﻿1
00:00:03,586 --> 00:00:05,255
‫"هكذا سمعت القصّة."

2
00:00:08,842 --> 00:00:12,595
‫"لعبت التوأمان معاً بلطف
‫بينما انتظرتا عودة والديهما للمنزل."

3
00:00:21,229 --> 00:00:23,898
‫"ولكنهما لن تذهبا في جولة
‫الخدعة أو الحلوى تلك الليلة."

4
00:00:31,406 --> 00:00:32,741
‫"أو مجدداً على الإطلاق."

5
00:00:33,700 --> 00:00:35,076
‫"أليسون".

6
00:00:35,285 --> 00:00:37,954
‫سيعود إلى منزله
‫ويخبر والديه بتلك القصة ويطردانني.

7
00:00:38,163 --> 00:00:39,998
‫هيا يا "هانا"، إنه يحبها.

8
00:00:40,373 --> 00:00:41,583
‫صحيح؟

9
00:00:42,834 --> 00:00:44,043
‫حذرتك.

10
00:00:44,753 --> 00:00:47,630
‫رفعت السكينة عالياً في الهواء.

11
00:00:47,881 --> 00:00:50,759
‫وبعدها غرستها بعمق بصدر أختها.

12
00:00:54,763 --> 00:00:57,182
‫ارتسمت على وجهها ابتسامة شريرة.

13
00:00:57,390 --> 00:01:01,311
‫بينما راقبت الدم
‫وهو يضخ من قلب أختها.

14
00:01:06,816 --> 00:01:08,985
‫ولم يكن لديهما خيار آخر
‫سوى إرسالها بعيداً.

15
00:01:09,277 --> 00:01:11,696
‫إلى منزل للمجرمين المجانين.

16
00:01:12,697 --> 00:01:14,407
‫وهناك مكثت.

17
00:01:15,075 --> 00:01:18,995
‫إلى حين أمس عندما هربت.

18
00:01:19,329 --> 00:01:22,373
‫وتعهدت بالعودة إلى "روزوود"
‫وطعن كل طفل إلى الموت.

19
00:01:22,499 --> 00:01:25,335
‫والذي يجرأ على المشاركة بجولة
‫الخدعة أو الحلوى بعيد جميع القديسين.

20
00:01:52,570 --> 00:01:55,573
‫"(روزوود)، (بنسلفينيا)
‫28 تشرين الأول عام 2٠٠8"

21
00:01:59,369 --> 00:02:00,870
‫إذاً، ما رأيك يا "إيم"؟

22
00:02:00,995 --> 00:02:02,789
‫هل على "هانا"
‫أن تكون "بريتني" ظريفة؟

23
00:02:02,872 --> 00:02:04,207
‫أو "بريتني" صلعاء؟

24
00:02:04,624 --> 00:02:06,459
‫إن أرادت، ستكون "بريتني" ظريفة.

25
00:02:07,877 --> 00:02:09,087
‫"أريا"؟

26
00:02:10,338 --> 00:02:11,756
‫إنها لن تحلق شعرها.

27
00:02:14,676 --> 00:02:16,427
‫"سبينسر"، أنت أسوأ من والدي.

28
00:02:16,761 --> 00:02:17,971
‫آسفة

29
00:02:18,096 --> 00:02:20,306
‫ولكني أحرزت للتو 9 أصوات
‫من فريق المناظرة.

30
00:02:20,974 --> 00:02:22,767
‫انتظري، هذا أمر جيد، صحيح؟

31
00:02:23,226 --> 00:02:26,646
‫أجل، وتعني كلمة إحراز
‫الحصول على شيء بجهد مميز.

32
00:02:27,105 --> 00:02:30,150
‫- وتعني كلمة الحصول على شيء.
‫- هل ستخبريننا بالقاموس بأكمله؟

33
00:02:31,442 --> 00:02:34,070
‫أعتقد أن على "هانا"
‫اختيار ما تريد أن تكون عليه.

34
00:02:35,613 --> 00:02:36,823
‫حسناً.

