﻿1
00:00:05,088 --> 00:00:06,756
‫لم هاتفك مغلق؟

2
00:00:07,132 --> 00:00:10,427
‫- أحاول الاتصال بك طوال الليل.
‫- آسفة، كنت أتفادى اتصال شخص ما.

3
00:00:11,219 --> 00:00:14,514
‫- أريد التحدث إليك بشأن "جيسون".
‫- بل أنا أريد التحدث إليك بأن "جيسون".

4
00:00:17,392 --> 00:00:18,768
‫- لقد قبلني.
‫- "آريا".

5
00:00:18,893 --> 00:00:20,395
‫أعلم، كان الأمر خطأ.

6
00:00:21,146 --> 00:00:24,733
‫كنت أحاول إيجاد طريقة لإخباركن
‫فأنا لا أعرف كيف أخبر "عزرا".

7
00:00:25,150 --> 00:00:26,776
‫- هل أخبره؟
‫- "آريا".

8
00:00:26,901 --> 00:00:29,696
‫كانت لدى "جيسون" صوراً لك
‫صور مريبة!

9
00:00:30,321 --> 00:00:31,239
‫ماذا؟

10
00:00:31,740 --> 00:00:33,950
‫وجدت أنا و"سبنسر" غرفة مظلمة لمعالجة
‫الصور في سقيفته.

11
00:00:34,075 --> 00:00:36,077
‫وقام بمعالجة صور لك وأنت نائمة.

12
00:00:36,202 --> 00:00:37,829
‫- نائمة؟
‫- نائمة أو تحت تأثير المخدرات.

13
00:00:40,498 --> 00:00:43,126
‫- حسناً، أنا خائفة جداً الآن.
‫- جيد.

14
00:00:43,376 --> 00:00:47,005
‫أخيراً! ولمعلوماتك، لم أقتنع
‫يوماً بتمثيل "جيسون" هذا.

15
00:00:47,172 --> 00:00:50,550
‫يقضي الوقت هنا ويتظاهر بأنه يكترث
‫للأطفال المعرضين لخطر المخدرات.

16
00:00:50,675 --> 00:00:52,594
‫- ويستخدم أخاك للوصول إليك.
‫- تمهلي!

17
00:00:52,802 --> 00:00:55,013
‫- لقد ساعد "مايك" فعلاً.
‫- ليتمكن من دخول منزلك.

18
00:00:55,138 --> 00:00:56,723
‫- ويقبلك أيضاً.
‫- تمهلي! ماذا؟

19
00:00:58,850 --> 00:00:59,809
‫أتقبلينه الآن؟

20
00:01:00,060 --> 00:01:01,227
‫لا، هو من قبلني.

21
00:01:03,146 --> 00:01:05,690
‫شكراً يا "إم"، كنت أحتاج إلى هذا
‫فعلاً علاوة على كل ما يحدث.

22
00:01:06,858 --> 00:01:08,443
‫"آريا"، إنه خطر.

23
00:01:11,279 --> 00:01:12,238
‫حسناً.

24
00:01:13,114 --> 00:01:14,616
‫حسناً، علي الذهاب.

25
00:01:19,245 --> 00:01:20,330
‫أكنت تعلمين بهذا؟

26
00:01:21,164 --> 00:01:22,332
‫كنت أعلم أنهما...

27
00:01:23,124 --> 00:01:25,752
‫...كانا يترابطان لكنني وعدتها
‫بألا أقول شيئاً.

28
00:01:26,169 --> 00:01:27,086
‫لا بأس.

29
00:01:27,796 --> 00:01:29,839
‫أحياناً، علينا إيذاء البعض لمساعدتهم.

30
00:01:30,715 --> 00:01:33,426
‫"التسجيل من أجل معرض الجامعة سيكون
‫مفتوحاً طوال اليوم..."

31
00:01:33,593 --> 00:01:34,594
‫إذن!

32
00:01:35,011 --> 00:01:36,638
‫هل أنت مستعدة لمعرض الجامعة؟

33
00:01:37,972 --> 00:01:39,432
‫لا، لن أبقى.

34
00:01:39,766 --> 00:01:43,603
‫وعدت بالمساعدة في توضيب أغراض "إيان"
‫قبل عودة "مليسا" إلى المنزل.

35
00:01:44,354 --> 00:01:45,355
‫وسيساعدني "توبي".

36
00:01:46,940 --> 00:01:48,399
‫إذن، سأكون وحدي.

37
00:01:49,025 --> 00:01:49,984
‫آسفة.

38
00:02:28,898 --> 00:02:33,736
‫"الحلقة الضعيفة هي الأسهل كسرها
‫هل بدأت تنكسرين؟ (إ)."

39
00:03:02,599 --> 00:03:04,601
‫صباح الخير يا عزيزتي، أين "إميلي"؟

40
00:03:05,435 --> 00:03:07,604
‫استيقظت باكراً لحضور تدريبات السباحة.

41
00:03:08,104 --> 00:03:09,480
‫ظننت أنه لا يُسمح لها بالسباحة بعد.

42
00:03:09,689 --> 00:03:12,901
‫هذا صحيح، إنها قرب بركة السباحة
‫تتمنى أن يوقعها أحد فيها.

43
00:03:14,027 --> 00:03:16,112
‫لن تتحسن بتصرفاتها هذه.

44
00:03:16,237 --> 00:03:17,572
‫على "إميلي" الشفاء من الداخل والخارج.

45
00:03:17,947 --> 00:03:21,326
‫أجل، أعرف هذا، إنها تصر بأسنانها
‫وهي نائمة الآن.

46
00:03:21,492 --> 00:03:23,036
‫كأنني نائمة قرب منشار كهربائي.

47
00:03:23,411 --> 00:03:24,579
‫"هانا"، أظهري بعض التعاطف.

48
00:03:24,746 --> 00:03:26,372
‫أنا أتمتع به ولكن ليس في الصباح.

49
00:03:26,915 --> 00:03:29,459
‫لو تمكنت من إيجاد هذا الشيء...

50
00:03:31,169 --> 00:03:32,086
‫ها هو.

51
00:03:33,880 --> 00:03:35,590
‫قسيمة هدية للحصول على التدليك.

52
00:03:36,257 --> 00:03:37,759
‫تحتاج إليه "إميلي" أكثر مني
‫فما رأيك؟

53
00:03:39,469 --> 00:03:41,804
‫كل ما منحتني إياه كان قسيمة لشراء
‫كعكتين محلاتين بثمن واحدة.

54
00:03:42,430 --> 00:03:46,059
‫وأنا أقدر ذلك، سأعطي هذه لـ"إميلي"
‫عندما أراها في المدرسة.

55
00:03:49,354 --> 00:03:50,396
‫إذن...

56
00:03:50,980 --> 00:03:52,106
‫...ماذا قال والدك؟

57
00:03:52,982 --> 00:03:54,108
‫ليس الكثير.

58
00:03:55,652 --> 00:03:56,611
‫أتسمحين لي؟

59
00:04:02,283 --> 00:04:04,744
‫"عزيزتي "هانا"، أنا فخور جداً
‫لأنك ابنتي."

60
00:04:05,286 --> 00:04:09,165
‫"وأن تقفي هناك معي هي أفضل هدية
‫زفاف يمكنني تخيلها."

61
00:04:10,875 --> 00:04:11,834
‫مذهل!

62
00:04:12,377 --> 00:04:13,294
‫مهما يكن.

63
00:04:13,962 --> 00:04:16,839
‫ستكون المراسيم عبارة عن 2٠ دقيقة.

64
00:04:16,965 --> 00:04:18,299
‫لذا، هذا ليس بالأمر المهم.

65
00:04:19,425 --> 00:04:20,760
‫بل إنه كذلك.

66
00:04:21,803 --> 00:04:24,055
‫فحضورك يعني الكثير له.

67
00:04:24,639 --> 00:04:27,058
‫أعتقد أن الناس يبالغون بأهمية
‫حفلات الزفاف بشكل عام.

68
00:04:27,558 --> 00:04:29,143
‫أعني، إن احتاج الزفاف إلى نصب
‫خيمة فهو سيرك.

69
00:04:29,269 --> 00:04:32,397
‫تقول هذا الفتاة التي استيقظت الساعة 4
‫فجراً لمشاهدة الزفاف الملكي.

70
00:04:32,563 --> 00:04:34,274
‫- اضطررت إلى التبول.
‫- لمدة 3 ساعات؟

71
00:04:36,150 --> 00:04:39,487
‫أعرف أنك تفكرين فيّ
‫وفي مشاعري في كل هذا.

72
00:04:39,946 --> 00:04:40,863
‫وأنا أحبك لهذا.

