليوم.

420
00:26:03,395 --> 00:26:04,896
‫أيتعلق الأمر بعصا الهوكي؟

421
00:26:05,355 --> 00:26:09,484
‫ظننت أنها خردة من حديقة "ديلورنتس"،
‫أنا أواجه مشكلة معهم.

422
00:26:10,568 --> 00:26:12,112
‫كان اسم "هاستنغز" مكتوب على العصا.

423
00:26:12,570 --> 00:26:14,447
‫أجل، لقد أدركت هذا.

424
00:26:14,781 --> 00:26:17,784
‫وأدركت أنه لربما بدا من الغريب
‫أخذي للعصا بتلك الطريقة.

425
00:26:17,909 --> 00:26:20,620
‫لا أريدك أن تأخذ الانطباع الخاطئ
‫لم يكن بالأمر المهم.

426
00:26:23,081 --> 00:26:27,794
‫في الواقع، إن تحدثت إلى "سبنسر"
‫لا تذكر الأمر لها، أفهمت؟

427
00:26:29,379 --> 00:26:30,505
‫فات الأوان.

428
00:26:33,049 --> 00:26:35,593
‫- لقد أخبرتها.
‫- لم أعلم أنه ليس علي فعل ذلك.

429
00:26:37,345 --> 00:26:38,430
‫ماذا قالت؟

430
00:26:40,056 --> 00:26:41,766
‫لم يبدو أنها تعني شيئاً لها.

431
00:26:45,353 --> 00:26:48,106
‫إذن، لا مغزى من إخبارها
‫عن هذا الحوار، أليس كذلك؟

432
00:26:49,232 --> 00:26:50,483
‫لا مغزى.

433
00:26:55,280 --> 00:26:56,323
‫تصبح على خير يا "توبي".

434
00:26:57,657 --> 00:26:58,992
‫شكراً على عملك الجاد.

435
00:27:00,994 --> 00:27:02,370
‫تصبح على خير سيد "هاستنغز".

436
00:27:11,504 --> 00:27:14,924
‫- سأهتم بهذا.
‫- لا، أريد الاستمرار بالتحرك.

437
00:27:15,508 --> 00:27:16,384
‫حسناً.

438
00:27:16,926 --> 00:27:19,179
‫أخذت عائلة "بارثا" تلك السلطة
‫أليس كذلك؟

439
00:27:19,346 --> 00:27:22,265
‫أجل، أرادا العودة إلى المنزل.
‫أرق بسبب الانفصال عن طفلهما.

440
00:27:24,267 --> 00:27:27,103
‫- لم تمر الليلة كالمتوقع، أليس كذلك؟
‫- لا!

441
00:27:27,771 --> 00:27:28,897
‫كنت تقوم بعمل جيد رغم هذا.

442
00:27:29,314 --> 00:27:31,858
‫- نعم، أليس كذلك؟
‫- بلى.

443
00:27:32,734 --> 00:27:36,738
‫- هل تدربت كثيراً في المنزل؟
‫- إلقاء التحية والابتسام فقط.

444
00:27:39,699 --> 00:27:41,701
‫إذن، من يكون "جيسون"؟

445
00:27:42,494 --> 00:27:45,830
‫- إنه أخو "آلي".
‫- أعلم هذا، لكني لم أعلم أنه...

446
00:27:46,247 --> 00:27:49,250
‫- ...صديق للعائلة.
‫- أجل، والدتانا صديقتان.

447
00:27:51,586 --> 00:27:53,213
‫سأرى إن أراد المزيد من القهوة.

448
00:27:53,546 --> 00:27:56,132
‫- رائع! سأشغل غسالة الأطباق.
‫- حسناً.

449
00:27:59,844 --> 00:28:02,764
‫- أتريد المزيد؟
‫- بالتأكيد، القليل فقط.

450
00:28:06,267 --> 00:28:08,686
‫وعدني "مايك" بأنه لن يكرر فعلته.

451
00:28:09,020 --> 00:28:10,647
‫الأغلب أنه عنى الأمر عندما قاله.

452
00:28:13,191 --> 00:28:14,859
‫أعطيني هذا واجلسي.

453
00:28:18,738 --> 00:28:19,739
‫تنفسي بعمق.