35
00:02:37,240 --> 00:02:40,618
‫ولكن، يفضل أن ترتدي أضيق بنطال
‫تتسع به مؤخرتك الكبيرة.

36
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
‫"بين"؟

37
00:02:44,164 --> 00:02:46,416
‫يخبرني بأن أتنكر كشرطية مثيرة
‫لعيد جميع القديسين.

38
00:02:46,624 --> 00:02:48,209
‫ولكني أفكر بالتنكر كفتاة هندية.

39
00:02:56,676 --> 00:02:57,886
‫يا للأسف.

40
00:02:58,261 --> 00:03:00,597
‫كل هذا الهرمون الذكري
‫ولا فتاة في الأرجاء.

41
00:03:00,972 --> 00:03:02,181
‫انتبهي يا "أليسون".

42
00:03:02,307 --> 00:03:04,976
‫أفهم نكاتك، ولكن بيوم ما
‫قد تقابلين شخصاً لا يفهمها.

43
00:03:10,148 --> 00:03:12,150
‫إذاً، هل سأراكن في حفلتي
‫يوم الجمعة؟

44
00:03:13,484 --> 00:03:15,653
‫لم أعرف أننا كنا مدعوات.

45
00:03:16,029 --> 00:03:17,196
‫أنتن صديقات "ألي"، صحيح؟

46
00:03:19,198 --> 00:03:20,533
‫تعلن وأنتن مستعدات للشعور بالخوف.

47
00:03:23,536 --> 00:03:25,997
‫هل دعونا للتو لحفلة
‫"نول كان" لعيد جميع القديسين؟

48
00:03:26,205 --> 00:03:28,333
‫أنا محرجة بعض الشيء
‫من مدى حماستكن.

49
00:03:28,458 --> 00:03:30,752
‫- إنها مجرد حفلة.
‫- "ألي"، إنها ليست كذلك.

50
00:03:30,877 --> 00:03:32,086
‫إنها الحفلة.

51
00:03:33,838 --> 00:03:35,048
‫أنتن محقات.

52
00:03:35,215 --> 00:03:36,674
‫وسعيدة لأننا سنكون معاً هناك.

53
00:03:44,224 --> 00:03:45,642
‫علينا الاستعداد معاً.

54
00:03:45,892 --> 00:03:47,977
‫"سبينس"، لديك أكبر غرفة نوم
‫لنفعل ذلك هناك.

55
00:03:48,102 --> 00:03:49,562
‫- هل يناسبكن ذلك؟
‫- أجل.

56
00:03:49,729 --> 00:03:50,980
‫- حسناً.
‫- انتظرن.

57
00:03:51,648 --> 00:03:52,982
‫أعتقد أن أحداً ما هناك.

58
00:03:55,818 --> 00:03:57,820
‫- أتحاولين إخافتنا فقط؟
‫- لا، أقسم لكن.

59
00:03:57,946 --> 00:03:59,322
‫رأيت شخصاً عبر النافذة.

60
00:03:59,572 --> 00:04:01,783
‫يذهب الأطفال هناك دائماً
‫أثناء عيد جميع القديسين.

61
00:04:02,283 --> 00:04:03,910
‫إنه مثل طقس بهذه المدينة.

62
00:04:07,956 --> 00:04:09,958
‫أتمنى لو يهدموا هذا المكان.

63
00:04:10,917 --> 00:04:12,543
‫يقشعر بدني كلما أسير بجواره.

64
00:04:12,710 --> 00:04:14,504
‫إنه مجرد منزل قديم وبشع
‫يا "أريا".

65
00:04:14,754 --> 00:04:15,964
‫لا يمكنني تفسير ذلك.

66
00:04:16,256 --> 00:04:20,385
‫أشعر بأن شيئاً سيئاً جداً
‫حدث هنا فقط.

67
00:04:20,843 --> 00:04:22,053
‫لا يوجد أحد هناك.

68
00:04:23,137 --> 00:04:24,305
‫هيا.

69
00:04:36,109 --> 00:04:37,402
‫"مصحة (رادلي)."