73
00:04:41,447 --> 00:04:43,449
‫لكن هذا يوم سعيد بالنسبة إلى والدك.

74
00:04:44,784 --> 00:04:48,329
‫أريدك أن تتقبلي هذا كما ستتقبلين
‫الأمر لو قابلت أنا أحداً ما.

75
00:04:49,289 --> 00:04:50,248
‫أفهمت؟

76
00:04:52,166 --> 00:04:53,126
‫سأحاول.

77
00:04:54,085 --> 00:04:55,169
‫ألم تتأخري عن المدرسة؟

78
00:04:55,545 --> 00:04:58,006
‫إنه يوم معرض الجامعات
‫والحضور اختياري.

79
00:04:59,507 --> 00:05:00,550
‫أم لا.

80
00:05:09,600 --> 00:05:10,643
‫أيمكنني التحدث إليك؟

81
00:05:10,852 --> 00:05:13,688
‫- أجل، مرحباً، أردت التحدث إليك.
‫- لماذا تملك هذه الصور لي؟

82
00:05:15,273 --> 00:05:16,858
‫- ماذا؟
‫- قالت صديقاتي إنهن وجدن صوراً...

83
00:05:16,983 --> 00:05:18,151
‫...التقطتها لي وأنا نائمة.

84
00:05:18,568 --> 00:05:22,613
‫كيف التقطتها حتى؟ هل تسلقت سلماً
‫إلى نافذتي...

85
00:05:22,739 --> 00:05:25,533
‫تمهلي! صديقاتك هن من اقتحمن
‫غرفتي المظلمة!

86
00:05:25,658 --> 00:05:29,954
‫وما في ذلك؟ المغزى أنهن وجدن صوراً
‫لم ترغب لأحد أن يجدها.

87
00:05:31,622 --> 00:05:33,583
‫أقسم أن هذه البلدة لا تتغير أبداً.

88
00:05:35,501 --> 00:05:38,046
‫يفضل الناس التسلل من دون علمك
‫بدل سؤالك بصراحة.

89
00:05:38,212 --> 00:05:40,214
‫أطرح عليك سؤالاً مباشراً الآن.

90
00:05:40,298 --> 00:05:42,842
‫- لم التقطتها ومتى؟
‫- لم أفعل.

91
00:05:43,551 --> 00:05:44,552
‫بل "آلي" فعلت ذلك.

92
00:05:46,971 --> 00:05:49,307
‫ولم تلتقط "آلي" صوراً لي وأنا نائمة؟

93
00:05:50,016 --> 00:05:52,643
‫لا أعلم ماذا يحدث في حفلات
‫مبيت الفتيات، اسمعي...

94
00:05:52,935 --> 00:05:55,313
‫...وجدت شريطاً سلبياً من الصور لها
‫فقمت بمعالجته.

95
00:05:58,232 --> 00:06:01,652
‫لم اختفت الصور عندما عادت
‫صديقاتي إلى هناك؟

96
00:06:01,778 --> 00:06:03,237
‫قالت "سبنسر" إن الغرفة المظلمة
‫بأكملها كانت فارغة.

97
00:06:03,404 --> 00:06:06,949
‫تلك المعدات باهظة لذا نقلتها إلى المنزل
‫حتى أشتري قِفلاً جديداً.

98
00:06:07,492 --> 00:06:09,494
‫ولم تكن الصور هناك لأنني أضع
‫الإطارات عليها.

99
00:06:09,952 --> 00:06:12,080
‫لقد كانت هدية... لك.

100
00:06:17,251 --> 00:06:19,921
‫لذا... أتودين اتهامي بشيء آخر؟

101
00:06:22,006 --> 00:06:25,718
‫"جيسون"، عليك الاعتراف بأن موقفك
‫هذا يبدو سيئاً بالكامل.

102
00:06:27,053 --> 00:06:27,970
‫أجل.

103
00:06:28,888 --> 00:06:29,931
‫يمكنني رؤية هذا.

104
00:06:50,743 --> 00:06:52,120
‫- "آن".
‫- مرحباً.

105
00:06:52,328 --> 00:06:53,496
‫لم أتيت إلى هنا اليوم؟

106
00:06:53,788 --> 00:06:55,623
‫لدي اجتماع مع المدير.

107
00:06:56,124 --> 00:06:58,459
‫فهناك عرض قريب، كيف حال "آريا"؟

108
00:06:58,793 --> 00:07:00,545
‫أفضل حسبما أعتقد، شكراً.

109
00:07:00,962 --> 00:07:04,048
‫في الواقع، كنت أتساءل إن أمكنني
‫التحدث إليك بشأن ابني "مايك".

110
00:07:04,674 --> 00:07:05,675
‫حسناً.

111
00:07:06,008 --> 00:07:11,139
‫يرتاد المدرسة هنا وعمره 14 عاماً
‫وقد أصبح انعزالياً جداً.

112
00:07:11,389 --> 00:07:14,434
‫لا يريد الذهاب إلى المدرسة
‫ولا يغادر غرفته أبداً.

113
00:07:15,476 --> 00:07:19,480
‫- وأمسك به يقتحم منزلاً.
‫- هل تحدث إليك بالأمر؟

114
00:07:19,814 --> 00:07:21,357
‫لا، يرفض التحدث إلى أحد.

115
00:07:21,482 --> 00:07:24,694
‫لكني كنت آمل أن يتحدث إليك.

116
00:07:25,987 --> 00:07:29,073
‫عادة، لا أوصي بأن يراجع الإخوة
‫الطبيب النفسي ذاته.

117
00:07:29,991 --> 00:07:32,368
‫ولكن، لم لا أجد بعض الأشخاص
‫الملائمين بالنسبة إليه؟

118
00:07:37,748 --> 00:07:39,709
‫- مرحباً سيبد "فيتز".
‫- مرحباً.

119
00:07:41,085 --> 00:07:42,962
‫- سيد "فيتز".
‫- سررت برؤيتك مجدداً.

120
00:07:43,671 --> 00:07:44,797
‫شكراً سيد "فيتز".

121
00:07:47,008 --> 00:07:50,344
‫- هل نحضر الصندوق الآخر من سيارتك؟
‫- في الواقع كنت أفكر...

122
00:07:54,432 --> 00:07:56,601
‫أنت تعرف الطلاب أفضل مني.

123
00:07:57,602 --> 00:07:58,519
‫خذ.

124
00:08:00,855 --> 00:08:01,981
‫سأساعدك.

125
00:08:12,658 --> 00:08:13,576
‫"إم".

126
00:08:13,951 --> 00:08:16,204
‫مرحباً، أردت إعطاءك هذه قبل مغادرتي.

127
00:08:16,537 --> 00:08:18,456
‫ستغادرين! ألن نتفقد كابينات العرض معاً؟

128
00:08:18,581 --> 00:08:22,293
‫لا، علي الذهاب لقياس فستان
‫الإشبينة السخيف هذا.

129
00:08:24,128 --> 00:08:26,422
‫- ما هذا؟
‫- تدليك مجاني.

130
00:08:27,048 --> 00:08:29,300
‫- تقول أمي إن عليك الاسترخاء.
‫- أنا مسترخية.

131
00:08:29,634 --> 00:08:31,636
‫لا يمكنك الالتفاف برأسك حتى.
‫استخدميه!

132
00:08:32,887 --> 00:08:35,556
‫عليّ الذهاب الآن، فإن "مونا"
‫تنتظرني في الخارج.

133
00:08:38,893 --> 00:08:41,020
‫يا إلهي! كان ذلك مضحكاً.

134
00:08:41,229 --> 00:08:44,398
‫أعلم، هل سنلتقي في منزلي قبل...

135
00:09:05,920 --> 00:09:06,879
‫"إميلي".

136
00:09:10,007 --> 00:09:11,092
‫شكراً لك.

137
00:09:11,926 --> 00:09:12,885
‫عفواً.

138
00:09:17,181 --> 00:09:18,182
‫هل الأمور بخير؟

139
00:09:23,020 --> 00:09:24,105
‫لا.

140
00:09:25,606 --> 00:09:26,774
‫أيمكنني المساعدة؟

141
00:09:29,151 --> 00:09:30,236
‫أعلم فيما تفكرين؟

142
00:09:30,444 --> 00:09:34,907
‫أنه لا يمكنني فهم المشاكل التي تواجهيها
‫الآن لكنني قد أفاجئك إن منحتني فرصة.

143
00:09:38,286 --> 00:09:41,038
‫لأنك لم تعودي مريضتي لا يعني أنني
‫لم أعد أهتم لأمرك.

144
00:09:49,964 --> 00:09:53,467
‫هنالك أشياء... نحن... أنا...