454
00:28:20,448 --> 00:28:22,200
‫لا بد أنه غاضب جداً مني.

455
00:28:22,742 --> 00:28:24,202
‫ولم يكون غاضباً منك؟

456
00:28:24,702 --> 00:28:25,745
‫بسبب...

457
00:28:26,371 --> 00:28:29,040
‫...بسبب تورطي في مشكلة "إيان"
‫والعلاقة بين والدينا.

458
00:28:30,125 --> 00:28:32,627
‫لولاي، لكان قد حظي بانتباه
‫أكثر من والديّ.

459
00:28:33,420 --> 00:28:36,172
‫لا، ثقي بي، لست سبب
‫فعل "مايك" لهذا.

460
00:28:36,756 --> 00:28:39,175
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- أعرف الكثير عن الذنب في غير مكانه.

461
00:28:40,343 --> 00:28:44,055
‫اسمعي، كمية المشاكل التي سيواجهها
‫"مايك" تعتمد على عدد مرات فعله لهذا.

462
00:28:44,764 --> 00:28:47,142
‫ألديك فكرة عن عدد الأماكن
‫التي اقتحمها؟

463
00:28:55,900 --> 00:28:57,694
‫"مايك"، "مايك".

464
00:28:57,861 --> 00:29:00,196
‫- "مايك"، تمهل!
‫- لا أريد الحديث بالأمر.

465
00:29:05,034 --> 00:29:07,871
‫لا تريد التحدث بالأمر لكنك ستفعل.

466
00:29:12,125 --> 00:29:13,918
‫- كيف كان حفل العشاء؟
‫- كان جيداً...

467
00:29:14,169 --> 00:29:17,797
‫...حتى أتت الشرطة لإخبارنا باعتقال
‫ابننا بسبب اقتحام البيوت.

468
00:29:18,214 --> 00:29:19,340
‫"بايرن".

469
00:29:20,925 --> 00:29:21,885
‫اصعد إلى السيارة.

470
00:29:28,767 --> 00:29:30,059
‫أنت غاضب.

471
00:29:30,560 --> 00:29:32,353
‫ماذا... ألست كذلك؟

472
00:29:32,479 --> 00:29:36,274
‫أنا غاضبة، لكن الأهم من هذا
‫كيف فاتنا الأمر؟

473
00:29:36,399 --> 00:29:39,360
‫- لا أعرف ما هذا؟
‫- إنه ليس مجرماً.

474
00:29:39,486 --> 00:29:41,196
‫لذا، لا بد أن الأمر يتعلق
‫بشيء آخر.

475
00:29:41,321 --> 00:29:45,074
‫ماذا؟ ما هو الشيء الذي لم
‫يتمكن بالحديث بشأنه معنا؟

476
00:29:45,200 --> 00:29:47,786
‫لا أعلم، وربما علينا القيام بعمل أفضل
‫في طرح هذا السؤال.

477
00:30:04,844 --> 00:30:06,262
‫أنت تدرّس في "هوليس" إذاً؟

478
00:30:07,388 --> 00:30:08,306
‫أجل.

479
00:30:09,724 --> 00:30:11,392
‫أهكذا تعرف البروفيسور "مونتغمري"؟

480
00:30:12,227 --> 00:30:16,189
‫أجل، ودرست مع "إيلا" في ثانوية
‫"روزوود" هذا العام.

481
00:30:21,110 --> 00:30:22,237
‫هل حظيت بـ"آريا"؟

482
00:30:24,531 --> 00:30:25,824
‫أعني، في إحدى صفوفك.

483
00:30:27,116 --> 00:30:28,326
‫أجل.

484
00:31:02,151 --> 00:31:02,986
‫"جاي، إم".

485
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
‫كنت أفكر في أن عليكما الذهاب الآن.

486
00:31:21,212 --> 00:31:23,590
‫- كلانا؟
‫- أجل، من فضلكما.

487
00:31:24,132 --> 00:31:26,759
‫- هل أنت واثقة؟
‫- سيعود والداي مع "مايك" قريباً...

488
00:31:26,843 --> 00:31:29,929
‫...ومن الأفضل ألا يكون عليه التعامل
‫مع أحد سوى العائلة الآن.