70
00:04:52,542 --> 00:04:53,751
‫هل ستنتقل؟

71
00:04:56,587 --> 00:04:57,797
‫تزوج والدي مرة أخرى.

72
00:04:58,214 --> 00:04:59,382
‫سينتقلان للعيش معنا.

73
00:05:00,049 --> 00:05:01,301
‫هل أنت موافق على ذلك؟

74
00:05:02,719 --> 00:05:04,470
‫لم تمر فترة طويلة
‫منذ وفاة والدتك.

75
00:05:07,140 --> 00:05:08,933
‫مر على ذلك سنة
‫في الأسبوع الماضي.

76
00:05:13,062 --> 00:05:14,272
‫قلت هم.

77
00:05:15,064 --> 00:05:18,484
‫- هل لديها أطفال؟
‫- ابنة.

78
00:05:22,989 --> 00:05:24,198
‫كيف تبدو؟

79
00:05:26,075 --> 00:05:27,285
‫تحصل على ما تريد.

80
00:06:03,488 --> 00:06:05,615
‫تباً، "نول".

81
00:06:05,740 --> 00:06:07,241
‫اعترفي بأنك شعرت بالخوف.

82
00:06:07,784 --> 00:06:09,452
‫عليك جلب ذلك لعيد جميع القديسين.

83
00:06:09,660 --> 00:06:12,121
‫- سأحضر أكثر من ذلك.
‫- جيد.

84
00:06:33,518 --> 00:06:34,727
‫السيدة "جي"؟

85
00:06:36,104 --> 00:06:37,730
‫ما كنت لأرتدي زياً هذه السنة.

86
00:06:37,855 --> 00:06:40,066
‫ولكن أحداً دعاني إلى حفلة.

87
00:06:40,191 --> 00:06:41,526
‫- لذلك...
‫- لمن الحفلة؟

88
00:06:41,734 --> 00:06:43,236
‫"نول" شيء ما.

89
00:06:43,361 --> 00:06:44,529
‫"نول كان".

90
00:06:44,654 --> 00:06:45,863
‫سأكون هناك.

91
00:06:46,280 --> 00:06:47,990
‫وسأتنكر كالسيدة "جي".

92
00:06:48,699 --> 00:06:50,701
‫إنها جديدة جداً
‫ظننت أني سأكون مبتكرة.

93
00:06:50,993 --> 00:06:52,787
‫ما يزال لديك وقت
‫لتختاري شيئاً آخر.

94
00:06:54,580 --> 00:06:55,790
‫أنت محقة.

95
00:06:56,040 --> 00:06:58,417
‫- ربما سأراك هناك.
‫- أعرف من ستكونين.

96
00:06:58,543 --> 00:06:59,961
‫وأنت ستفاجئينني.

97
00:07:06,217 --> 00:07:08,302
‫- أنا "أليسون".
‫- أعرف.

98
00:07:09,846 --> 00:07:11,055
‫أنا "جينا".

99
00:07:23,317 --> 00:07:25,194
‫"أنا أراقبك."

100
00:07:38,624 --> 00:07:39,834
‫غريب الأطوار.

101
00:07:41,752 --> 00:07:43,087
‫أتعتقد أني ملائمة للتصوير؟

102
00:07:44,213 --> 00:07:45,756
‫كانت جدتي عارضة أزياء للسترات.

103
00:07:46,591 --> 00:07:47,800
‫هل أبدو مثلها؟

104
00:07:49,260 --> 00:07:52,346
‫بالطبع هي مسنة الآن
‫ورائحتها فظيعة.

105
00:07:53,306 --> 00:07:55,600
‫ولكني لا أراها كثيراً
‫لأنها تعيش في "جورجيا".

106
00:07:57,143 --> 00:07:58,352
‫إنه دوري.

107
00:08:00,730 --> 00:08:04,025
‫إنها بدقة عالية
‫لذلك، الصور ممتازة، صحيح؟

108
00:08:05,401 --> 00:08:06,611
‫يعجبني ما أراه.

109
00:08:09,697 --> 00:08:10,907
‫إنه ممتاز يا "سبينس".