145
00:09:53,759 --> 00:09:54,927
‫...لم أخبرك بها.

146
00:09:57,346 --> 00:09:58,598
‫وأحتاج إلى فعل هذا.

147
00:10:02,602 --> 00:10:06,397
‫لماذا لا نلتقي في مكتبي؟
‫ألديك وقت بعد المدرسة اليوم؟

148
00:10:07,857 --> 00:10:08,816
‫أجل.

149
00:10:12,612 --> 00:10:14,155
‫هذا غريب إذاً.

150
00:10:15,239 --> 00:10:16,657
‫توضيب حياة شخص ما.

151
00:10:17,325 --> 00:10:19,076
‫نحن نتحدث عن "إيان"؟

152
00:10:19,577 --> 00:10:21,996
‫أعتقد أن هذه ستصبح أفضل ذكرى
‫لدي عنه.

153
00:10:24,582 --> 00:10:27,418
‫أعلم سبب عدم ذهابي لمعرض الجامعات.

154
00:10:27,710 --> 00:10:28,753
‫لم لست هناك؟

155
00:10:29,378 --> 00:10:30,421
‫لأنني حضرته العام الماضي.

156
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
‫والأغلب أنك تحضرينه
‫منذ المدرسة المتوسطة.

157
00:10:33,633 --> 00:10:35,176
‫أنت تعرف شعار عائلة "هاستنغز"...

158
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
‫"لم تستمتع باليوم ويمكنك القلق بشأن الغد؟"

159
00:10:44,185 --> 00:10:45,144
‫انظري إلى هذا.

160
00:10:46,937 --> 00:10:47,897
‫كتاب "إيان" المدرسي السنوي.

161
00:10:59,158 --> 00:11:00,159
‫توقف، ها هو!

162
00:11:01,577 --> 00:11:03,037
‫قائد فريق لعبة "لاكروس".

163
00:11:03,412 --> 00:11:07,583
‫وأوائل الطلاب ونادي التمثيل الدرامي
‫لقد كان ممثلاً بارعاً.

164
00:11:08,959 --> 00:11:10,961
‫نادي "إن إ تي"، ما هو؟

165
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
‫لم أسمع به من قبل.

166
00:11:13,923 --> 00:11:17,426
‫وأنا أيضاً، وأنا أعرف جميع النوادي
‫كدت أنضم إلى نادي غناء "مادريغال".

167
00:11:17,968 --> 00:11:19,303
‫دعني أرى هذا.

168
00:11:22,515 --> 00:11:24,308
‫هذا ليس ضمن قائمة النوادي المدرجة.

169
00:11:25,351 --> 00:11:27,061
‫ربما هذا خطأ.

170
00:11:27,269 --> 00:11:28,312
‫"(إيان)، (إن إ تي) إلى الأبد
‫من (جيسون)."

171
00:11:28,479 --> 00:11:30,022
‫كيف تفسر هذا إذاً؟

172
00:11:32,274 --> 00:11:35,361
‫"(إيان)، (إن إ تي) إلى الأبد
‫من (جيسون)."

173
00:11:36,028 --> 00:11:37,238
‫"ديلورنتس"؟

174
00:11:43,411 --> 00:11:45,663
‫"جيسون ديلورنتس"، نادي "إن إ تي".

175
00:11:48,332 --> 00:11:49,708
‫"سبنسر"، ماذا هناك؟

176
00:11:50,042 --> 00:11:52,753
‫أريد ان أرى إن كان هناك
‫أعضاء آخرون.

177
00:11:56,799 --> 00:11:57,883
‫"غاريت رينولدز".

178
00:11:59,677 --> 00:12:00,928
‫نادي "إن إ تي"!

179
00:12:41,260 --> 00:12:44,597
‫آنسة "مونتغمري"،
‫هل فكرت في جامعة "هوليس"؟

180
00:12:44,763 --> 00:12:46,390
‫لديهم برنامج دراسي رائع للفنون.

181
00:12:47,057 --> 00:12:49,393
‫أعتقد أنك ستجدين المعلمين هنا
‫مسيطرين جيداً.

182
00:12:50,311 --> 00:12:51,353
‫و...

183
00:12:54,064 --> 00:12:55,065
‫"آريا".

184
00:12:57,151 --> 00:12:58,360
‫"آريا"، تمهلي!

185
00:12:58,569 --> 00:13:01,739
‫- ماذا هناك؟ هل أنت غاضبة مني؟
‫- لست غاضبة منك.

186
00:13:03,365 --> 00:13:04,492
‫أنا قلقة بشأننا.

187
00:13:04,992 --> 00:13:09,038
‫أشعر بان القوى الخارجية تسيطر.

188
00:13:09,246 --> 00:13:10,247
‫- قوى؟
‫- الناس.

189
00:13:12,958 --> 00:13:16,504
‫"آريا"، لا أعرف ماذا أقول لك بعد
‫لأثبت لك أن "جاكي" لا تشكل خطراً.

190
00:13:16,629 --> 00:13:20,382
‫أتعلم؟ أنت لا تميز الخطر
‫حتى لو كان أمام وجهك.

191
00:13:20,591 --> 00:13:23,177
‫- ماذا تعنين بهذا؟
‫- أي أن "جاكي" مهتمة بك.

192
00:13:24,345 --> 00:13:28,307
‫- إنها تغازلك كل يوم، رأيت...
‫- "آريا"، أنا أعمل مع المرأة.

193
00:13:29,141 --> 00:13:30,768
‫اسمع، لست ألومها.

194
00:13:31,101 --> 00:13:34,480
‫فهذا ليس ذنبها، فقد تركنا نفسينا
‫منفتحين لهذا.

195
00:13:34,605 --> 00:13:36,649
‫لأنها لا تعلم أنك في علاقة.

196
00:13:37,483 --> 00:13:39,443
‫كما لا يعرف أحد أنني في علاقة.

197
00:13:39,568 --> 00:13:42,196
‫أجل، لكنها ليست مشكلة
‫طالما نعرف نحن الأمر.

198
00:13:42,530 --> 00:13:44,615
‫لقد عنيت ما قلته إنه ليست
‫لدي مشاعر تجاهها.

199
00:13:44,740 --> 00:13:47,159
‫حسناً، لقد عنيت قولي إنه
‫ليست لدي مشاعر بشأن "جيسون"

200
00:13:47,284 --> 00:13:48,911
‫لكن هذا لم يمنعني عن تقبيله.

201
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
‫تمهل!

202
00:13:54,250 --> 00:13:56,835
‫لقد أخطأت القول تماماً.

203
00:13:57,169 --> 00:13:58,295
‫لم أقبله.

204
00:13:58,879 --> 00:14:00,256
‫لقد قبلني و...

205
00:14:01,006 --> 00:14:02,091
‫...لم أمنعه.

206
00:14:04,385 --> 00:14:05,427
‫اسمع يا "زي"...

207
00:14:05,594 --> 00:14:08,389
‫...أيمكنك إحضار آخر صندوق منشورات
‫من السيارة.

208
00:14:08,472 --> 00:14:09,890
‫لا أريد مغادرة الكابينة.

209
00:14:11,308 --> 00:14:13,060
‫أجل، بالتأكيد.

210
00:14:21,402 --> 00:14:23,070
‫ستكون الجامعة تجربة رائعة
‫بالنسبة إليك.

211
00:14:23,696 --> 00:14:24,905
‫فهي تساعدك على النضوج.

212
00:14:26,532 --> 00:14:27,491
‫حقاً؟

213
00:14:27,867 --> 00:14:30,911
‫ستعيدين النظر إلى الماضي وتدركين
‫كم كنت ساذجة.

214
00:14:47,303 --> 00:14:48,512
‫ما رأيك إذاً؟

215
00:14:49,346 --> 00:14:50,222
‫تمهلي!

216
00:14:50,431 --> 00:14:52,141
‫دعيني أتخلص من الرغبة
‫في التقيؤ أولاً.

217
00:14:52,266 --> 00:14:53,392
‫حسناً، إنه ليس بهذا السوء.

218
00:14:53,517 --> 00:14:56,145
‫كانت لتبدو "كايت موس"
‫كجاموس الماء فيه.

219
00:14:56,645 --> 00:14:58,188
‫كل ما تحتاجين إليه هو بعض
‫الطعام المُجتر من المعدة.

220
00:14:58,772 --> 00:14:59,690
‫لا أعلم، أعني...

221
00:15:00,149 --> 00:15:02,318
‫...إن ضيقت الخصر وقمت بتقصيره قليلاً.