489
00:31:31,180 --> 00:31:32,056
‫حسناً.

490
00:31:38,730 --> 00:31:41,941
‫- هل نساعدك في إنهاء التنظيف؟
‫- لا، أنا بخير فعلاً.

491
00:31:42,442 --> 00:31:44,485
‫- أعلميني بحال أخيك.
‫- سأتصل بك.

492
00:31:45,320 --> 00:31:48,281
‫- سنتحدث غداً.
‫- أجل، بالتأكيد، شكراً.

493
00:31:48,406 --> 00:31:49,699
‫أنا آسفة.

494
00:32:03,046 --> 00:32:05,506
‫- تصبح على خير.
‫- تصبح على خير.

495
00:32:07,967 --> 00:32:09,385
‫اشترها الآن ووفر بعض النقود.

496
00:32:09,594 --> 00:32:12,180
‫سترغب فيها الأسبوع القادم
‫ولا يمكنني ضمان السعر ذاته.

497
00:32:14,474 --> 00:32:15,516
‫اتفقنا.

498
00:32:20,980 --> 00:32:23,358
‫- لا تبدئي.
‫- لست أحاول تغييرك.

499
00:32:23,566 --> 00:32:26,611
‫- يجب ألا تضغطي علي بهذا إذاً.
‫- لست أضغط بل أقترح.

500
00:32:26,736 --> 00:32:29,447
‫ماذا، أن أطهو شطائر الـ"برغر"
‫مقابل أدنى دخل؟

501
00:32:29,656 --> 00:32:34,243
‫أنا أراك تقوم بهذه الأمور المشبوهة
‫وأقلق بشأنك.

502
00:32:34,369 --> 00:32:36,829
‫اسمعي، ما أفعله الآن شرعي
‫مقارنة بأمور أخرى.

503
00:32:37,705 --> 00:32:38,790
‫ما معنى هذا؟

504
00:32:39,248 --> 00:32:42,210
‫هذا يعني أنك تعرفين بشأني
‫أكثر من غيرك.

505
00:32:42,543 --> 00:32:44,003
‫فلم لا نبقي الأمر كما هو؟

506
00:32:45,922 --> 00:32:46,839
‫حسناً.

507
00:32:48,925 --> 00:32:52,887
‫ما رأيك في مناظرة امتداد الشعر
‫الطبيعي أو الصناعي؟

508
00:32:53,388 --> 00:32:57,850
‫زهد الثمن وسهولة الاعتناء به
‫تفوق مظهر وملمس الشعر الحقيقي فعلاً؟

509
00:32:58,434 --> 00:32:59,394
‫حسناً.

510
00:33:06,234 --> 00:33:08,319
‫قبل عامين كنت أعيش في بلدة "آلن".

511
00:33:08,778 --> 00:33:10,571
‫وكان هناك مجموعة رجال...

512
00:33:11,948 --> 00:33:13,366
‫...رجال أشرار فعلاً.

513
00:33:14,617 --> 00:33:16,244
‫كانوا يسرقون السيارات بحسب الطلب.

514
00:33:19,497 --> 00:33:20,873
‫عملت معهم قليلاً.

515
00:33:22,291 --> 00:33:25,420
‫التسلل إلى حواسيب قسم القيادة والتراخيص
‫وابتكار أرقام تعريف سيارات جديدة.

516
00:33:27,338 --> 00:33:28,881
‫لم يتضرر أحد ولكن...

517
00:33:29,590 --> 00:33:31,259
‫...كانت مسألة وقت حتى يحدث هذا.

518
00:33:32,343 --> 00:33:33,344
‫ولهذا تركتهم.

519
00:33:34,679 --> 00:33:36,681
‫ولم يكونوا سعداء بهذا الشأن.

520
00:33:38,391 --> 00:33:40,476
‫قبل أن يفكروا فيما سيفعلون
‫كنت قد رحلت.

521
00:33:42,520 --> 00:33:47,025
‫لذا صدقيني، أعرف الفرق
‫بين عمل مريب وعمل إجرامي.

522
00:33:52,697 --> 00:33:54,365
‫لا أصدق أنني أقول هذا ولكن...