110
00:08:10,990 --> 00:08:13,367
‫إن فيه فكاهة وطيبة وملهم.

111
00:08:13,951 --> 00:08:15,495
‫أتمنى لو أكون موجودة لسماعه.

112
00:08:16,245 --> 00:08:17,997
‫"سبينس"، حصلت على موافقة "ميليسا".

113
00:08:18,122 --> 00:08:19,582
‫لا بد أنه خطاب جيد.

114
00:08:19,665 --> 00:08:21,000
‫حسناً، يفضل أن يكون كذلك.

115
00:08:21,083 --> 00:08:23,252
‫يخطط والداي لحفلة النصر مسبقاً.

116
00:08:24,378 --> 00:08:27,089
‫أعتقد أن هذا ما يحدث
‫بحصولك على أخت كبرى مثالية.

117
00:08:27,798 --> 00:08:30,551
‫لا يا "أليسون"، هذا ما يحصل
‫عندما تكونين من آل "هيستيغ".

118
00:08:30,760 --> 00:08:31,969
‫لم أضع القوانين.

119
00:08:32,762 --> 00:08:34,639
‫بالإضافة إلى أن "سبينسر"
‫تستحق الفوز.

120
00:08:34,764 --> 00:08:37,683
‫- جدول أعمالها من الطراز الأول.
‫- شكراً يا "ميليسا".

121
00:08:38,976 --> 00:08:41,020
‫معرفة "سبينسر" باعتمادها عليك
‫أمر يبعث على الطمأنينة.

122
00:08:42,855 --> 00:08:44,565
‫إذاً يا "ميليسا"
‫هل أخبرت "سبينس"

123
00:08:44,690 --> 00:08:46,442
‫عن زينا في عيد جميع القديسين؟

124
00:08:46,609 --> 00:08:47,818
‫"بوني" و"كلايد".

125
00:08:48,569 --> 00:08:49,779
‫هذا رائع.

126
00:08:56,661 --> 00:08:57,870
‫آسفة.

127
00:09:08,881 --> 00:09:10,049
‫إنه في اجتماع.

128
00:09:13,386 --> 00:09:15,096
‫أجل، كنت أترك له ملاحظة فقط.

129
00:09:22,019 --> 00:09:23,646
‫أجل، نسيت حقيبتي مجدداً.

130
00:09:23,771 --> 00:09:25,106
‫أجل، رأتها أمي في المطبخ.

131
00:09:28,818 --> 00:09:30,945
‫مرحباً يا "ميريديث"
‫لم أعرف أنك هنا.

132
00:09:31,404 --> 00:09:32,697
‫احتجت إلى مكان هادئ للقراءة.

133
00:09:33,114 --> 00:09:35,157
‫- أتمنى أنك لا تمانع.
‫- تفضلي.

134
00:09:36,284 --> 00:09:37,493
‫إذاً...

135
00:09:37,994 --> 00:09:40,121
‫- أتريدين احتساء القهوة؟
‫- لا أستطيع.

136
00:09:40,246 --> 00:09:42,081
‫وعدت أمي بأن أكون بالمنزل
‫لتناول العشاء.

137
00:09:42,248 --> 00:09:43,457
‫حسناً.

138
00:09:44,500 --> 00:09:47,044
‫- حسناً، سأراك في الصف.
‫- بالطبع.

139
00:09:53,384 --> 00:09:54,594
‫ما قصتها؟

140
00:09:55,303 --> 00:09:56,804
‫يأتي الطلاب إلى هنا
‫طوال الوقت.

141
00:09:58,306 --> 00:09:59,515
‫لأنك رائع جداً.

142
00:10:00,057 --> 00:10:01,475
‫أجل، لأني موافق على ذلك.

143
00:10:03,477 --> 00:10:04,687
‫هيا، ارحميني.

144
00:10:07,189 --> 00:10:10,401
‫"إنه بالخارج، إنه ينتظرنا."

145
00:10:26,500 --> 00:10:29,045
‫"إنه قادم ليقتلنا، سنموت."