222
00:15:02,526 --> 00:15:03,986
‫- فأعتقد أنه...
‫- بجد؟

223
00:15:04,320 --> 00:15:06,363
‫من هذه الريفية التي سيتزوج بها والدك؟

224
00:15:06,530 --> 00:15:08,532
‫اسمها "إيزابيل"، هلا تهدئين.

225
00:15:09,575 --> 00:15:12,828
‫- ذوقها كلاسيكي بعض الشيء.
‫- أجل، كلاسيكي بشع.

226
00:15:13,412 --> 00:15:16,332
‫وأنت تعرفين هذا، فلم تتصرفين
‫كشخصية "بوليانا"؟

227
00:15:16,540 --> 00:15:17,458
‫"بولي"... من؟

228
00:15:18,167 --> 00:15:20,127
‫حسناً، إن الأمر مهم بالنسبة إلى والدي.

229
00:15:20,461 --> 00:15:21,378
‫و...

230
00:15:21,712 --> 00:15:25,299
‫...لم أكن لطيفة عندما قابلت "كايت"
‫و"إيزابيل" و...

231
00:15:25,841 --> 00:15:27,134
‫...علي التعويض لهما عن الأمر.

232
00:15:27,426 --> 00:15:31,931
‫وإن كان هذا يعني أني سأقف هنا
‫أبدو كمخلوق "ساسكواش"، فليكن هذا.

233
00:15:32,640 --> 00:15:33,641
‫حسناً، أفهم الأمر.

234
00:15:34,433 --> 00:15:36,769
‫كوني لطيفة معها إن اضطررت لهذا
‫ولكن، فلنواجه الحقيقة...

235
00:15:37,102 --> 00:15:40,606
‫...لكن زوجة أبيك ريفية غير متحضرة
‫وكذلك ابنتها "كايت".

236
00:15:41,690 --> 00:15:42,733
‫"هانا".

237
00:15:44,026 --> 00:15:45,986
‫"كايت"، مرحباً.

238
00:15:46,904 --> 00:15:49,573
‫أتمنى لو علمت أنك قادمة للقياس
‫فقد غادرت والدتي للتو.

239
00:15:49,698 --> 00:15:51,825
‫كان بالإمكان قياس فساتيننا معاً.

240
00:15:52,034 --> 00:15:53,869
‫أجل، هذا مؤسف، كان الأمر ليكون ممتعاً.

241
00:15:53,994 --> 00:15:55,287
‫- ولكن في الواقع...
‫- يا إلهي!

242
00:15:55,537 --> 00:15:57,665
‫أهذا حذاء "ربيكا مينكوف" الجديد؟

243
00:15:57,915 --> 00:15:59,875
‫ظننت أنها بيعت تماماً.

244
00:16:00,209 --> 00:16:01,126
‫إنها كذلك.

245
00:16:03,128 --> 00:16:04,713
‫"كايت"، هذه صديقتي "مونا".

246
00:16:05,130 --> 00:16:06,590
‫- مرحباً.
‫- سررت بالتعرف إليك.

247
00:16:07,549 --> 00:16:11,470
‫إذن، ما احتمالية التقائي بك اليوم؟
‫واحد من مليون!

248
00:16:12,137 --> 00:16:13,681
‫- لم لست في المدرسة؟
‫- الامتحانات.

249
00:16:13,806 --> 00:16:16,016
‫جميع دروسي متقدمة، لذا أجريت
‫الامتحانات باكراً.

250
00:16:16,225 --> 00:16:17,184
‫ماذا عنك؟

251
00:16:17,393 --> 00:16:18,602
‫هناك معرض للجامعات.

252
00:16:18,936 --> 00:16:22,272
‫لكني سأختار جامعتي كما أختار ملابسي
‫من دليل.

253
00:16:23,232 --> 00:16:24,775
‫هذا مضحك.

254
00:16:26,777 --> 00:16:31,073
‫اسمعا، سألتقي بابنة عمي الكبيرة
‫في النادي لاحقاً لتناول الغداء.

255
00:16:31,907 --> 00:16:32,825
‫لم لا تنضمان إلينا؟

256
00:16:32,950 --> 00:16:33,867
‫- لا نستطيع.
‫- أنا أتضور جوعاً.

257
00:16:33,993 --> 00:16:34,868
‫رائع!

258
00:16:35,035 --> 00:16:38,330
‫سأذهب لأدون الإرشادات وسأعود حالاً.

259
00:16:41,792 --> 00:16:45,337
‫ماذا تفعلين؟ لست جائعة!
‫لقد تناولت طبقاً كاملاً من الحلوى للتو!

260
00:16:45,462 --> 00:16:47,506
‫- لقد كانت ضيافة من المتجر.
‫- لن نذهب.

261
00:16:47,673 --> 00:16:48,882
‫بلى، سنفعل.

262
00:16:49,383 --> 00:16:51,301
‫قلت إنك تريدين توطيد العلاقة معها.

263
00:16:51,969 --> 00:16:52,886
‫هذه فرصتك.

264
00:16:58,183 --> 00:17:00,269
‫خذي وقتك حتى تشعري بالراحة.

265
00:17:03,605 --> 00:17:05,816
‫يمكنك الاستلقاء ووجهك إلى أسفل
‫تحت الملاءات عندما تكونين مستعدة.

266
00:17:07,818 --> 00:17:08,777
‫بالتأكيد.

267
00:17:11,321 --> 00:17:12,322
‫أول مرة.

268
00:17:13,198 --> 00:17:14,283
‫هل هذا واضح جداً؟

269
00:17:14,742 --> 00:17:16,410
‫ثقي بي، ستحبين هذا.

270
00:17:16,869 --> 00:17:18,412
‫أعلميني إن كانت درجة ضغطي ملائمة.

271
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
‫سنبدأ برفق ونرى نقاط توترك.

272
00:17:21,040 --> 00:17:23,167
‫- سأعود بعد لحظات، اتفقنا؟
‫- حسناً.

273
00:17:29,715 --> 00:17:31,550
‫تفقدت للتو بضع كتب التخرج السنوية...

274
00:17:32,426 --> 00:17:34,011
‫...ولم يتم ذكر النادي في أي منها.

275
00:17:34,136 --> 00:17:36,055
‫لقد تفقدت الأمر أيضاً
‫لا بد أنها خدعة ما.

276
00:17:36,430 --> 00:17:38,474
‫مثل ماذا؟ خريجين يفلتون بجريمة
‫قتل ارتكبوها؟

277
00:17:39,308 --> 00:17:41,268
‫لا بد أن هناك جواب في كل هذه الأمور.

278
00:17:43,145 --> 00:17:45,647
‫أعني، "إيان" و"جيسون" و"غاريت"!

279
00:17:45,981 --> 00:17:48,776
‫ونادي "إن إ تي"!
‫لا بد أن هذا يعني شيئاً.

280
00:17:50,110 --> 00:17:53,363
‫أهناك طريقة لطيفة لقول إن هناك
‫شخص يعاني الهوس؟

281
00:18:01,121 --> 00:18:02,456
‫تمهل! انظر إلى هذا.

282
00:18:03,999 --> 00:18:06,085
‫"نوس أنيمادفيرتو توتوس"!

283
00:18:06,752 --> 00:18:07,753
‫"إن إ تي".

284
00:18:11,256 --> 00:18:12,549
‫لقد درست اللاتينية، أليس كذلك؟

285
00:18:12,674 --> 00:18:15,260
‫أجل، وحصلت على علامة ممتازة
‫لكني لا أذكر شيئاً منها.

286
00:18:20,641 --> 00:18:22,810
‫"الترجمة هي: نحن نرى كل شيء."

287
00:18:24,895 --> 00:18:26,146
‫نحن نرى كل شيء.

288
00:18:26,647 --> 00:18:28,315
‫نحن نرى كل شيء! تمهل...

289
00:18:28,732 --> 00:18:31,777
‫نعرف أن "إيان" أحب تصوير فتيات
‫"روزوود" بالسر.

290
00:18:33,195 --> 00:18:34,113
‫أجل.

291
00:18:34,238 --> 00:18:35,906
‫ماذا لو عنت عبارة "نحن نرى كل شيء"...

292
00:18:36,031 --> 00:18:38,534
‫...أن "جيسون" و"غاريت" كانا مشاركان
‫في لعبة "إيان" القذرة.

293
00:18:38,826 --> 00:18:39,868
‫وما قد يعني هذا؟

294
00:18:40,119 --> 00:18:41,537
‫عدا عن أنهم منحرفون؟

295
00:18:42,162 --> 00:18:45,833
‫وربما قتل "جيسون" "أليسون" للسبب ذاته
‫الذي حسبنا أن "إيان" قتلها من أجله.

296
00:18:46,625 --> 00:18:48,210
‫لاستعادة هذه الفيديوهات.

