﻿1
00:00:06,923 --> 00:00:09,634
‫كنتما وحدكما إذاً تجلسان
‫في سيارة "غاريت".

2
00:00:09,926 --> 00:00:11,094
‫لم أعرف أين أقابله.

3
00:00:11,219 --> 00:00:13,346
‫فلا يمكننه طرح هذه الأسئلة
‫عليه في قسم الشرطة.

4
00:00:13,471 --> 00:00:14,931
‫كيف ابتعدت عنه؟

5
00:00:15,265 --> 00:00:17,517
‫عندما بعثت لي تلك الرسالة النصية
‫أخبرته بأنها من والدتي.

6
00:00:17,767 --> 00:00:19,227
‫وبأنها تريدني أن أعود
‫إلى المنزل بسرعة.

7
00:00:20,353 --> 00:00:22,147
‫أما زلت أرتجف؟
‫ما زلت أرتجف!

8
00:00:22,272 --> 00:00:24,649
‫جميعنا نرتجف،
‫أيمكنك إشعال التدفئة؟

9
00:00:24,816 --> 00:00:27,068
‫- فالبرد قارس هنا.
‫- يا رفيقتيّ.

10
00:00:27,360 --> 00:00:30,947
‫- لم تعطيه "جينا" ذلك المصباح؟
‫- لا تعرفين أنها أعطته إياه.

11
00:00:31,322 --> 00:00:34,200
‫ماذا تعتقدين؟ أنه اشتراها
‫من معرض أعمال فاقدي البصر؟

12
00:00:34,367 --> 00:00:35,452
‫بالطبع أعطته إياه.

13
00:00:35,618 --> 00:00:37,787
‫السؤال هو متى أصبحا صديقين
‫ولماذا؟

14
00:00:37,912 --> 00:00:40,331
‫"سبنسر"، لقد ترعرعا في الشارع ذاته.

15
00:00:40,623 --> 00:00:43,793
‫ما زال والداه يقطنان ذلك المنزل
‫فربما يحضر اللحم لقطة "جينا".

16
00:00:44,085 --> 00:00:46,129
‫"توبي" يعيش هناك أيضاً
‫وليست لديهما قطة.

17
00:00:46,337 --> 00:00:48,006
‫ربما يحضر اللحم لـ"جينا".

18
00:00:49,716 --> 00:00:50,800
‫ها هي "إم".

19
00:00:55,096 --> 00:00:56,347
‫من يقطن في منزلها الآن؟

20
00:00:56,598 --> 00:00:58,683
‫بعض الأغبياء الذين لا يفهمون
‫نظام الإنذار.

21
00:00:58,975 --> 00:01:02,645
‫لقد فعلوه 3 مرات وتستمر شركة الأمن
‫بالاتصال بوالدتها في "تكساس".

22
00:01:04,647 --> 00:01:06,816
‫- هل الأمور بخير؟
‫- أجل، إنها بخير.

23
00:01:06,941 --> 00:01:09,652
‫ولكن من الغريب دخول المنزل
‫ورؤية أغراض آخرين.

24
00:01:09,819 --> 00:01:12,280
‫لم لا تخبريهم بعدم لمس
‫الإنذار لبضعة أيام؟

25
00:01:12,739 --> 00:01:14,157
‫أعتقد أنهم لا يشعرون بالأمان.

26
00:01:14,407 --> 00:01:15,325
‫سيفعلون الآن.

27
00:01:15,742 --> 00:01:19,037
‫واثقة أن والدا "آريا" سيحتجزان "مايك"
‫حتى يبلغ 18 عاماً من العمر.

28
00:01:19,120 --> 00:01:23,249
‫- أتقولين هذا فعلاً يا "هانا"؟
‫- ماذا؟ لست أصدر الأحكام...

29
00:01:23,666 --> 00:01:28,379
‫...لكني أتوقع أن يجد أخوك الصغير
‫هواية عدا اقتحام المنازل.

30
00:01:28,505 --> 00:01:29,839
‫ما زلت تتكلمين!

31
00:01:30,215 --> 00:01:33,218
‫اسمعن، لا أعرف ماذا يحدث
‫مع أخي الصغير.

32
00:01:34,010 --> 00:01:35,220
‫لو علمت كنتن لتعلمن بالأمر أيضاً.

33
00:01:37,847 --> 00:01:38,765
‫"إميلي"!

34
00:01:40,892 --> 00:01:42,644
‫أليست هذه سيارة "غاريت"؟

35
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
‫أعتقد ذلك.

36
00:01:46,231 --> 00:01:47,148
‫أين سيذهب؟

37
00:01:48,441 --> 00:01:50,026
‫ربما إلى والديه!

38
00:01:59,953 --> 00:02:01,746
‫يا إلهي! سيدخل منزل "جينا".

39
00:02:01,996 --> 00:02:03,289
‫- هل "توبي" في المنزل؟
‫- لا.

40
00:02:03,414 --> 00:02:06,417
‫ذهب ليقل والديه من المطار
‫وقال إن "جينا" معه.

41
00:02:06,626 --> 00:02:07,544
‫إنه يدخل.

42
00:02:07,752 --> 00:02:08,711
‫لقد دخل.

43
00:02:20,682 --> 00:02:22,308
‫أيمكنك المشي بخفة أكبر؟

44
00:02:22,475 --> 00:02:25,061
‫أرجوك، لا يمكن لـ"جينا" سماعنا
‫فهي عمياء!

45
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
‫- أنت...
‫- تعرفين ما أعنيه.

46
00:03:35,924 --> 00:03:37,634
‫ياه! توقفي يا "إم".

47
00:03:38,176 --> 00:03:39,385
‫عليّ تقوية عضلات بطني.

48
00:03:39,510 --> 00:03:41,721
‫لا، كنت تمارسين التمارين
‫وأنت نائمة ليلة أمس.

49
00:03:42,680 --> 00:03:44,724
‫- لم أنم.
‫- وأنا أيضاً.

50
00:03:45,767 --> 00:03:49,437
‫لم تأبهين ويراودك كابوس بمجرد
‫ركن السيارة أمام منزل "كافانا".

51
00:03:49,520 --> 00:03:50,980
‫ما زلت لا أصدق أنه "غاريت".

52
00:03:51,064 --> 00:03:53,358
‫من أجله كانت تشتري "جينا" الملابس
‫الداخلية المثيرة.

53
00:03:54,442 --> 00:03:56,069
‫لا أريد التحدث بالأمر
‫فما زال الوقت باكراً.

54
00:03:57,195 --> 00:03:59,739
‫- خذي، اشربي الماء.
‫- لا، ليس بهذا القدر.

55
00:03:59,948 --> 00:04:00,865
‫علي مراقبة معدل تناول السكر.

56
00:04:02,075 --> 00:04:04,786
‫راقبي معدل السكر لدي فأنا على وشك
‫تناول طبق رقائق حلوة كبير.

57
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
‫أطبيعتك هكذا دائماً قبل المنافسة؟

58
00:04:08,498 --> 00:04:11,251
‫ليست مجرد منافسة، سيأتي
‫مستكشف المواهب من "دانبي".

59
00:04:11,793 --> 00:04:14,462
‫هذه آخر فرصة لي لتحقيق الكذبة
‫قبل أن تزداد سوءاً.

60
00:04:15,797 --> 00:04:18,549
‫- "إم"، لقد كذبت على والديك فقط.
‫- أليس هذا كافياً؟

61
00:04:19,300 --> 00:04:21,177
‫كل ما أقوله إنهما في "تكساس" الآن.

62
00:04:21,886 --> 00:04:24,472
‫- ربما كلما مر الوقت...
‫- سينسيان الأمر؟

63
00:04:24,597 --> 00:04:27,267
‫إنها ولاية أخرى يا "هانا"
‫ولم يذهبا إلى كون مختلف.

64
00:04:28,601 --> 00:04:29,811
‫أيمكنك أن تعطيني حقيبتي؟

65
00:04:40,196 --> 00:04:42,323
‫"إم"، أما اشتريت هذا أمس؟

66
00:04:43,074 --> 00:04:45,159
‫- لقد استخدمت الكثير.
‫- إنه علاج ناجح.

67
00:04:48,246 --> 00:04:49,163
‫صباح الخير.

68
00:04:50,581 --> 00:04:51,499
‫مرحباً.

69
00:04:52,000 --> 00:04:53,418
‫أهناك قهوة تكفي لـ...

70
00:04:54,043 --> 00:04:56,337
‫كنت لأعد المزيد لو علمت أنك...

71
00:04:56,671 --> 00:04:59,299
‫قرار المكوث هنا كان وليد اللحظة.

72
00:05:00,008 --> 00:05:03,136
‫استمررت ووالدتك بالشرب طوال الليل
‫ولم ترد أن أقود.

73
00:05:03,303 --> 00:05:04,846
‫أجل يا أبي، ليس عليك التبرير.