523
00:33:54,907 --> 00:33:56,492
‫...ربما عليك إخبار الشرطة.

524
00:33:57,660 --> 00:34:00,997
‫هناك فرق بين الصراحة
‫أو التمتع بنزعة انتحارية.

525
00:34:03,583 --> 00:34:05,543
‫لم تخبر أحداً بهذا، أليس كذلك؟

526
00:34:07,211 --> 00:34:08,212
‫لا.

527
00:34:09,672 --> 00:34:10,715
‫لا.

528
00:34:12,425 --> 00:34:14,302
‫وأقدر لك عدم البوح بالأمر.

529
00:34:15,511 --> 00:34:16,596
‫أعدك بهذا.

530
00:34:30,902 --> 00:34:31,861
‫لا.

531
00:34:32,111 --> 00:34:33,446
‫"سبنسر"، اصعدي إلى الأعلى.

532
00:34:34,655 --> 00:34:35,573
‫أرجوك.

533
00:34:35,823 --> 00:34:37,158
‫- "سبنسر"...
‫- أرجوك.

534
00:34:37,283 --> 00:34:39,619
‫اتركيها، توقفي، اتركيها.

535
00:34:39,869 --> 00:34:41,079
‫توقفي!

536
00:34:43,331 --> 00:34:44,749
‫لا يمكنك إحراقها.

537
00:34:45,583 --> 00:34:47,919
‫يمكنني فعل ما أريده في خردة
‫أجدها على أرضي.

538
00:34:48,002 --> 00:34:49,921
‫- لكنها قد تكون دليلاً.
‫- لسنا بحاجة إلى أدلة أكثر...

539
00:34:50,004 --> 00:34:52,507
‫بعد أن دُفن "إيان تماس" في قبر
‫قمت بدفع ثمنه.

540
00:34:53,841 --> 00:34:54,759
‫أرجوك؟

541
00:34:55,468 --> 00:34:57,887
‫حاولي الفهم بأنني متعب يا "سبنسر".

542
00:34:58,888 --> 00:35:00,139
‫ووالدتك متعبة.

543
00:35:01,390 --> 00:35:05,311
‫ولن أجازف في أسئلة أكثر
‫من أجل قطعة خشب لعينة.

544
00:35:06,813 --> 00:35:07,939
‫لقد انتهى الأمر.

545
00:35:09,440 --> 00:35:10,691
‫لا مزيد من الأسئلة.

546
00:35:11,484 --> 00:35:12,944
‫قد تكون مهمة.

547
00:35:14,070 --> 00:35:14,904
‫مهمة!

548
00:35:18,282 --> 00:35:19,659
‫كالجائزة التي وجدتِها؟

549
00:35:23,746 --> 00:35:26,374
‫أنا... لم أضعها في الحديقة.

550
00:35:27,083 --> 00:35:28,960
‫غير مهم من وضعها هناك.

551
00:35:30,545 --> 00:35:31,671
‫أو لماذا؟

552
00:35:32,922 --> 00:35:34,173
‫إنها لا تعني شيئاً؟

553
00:35:35,800 --> 00:35:36,717
‫لا شيء.

554
00:35:39,137 --> 00:35:40,054
‫لا وجود لها.

555
00:35:56,779 --> 00:35:59,198
‫أخبرته بأنها لا تعني شيئاً لك.

556
00:36:00,324 --> 00:36:03,119
‫- آسفة لأنك اضطررت إلى الكذب.
‫- هذا غير مهم.

557
00:36:07,165 --> 00:36:08,666
‫عندما نزلت السلالم...

558
00:36:10,001 --> 00:36:11,919
‫...ورأيت ما كان يفعله فكرت...

559
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
‫...يا إلهي! يعتقد أنني قتلتها.

560
00:36:15,006 --> 00:36:17,842
‫لا يمكنه التفكير في هذا
‫لا يمكن لأحد ذلك.

561
00:36:18,342 --> 00:36:19,218
‫لم يفعل ذلك.

562
00:36:20,011 --> 00:36:21,262
‫ظن أنها مزيفة.

563
00:36:22,346 --> 00:36:26,517
‫ظن أنه أمر اختلقته للتسبب بالمتاعب
‫لأكون محط الاهتمام.