297
00:18:54,591 --> 00:18:55,676
‫أتمانعين إن جلست؟

298
00:18:59,221 --> 00:19:01,056
‫هيا، أما زلت تخافين مني؟

299
00:19:13,735 --> 00:19:15,988
‫أسنتناول القش؟ فقد وعدتنا بالغداء.

300
00:19:16,446 --> 00:19:17,698
‫لقد تغيرت الخطة.

301
00:19:17,823 --> 00:19:21,618
‫أجل، لأنك ثرثرت وذكرت صيفك الرائع
‫في معسكر الفروسية.

302
00:19:21,785 --> 00:19:23,078
‫وهو أمر لم أكن أعرفه على فكرة.

303
00:19:23,203 --> 00:19:26,748
‫حسناً، كيف كان علي أن أعرف
‫أن "كايت" ستعرض علينا ركوب الخيل؟

304
00:19:27,499 --> 00:19:29,418
‫على أي حال، سيكون هذا ممتعاً.

305
00:19:29,585 --> 00:19:32,754
‫وكذلك، ألا تحبين هذه الملابس؟

306
00:19:33,630 --> 00:19:34,548
‫لا أعلم.

307
00:19:34,798 --> 00:19:37,384
‫بنطال ركوب الخيل هذا
‫يوقف دوران الدم في جسدي.

308
00:19:37,593 --> 00:19:41,221
‫مرحباً، أنا هنا.
‫أيمكنكما إحضار الخوذ؟

309
00:19:42,014 --> 00:19:43,307
‫أجل، بالتأكيد.

310
00:19:45,642 --> 00:19:47,144
‫من تكون "إليزابيث"؟

311
00:19:48,020 --> 00:19:48,979
‫أنا.

312
00:19:50,022 --> 00:19:51,315
‫يمكنك دعوتها باسم "بتسي".

313
00:19:54,526 --> 00:19:56,195
‫لا بد أنك "مارغوكس".

314
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
‫بل "مارغو"، فحرف "إكس" لا يُلفظ.

315
00:20:01,408 --> 00:20:03,118
‫"أتحدثين الفرنسية؟"

316
00:20:03,535 --> 00:20:05,454
‫"أجل، فعائلتي فرنسية."

317
00:20:07,915 --> 00:20:10,250
‫إذن يا "هانا"، هل قمت بركوب
‫الخيل بالطريقة الإنجليزية؟

318
00:20:10,500 --> 00:20:12,085
‫لا، ما زلت أتعلم الأمريكية.

319
00:20:13,337 --> 00:20:15,005
‫- أتعنين الطريقة الغربية؟
‫- ماذا؟

320
00:20:17,341 --> 00:20:19,134
‫"هانا"، أنت تمازحين كثيراً.

321
00:20:23,180 --> 00:20:24,348
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- بالتأكيد.

322
00:20:29,061 --> 00:20:30,687
‫ياه! هذا الشيء...

323
00:20:31,521 --> 00:20:32,439
‫...أكبر مما حسبته.

324
00:20:32,606 --> 00:20:35,108
‫أعني، إنه بحجم الحيوانات المنقرضة.

325
00:20:47,204 --> 00:20:51,625
‫إن لم تكوني مرتاحة لركوب الخيل
‫يمكننا قضاء الوقت معاً في وقت آخر.

326
00:20:53,752 --> 00:20:55,003
‫ستكون بخير.

327
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
‫لم لا تنطلقن وسنلحق بكن؟

328
00:20:57,547 --> 00:20:58,882
‫سأري "هانا" كيف يتم الأمر.

329
00:20:59,716 --> 00:21:01,635
‫حسناً، هل أنت واثقة؟

330
00:21:01,885 --> 00:21:04,388
‫بجد، أنا خبيرة بالخيول.

331
00:21:05,430 --> 00:21:06,390
‫حسناً.

332
00:21:40,674 --> 00:21:42,301
‫هذا شعور رائع!

333
00:21:49,016 --> 00:21:50,392
‫إنها جميلة!

334
00:21:50,767 --> 00:21:51,685
‫أجل.

335
00:21:52,019 --> 00:21:53,645
‫لم أكن أعلم أن "آلي" تتمتع
‫بميول فنية.

336
00:21:54,855 --> 00:21:56,898
‫لا أذكر أنها كانت تلتقط الصور حتى.

337
00:21:58,525 --> 00:22:00,777
‫هذا... غريب!

338
00:22:01,903 --> 00:22:03,780
‫ما زلت تتعرف على طباع شخص
‫حتى بعد رحيله.

339
00:22:06,575 --> 00:22:07,659
‫هل أنت متوترة؟

340
00:22:10,162 --> 00:22:12,247
‫إنها عادة سيئة فقط.

341
00:22:14,666 --> 00:22:15,959
‫اسمع، أعرف أن...

342
00:22:16,543 --> 00:22:18,170
‫...هذا ليس بعذر ولكن...

343
00:22:19,755 --> 00:22:22,299
‫...اقتحمت صديقتاي منزلك
‫لأنهما عانتا الكثير.

344
00:22:24,259 --> 00:22:26,720
‫أعتقد أننا جميعاً نبحث عن الإجابات.

345
00:22:27,971 --> 00:22:29,681
‫هكذا وجدت شريط هذه الصور أساساً.

346
00:22:30,682 --> 00:22:31,767
‫أين وجدته؟

347
00:22:32,476 --> 00:22:34,478
‫كنت أقوم بتجديد غرفة "آلي".

348
00:22:34,728 --> 00:22:37,105
‫وعندما قمت بإزالة أرضية غرفتها
‫وجدت صندوقاً فيه أغراض لها.

349
00:22:37,731 --> 00:22:38,857
‫ماذا كان في الصندوق أيضاً؟

350
00:22:40,567 --> 00:22:42,319
‫لا شيء مميز، أغراض فتيات.

351
00:22:45,781 --> 00:22:47,449
‫لم خبأته إذاً؟

352
00:22:48,909 --> 00:22:49,868
‫لا أعلم.

353
00:22:50,619 --> 00:22:53,246
‫إخفاء الأشياء أصبح من طبيعتها.

354
00:22:53,371 --> 00:22:56,291
‫لا أعتقد أنها كانت تعي سبب
‫فعلها هذا أغلب الوقت.

355
00:22:57,459 --> 00:23:00,045
‫فهناك أشياء تصبح عادة ويصعب
‫التوقف عن فعلها.

356
00:23:02,631 --> 00:23:03,548
‫إذن...

357
00:23:04,382 --> 00:23:06,468
‫هل وجدت شيئاً آخر يعود لها؟

358
00:23:08,053 --> 00:23:09,971
‫لا، الصندوق فحسب.

359
00:23:12,849 --> 00:23:14,267
‫يمكنك إلقاء نظرة عليه إن أردت.

360
00:23:14,434 --> 00:23:15,602
‫إنه في المنزل.

361
00:23:19,189 --> 00:23:24,069
‫أو يمكنك انتظار الاقتحام التالي
‫عن طريق صديقاتك وأقربائك؟

362
00:23:37,874 --> 00:23:39,668
‫أليس علينا الدخول والتحدث إليها؟

363
00:23:43,296 --> 00:23:45,757
‫لن تستمع "آريا" لأي شيء آخر
‫أقوله بشأن "جيسون".

364
00:23:48,927 --> 00:23:50,178
‫لكنني أعلم إلى من ستستمع.

365
00:23:57,394 --> 00:23:59,104
‫لم يعد المكان بعيد جداً.

366
00:24:03,483 --> 00:24:04,734
‫كيف حال كاحلك؟

367
00:24:08,613 --> 00:24:11,241
‫كان ذلك غريباً فلم أرى حصاناً
‫يقوم بالعض من قبل؟

368
00:24:11,533 --> 00:24:14,119
‫- لقد فقدنا حصانيّ "كايت".
‫- سيجدان طريق العودة.

369
00:24:14,578 --> 00:24:16,913
‫إنها كالكلاب الكبيرة
‫لقد أخبرتك بهذا مسبقاً.

370
00:24:17,539 --> 00:24:19,708
‫هل قصدت معسكر ركوب الخيل حتى؟

371
00:24:21,209 --> 00:24:22,711
‫لقد بالغت بالحديث قليلاً.

372
00:24:25,755 --> 00:24:29,092
‫اسمعي يا "هانا"، إن سر البقاء
‫لأي كائنات حية...

373
00:24:29,217 --> 00:24:30,177
‫...هو القدرة على التأقلم.

374
00:24:30,427 --> 00:24:34,639
‫إذن، عندما تقع حرب نووية
‫ستبقين أنت وملايين الصراصير.