74
00:05:05,346 --> 00:05:06,639
‫كنت تعيش هنا، أتذكر؟

75
00:05:10,435 --> 00:05:12,312
‫صباح الخير، تعالي وانضمي للمجموعة.

76
00:05:15,481 --> 00:05:18,151
‫ظننت أنك متفرغ حتى الساعة 1٠
‫وأنك ستنام متأخراً.

77
00:05:18,609 --> 00:05:20,778
‫أجل، أيقظتني ساعتي البيولوجية.

78
00:05:21,237 --> 00:05:22,864
‫هناك أشياء لا يمكنك إبطالها.

79
00:05:28,036 --> 00:05:28,995
‫ما هذا؟

80
00:05:29,495 --> 00:05:32,165
‫بريد البارحة، كان على العتبة
‫عندما عدت ليلة أمس.

81
00:05:32,707 --> 00:05:33,624
‫شكراً يا "إميلي".

82
00:05:34,792 --> 00:05:35,710
‫هذه لك.

83
00:05:37,837 --> 00:05:39,464
‫جميل! من يعيش في "بالتيمور"؟

84
00:05:43,885 --> 00:05:44,802
‫أبي!

85
00:05:47,346 --> 00:05:49,766
‫- لا أذكر أنني أرسلتها.
‫- لم ترسلها.

86
00:05:51,392 --> 00:05:53,019
‫إنها من "إيزابيل".

87
00:06:02,278 --> 00:06:04,655
‫"تذكروا التاريخ، ستتزوج (إيزابيل راندال)
‫و(توماس مارين)."

88
00:06:05,156 --> 00:06:06,741
‫ستتزوجان بعد ستة أسابيع.

89
00:06:08,618 --> 00:06:09,660
‫تذكروا التاريخ.

90
00:06:21,380 --> 00:06:22,715
‫"إيجاد جثة فتاة محلية."

91
00:06:35,561 --> 00:06:36,479
‫مرحباً يا "سبنسر".

92
00:06:36,896 --> 00:06:37,814
‫مرحباً.

93
00:06:38,773 --> 00:06:39,732
‫أيمكنني الدخول؟

94
00:06:40,316 --> 00:06:41,651
‫أجل، بالتأكيد.

95
00:06:44,987 --> 00:06:45,863
‫ماذا تفعل هنا؟

96
00:06:46,405 --> 00:06:48,533
‫كنت آمل رؤية "مليسا".
‫أهي هنا؟

97
00:06:49,117 --> 00:06:53,496
‫لا، إنها في "فيلادلفيا"، فلم تعد
‫كثيراً إلى هنا منذ الجنازة.

98
00:06:54,038 --> 00:06:57,542
‫أجل، كنت آمل الحضور لكنني لم أقابل
‫والديك منذ طلبا مني الابتعاد.

99
00:06:57,834 --> 00:07:00,711
‫لذا، توقعت أن يكون حضوراً
‫مستفزاً وليس مريحاً.

100
00:07:01,003 --> 00:07:02,880
‫إذن، قطعت كل هذه المسافة
‫كي تحضر نبتة إلى هنا.

101
00:07:03,798 --> 00:07:05,466
‫لستم بعيدين عن طريقي.

102
00:07:06,008 --> 00:07:08,177
‫لقد بدأت العمل في مركز "روزوود" الطبي.

103
00:07:10,638 --> 00:07:12,348
‫- عدت إلى هنا!
‫- مدة 6 أشهر فقط.

104
00:07:12,473 --> 00:07:14,934
‫تقدمت إليه كخياري الأول
‫عندما كنت خطيب أختك.

105
00:07:15,560 --> 00:07:16,602
‫وقد قبلوا طلبي للتو.

106
00:07:17,103 --> 00:07:19,147
‫للقدر حس سخرية مقدس.

107
00:07:21,065 --> 00:07:22,066
‫هل والداك في المنزل؟

108
00:07:22,942 --> 00:07:25,027
‫لا، أنا...

109
00:07:26,320 --> 00:07:28,156
‫...هل أجريت تشريحاً من قبل؟

110
00:07:28,656 --> 00:07:29,574
‫المعذرة!

111
00:07:30,032 --> 00:07:32,243
‫هناك مشروع للمدرسة علي القيام به
‫من أجل المدرسة...

112
00:07:32,368 --> 00:07:35,204
‫...علي أن أعرف إن كان بإمكان طبيب
‫النظر إلى جرح في الرأس ومعرفة...

113
00:07:35,455 --> 00:07:37,540
‫...السلاح الذي تسبب بالجرح.

114
00:07:38,166 --> 00:07:40,209
‫من يقوم بالتشريح في مركز
‫"روزوود" الطبي؟

115
00:07:40,460 --> 00:07:41,752
‫مختص أمراض المستشفى.

116
00:07:42,253 --> 00:07:44,547
‫- أين يحتفظ بسجلاته؟
‫- في المشرحة.

117
00:07:44,672 --> 00:07:46,549
‫قد أضطر إلى أخذ قيلولة
‫إن لم أحصل على القهوة.

118
00:07:46,841 --> 00:07:48,342
‫أتمانعين تقديم كوب لي
‫فأنا متعب؟

119
00:07:48,676 --> 00:07:50,470
‫آسفة، علي الذهاب إلى المدرسة الآن.

120
00:07:50,970 --> 00:07:53,514
‫حسناً، دعيني أوصلك فيمكننا شراء
‫شيء في طريقنا.

121
00:07:54,724 --> 00:07:57,143
‫لم تقطع كل هذه المسافة
‫لرؤية "مليسا"، أليس كذلك؟

122
00:07:57,852 --> 00:07:59,896
‫لم لا نستمر بهذا ونحن نشرب القهوة؟

123
00:08:00,480 --> 00:08:01,397
‫"رين"!

124
00:08:01,898 --> 00:08:03,065
‫لدي حبيب الآن.

125
00:08:03,566 --> 00:08:04,775
‫حسناً، ماذا عن الشاي؟

126
00:08:07,278 --> 00:08:08,321
‫ماذا تريد والدتك؟

127
00:08:08,488 --> 00:08:11,491
‫- إن هجر والدك "إيزابيل" هل...
‫- سنحل المسألة.

128
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
‫هما، سيحلان المسألة.
‫أي ساعة المنافسة؟

129
00:08:14,327 --> 00:08:15,995
‫الساعة 3:3٠، لكنني سأتدرب
‫وقت الغداء.

130
00:08:16,120 --> 00:08:17,455
‫وإن تمكنت من مغادرة الحصة
‫السادسة باكراً..

131
00:08:17,580 --> 00:08:20,875
‫"إم"، تريثي! لقد وضعت المرهم
‫المخفف للألم بكثرة حتى الآن.

132
00:08:21,000 --> 00:08:22,877
‫حافظي على بعض الطاقة للسباق.

133
00:08:24,378 --> 00:08:25,296
‫ماذا هناك؟

134
00:08:29,008 --> 00:08:29,926
‫من معه؟

135
00:08:30,718 --> 00:08:32,428
‫زبون راضٍ آخر.

136
00:08:33,846 --> 00:08:35,640
‫لم لا تدخلي؟ سأراك لاحقاً.

137
00:09:01,249 --> 00:09:02,250
‫"كاليب".

138
00:09:03,167 --> 00:09:05,378
‫مرحباً، آسفة للمقاطعة ولكن...

139
00:09:06,128 --> 00:09:07,964
‫...قد لا ترغب في فعل هذا في الشارع.

140
00:09:08,214 --> 00:09:10,424
‫- "راين"، انتظر!
‫- لا، دعه يذهب.

141
00:09:10,633 --> 00:09:12,927
‫- لا يمكنك القيام بالأعمال...
‫- أتعلمين يا "هانا"؟

142
00:09:13,261 --> 00:09:14,720
‫لا مزيد من المحاضرات بشأن
‫الأعمال الشرعية.

143
00:09:15,137 --> 00:09:17,723
‫لن أستبدل هذا العمل بعمل تافه
‫في مطعم "بيني" للـ"برغر".

144
00:09:18,349 --> 00:09:19,475
‫هكذا أجني النقود.

145
00:09:20,059 --> 00:09:20,977
‫تخطي المسألة.

146
00:09:33,322 --> 00:09:34,240
‫مرحباً.

147
00:09:36,200 --> 00:09:37,618
‫ماذا يحدث؟ لم أنت هنا؟

148
00:09:38,035 --> 00:09:41,205
‫إنه دوري لتدريس حصة القيادة.

149
00:09:41,789 --> 00:09:44,834
‫آمل أن أخيف الطلاب لينتبهوا
‫إلى الطريق بدلاً من هواتفهم المحمولة.

150
00:09:46,002 --> 00:09:49,422
‫- هذا مضحك، أليس كذلك؟
‫- أجل، مضحك جداً في الواقع.

151
00:09:49,547 --> 00:09:50,506
‫- علي الذهاب إلى الدرس.
‫- "سبنسر"...

152
00:09:50,631 --> 00:09:53,634
‫...لم نكمل حديثنا ليلة أمس
‫فقد غادرت.