564
00:36:28,060 --> 00:36:29,979
‫هذا كل ما يراه عندما ينظر إلي.

565
00:36:30,855 --> 00:36:33,608
‫وهذا كل ما يراه حتى نعرف
‫ماذا حدث.

566
00:36:33,858 --> 00:36:36,611
‫إذن، علينا المعرفة.

567
00:36:38,905 --> 00:36:40,489
‫نهضت "آلي" ومشت بعيداً.

568
00:36:41,324 --> 00:36:44,410
‫وفي مكان بين صخرة التقبيل وحديقة
‫منزلها قام أحد بضربها.

569
00:36:44,994 --> 00:36:46,954
‫أتظنين الآن أنها ضُربت بعصاك
‫للعبة الهوكي.

570
00:36:47,121 --> 00:36:50,208
‫قالت الصحف إنها ضربة بأداة صلبة
‫لكنها لم تذكر ما هي الأداة.

571
00:36:50,583 --> 00:36:52,585
‫هذه أمور لا يكشفونها للصحف.

572
00:36:52,752 --> 00:36:56,172
‫تحتفظ الشرطة بالتفاصيل
‫كي لا تتعامل مع المجانين.

573
00:36:56,923 --> 00:36:58,132
‫أتعتقد أنهم يعرفون ما تم استخدامه؟

574
00:36:58,966 --> 00:37:00,718
‫يعرف رجال الشرطة دائماً
‫أكثر مما يفصحونه.

575
00:37:06,057 --> 00:37:07,934
‫لم يخبر أحداً بما أخبرني به.

576
00:37:09,018 --> 00:37:10,228
‫لأنه يثق بك.

577
00:37:11,062 --> 00:37:12,063
‫أتعتقدين ذلك؟

578
00:37:12,813 --> 00:37:13,814
‫أجل.

579
00:37:15,858 --> 00:37:20,238
‫إذن، لا تمانعين بإخبارك أنه قال شيئاً
‫مهما من دون إطلاعك عليه؟

580
00:37:20,655 --> 00:37:23,741
‫لا أمانع، لدي ما يكفي
‫من الأسرار الآن.

581
00:37:27,828 --> 00:37:29,288
‫اسمعي، ستكون الأمور بخير يا "إم".

582
00:37:29,705 --> 00:37:32,375
‫ستجيدين الأداء هذا العام وستعرض عليك
‫جامعة "دانبي" منحة دراسية...

583
00:37:32,500 --> 00:37:34,126
‫...ولن يعرف والداك بالأمر أبداً.

584
00:37:34,627 --> 00:37:35,836
‫سنحرص على هذا.

585
00:37:39,048 --> 00:37:40,132
‫أنا سعيدة لأنني هنا.

586
00:37:40,633 --> 00:37:41,592
‫وأنا أيضاً.

587
00:37:42,301 --> 00:37:44,220
‫وأنا سعيدة لأن "كاليب"
‫عاد من أجلك.

588
00:37:45,263 --> 00:37:46,222
‫أجل.

589
00:37:47,223 --> 00:37:48,599
‫لقد عاد من أجلي.

590
00:38:48,659 --> 00:38:50,202
‫أيعود والدك إلى والدتك؟

591
00:38:56,292 --> 00:38:57,418
‫لقد وعدتني.

592
00:38:57,668 --> 00:38:58,919
‫ابقي خارج غرفتي.

593
00:39:00,296 --> 00:39:03,257
‫أخذت أشياء من "إميلي"
‫واقتحمت منزل "سبنسر".

594
00:39:04,383 --> 00:39:06,969
‫- وسرقت من فتاة عمياء.
‫- لا، لم أفعل.

595
00:39:07,887 --> 00:39:09,555
‫هذه من "جينا مارشال"، فهي تصنعها.

596
00:39:09,680 --> 00:39:11,265
‫لا أكترث لما تصنعه.

597
00:39:11,724 --> 00:39:13,434
‫لم أقتحم ذلك المنزل.

598
00:39:13,934 --> 00:39:16,771
‫تأتي قاعدة الشموع هذه من شقة
‫فوق مرآب في شارع "ويلابي".

599
00:39:16,896 --> 00:39:19,357
‫- شقة من؟
‫- الضابط الودود.