375
00:24:34,890 --> 00:24:36,600
‫فقد خدعتني أنا أيضاً.

376
00:24:37,601 --> 00:24:40,979
‫لم أنت غاضبة؟
‫فأنا هنا من أجلك فقط.

377
00:24:41,229 --> 00:24:43,690
‫وأنا أعمل بجد طوال اليوم
‫لأجعلك تنسجمين مع هؤلاء الفتيات.

378
00:24:43,815 --> 00:24:46,359
‫من تحاولين مساعدته؟
‫أنا أم نفسك؟

379
00:24:48,445 --> 00:24:49,571
‫ماذا تعنين بهذا؟

380
00:24:50,864 --> 00:24:54,743
‫لاحظت أنك عندما اكتشفت أن "كايت"
‫ترتاد النوادي الفاخرة وليست بفتاة ريفية...

381
00:24:54,868 --> 00:24:57,120
‫...بدأت تتوقين لقضاء اليوم
‫معها ومع صديقاتها.

382
00:24:59,873 --> 00:25:00,874
‫مهما يكن.

383
00:25:02,250 --> 00:25:03,877
‫أتمنى أن "كاليب" سيعود قريباً.

384
00:25:04,419 --> 00:25:06,963
‫فمنذ أن غادر وأنت نكدة جداً.

385
00:25:12,844 --> 00:25:13,929
‫هل أنت مستعدة للبدء؟

386
00:25:15,805 --> 00:25:17,599
‫- ماذا؟
‫- أعتذر منك.

387
00:25:18,141 --> 00:25:19,100
‫مشاكل في جدولة المواعيد.

388
00:25:19,476 --> 00:25:20,727
‫سأضيف لوقتك 1٠ دقائق.

389
00:25:22,354 --> 00:25:23,396
‫تمهلي!

390
00:25:23,897 --> 00:25:24,856
‫ألم تكوني هنا لتو؟

391
00:25:25,357 --> 00:25:26,274
‫لا.

392
00:25:26,816 --> 00:25:27,943
‫لقد دخل أحد إلى هنا.

393
00:25:33,490 --> 00:25:36,660
‫"(إ)."

394
00:25:47,963 --> 00:25:50,674
‫"سبنسر"، أتحتاجين إلى من يقلك
‫أو شيء كهذا؟

395
00:25:51,258 --> 00:25:52,300
‫علي التحدث إليك.

396
00:25:54,719 --> 00:25:58,390
‫حسناً، هناك ما علي إخبارك به
‫ولكن قبل أن أفعل، هناك...

397
00:25:59,015 --> 00:26:00,517
‫...شيء آخر علي أن أخبرك به.

398
00:26:00,850 --> 00:26:01,768
‫حسناً.

399
00:26:02,018 --> 00:26:03,019
‫أعلم بشأنك و"آريا".

400
00:26:05,397 --> 00:26:07,232
‫- المعذرة!
‫- "عزرا"، ليس عليك...

401
00:26:07,399 --> 00:26:09,359
‫...آسفة، سيد "فيتز".

402
00:26:09,609 --> 00:26:12,404
‫- هذا أفضل، شكراً.
‫- استمع لي، إن "آريا" في خطر.

403
00:26:35,719 --> 00:26:37,887
‫"الدكتورة (سوليفان)."

404
00:26:40,557 --> 00:26:44,602
‫"أترين سهولة وضع يديّ حول عنقك؟ (إ)."

405
00:26:50,734 --> 00:26:52,193
‫"(ديلورنتس)."

406
00:27:01,453 --> 00:27:03,413
‫في الواقع، الصندوق في السقيفة.

407
00:27:03,955 --> 00:27:05,081
‫اتبعيني.

408
00:27:09,502 --> 00:27:10,545
‫هل ستأتين؟

409
00:27:12,797 --> 00:27:14,841
‫لا، سأنتظرك هنا.

410
00:27:15,717 --> 00:27:17,927
‫حسناً، سأعود حالاً.

411
00:27:29,189 --> 00:27:31,024
‫يا لها من إضاعة تامة للوقت!

412
00:27:38,281 --> 00:27:39,991
‫آسفة لأنني غضبت في وجهك.

413
00:27:41,034 --> 00:27:42,869
‫لم ترتكبي خطأ ولكن...

414
00:27:44,120 --> 00:27:46,289
‫..."كايت" وصديقاتها يحسبن
‫أنني غبية.

415
00:27:48,458 --> 00:27:50,251
‫- هذا غير صحيح.
‫- بلى.

416
00:27:51,044 --> 00:27:53,880
‫كلما نظرت إليهن إلى الوراء
‫رأيت نظرة ازدراء "إتزي".

417
00:27:54,172 --> 00:27:55,632
‫- اسمها "بتسي".
‫- مهما يكن!

418
00:27:57,133 --> 00:27:58,385
‫كلاهما كرهتاني.

419
00:27:59,302 --> 00:28:02,972
‫- "هانا"، ربما لا تحاولين كفاية.
‫- ماذا؟

420
00:28:04,432 --> 00:28:08,478
‫"مونا"، كيف تقولين هذا؟
‫كدت أقتل نفسي لأجعلهن يستلطفنني.

421
00:28:08,978 --> 00:28:10,438
‫ولم علي المحاولة أساساً؟

422
00:28:10,563 --> 00:28:14,859
‫لولا "إيزابيل" السافلة، لكانت والدتي
‫مع والدي بدلاً من المنزل وحدها.

423
00:28:14,984 --> 00:28:16,945
‫- لا أصدق قولها هذا
‫- لذا، "كايت" ووالدتها...

424
00:28:17,112 --> 00:28:19,155
‫...والسافلات الصغيرات، يمكنهن الذهاب
‫إلى الجحيم ولن أكترث لأمرهن.

425
00:28:21,950 --> 00:28:22,951
‫"هانا"!

426
00:28:42,470 --> 00:28:43,388
‫"كايت".

427
00:28:51,479 --> 00:28:52,731
‫لا، "كايت"، تمهلي!

428
00:29:01,698 --> 00:29:02,615
‫ماذا تفعلين هنا؟

429
00:29:04,242 --> 00:29:05,410
‫أدخلتني والدتك.

430
00:29:08,246 --> 00:29:12,876
‫ظننت أن بيننا اتفاق
‫ولكن، يبدو أنك لا تكترثين...

431
00:29:13,084 --> 00:29:14,502
‫...لهذا بعد الآن.

432
00:29:16,671 --> 00:29:17,922
‫عما تتحدثين؟

433
00:29:18,465 --> 00:29:22,177
‫لقد مات "إيان" وتم حل جريمة
‫مقتل "أليسون" لكنك...

434
00:29:22,594 --> 00:29:27,474
‫...ما زلت تحفرين وتذكريني
‫بالكلاب الجائعة.

435
00:29:28,475 --> 00:29:29,434
‫رائع!

436
00:29:30,268 --> 00:29:31,227
‫فهمت!

437
00:29:32,520 --> 00:29:34,814
‫- والآن، لم لا...
‫- أعلم أن "توبي" يساعدك.

438
00:29:37,108 --> 00:29:39,360
‫وأعلم أنه كان يفتش في غرفتي.

439
00:29:41,529 --> 00:29:43,072
‫عليك أن تتوقفي.

440
00:29:43,364 --> 00:29:46,451
‫ما تفعلينه خطر عليك وعلى "توبي".

441
00:29:46,576 --> 00:29:48,661
‫أتعتقدين أنني سأصدق بأنك
‫تكترثين لـ"توبي"؟

442
00:29:49,746 --> 00:29:51,289
‫أنا أهتم لأمره.

443
00:29:53,374 --> 00:29:56,252
‫حسناً، أنا أعرف بهذا الشأن، أتذكرين؟

444
00:29:58,838 --> 00:29:59,839
‫إذن...

445
00:30:00,590 --> 00:30:02,217
‫...أعتقد أنني قلت ما علي قوله.

446
00:30:02,467 --> 00:30:03,760
‫شكراً لزيارتك.

447
00:30:09,182 --> 00:30:11,059
‫بلغي "غاريت" تحياتي.

448
00:30:28,326 --> 00:30:29,536
‫ماذا تفعل هنا؟

449
00:30:30,870 --> 00:30:32,413
‫أتيت لأخذك.

450
00:30:36,835 --> 00:30:40,338
‫- ظنت "سبنسر" أنه بعد مغادرتك...
‫- هل تحدثت إلى "سبنسر"؟

451
00:30:41,005 --> 00:30:43,842
‫لقد تحدثت إلي وأخبرتني بأنها
‫تعرف بأمرنا.