153
00:09:54,010 --> 00:09:57,555
‫- هناك دراما كثيرة تحدث في منزلنا.
‫- أكل شيء بخير؟

154
00:09:57,847 --> 00:10:00,224
‫- أجل.
‫- كانت لديك أسئلة كثيرة.

155
00:10:00,433 --> 00:10:03,769
‫وأفكار قوية بشأن الأسلحة
‫وإصابات الرأس.

156
00:10:03,894 --> 00:10:06,772
‫أعلم، أتصرف بهذا الشكل أحياناً
‫آسفة إن كنت قد أزعجتك.

157
00:10:06,856 --> 00:10:10,192
‫- بدا أنك قلقة جداً.
‫- في الواقع لا، ولكن...

158
00:10:10,568 --> 00:10:15,031
‫هناك شيء قرأته في درس الأحياء
‫وجعلني أفكر في تشريح "آلي".

159
00:10:15,156 --> 00:10:18,659
‫ولكن كما قلت أنت، القضية مغلقة
‫وليس هناك ما أقلق بشأنه.

160
00:10:18,784 --> 00:10:20,453
‫علي الذهاب إلى الدرس الآن.

161
00:10:32,423 --> 00:10:33,341
‫كيف حالك يا "مايك"؟

162
00:10:34,383 --> 00:10:36,552
‫- مرحباً.
‫- هل الأمر صحيح إذاً؟

163
00:10:37,303 --> 00:10:40,139
‫- ماذا؟
‫- أتقوم باقتحام المنازل والسرقة؟

164
00:10:41,724 --> 00:10:42,892
‫ما الأمر يا رجل؟

165
00:10:43,559 --> 00:10:45,311
‫أتحاول التظاهر بشخصيات مختلفة؟

166
00:10:45,436 --> 00:10:47,855
‫أستكون رجل عصابات هذا الأسبوع
‫ومدمن على المخدرات الأسبوع التالي؟

167
00:10:48,230 --> 00:10:49,273
‫- إليك عني!
‫- "مايك".

168
00:10:49,482 --> 00:10:50,608
‫- تراجع!
‫- أنتما!

169
00:10:52,735 --> 00:10:55,029
‫أليس لديكما درس؟

170
00:10:58,699 --> 00:11:00,576
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

171
00:11:01,952 --> 00:11:03,120
‫لاحقاً.

172
00:11:17,009 --> 00:11:20,221
‫مرحباً، رأيتك تسرعين مارة
‫بمبنى مكتبي...

173
00:11:20,930 --> 00:11:23,140
‫...ولم أدرك أنك ستأتين
‫إلى الحرم الجامعي اليوم.

174
00:11:23,391 --> 00:11:25,518
‫اضطررت إلى ذلك
‫فكرت في إنهاء هذا.

175
00:11:25,643 --> 00:11:27,353
‫فلا يتم البدء حتى الجمعة القادمة.

176
00:11:29,021 --> 00:11:31,565
‫كنت آمل أن تكونين على طاولة
‫الفخار الدوارة...

177
00:11:31,941 --> 00:11:35,945
‫...لأتمكن من وضع ذراعيّ حولك
‫وهمهمة لحن "أنتشايند ميلودي".

178
00:11:37,196 --> 00:11:39,281
‫لقد شاهدت ذلك الفيلم
‫وهو ينتهي بطريقة محزنة.

179
00:11:39,448 --> 00:11:40,950
‫يمكننا جعل نهايته سعيدة.

180
00:11:44,495 --> 00:11:45,830
‫أيمكننا فعل هذا لاحقاً؟

181
00:11:46,664 --> 00:11:47,581
‫أجل.

182
00:11:50,000 --> 00:11:51,043
‫كيف الأمور في المنزل؟

183
00:11:51,627 --> 00:11:52,670
‫سيئة!

184
00:11:53,129 --> 00:11:55,923
‫اسمعي، يتصرف الأطفال بغباء أحياناً.

185
00:11:56,424 --> 00:11:58,134
‫الأغلب أن أحد أصدقاء "مايك"
‫دفعه لفعل هذا.

186
00:11:58,217 --> 00:12:00,136
‫لقد اقتحم بيوتاً أخرى أيضاً.

187
00:12:02,263 --> 00:12:05,808
‫أمسك به "جيسون" يقتحم
‫منزله قبل بضعة أسابيع.

188
00:12:06,517 --> 00:12:07,435
‫"جيسون".

189
00:12:08,060 --> 00:12:11,814
‫أتعنين شقيق "آلي" الذي جلس بجانبي
‫خلال العشاء الذي لم يحدث فعلياً؟

190
00:12:13,274 --> 00:12:15,860
‫أهذا ما كنتما تتحدثا عنه
‫تلك الليلة؟

191
00:12:17,403 --> 00:12:18,362
‫أجل.

192
00:12:23,159 --> 00:12:25,161
‫أهذه لك أيضاً؟ إنها مذهلة!

193
00:12:25,953 --> 00:12:27,246
‫لقد صنعت "جينا" هذه.

194
00:12:28,122 --> 00:12:29,331
‫ياه! إنها موهوبة!

195
00:12:34,211 --> 00:12:37,673
‫إذن، كيف هي الأمور بينكما؟

196
00:12:38,549 --> 00:12:39,842
‫لقد توقفت عن الدروس.

197
00:12:40,050 --> 00:12:42,261
‫ولكن قبل أن تغادر، هل وجدتما
‫طريقة لـ...

198
00:12:42,470 --> 00:12:45,181
‫لا، غادرت قبل أن تتسنى
‫لي الفرصة.

199
00:12:47,266 --> 00:12:51,145
‫"آريا"، لماذا لم تخبريني
‫بما كان يحدث مع أخيك؟

200
00:12:53,063 --> 00:12:54,315
‫لم أخبر أحداً.

201
00:12:57,485 --> 00:12:59,195
‫إنه أمر محرج.

202
00:12:59,695 --> 00:13:00,738
‫أفهم هذا.

203
00:13:01,572 --> 00:13:03,073
‫ولكن، ليس عليك الشعور بالإحراج معي.

204
00:13:03,574 --> 00:13:04,700
‫بشأن أي شيء.

205
00:13:05,659 --> 00:13:07,745
‫ربما يمكنك المجيء إلى منزلي لاحقاً.

206
00:13:09,205 --> 00:13:10,122
‫بالتأكيد.

207
00:13:11,832 --> 00:13:12,791
‫سأتصل بك.

208
00:13:16,086 --> 00:13:17,004
‫وداعاً.

209
00:13:20,799 --> 00:13:24,678
‫إذن، أعلي القلق بشأنك
‫و"جيسون" هذا؟

210
00:13:25,513 --> 00:13:27,431
‫ماذا؟ لا!

211
00:13:29,225 --> 00:13:30,142
‫لا.

212
00:13:53,832 --> 00:13:54,750
‫أبي.

213
00:13:56,961 --> 00:14:00,881
‫- كيف... ماذا؟
‫- أردت مفاجأتك بعد المنافسة.

214
00:14:01,465 --> 00:14:02,925
‫هل أمي معك؟

215
00:14:03,467 --> 00:14:05,427
‫لا، إنها في "تكساس"
‫كان علي الذهاب إلى "ديلاوير"

216
00:14:05,553 --> 00:14:08,681
‫من أجل مؤتمر تدريبي وألغوا
‫جميع رحلات العودة.

217
00:14:08,973 --> 00:14:10,516
‫فهناك عاصفة كبيرة.

218
00:14:11,058 --> 00:14:16,272
‫لذا، إما أن أجلس في مطار "بثزدا"
‫أو بين الجمهور في "روزوود".

219
00:14:16,981 --> 00:14:18,190
‫لقد قدت إلى هنا!

220
00:14:18,357 --> 00:14:20,317
‫قالت والدتك إنه سباق مهم.

221
00:14:20,609 --> 00:14:24,029
‫وقالت إنك أخبرتها بأن مستكشف المواهب
‫من "دانبي" سيحضر.

222
00:14:24,238 --> 00:14:25,155
‫حقاً؟

223
00:14:26,156 --> 00:14:28,659
‫- هذا صحيح، أجل.
‫- أنا أتوق لمقابلته.

224
00:14:28,784 --> 00:14:30,327
‫ما اسمه مجدداً؟ (رابين)؟

225
00:14:32,872 --> 00:14:35,583
‫- أبي، أتمنى لو علمت...
‫- لا تقلقي.

226
00:14:35,875 --> 00:14:38,794
‫أعرف أن لديك طقوسك قبل السباق.

227
00:14:39,211 --> 00:14:41,797
‫حقاً؟

228
00:14:42,256 --> 00:14:45,634
‫ولكن، إن سمعت أحداً يصرخ بجنون
‫بين الجمهور، فسأكون أنا.

229
00:14:47,928 --> 00:14:48,888
‫بالتوفيق!

230
00:15:09,533 --> 00:15:10,451
‫"إميلي"!