146
00:10:32,882 --> 00:10:34,091
‫"لا تجيبي."

147
00:10:39,722 --> 00:10:40,931
‫مرحباً؟

148
00:10:43,643 --> 00:10:44,852
‫مرحباً؟

149
00:11:02,203 --> 00:11:03,412
‫مرحباً؟

150
00:11:05,748 --> 00:11:07,124
‫مرحباً، هل تسمعني؟

151
00:11:08,292 --> 00:11:09,752
‫"هل كنت بمتجر الأزياء اليوم؟"

152
00:11:10,211 --> 00:11:12,338
‫- "أليسون"؟
‫- هل أرسلت لي رسالة؟

153
00:11:13,047 --> 00:11:14,215
‫لا.

154
00:11:14,548 --> 00:11:15,841
‫لماذا؟ "ألي"، ما الأمر؟

155
00:11:16,592 --> 00:11:17,802
‫"انسي الأمر."

156
00:11:18,386 --> 00:11:19,595
‫علي الذهاب.

157
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
‫كل شيء بخير.

158
00:11:37,571 --> 00:11:39,698
‫لم ترتكب أمك خطأً ما
‫ولكنها فعلت الصواب.

159
00:11:40,324 --> 00:11:42,827
‫احتسيت بعض كؤوس الـ"مارتيني"
‫في مطعم الشواء.

160
00:11:43,285 --> 00:11:45,955
‫وبعدها قبلت عرضي بحكمة
‫بأن أوصلها إلى المنزل.

161
00:11:46,205 --> 00:11:47,957
‫لذلك، ها هي مفاتيحك.

162
00:11:49,250 --> 00:11:50,501
‫شكراً أيها الضابط.

163
00:11:51,544 --> 00:11:53,838
‫تسرني مساعدتك
‫واسمي هو "ديرين" بالمناسبة.

164
00:11:56,006 --> 00:11:57,550
‫حسناً، سأتولى الأمر من هنا.

165
00:11:58,509 --> 00:12:00,094
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

166
00:12:02,805 --> 00:12:04,223
‫آسفة يا "هانا".

167
00:12:05,641 --> 00:12:07,852
‫ماذا بالأمر؟ أفرطت بالشراب.

168
00:12:08,018 --> 00:12:10,146
‫- من يهتم بالأمر؟
‫- لا، ليس ذلك.

169
00:12:11,814 --> 00:12:13,232
‫قصدت الفوضى التي نحن بها.

170
00:12:14,358 --> 00:12:15,568
‫كان علي توقع ذلك.

171
00:12:17,319 --> 00:12:19,822
‫لن أدعك تشعرين بالسوء
‫لما فعله والدي بنا.

172
00:12:20,948 --> 00:12:23,534
‫- عليه أن يتعفن بالجحيم.
‫- حسناً، توقفي.

173
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
‫ما يزال والدك.

174
00:12:28,372 --> 00:12:30,166
‫ما مدى سوء الفوضى
‫التي نحن بها؟

175
00:12:30,833 --> 00:12:32,418
‫سأهتم بالأمر يا عزيزتي.

176
00:12:41,552 --> 00:12:43,095
‫تتذكرين ما أخبرتك به، صحيح؟

177
00:12:45,055 --> 00:12:46,265
‫إنها بشعة للغاية.

178
00:12:47,475 --> 00:12:50,019
‫- ما مدى قبحها؟
‫- إنها قبيحة للغاية.

179
00:12:50,936 --> 00:12:53,063
‫ولا تدعيني أبدأ بالكلام
‫عن مؤخرتها الكبيرة.

180
00:12:59,612 --> 00:13:01,989
‫"لا تنسوا شراء تذاكر حفلة
‫عيد جميع القديسين."

181
00:13:03,991 --> 00:13:06,285
‫"إن لم تصوتوا لرئيس
‫السنة الثانية بعد."

182
00:13:06,368 --> 00:13:09,914
‫"لديكم إلى حين الحصة العاشرة
‫لتفعلوا ذلك بالغرفة المتعددة الوظائف."