452
00:30:44,467 --> 00:30:46,553
‫لقد أخبرتك بهذا!
‫لم قد تفعل هذا؟

453
00:30:46,678 --> 00:30:50,014
‫لأن صديقتك تعتقد أن "جيسون" هذا
‫رجل خطير وأنا كذلك.

454
00:30:50,640 --> 00:30:53,852
‫- لقد أخبرنني بشأن الصور.
‫- كان لديه تفسير منطقي للصور.

455
00:30:54,519 --> 00:30:57,146
‫ليس عليك القلق
‫فهو لا يشكل خطراً.

456
00:30:57,939 --> 00:30:58,898
‫إنه كذلك بالنسبة إلي.

457
00:31:02,068 --> 00:31:03,152
‫لا أريد أن أفقدك.

458
00:31:04,821 --> 00:31:09,200
‫اسمعي، بدأنا بإخفاء العلاقة
‫للتمتع بها ولكن..

459
00:31:09,367 --> 00:31:13,246
‫إن كان إخفاؤها سيدمرها فلا أريد
‫إخفاءها بعد الآن.

460
00:31:15,039 --> 00:31:16,291
‫ماذا تقول إذاً؟

461
00:31:17,333 --> 00:31:19,043
‫حان الوقت لإخبار الناس بشأننا؟

462
00:31:19,752 --> 00:31:22,922
‫وأعتقد أن علينا البدء بوالديك.

463
00:31:24,215 --> 00:31:26,301
‫- تريد البدء بوالديّ!
‫- أجل.

464
00:31:27,343 --> 00:31:28,595
‫من الأفضل أن يسمعا بالأمر منا.

465
00:31:42,400 --> 00:31:43,735
‫سأعود حالاً.

466
00:31:43,860 --> 00:31:44,819
‫حسناً.

467
00:31:48,448 --> 00:31:50,074
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

468
00:31:55,330 --> 00:31:56,456
‫أستعطيني إياه؟

469
00:31:57,290 --> 00:31:58,249
‫أجل.

470
00:31:59,751 --> 00:32:00,919
‫شكراً.

471
00:32:06,633 --> 00:32:08,134
‫- علي أن...
‫- أجل، أعرف.

472
00:32:09,218 --> 00:32:10,345
‫أنت مرتبطة.

473
00:32:40,458 --> 00:32:41,709
‫إنها تعرف بشأننا.

474
00:32:42,335 --> 00:32:44,963
‫إنهن يعرفن بشأننا وهي تنظر إلى كتب
‫الخريجين السنوية.

475
00:32:45,630 --> 00:32:49,217
‫فسيكتشفن الأمر مع مرور الوقت
‫إن لم يكتشفنه أصلا.

476
00:32:51,594 --> 00:32:52,887
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

477
00:32:54,764 --> 00:32:56,265
‫حان وقت التحدث إلى "جيسون".

478
00:33:16,327 --> 00:33:17,286
‫مرحباً.

479
00:33:18,454 --> 00:33:20,790
‫مرحباً، هل اتصل والدي؟

480
00:33:21,457 --> 00:33:23,918
‫لا أعتقد ذلك، لكنني قد وصلت للتو.

481
00:33:25,336 --> 00:33:26,671
‫كيف كان معرض الجامعات؟

482
00:33:27,588 --> 00:33:29,549
‫غادرت مبكرة للذهاب وقياس
‫فستان الإشبينة.

483
00:33:30,758 --> 00:33:32,301
‫حقاً؟ كيف جرى الأمر؟

484
00:33:33,761 --> 00:33:34,929
‫ليس ملائماً.

485
00:33:43,312 --> 00:33:44,230
‫ألو.

486
00:33:45,064 --> 00:33:46,107
‫مرحباً يا "توم".

487
00:33:53,990 --> 00:33:56,743
‫لا، لم أكن أعلم هذا.

488
00:33:59,120 --> 00:34:00,455
‫أنا سعيدة أن الأمر جرى جيداً.

489
00:34:01,914 --> 00:34:03,541
‫واثقة أنها ستسعد بالحديث إليها.

490
00:34:05,084 --> 00:34:06,127
‫ستتحدث معك "كايت".

491
00:34:15,720 --> 00:34:16,679
‫"(هانا)".

492
00:34:17,889 --> 00:34:18,890
‫مرحباً.

493
00:34:19,807 --> 00:34:22,518
‫شكراً جزيلاً لك لأنك لم تقولي شيئاً.

494
00:34:22,810 --> 00:34:25,897
‫- أنا آسفة جداً.
‫- لا تعتذري.

495
00:34:26,314 --> 00:34:27,482
‫فنحن عائلة واحدة فعلياً الآن.

496
00:34:27,940 --> 00:34:29,275
‫- أنا...
‫- "في الواقع..."

497
00:34:29,525 --> 00:34:31,235
‫أنا آسفة بشأن ما حدث لحصانك.

498
00:34:33,529 --> 00:34:36,783
‫- أجل، لا بأس.
‫- "إن تدريب الحصان فن".

499
00:34:37,116 --> 00:34:38,993
‫فعليك العمل مع الحيوان.

500
00:34:39,619 --> 00:34:42,163
‫تتحدين إرادته حتى يعلم أنك سيدته.

501
00:34:42,955 --> 00:34:45,583
‫"وتجعلينه يحارب ويقاوم حتى ينكسر."

502
00:34:48,002 --> 00:34:49,754
‫هذا ما ستشعرين به عندما أنتهي منك.

503
00:34:51,422 --> 00:34:52,590
‫مرحباً بك في العائلة.

504
00:34:53,174 --> 00:34:54,092
‫"يا أختاه!"

505
00:35:23,996 --> 00:35:26,207
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

506
00:35:27,250 --> 00:35:28,209
‫ما هذا؟

507
00:35:29,877 --> 00:35:31,712
‫إنه صندوق من أغراض "آلي".

508
00:35:33,339 --> 00:35:34,966
‫وجده "جيسون" وأعطاه لي.

509
00:35:35,675 --> 00:35:36,717
‫ماذا يوجد فيه؟

510
00:35:37,718 --> 00:35:38,719
‫في الواقع...

511
00:35:39,178 --> 00:35:42,306
‫...تبين أنها أشياء غير مهمة.

512
00:35:45,893 --> 00:35:46,894
‫ماذا هناك؟

513
00:35:47,603 --> 00:35:50,773
‫تحدثت إلى الدكتورة "سوليفان" اليوم
‫بشأن "مايك".

514
00:35:51,315 --> 00:35:54,902
‫وحددت موعداً له لمراجعة طبيب
‫اقترحته هي.

515
00:35:56,112 --> 00:35:57,029
‫جيد.

516
00:35:57,530 --> 00:35:59,699
‫- لقد سعدت برؤية الطبيبة، أليس كذلك؟
‫- بلى.

517
00:36:00,241 --> 00:36:03,411
‫لم أكن سعيدة للذهاب في بادئ الأمر
‫ولكن...

518
00:36:05,037 --> 00:36:06,664
‫ولكن أجل، بدأت أتطلع للجلسات.

519
00:36:06,873 --> 00:36:08,040
‫أيمكنك إخبار "مايك" بهذا؟

520
00:36:08,374 --> 00:36:10,042
‫لأنه لا يريد الذهاب.

521
00:36:10,209 --> 00:36:11,085
‫بالطبع.

522
00:36:12,587 --> 00:36:15,631
‫في الواقع، لا أعرف إن كان سيستمع إلي.

523
00:36:16,174 --> 00:36:18,593
‫لا تدعي هذا يوقفك.
‫فهو لا يوقفني أبداً.

524
00:36:19,051 --> 00:36:23,764
‫أيمكنك إخباره بأن مراجعة طبيب نفسي
‫لا تجعل منه فاشلاً.

525
00:36:23,890 --> 00:36:24,807
‫أمي!

526
00:36:25,349 --> 00:36:26,809
‫- سأهتم بالأمر.
‫- حسناً.

527
00:36:27,185 --> 00:36:29,478
‫أنا... أعتقد أنه بحاجة إلى هذا.

528
00:36:35,151 --> 00:36:38,237
‫في الواقع... هناك أمر آخر.

529
00:36:39,071 --> 00:36:40,281
‫أشعر ببعض الغرابة...

530
00:36:40,656 --> 00:36:42,408
‫...لذكر الأمر ولكن...

531
00:36:44,452 --> 00:36:47,413
‫كانت هناك بعض الإشاعات
‫في بداية هذا العام.

532
00:36:48,414 --> 00:36:52,543
‫حول السيد "فيتز"
‫بأنه على علاقة بطالبة.

533
00:36:53,920 --> 00:36:54,837
‫أجل.