231
00:15:12,828 --> 00:15:13,746
‫"إميلي"!

232
00:15:16,457 --> 00:15:19,919
‫الوحدة "إل 31" تطلب سيارة إسعاف
‫إلى ثانوية "روزوود".

233
00:15:21,545 --> 00:15:23,172
‫- ستكونين بخير.
‫- يا إلهي!

234
00:15:23,255 --> 00:15:25,299
‫"إلى (الوحدة 31)، وقت الوصول 1٠ دقائق."

235
00:15:30,846 --> 00:15:33,182
‫كيف أصبت بالقرحة؟ ظننت أنني
‫تعرضت لشد عضلي.

236
00:15:33,307 --> 00:15:35,142
‫القرحة سببها التوتر يا عزيزتي.

237
00:15:35,601 --> 00:15:36,727
‫لنواجه الأمر...

238
00:15:37,686 --> 00:15:40,689
‫...مغادرتي للمنزل ثم رحيل والدتك.

239
00:15:41,982 --> 00:15:42,942
‫لقد تحملت ما يمكنك.

240
00:15:43,108 --> 00:15:45,194
‫ماذا سأفعل الآن؟
‫متى يمكنني السباحة مجدداً؟

241
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
‫لا يمكنك فعل هذا حالياً.

242
00:15:48,864 --> 00:15:51,742
‫"إم"، استمعي إلي.

243
00:15:51,825 --> 00:15:55,079
‫أنت متوترة بسبب منحة "دانبي"
‫أريدك أن تنسي أمرها.

244
00:15:56,956 --> 00:16:00,459
‫أفهمت؟ لن يسحبوا عرضهم لأنك عانيت
‫من مشكلة بسيطة.

245
00:16:00,584 --> 00:16:01,835
‫أنت لا تعرف هذا.

246
00:16:02,044 --> 00:16:04,546
‫أعرف أن عليك الراحة.

247
00:16:04,964 --> 00:16:07,716
‫- وعليك الاستماع للطبيب.
‫- أنا بحاجة إلى السباحة.

248
00:16:08,175 --> 00:16:09,093
‫اسمعي.

249
00:16:09,385 --> 00:16:11,095
‫ستفعلين يا عزيزتي.

250
00:16:11,470 --> 00:16:12,554
‫عندما تكونين مستعدة.

251
00:16:14,181 --> 00:16:16,558
‫اسمعي، أتريدينني أن أتحدث
‫إلى مستكشف المواهب؟

252
00:16:17,351 --> 00:16:19,937
‫- ألديك رقم...
‫- لا تتصل به، سأفعل هذا أنا.

253
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
‫فلا أمانع هذا، وربما تفعل أمك هذا.

254
00:16:22,272 --> 00:16:25,401
‫لا، لا أريد قول شيء قبل أن أعرف
‫متى يمكنني السباحة مجدداً.

255
00:16:26,276 --> 00:16:27,194
‫أفهمت؟

256
00:16:28,904 --> 00:16:30,614
‫حسناً.

257
00:16:32,866 --> 00:16:34,535
‫أليست القرحة مرض يصاب به
‫كبار السن؟

258
00:16:34,952 --> 00:16:37,121
‫تخلصي من النظرة التي تعتلي وجهك
‫فستخيفينها هكذا.

259
00:16:37,329 --> 00:16:39,665
‫ماذا عني؟ فأنا أشعر بأنني
‫اختبرت هذا من قبل؟

260
00:16:39,832 --> 00:16:41,750
‫لقد أمضيت أسبوعاً في هذا المكان.

261
00:16:42,001 --> 00:16:45,379
‫إن رأيت طبقاً آخر من الجِلي الأخضر
‫فسأتقيأ على حذائك.

262
00:16:45,629 --> 00:16:47,548
‫يا إلهي! سأمشي خلفك.

263
00:16:50,092 --> 00:16:51,093
‫أهذه "آريا"؟

264
00:16:51,677 --> 00:16:53,721
‫"كاليب"، سأتصل به لاحقاً.

265
00:16:54,388 --> 00:16:55,305
‫ماذا يحدث؟

266
00:17:03,981 --> 00:17:07,401
‫- "هان"، أنت و"كاليب"...
‫- نحن بخير.

267
00:17:07,985 --> 00:17:10,904
‫- ولكن، هناك أمور كثيرة تحدث.
‫- مثل ماذا؟

268
00:17:11,405 --> 00:17:14,908
‫مثل شرطي متخفٍ يتبعه بسيارة.

269
00:17:15,242 --> 00:17:16,201
‫لماذا؟

270
00:17:17,161 --> 00:17:18,871
‫- لا أريد التحدث بالأمر.
‫- عليك فعل هذا.

271
00:17:19,038 --> 00:17:20,706
‫أنت في مصعد، أين ستذهبين؟

272
00:17:21,040 --> 00:17:22,499
‫- أيعرف بأمر الشرطي؟
‫- لا.

273
00:17:23,208 --> 00:17:24,918
‫- لم أخبره.
‫- لم لا؟

274
00:17:25,169 --> 00:17:27,046
‫لأنني ما زلت أفكر في الأمور.

275
00:17:27,254 --> 00:17:30,758
‫- فيما تفكرين؟
‫- إن أخبرته فقد يهرب، أفهمت؟

276
00:17:33,594 --> 00:17:35,054
‫لا أريد أن أفقده مجدداً.

277
00:17:35,929 --> 00:17:38,223
‫"هان"، إن كانت الشرطة تطارده
‫فعلاً...

278
00:17:39,516 --> 00:17:40,893
‫...فستفقدينه في جميع الأحوال.

279
00:17:53,864 --> 00:17:55,199
‫"تذكروا التاريخ، ستتزوج
‫(إيزابيل راندال) و(توماس مارين)."

280
00:17:55,824 --> 00:17:57,785
‫مرحباً، هل عدت إلى البيت للتو؟

281
00:17:59,328 --> 00:18:01,622
‫ظننت أنك ستأتين إلى الفندق
‫كي نتناول العشاء.

282
00:18:01,872 --> 00:18:05,542
‫لم تسنح لي الفرصة فقد أتت "هانا"
‫إلى المصرف لاستعارة سيارتي.

283
00:18:05,667 --> 00:18:06,710
‫إن "إميلي" في المستشفى.

284
00:18:07,127 --> 00:18:08,629
‫ماذا؟ لماذا؟ ماذا حدث؟

285
00:18:09,338 --> 00:18:12,257
‫لقد انهارت في المدرسة
‫لقد أعلمنني بالمستجدات للتو...

286
00:18:12,424 --> 00:18:14,134
‫...إنها تعاني القرحة
‫وستكون بخير.

287
00:18:14,927 --> 00:18:17,221
‫- إن والدها هناك.
‫- ياه! يا للمسكينة!

288
00:18:19,139 --> 00:18:20,140
‫أتريدينني أن آخذك إلى هناك؟

289
00:18:20,641 --> 00:18:22,935
‫أو يمكننا البقاء...

290
00:18:23,936 --> 00:18:25,604
‫- ...وسنتناول الطعام.
‫- "توم"!

291
00:18:29,316 --> 00:18:30,400
‫عليك الذهاب إلى منزلك.

292
00:18:32,361 --> 00:18:34,863
‫لا أريد تناول وجبة أخرى
‫كإفطار هذا الصباح.

293
00:18:36,240 --> 00:18:37,157
‫هذا...

294
00:18:39,493 --> 00:18:40,744
‫...لا أعرف ما يكون هذا.

295
00:18:42,996 --> 00:18:43,914
‫ولكن...

296
00:18:44,915 --> 00:18:46,750
‫الأغلب أنه ما كان علي تركك
‫تمكث هنا ليلة أمس.

297
00:18:46,875 --> 00:18:49,878
‫فهذا أمر محير بالنسبة إلى "هانا"
‫وبالنسبة إليك ولي.

298
00:18:50,379 --> 00:18:52,005
‫هذا غير عادل لـ...

299
00:18:53,465 --> 00:18:54,383
‫...لأحد.

300
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
‫ستتزوج.

301
00:18:57,928 --> 00:19:00,722
‫كما ذكرنا جيداً ساعي البريد
‫هذا الصباح.

302
00:19:01,431 --> 00:19:04,017
‫- "آشلي"...
‫- "توم"، علي أن أكون مع رجل...

303
00:19:04,101 --> 00:19:05,519
‫...واثق مما يريده.

304
00:19:07,563 --> 00:19:08,939
‫لم تكن كذلك يوماً.

305
00:19:39,219 --> 00:19:42,848
‫إذن، تشنجات العضلات والألم كانت
‫بأكملها قادمة من معدتك!

306
00:19:42,973 --> 00:19:45,893
‫أجل، ولكن يمكن شفاء القرحة
‫فهي ليست إلى الأبد يا "إم".

307
00:19:46,393 --> 00:19:49,897
‫- أجل، لكنها تعاني من فجوة...
‫- أجل، فجوة في معدتها...