600
00:39:20,566 --> 00:39:21,609
‫"غاريت رينولدز"!

601
00:39:23,027 --> 00:39:26,489
‫كنت أبحث عن مسدس أو شيء كهذا
‫لأغادر هذا المكان.

602
00:39:26,572 --> 00:39:29,241
‫إنه شرطي، ولدي خردة كهذه
‫في شقته.

603
00:39:29,325 --> 00:39:30,701
‫لا، أنت مخطئ.

604
00:39:31,410 --> 00:39:33,496
‫ظننت أنها قد تساوي بعض النقود
‫لذا، قمت بأخذها.

605
00:39:33,996 --> 00:39:35,623
‫وكذلك كاميرا وجهاز تتبع المواقع.

606
00:39:38,626 --> 00:39:40,378
‫لا بد أنها من "جينا مارشال".

607
00:39:41,837 --> 00:39:42,797
‫أعرف ماذا سرقت.

608
00:39:43,631 --> 00:39:45,174
‫وأعرف من أين سرقته.

609
00:39:46,425 --> 00:39:48,052
‫أخذت هذه من شقة "غاريت رينولدز".

610
00:39:56,560 --> 00:39:59,188
‫- تفضلي.
‫- شكراً لمجيئك لمقابلتي.

611
00:39:59,522 --> 00:40:01,232
‫بدا الأمر مهماً عندما اتصلت.

612
00:40:03,359 --> 00:40:04,527
‫علي طرح سؤال عليك.

613
00:40:07,446 --> 00:40:11,325
‫أتعرف الشرطة أي نوع من الأسلحة
‫استخدمه القاتل ضد "أليسون"؟

614
00:40:12,451 --> 00:40:15,329
‫لم يجدوا سلاح الجريمة يا "سبنسر"
‫وأنت تعرفين هذا.

615
00:40:15,746 --> 00:40:17,665
‫ولكن، ألديهم احتمالات عن ماهيته؟

616
00:40:18,290 --> 00:40:20,042
‫سيكون هذا مذكوراً في تقرير
‫الطبيب الشرعي.

617
00:40:20,751 --> 00:40:24,130
‫يمكنهم معرفة الكثير عن السلاح
‫بسبب الجرح الذي يخلفه.

618
00:40:25,339 --> 00:40:27,800
‫إذن، سيكون مذكوراً في التقرير
‫بما تم ضربها.

619
00:40:28,384 --> 00:40:32,805
‫وحجمه وصلابته وحدته وإن استخدمه
‫رجل أو امرأة...

620
00:40:32,930 --> 00:40:34,598
‫"سبنسر"، تمهلي!

621
00:40:35,141 --> 00:40:38,853
‫كما قلت، جميع القضايا العالقة هذه
‫لن تغير الحقيقة...

622
00:40:39,437 --> 00:40:40,479
‫...لقد كان "إيان" الفاعل.

623
00:40:41,147 --> 00:40:42,231
‫وقد مات.

624
00:40:43,566 --> 00:40:46,402
‫عليك قبول هذا، لقد مات
‫قاتل "آلي".

625
00:40:48,571 --> 00:40:49,697
‫لست واثقة من هذا.

626
00:40:51,740 --> 00:40:52,700
‫لم لا؟

627
00:40:54,743 --> 00:40:56,787
‫"الوحدة 31، أما زلت في استراحة طعام؟"

628
00:40:57,830 --> 00:40:58,873
‫الوحدة "إل 31"، عُلم.

629
00:40:59,832 --> 00:41:02,543
‫"يطلب طاقم الوحدة (إل 35) استراحة..."

630
00:41:02,710 --> 00:41:04,795
‫"لا يمكننا الثقة بـ(غاريت)، اتصلي بي"

631
00:41:04,962 --> 00:41:07,047
‫يمكنني الذهاب إن احتاج إلي، حول.

632
00:41:12,344 --> 00:41:13,262
‫عُلم.

633
00:41:15,181 --> 00:41:16,182
‫حسناً.

634
00:41:17,183 --> 00:41:18,350
‫إن لم يكن "إيان"...

635
00:41:19,727 --> 00:41:21,228
‫...من تحسبين قاتل "آلي"؟