534
00:36:55,588 --> 00:36:57,590
‫ظننت أنها مجرد إشاعات.

535
00:36:58,049 --> 00:37:03,304
‫لأنه شاب وطالبات كثيرات أعجبن به.

536
00:37:04,597 --> 00:37:05,806
‫ولكن، ربما لم يكن علي ذلك.

537
00:37:07,266 --> 00:37:08,309
‫لم يكن عليك ماذا؟

538
00:37:08,893 --> 00:37:10,353
‫افتراض أن الأمر ليس صحيحاً.

539
00:37:15,024 --> 00:37:18,402
‫أهناك ما تودين إخباري به
‫بشأن السيد "فيتز"؟

540
00:37:22,615 --> 00:37:24,909
‫- و"سبنسر"؟
‫- ماذا؟

541
00:37:25,493 --> 00:37:27,245
‫هل السيد "فيتز" و"سبنسر"...

542
00:37:28,454 --> 00:37:30,289
‫- ...في علاقة؟
‫- ماذا؟ لا!

543
00:37:31,457 --> 00:37:34,126
‫- لم تعتقدين ذلك؟
‫- لأنني رأيتهما.

544
00:37:34,418 --> 00:37:37,838
‫كانا يتحدثان في سيارته
‫وقد بدا الأمر... حميماً.

545
00:37:37,964 --> 00:37:40,216
‫إنهما ليسا حميمين.

546
00:37:42,468 --> 00:37:44,387
‫هل من السيء فعلاً لو كانا كذلك؟

547
00:37:45,137 --> 00:37:46,097
‫أتعلمين؟

548
00:37:47,390 --> 00:37:50,059
‫فقد ذكرت الأمر بنفسك،
‫بالكاد هناك فارق في السن.

549
00:37:50,309 --> 00:37:53,437
‫أجل، لكن هذا ليس المغزى.
‫لقد كان أستاذها.

550
00:37:53,771 --> 00:37:59,360
‫وإن علمت أنه أساء استخدام سلطته
‫بهذا الشكل فسيخيب ظني كثيراً.

551
00:38:01,237 --> 00:38:02,238
‫أجل.

552
00:38:05,408 --> 00:38:08,911
‫ولكن، ليس هناك ما يجري بينهما.

553
00:38:09,578 --> 00:38:10,538
‫لذا...

554
00:38:11,247 --> 00:38:12,206
‫جيد.

555
00:38:18,504 --> 00:38:20,506
‫أتعلمين؟ أتراجع عن كلامي.

556
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
‫كنت لأشعر بأكثر من خيبة أمل.

557
00:38:24,719 --> 00:38:25,886
‫بل كنت لأشعر بالخيانة.

558
00:38:44,405 --> 00:38:45,364
‫خذي.

559
00:38:45,865 --> 00:38:47,199
‫اشربي ببطء.

560
00:38:49,952 --> 00:38:51,412
‫أتعلمان ما أسوأ شيء في الأمر؟

561
00:38:52,246 --> 00:38:54,957
‫لو أنني نظرت إلى الأعلى خلال التدليك...

562
00:38:55,333 --> 00:38:56,375
‫...لكنا اكتشفنا هوية "إ".

563
00:38:56,792 --> 00:38:58,878
‫كيف شعرت بيديه؟ كفتاة أو شاب؟

564
00:38:59,628 --> 00:39:03,549
‫شعرت بأنها كفتاة... لكني لا أعرف الآن.

565
00:39:04,717 --> 00:39:07,678
‫- أتحتاجين إلى الاستحمام مجدداً؟
‫- لا، أعتقد أن خمسة تكفي.

566
00:39:08,304 --> 00:39:09,430
‫يمكنني الاستفادة من الاستحمام.

567
00:39:09,555 --> 00:39:13,726
‫أشعر بالاشمئزاز منذ اكتشاف احتمالية
‫وجود أكثر من مصور لفيديوهات "إيان".

568
00:39:13,934 --> 00:39:15,144
‫كان الأمر مريباً جداً.

569
00:39:15,311 --> 00:39:17,688
‫والأكثر ريبة أن أحدهم يملك مسدساً.

570
00:39:18,064 --> 00:39:21,317
‫- وكذلك شارة.
‫- وعلاقة بـ"جينا" التي تكرهنا.

571
00:39:21,817 --> 00:39:23,069
‫وكرهت "آلي" أكثر حتى.

572
00:39:23,778 --> 00:39:26,155
‫- أي منهم هو "إ"؟
‫- هذا هو الأمر...

573
00:39:26,280 --> 00:39:29,241
‫منذ علمنا أن "إ" جعل موت "إيان"
‫يبدو كعملية انتحار...

574
00:39:29,367 --> 00:39:31,660
‫...ونحن نعتقد ان "إيان" والقاتل
‫هما الشخص ذاته.

575
00:39:33,079 --> 00:39:34,872
‫ماذا لو كانت مجموعة من الأشخاص؟

576
00:39:35,539 --> 00:39:37,583
‫وجميعهم يتعاونون كفريق؟

577
00:39:38,501 --> 00:39:39,668
‫من النادي ذاته؟

578
00:39:43,464 --> 00:39:45,007
‫الأغلب أنها "آريا".

579
00:39:45,341 --> 00:39:47,843
‫وأعتقد أن لديها ما ترغب
‫في قوله لي.

580
00:39:51,430 --> 00:39:53,641
‫إن لم أعد بعد 5 دقائق
‫أرسلن فريق إغاثة.

581
00:40:02,525 --> 00:40:05,778
‫"مكالمة واردة: الدكتورة (سوليفان)."

582
00:40:09,657 --> 00:40:10,825
‫لا شيء.

583
00:40:15,079 --> 00:40:16,872
‫مرحباً، كيف حالها؟

584
00:40:17,540 --> 00:40:20,292
‫إنها خائفة لكنها صامدة.

585
00:40:22,711 --> 00:40:25,756
‫- اسمعي... أنا مصرة على...
‫- لست... في البداية...

586
00:40:25,881 --> 00:40:27,508
‫- ماذا كان عساي أن أفعل؟
‫- لست غاضبة منك.

587
00:40:29,093 --> 00:40:31,262
‫- حقاً؟
‫- أجل.

588
00:40:32,680 --> 00:40:36,851
‫جيد، لأنني فعلتها لأني كنت متوترة
‫وأنت صغيرة الحجم.

589
00:40:37,309 --> 00:40:38,310
‫وأنا أحبك.

590
00:40:39,228 --> 00:40:40,563
‫أنا أحبك أيضاً.

591
00:40:43,441 --> 00:40:47,653
‫وعدا هذا، اتضح أن ذهابك إلى "فيتز"
‫أمر جيد.

592
00:40:48,446 --> 00:40:49,488
‫فقد جعله هذا يتجرأ على التصرف.

593
00:40:50,281 --> 00:40:52,408
‫حقاً؟ أنا سعيدة لسماع هذا.

594
00:40:52,575 --> 00:40:56,662
‫لا تسعدي كثيراً، تعتقد والدتي
‫أنك من تربطها علاقة به.

595
00:40:57,621 --> 00:40:58,747
‫تمهلي! ماذا؟

596
00:41:21,020 --> 00:41:23,189
‫كنت أتساءل كم سيدوم الأمر
‫حتى تأتي إلي.

597
00:41:24,648 --> 00:41:27,193
‫يبدو أن جميع الطرق في "روزوود"
‫تؤدي إلى هذا البيت.

598
00:41:34,283 --> 00:41:36,577
‫آسف، لقد نسيت.

599
00:41:42,082 --> 00:41:43,501
‫ماذا يجول في ذهنك؟

600
00:41:45,794 --> 00:41:47,796
‫أريد أن أحرص على أن علاقتنا
‫جيدة يا "جيسون".

601
00:41:50,716 --> 00:41:52,510
‫لم يعد الأمر مهماً، فقد انتهى الأمر
‫أليس كذلك؟

602
00:41:53,677 --> 00:41:54,720
‫أنا شرطي الآن.

603
00:41:55,513 --> 00:41:56,972
‫لذا، الأمر أهم من أي وقت مضى.

604
00:42:13,364 --> 00:42:14,823
‫آسفة لأبقيك منتظرة.

605
00:42:15,908 --> 00:42:17,618
‫كنت أحاول الاتصال بمريضة أخرى.

606
00:42:20,079 --> 00:42:21,622
‫أصبح الجو بارداً هنا.

607
00:42:24,291 --> 00:42:25,501
‫حسناً.

608
00:42:30,214 --> 00:42:31,215
‫إذن...

609
00:42:33,217 --> 00:42:34,718
‫...عما تود التحدث؟