308
00:19:50,105 --> 00:19:51,148
‫...وسنستمر قدماً.

309
00:19:51,857 --> 00:19:55,319
‫- أين ذهب والدك؟
‫- إلى البيت ليتحدث للمستأجرين الجدد.

310
00:19:57,821 --> 00:20:00,657
‫اسمعا، علي التعامل مع الأمر
‫لا يمكنني الاستمرار بالكذب عليه.

311
00:20:01,074 --> 00:20:02,075
‫لا أعتقد ذلك.

312
00:20:02,326 --> 00:20:04,912
‫- لأنها تتسبب بفجوات في معدتك.
‫- سنغيّر الموضوع!

313
00:20:05,037 --> 00:20:07,414
‫آسفة، لقد أتيت حالما استطعت.

314
00:20:07,581 --> 00:20:09,249
‫كان عليّ الهرب من المحاكمة
‫العائلية في غرفة المعيشة.

315
00:20:09,541 --> 00:20:11,043
‫- أيقومان بمحاكمة "مايك"؟
‫- أجل.

316
00:20:11,126 --> 00:20:13,337
‫لكن المتهم لم يحضر.

317
00:20:14,338 --> 00:20:15,255
‫أحضرت المفضلة لديك.

318
00:20:18,675 --> 00:20:19,843
‫لا يمكنها شرب القهوة.

319
00:20:19,927 --> 00:20:22,346
‫أجل، ولديها فجوة في معدتها.

320
00:20:23,222 --> 00:20:24,765
‫سأستبدلها بشاي الأعشاب.

321
00:20:25,140 --> 00:20:27,142
‫إلا إن أردتنا جميعاً هنا
‫عندما يعود والدك.

322
00:20:27,351 --> 00:20:29,019
‫لن تخبر والدها.

323
00:20:29,436 --> 00:20:31,939
‫فإن علم أن الرسالة مزيفة
‫سينقلها إلى "تكساس".

324
00:20:32,147 --> 00:20:36,735
‫- وإن لم تخبره لن تتحسن.
‫- ليس عليها اتخاذ القرار الآن.

325
00:20:36,944 --> 00:20:38,987
‫- أفهمتن؟
‫- لقد فعلت.

326
00:20:41,323 --> 00:20:42,449
‫سأخبره بالحقيقة.

327
00:21:05,764 --> 00:21:08,600
‫"المشرحة وطب الأمراض
‫الدكتور (فريد سيكار)، غرفة 19."

328
00:21:10,978 --> 00:21:12,229
‫إنه الطابق الثالث.

329
00:21:12,854 --> 00:21:14,481
‫ألست تبحثين عن "إميلي"؟

330
00:21:15,148 --> 00:21:17,651
‫أجل، كيف علمت أنها هنا؟

331
00:21:17,818 --> 00:21:20,195
‫رأيت اسمها في سجل الدخول
‫عندما سارعوا بها إلى غرفة الطوارئ.

332
00:21:20,862 --> 00:21:22,155
‫لكنها مستقرة الآن.

333
00:21:31,748 --> 00:21:33,500
‫يبدو أننا سنذهب في جولة.

334
00:21:35,836 --> 00:21:37,879
‫إذن، كيف حالها؟ هل رأيت "إميلي"؟

335
00:21:38,005 --> 00:21:41,300
‫لا، لكنها بين أيدٍ أمينة
‫سأزورها قريباً خلال جولاتي.

336
00:21:50,600 --> 00:21:53,395
‫"سبنسر"، عليك بالطابق الثالث.

337
00:21:56,857 --> 00:21:57,983
‫ماذا يوجد هناك؟

338
00:21:58,108 --> 00:22:02,404
‫المطبخ وغرفة الغسيل وقسم الإشعاع
‫وقسم علم الأمراض والمشرحة.

339
00:22:02,946 --> 00:22:04,531
‫لدى "إميلي" منظر أفضل.

340
00:22:15,208 --> 00:22:16,918
‫لم تعتقد أنهن يعلمن؟

341
00:22:18,587 --> 00:22:22,090
‫كانت "سبنسر" تنهال علي بأسئلة
‫حول سلاح الجريمة ليلة أمس.

342
00:22:22,549 --> 00:22:26,178
‫وإن كان بإمكان الطبيب الشرعي معرفة
‫إن كان القاتل رجلاً أم امرأة.

343
00:22:26,887 --> 00:22:28,513
‫- وماذا قلت؟
‫- لا شيء.

344
00:22:28,847 --> 00:22:31,892
‫لم تسنح لي فرصة لقول شيء
‫فقد قاطعتني وعادت إلى المنزل.

345
00:22:32,934 --> 00:22:35,687
‫وعندما رأيتها هذا الصباح
‫لم تعد تكترث للأمر فجأة.

346
00:22:36,063 --> 00:22:38,398
‫- إنها تتلاعب بك.
‫- لا أعتقد ذلك.

347
00:22:39,274 --> 00:22:40,442
‫أيعلمن بأمر "جيسون"؟

348
00:22:41,193 --> 00:22:42,110
‫لست واثقاً.

349
00:22:42,402 --> 00:22:44,696
‫لكنهن يتساءلن بالتأكيد إن كنت
‫من قتلها.

350
00:22:46,823 --> 00:22:48,533
‫علينا الاهتمام بهذا.

351
00:22:56,958 --> 00:22:57,876
‫"إميلي".

352
00:22:59,920 --> 00:23:01,671
‫- مرحباً.
‫- ظننت أن "سبنسر" هنا.

353
00:23:02,589 --> 00:23:04,841
‫ذهبت إلى المطعم لإحضار بعض الحساء.

354
00:23:05,008 --> 00:23:06,676
‫ماذا؟ طعام المستشفى؟
‫بمحض إرادتها؟

355
00:23:08,762 --> 00:23:10,555
‫- كيف حالك؟
‫- جائعة.

356
00:23:11,598 --> 00:23:13,683
‫ضعيفة وخائفة.

357
00:23:15,519 --> 00:23:17,979
‫- هل أنت طبيبي الآن؟
‫- لا، أتفقد حالك فحسب.

358
00:23:18,522 --> 00:23:21,733
‫الخبر الجيد أن تستفيدين من العلاج
‫وأن معدتك تتعافى.

359
00:23:22,317 --> 00:23:25,028
‫ولكن لا تحتفلي نهاية هذا الأسبوع
‫بتناول الـ"كاري" الحار.

360
00:23:26,238 --> 00:23:27,280
‫أهناك أخبار سيئة؟

361
00:23:29,658 --> 00:23:30,867
‫هناك أخبار سيئة.

362
00:23:32,911 --> 00:23:35,747
‫اسمعي يا "إميلي"، أعرف أنك تشاركين
‫في سباقات السباحة.

363
00:23:36,289 --> 00:23:39,126
‫وأعرف الضغط الذي يواجهه الرياضيون
‫لتقديم أفضل ما لديهم

364
00:23:39,251 --> 00:23:40,752
‫باستمرار وتحطيم أرقامهم الخاصة.

365
00:23:40,919 --> 00:23:43,505
‫تمهل! ليست السباحة سبب القرحة.

366
00:23:43,672 --> 00:23:47,968
‫صحيح، لكن التحاليل تشير إلى مستويات
‫مرتفعة من هرمونات النمو في دمك.

367
00:23:48,093 --> 00:23:50,387
‫هرمونات النمو!
‫لم أتناولها قَط.

368
00:23:50,512 --> 00:23:53,348
‫"إميلي"، إن كنت تستخدمين عقاقير محفزة
‫للأداء أو أي نوع منشطات

369
00:23:53,473 --> 00:23:54,933
‫فسيظهر هذا في فحوصاتك.

370
00:23:55,100 --> 00:23:57,686
‫- وعليك أن تعي مخاطر ما تفعلينه.
‫- لست أفعل شيئاً...

371
00:23:57,811 --> 00:23:59,688
‫...هذا جنوني، إن تحليلاتك خاطئة.

372
00:23:59,980 --> 00:24:02,315
‫"إميلي"، هذه الفحوصات لا تخطئ
‫وتفقدت الأمر مرتين.

373
00:24:03,483 --> 00:24:04,442
‫أنا هنا كصديق.

374
00:24:05,110 --> 00:24:07,112
‫وطلبت من طبيبك أن أتحدث إليك أولاً.

375
00:24:08,029 --> 00:24:09,406
‫هل أخبرت والدي بهذا؟

376
00:24:09,781 --> 00:24:12,075
‫لا، لكنك قاصر
‫لذا، عليه أن يعلم.

377
00:24:12,159 --> 00:24:14,828
‫لا، لا يمكنك فعل هذا.
‫أرجوك ألا تخبره.

378
00:24:14,995 --> 00:24:18,206
‫سيتم طردي من الفريق وإلغاء أي فرصة
‫لي كي أحصل على بعثة.

379
00:24:18,331 --> 00:24:19,958
‫- تمهلي!
‫- أرجوك!

380
00:24:20,250 --> 00:24:23,712
‫سأخضع للفحص مجدداً
‫ولكن، لا تخبر والديّ.

381
00:24:26,840 --> 00:24:29,050
‫سأتحدث إلى طبيبك وأرى
‫ما يمكنني فعله.

382
00:24:58,955 --> 00:25:00,624
‫- "كاليب"، اصعد.
‫- ماذا يحدث؟

383
00:25:00,749 --> 00:25:02,417
‫أسرع واصعد.

384
00:25:03,919 --> 00:25:05,503
‫- ظننت أنك تريدين مشاهدة فيلم!
‫- أغلق الباب.

385
00:25:06,046 --> 00:25:07,339
‫أو يمكننا عيش لحظات فيلم!

386
00:25:08,089 --> 00:25:09,090
‫لم ترتدين هذا؟

387
00:25:28,652 --> 00:25:29,611
‫أنت، هنا.

388
00:25:30,362 --> 00:25:33,198
‫- "سبنسر"، ما هذا؟
‫- سنتحدث لاحقاً، عليك تبديل ثيابك.

389
00:25:33,782 --> 00:25:35,784
‫- لم ترتدين...
‫- هيا.

390
00:25:59,641 --> 00:26:00,892
‫آمل أنك تقوم بواجباتك الدراسية.

391
00:26:01,393 --> 00:26:02,352
‫نعم.

392
00:26:04,312 --> 00:26:05,522
‫إذن...

393
00:26:05,939 --> 00:26:08,066
‫...أتريد أن تخبرني بما حدث
‫في المدرسة اليوم...

394
00:26:08,733 --> 00:26:09,901
‫...مع صديقك "تشاز"؟

395
00:26:10,443 --> 00:26:12,570
‫- إنه ليس صديقي.
‫- حقاً؟

396
00:26:12,862 --> 00:26:15,448
‫- منذ متى؟
‫- لا أريد التحدث بالأمر.

397
00:26:15,699 --> 00:26:18,535
‫حسناً، لم لا نتحدث عن سبب عدم
‫حضورك بعد ظهر اليوم؟

398
00:26:18,952 --> 00:26:20,829
‫تجاهل الأمر لن يجعله يزول.

399
00:26:20,954 --> 00:26:24,791
‫لن ترفع عائلة "بيراليس" دعوى ضدك
‫لكن هذا لا يعني أننا سننسى الأمر.

400
00:26:24,874 --> 00:26:28,295
‫لا نعرف لم تقتحم منزلهم.

401
00:26:28,670 --> 00:26:30,338
‫فيما يتعلق كل هذا؟

402
00:26:31,339 --> 00:26:33,508
‫- عم كنت تبحث؟
‫- لم أكن أبحث عن شيء.

403
00:26:33,883 --> 00:26:37,846
‫إذن، لقد عانيت الكثير لإيقاع
‫نفسك في المشاكل.

404
00:26:39,139 --> 00:26:40,098
‫"مايك".

405
00:26:40,849 --> 00:26:42,809
‫- ماذا يحدث؟
‫- قلت إني لا أريد الحديث بالأمر.

406
00:26:42,892 --> 00:26:44,352
‫وأنا أقول إن علينا فعل هذا.

407
00:26:45,437 --> 00:26:47,480
‫هل عدنا مجدداً لفعل الأمور بطريقتك؟

408
00:26:49,649 --> 00:26:52,902
‫أعلي الإسراع والتحدث بسرعة
‫قبل أن ترحلي مجدداً؟

409
00:27:12,422 --> 00:27:13,423
‫ما هذا المكان؟

410
00:27:13,715 --> 00:27:15,133
‫إنه لعائلة "سبنسر".

411
00:27:15,925 --> 00:27:18,094
‫وأخمن أن نصف "بنسلفانيا" لهم أيضاً.

412
00:27:19,471 --> 00:27:21,348
‫- أيعلمون بأننا هنا؟
‫- لا.

413
00:27:22,057 --> 00:27:24,851
‫- إذن، أنقوم باقتحام منزلهم؟
‫- بل نستعيره.

414
00:27:25,226 --> 00:27:26,353
‫أيمكن إشعال هذه؟

415
00:27:27,604 --> 00:27:29,898
‫إلا إن أردنا إحراق الكنبة.

416
00:27:33,985 --> 00:27:34,986
‫أيمكنني المساعدة؟

417
00:27:44,412 --> 00:27:48,291
‫أستزيلين الوشاح والنظارة الشمسية
‫أم أنك أحضرت زياً لي أيضاً؟

418
00:27:48,500 --> 00:27:50,168
‫"كاليب"، هناك من يتعقبك؟

419
00:27:51,711 --> 00:27:52,629
‫ماذا؟

420
00:27:54,130 --> 00:27:55,507
‫أعتقد أنه شرطي.

421
00:27:56,883 --> 00:27:59,052
‫يقود سيارة "كاميرو" رمادية غامقة و...

422
00:27:59,886 --> 00:28:01,679
‫...رأيته في البلدة كثيراً مؤخراً.

423
00:28:02,639 --> 00:28:03,973
‫إنه يراقبك بالتأكيد.

424
00:28:05,141 --> 00:28:06,393
‫ألم تلاحظه؟

425
00:28:07,727 --> 00:28:08,645
‫لا.

426
00:28:09,729 --> 00:28:11,606
‫لكنني توقفت عن الانتباه.

427
00:28:13,024 --> 00:28:14,484
‫هل تم تعقبك من قبل؟

428
00:28:19,030 --> 00:28:20,990
‫ألهذا علاقة بما فعلته في بلدة "آلن"؟

429
00:28:22,450 --> 00:28:23,368
‫ربما.

430
00:28:26,287 --> 00:28:28,164
‫لقد أخبرتك بأشياء أكثر مما ينبغي
‫عليك أن تعرفينها.

431
00:28:28,706 --> 00:28:29,874
‫ولكن، ماذا يريد؟

432
00:28:30,625 --> 00:28:32,794
‫أعني، إن كان يريد اعتقالك
‫فماذا ينتظر؟

433
00:28:33,711 --> 00:28:34,921
‫ماذا يحسب أنك فعلت؟

434
00:28:35,422 --> 00:28:36,214
‫لا أعلم.

435
00:28:37,424 --> 00:28:40,427
‫ولكن، إن كان لديه سؤال فعليه أن
‫يأتي ليطرحه علي، لست أختبئ.

436
00:28:40,719 --> 00:28:41,845
‫ربما عليك أن تفعل.

437
00:28:42,387 --> 00:28:44,681
‫إن أعمالك ليست شرعية.

438
00:28:45,014 --> 00:28:46,182
‫ألهذا أحضرتني إلى هنا؟

439
00:28:47,225 --> 00:28:48,643
‫ظننت أن المكان أكثر أماناً هنا.

440
00:28:49,561 --> 00:28:50,562
‫لا أريد الاختباء.

441
00:28:52,522 --> 00:28:54,816
‫"هانا"، سأتعامل مع الأمر.

442
00:28:55,817 --> 00:28:57,235
‫بمغادرة البلدة مجدداً.

443
00:28:58,903 --> 00:28:59,863
‫هذه المرة، لا...

444
00:29:01,072 --> 00:29:02,031
‫...لن أفعل.

445
00:29:03,158 --> 00:29:04,743
‫أنت تقول هذا الآن لكنك ستفعل.

446
00:29:09,164 --> 00:29:10,039
‫"هانا".

447
00:29:17,839 --> 00:29:19,466
‫لن أذهب إلى أي مكان.

448
00:29:21,968 --> 00:29:23,386
‫إن فعلت، أيمكنني مرافقتك؟

449
00:29:24,137 --> 00:29:25,680
‫سأوضب أمتعتي بسرعة!

450
00:29:26,055 --> 00:29:27,849
‫بجد، أنت تعلم أنني أجيد التخييم.

451
00:30:02,717 --> 00:30:04,761
‫أيمكنك أن تترك هذا؟
‫فلم أتناول الطعام بعد.

452
00:30:05,011 --> 00:30:05,929
‫بالتأكيد.

453
00:30:09,724 --> 00:30:10,642
‫شكراً لك.

454
00:30:18,149 --> 00:30:20,318
‫"مرحباً يا (إم)، بعض الكريما
‫مع القهوة، (إ)."

455
00:30:28,618 --> 00:30:29,828
‫"مقاوم للألم."

456
00:30:44,300 --> 00:30:47,136
‫- مرهم الألم؟
‫- يمكن لـ"إ" الوصول إلى أدويتنا!

457
00:30:47,262 --> 00:30:48,388
‫لا بد أن هذا رقم قياسي جديد.

458
00:30:48,638 --> 00:30:50,223
‫منذ متى وهذا في جسدك؟

459
00:30:50,390 --> 00:30:51,683
‫هل تضررت أي أعضاء؟

460
00:30:51,808 --> 00:30:53,810
‫انسي أمر الأعضاء، فهذا ظاهر
‫في سجلاتي الطبية.

461
00:30:54,060 --> 00:30:56,062
‫سيدمر هذا حياتي ولا يمكنني
‫السباحة مجدداً.

462
00:30:56,271 --> 00:30:59,274
‫- "إميلي"، السجلات الطبية خاصة.
‫- ليس من والديك.

463
00:31:00,775 --> 00:31:01,818
‫بم ستخبرين والدك؟

464
00:31:02,193 --> 00:31:03,486
‫سأطلب أن يخرجني من هنا.

465
00:31:03,820 --> 00:31:05,113
‫وأن يأخذني إلى "تكساس"
‫فقد انتهى أمري.

466
00:31:05,280 --> 00:31:06,698
‫فلا يمكن للأمر أن يزداد سوءاً.

467
00:31:06,948 --> 00:31:09,868
‫"إميلي"، تذكري أن "إ" حاول دهس
‫"هانا" بسيارة.

468
00:31:10,201 --> 00:31:11,619
‫أعلي أن أشعر بتحسن لهذا؟

469
00:31:11,870 --> 00:31:14,831
‫أعني أن "إ" حاول التخلص
‫من إحدانا ولم ينجح الأمر.

470
00:31:14,998 --> 00:31:17,959
‫"سبنسر"، إن "إ" يقضي علينا
‫واحدة تلو الأخرى.

471
00:31:18,167 --> 00:31:19,377
‫الأغلب أن "آريا" هي التالية.

472
00:31:20,378 --> 00:31:21,588
‫أيمكننا جميعاً الذهاب إلى "تكساس"؟

473
00:31:21,838 --> 00:31:22,964
‫لا، توقفا.

474
00:31:23,423 --> 00:31:24,716
‫لن نستسلم لهذا المختل.

475
00:31:25,383 --> 00:31:27,719
‫نحن نوشك على معرفة
‫ماذا حدث لـ"أليسون".

476
00:31:27,886 --> 00:31:29,846
‫- وإن كان "إ" من قتلها...
‫- وكذلك "إيان".

477
00:31:30,054 --> 00:31:32,557
‫...أجل، فإن "إ" سيغادر "روزوود"
‫وليس نحن.

478
00:31:36,311 --> 00:31:38,354
‫مرحباً، آسف على المقاطعة.
‫- مرحباً.

479
00:31:38,438 --> 00:31:41,983
‫لا تقلق، في الواقع كان علينا
‫العودة إلى العمل.

480
00:31:42,317 --> 00:31:44,694
‫منذ متى تتطوعان للعمل في المستشفى؟

481
00:31:45,320 --> 00:31:48,197
‫هذا يومنا الأول في الواقع
‫ما زلنا في الساعة الأولى.

482
00:31:49,157 --> 00:31:51,409
‫- سنأخذ هذه.
‫- أجل، سنراك لاحقاً.

483
00:31:51,534 --> 00:31:52,452
‫حسناً.

484
00:31:57,749 --> 00:31:58,750
‫كيف الأمور في المنزل؟

485
00:31:59,500 --> 00:32:05,548
‫وجدت دليل الإرشاد لنظام الإنذار
‫وقمت بتغيير كلمة السر.

486
00:32:05,715 --> 00:32:08,676
‫وأخبرتهم بأنهم في "روزوود"
‫ويمكنهم الاسترخاء.

487
00:32:09,886 --> 00:32:11,346
‫النظام للإخافة فقط.

488
00:32:14,766 --> 00:32:16,017
‫أتشعرين بتحسن؟

489
00:32:17,894 --> 00:32:19,270
‫أجل، بعض الشيء.

490
00:32:22,774 --> 00:32:23,691
‫أبي...

491
00:32:25,026 --> 00:32:27,278
‫- ...كنت أفكر...
‫- وأنا أيضاً.

492
00:32:28,446 --> 00:32:29,447
‫واتصلت بوالدتك.

493
00:32:30,531 --> 00:32:32,492
‫مسألة البعثة الدراسية هذه.

494
00:32:34,827 --> 00:32:36,079
‫لا تستحق كل هذا يا "إميلي".

495
00:32:37,080 --> 00:32:40,208
‫لا نريدك أن تصابي بقرح معوية أكثر...

496
00:32:40,750 --> 00:32:41,626
‫..أو شيء أسوأ.

497
00:32:42,377 --> 00:32:43,670
‫اللعنة على "دانبي".

498
00:32:44,879 --> 00:32:46,965
‫اسبحي لأنك تحبين هذا.

499
00:32:47,966 --> 00:32:48,883
‫أو لا تفعلي.

500
00:32:50,176 --> 00:32:51,678
‫- أبي!
‫- "إميلي"...

501
00:32:52,679 --> 00:32:54,597
‫...يمكننا إيجاد طريقة أخرى
‫لدفع نفقات الجامعة.

502
00:32:55,181 --> 00:32:58,810
‫وأنا أعلم أن هناك عشرات الجامعات...

503
00:32:59,143 --> 00:33:00,520
‫...التي ستسعد بانضمامك إليها.

504
00:33:00,937 --> 00:33:02,480
‫داخل أو خارج بركة السباحة.

505
00:33:06,776 --> 00:33:08,611
‫نريدك أن تكوني سعيدة فحسب
‫يا حبيبتي.

506
00:33:25,503 --> 00:33:26,629
‫هذه هي.

507
00:33:37,807 --> 00:33:39,183
‫المكان بارد جداً هنا.

508
00:33:39,350 --> 00:33:40,852
‫أجل، كوني ممتنة لهذا.

509
00:33:46,315 --> 00:33:48,693
‫- "آريا"، عليك التركيز.
‫- لا يمكنني فعل هذا.

510
00:33:48,943 --> 00:33:51,529
‫لا، أنت لا تفعلين شيئاً.
‫بل أنا من تفعل.

511
00:33:51,821 --> 00:33:52,780
‫راقبي الباب فحسب.

512
00:33:54,866 --> 00:33:56,284
‫ما هذا؟ بسكويت!

513
00:33:56,534 --> 00:33:58,244
‫كيف يمكن لأحد تناول
‫البسكويت هنا؟

514
00:33:58,870 --> 00:34:00,204
‫إنها تبقى طازجة!

515
00:34:00,496 --> 00:34:02,415
‫حتماً هناك ترتيب معين.

516
00:34:02,707 --> 00:34:03,916
‫هنا، هذا هو.

517
00:34:05,168 --> 00:34:07,587
‫هنا توجد عمليات التشريح التي تعود
‫لعام 2٠٠٧.

518
00:34:09,213 --> 00:34:12,800
‫حسناً، "ديهافين"... "ديلمور"...

519
00:34:13,092 --> 00:34:14,469
‫..."ديلورنتس، أليسون".

520
00:34:31,944 --> 00:34:34,030
‫- مرحباً يا عزيزتي، كيف حال "إميلي"؟
‫- إنها بخير.

521
00:34:34,197 --> 00:34:36,491
‫أعتقد أنها ستعود إلى البيت غداً.

522
00:34:37,992 --> 00:34:39,577
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنظف.

523
00:34:40,161 --> 00:34:42,872
‫أنت تلقين بما اشتريته لوالدي
‫أين هو؟

524
00:34:43,790 --> 00:34:46,751
‫لقد عاد إلى بيته وسيتصل بك.

525
00:34:47,835 --> 00:34:48,836
‫ماذا حدث؟

526
00:34:50,213 --> 00:34:51,422
‫حان وقت رحيله.

527
00:34:53,007 --> 00:34:55,051
‫- هل تشاجرتما؟
‫- لا.

528
00:34:55,968 --> 00:34:57,678
‫لم قد يعود إلى "إيزابيل" إذاً؟

529
00:34:58,262 --> 00:35:00,223
‫لأنه يحبها وسيتزوج بها.

530
00:35:00,348 --> 00:35:01,557
‫لا، إنه لا يحبها.

531
00:35:02,225 --> 00:35:04,310
‫إنه يتشاجر معها
‫ويريد أن يكون معك.

532
00:35:04,644 --> 00:35:08,064
‫- "هانا".
‫- رأيتكما تتصرفان كمن في شهر العسل.

533
00:35:08,648 --> 00:35:12,235
‫تشربان النبيذ على الشرفة، ترقصان
‫برومنسية وتضحكان، لقد سمعتكما!

534
00:35:12,610 --> 00:35:13,945
‫لقد نام هنا ليلة أمس.

535
00:35:14,403 --> 00:35:15,780
‫أجل.

536
00:35:17,448 --> 00:35:21,160
‫وأدركت أن هذا الأسبوع من التفكير
‫السحري قد انتهى.

537
00:35:21,536 --> 00:35:23,579
‫لماذا؟ ما الخطأ الذي ارتكبه؟

538
00:35:23,830 --> 00:35:25,915
‫أنت من قال إن الأحوال تتغير
‫والناس ينضجون.

539
00:35:26,124 --> 00:35:27,125
‫صحيح.

540
00:35:28,793 --> 00:35:29,877
‫لقد نضجت.

541
00:35:30,711 --> 00:35:32,380
‫لكني لست واثقة بأن والدك
‫قد نضج.

542
00:35:33,798 --> 00:35:37,051
‫بدأت أعلم كيف شعرت "إيزابيل"...

543
00:35:37,677 --> 00:35:38,845
‫...عندما كان ما زال متزوجاً بي.

544
00:35:38,970 --> 00:35:41,222
‫- من يكترث لأمر "إيزابيل"؟
‫- عزيزتي!

545
00:35:42,682 --> 00:35:44,892
‫لن أكذب عليك، أنا ووالدك كنا...

546
00:35:46,018 --> 00:35:47,937
‫...ننغمس في الخيال ولكن...

547
00:35:49,063 --> 00:35:50,398
‫...هذا كل ما كان الأمر عليه.

548
00:35:52,066 --> 00:35:56,070
‫- لقد قام بالتزام مع شخص آخر.
‫- يمكنه إلغاء التزامه.

549
00:35:57,363 --> 00:36:00,116
‫أتريدين أن تكوني معه أم لا؟
‫لقد ظننت أن هذا ما تريدينه.

550
00:36:02,326 --> 00:36:03,953
‫لا، لا أريد ذلك.

551
00:36:05,371 --> 00:36:07,582
‫آسفة، أعلم أن هذا ليس ما
‫تودين سماعه.

552
00:36:17,508 --> 00:36:19,093
‫أتفهمين أياً من هذا؟

553
00:36:19,302 --> 00:36:21,470
‫"اليافوخ الخلفي"!

554
00:36:21,637 --> 00:36:22,930
‫إنه هذا الجزء من الجمجمة.

555
00:36:23,514 --> 00:36:26,434
‫انظروا إلى من أتحدث، أكنت تستعدين
‫لدراسة الطب في المدرسة التمهيدية؟

556
00:36:26,601 --> 00:36:28,853
‫هناك أشياء كثيرة هنا لا أفهمها.

557
00:36:29,979 --> 00:36:31,856
‫تمهلي! هذا هو الملخص.

558
00:36:32,690 --> 00:36:36,068
‫إن الضربة خلف جمجمتها...

559
00:36:36,194 --> 00:36:39,197
‫- أي رأسها من الخلف.
‫- تدل على عدم مواجهتها المعتدي.

560
00:36:39,697 --> 00:36:41,991
‫ضربوها من الخلف. لقد تم الإيقاع بها.

561
00:36:42,783 --> 00:36:44,035
‫أو كانت تهرب!

562
00:36:44,702 --> 00:36:45,828
‫تحاول الهروب!

563
00:36:48,873 --> 00:36:51,250
‫تم بعج الجمجمة إلى الداخل
‫بفعل الضربة.

564
00:36:51,375 --> 00:36:52,293
‫ما معنى هذا؟

565
00:36:53,628 --> 00:36:56,088
‫أي أنها ضُربت بقوة
‫حتى إن جمجمتها انبعجت.

566
00:36:58,633 --> 00:37:01,844
‫والأغلب أن السلاح عبارة عن حافة
‫معقوفة صلبة.

567
00:37:03,804 --> 00:37:05,139
‫مثل عصا الهوكي الأرضي.

568
00:37:05,598 --> 00:37:07,558
‫أجل، كالتي استعارتها مني "آلي"...

569
00:37:07,683 --> 00:37:09,852
‫...والأغلب ان "جيسون" دفنها
‫في حديقتي.

570
00:37:10,061 --> 00:37:11,145
‫استمري بالقراءة فحسب.

571
00:37:14,023 --> 00:37:15,107
‫ماذا؟

572
00:37:16,275 --> 00:37:17,193
‫ما المذكور؟

573
00:37:18,110 --> 00:37:19,737
‫كان هناك تراب في رئتيها.

574
00:37:21,572 --> 00:37:22,490
‫ماذا تعنين؟

575
00:37:23,699 --> 00:37:25,826
‫هذا يعني أنها كانت تتنفس
‫التراب عندما ماتت.

576
00:37:26,077 --> 00:37:29,163
‫وأن الضربة إلى رأسها
‫ليست ما قتلها.

577
00:37:29,330 --> 00:37:31,249
‫- لست... أفهم.
‫- "آريا".

578
00:37:32,416 --> 00:37:33,876
‫تم دفن "أليسون" حية.

579
00:37:51,894 --> 00:37:53,437
‫أنت، توقف!

580
00:37:55,648 --> 00:37:58,192
‫- أهناك مشكلة؟
‫- أجل، هناك مشكلة.

581
00:37:58,401 --> 00:37:59,986
‫تعقبك لـ"كاليب" مشكلة.

582
00:38:00,069 --> 00:38:00,987
‫يعرف سبب وجودك هنا.

583
00:38:01,821 --> 00:38:03,948
‫- حقاً؟
‫- أجل، ولن يعود.

584
00:38:04,448 --> 00:38:07,576
‫لقد جعل حياته أفضل أخيراً
‫ولن تقوم بهدمها.

585
00:38:08,077 --> 00:38:11,247
‫لا أعرف من تكون أو ماذا تريد
‫ولكن، هناك من يحبونه في هذه البلدة.

586
00:38:11,497 --> 00:38:12,581
‫وسيقومون بحمايته.

587
00:38:12,832 --> 00:38:14,959
‫لذا، لا أعتقد أنك ستحصل
‫على مرادك بالتجسس عليه.

588
00:38:16,294 --> 00:38:17,628
‫لذا، ابتعد من هنا.

589
00:38:29,473 --> 00:38:32,226
‫- لقد أخذتما هذا؟
‫- سنعيده ولكن...

590
00:38:32,685 --> 00:38:33,978
‫...انظري إلى صفحة الملخص.

591
00:38:36,689 --> 00:38:37,606
‫لا بد أنها "هانا".

592
00:38:37,773 --> 00:38:39,650
‫لا، إنه "عزرا"، كان علي الاتصال به.

593
00:38:40,109 --> 00:38:43,195
‫- افعلي هذا.
‫- إنه في الأسفل، سأعود حالاً.

594
00:38:43,321 --> 00:38:44,238
‫أجل.

595
00:38:47,950 --> 00:38:50,786
‫جمجمة منحرفة وسلاح قاسٍ ومعقوف!

596
00:38:50,995 --> 00:38:52,330
‫إنها عصا الهوكي يا "إم".

597
00:38:52,705 --> 00:38:55,624
‫لا تريد "آريا" تصديق هذا، لكن الأشياء
‫تدل أكثر فأكثر على "جيسون".

598
00:39:10,056 --> 00:39:11,182
‫أهناك ما يمكنني فعله؟

599
00:39:12,350 --> 00:39:15,186
‫لا، نحن هنا لتسليتها فحسب.

600
00:39:17,229 --> 00:39:18,856
‫أستذهبين إلى البيت مباشرة من هنا؟

601
00:39:20,024 --> 00:39:22,443
‫أعني، إن أردت الرفقة
‫يمكنك المجيء إلى منزلي.

602
00:39:28,699 --> 00:39:30,659
‫"المتصل (جيسون ديلورنتس)."

603
00:39:31,535 --> 00:39:32,828
‫- أعليك إجابة هذا؟
‫- ماذا؟

604
00:39:33,412 --> 00:39:35,539
‫لا، إنه والدي فحسب.

605
00:39:39,085 --> 00:39:42,254
‫الأفضل أن أعود إلى البيت لاحقاً
‫فالأغلب أنهم قلقون.

606
00:39:44,006 --> 00:39:45,925
‫- حسناً.
‫- ليلة أخرى.

607
00:39:46,592 --> 00:39:48,469
‫بالطبع، أعلميني متى فحسب.

608
00:40:11,575 --> 00:40:14,495
‫أقول لك إنه يعرف بأنني أراقبه.

609
00:40:16,414 --> 00:40:19,583
‫آسف ولكن يبدو أنه لا يريد رؤيتك.

610
00:40:37,435 --> 00:40:39,103
‫ربما عليك الاتصال بوالدك
‫على الأقل.

611
00:40:40,563 --> 00:40:42,982
‫لماذا؟ لن نكون بهذا الشكل يوماً.

612
00:41:01,542 --> 00:41:02,835
‫أين الصفحة الخامسة؟

613
00:41:04,587 --> 00:41:08,757
‫- هل أسقطت إحدى الصفحات؟
‫- لا، أخذنا الملف بأكمله.

614
00:41:09,425 --> 00:41:11,010
‫ربما أسقطتها في المصعد.

615
00:41:11,510 --> 00:41:13,762
‫لا، لم يسقط شيء في المصعد.

616
00:41:14,472 --> 00:41:18,809
‫انظري، الصفحات 1، 2، 3، 4...
‫ثم الصفحة 6.

617
00:41:18,934 --> 00:41:20,519
‫أين الصفحة الخامسة؟