183
00:13:11,499 --> 00:13:14,293
‫- "إيم"، عليك التحدث إلى "بين".
‫- ماذا يحدث؟

184
00:13:14,668 --> 00:13:17,546
‫أخبر جميع أصدقائه بممارستكما الجنس
‫عطلة نهاية الأسبوع الماضي.

185
00:13:18,214 --> 00:13:19,381
‫ماذا؟

186
00:13:20,007 --> 00:13:22,384
‫"إيم"، سأذهب معك إلى هناك
‫لننهي هذا الآن.

187
00:13:23,344 --> 00:13:24,553
‫"أريا"، إياك.

188
00:13:26,222 --> 00:13:27,681
‫"إميلي"، لا يمكنك تجاهل هذا.

189
00:13:29,350 --> 00:13:30,559
‫"إيم"؟

190
00:13:31,519 --> 00:13:32,728
‫يا إلهي.

191
00:13:34,146 --> 00:13:35,314
‫هل تلك الحقيقة؟

192
00:13:35,439 --> 00:13:38,025
‫- لم لم تخبرينا؟
‫- بم تخبرنا؟

193
00:13:39,902 --> 00:13:41,111
‫مرحباً يا فتيات.

194
00:13:41,278 --> 00:13:43,447
‫إن تجاهلتموها، ستبتعد.

195
00:13:59,046 --> 00:14:00,923
‫يخبر "بين" الناس بأننا مارسنا الجنس.

196
00:14:02,258 --> 00:14:03,425
‫ماذا؟

197
00:14:03,676 --> 00:14:05,094
‫ولم ما يزال حياً؟

198
00:14:05,553 --> 00:14:06,762
‫إنها الحقيقة.

199
00:14:08,138 --> 00:14:10,849
‫لا أصدق أن "إميلي"
‫فقدت عذريتها قبلنا.

200
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
‫لم يصعب عليكن تصديق ذلك؟

201
00:14:13,477 --> 00:14:15,688
‫لا أعني شيئاً بذلك
‫ظننتك متزمتة.

202
00:14:16,689 --> 00:14:19,984
‫خجولة في الشوارع
‫ومثيرة تحت الفراش.

203
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
‫عرفت أن هناك شيئاً مختلفاً بك.

204
00:14:33,080 --> 00:14:34,999
‫- "أليسون".
‫- هل تسمعين "مونا"؟

205
00:14:35,124 --> 00:14:38,210
‫- مرحباً يا "أريا"، مرحباً.
‫- هل لديها فكرة حتى؟

206
00:14:38,460 --> 00:14:40,004
‫يا لها من حمقاء، بدليها.

207
00:14:48,095 --> 00:14:49,305
‫أليست تلك سيارة والدك؟

208
00:15:17,458 --> 00:15:18,918
‫هل سمعت عن طرق الباب؟

209
00:15:19,335 --> 00:15:21,170
‫إن أردت إبقائي بعيداً
‫ضعي عليه قفلاً.

210
00:15:21,337 --> 00:15:23,714
‫ماذا تفعل أنت وأصدقاؤك
‫بقضبان منتصبة خلف بابك؟

211
00:15:24,214 --> 00:15:25,424
‫أتريدين معرفة ذلك حقاً؟

212
00:15:26,508 --> 00:15:28,719
‫أعطيني 2٠ دولاراً
‫سأشتري الجعة الليلة.

213
00:15:29,970 --> 00:15:31,263
‫2٠ دولاراً مقابل سر؟

214
00:15:31,931 --> 00:15:33,140
‫أنت رخيص جداً.

215
00:15:36,560 --> 00:15:39,104
‫- نحن نصور فيلماً.
‫- أي نوع من الأفلام؟

216
00:15:39,563 --> 00:15:41,106
‫إن أخبرتك بذلك فسأضطر إلى قتلك.

217
00:15:43,442 --> 00:15:44,652
‫كان هذا على الشرفة.

218
00:15:49,448 --> 00:15:50,658
‫وداعاً.

219
00:15:57,623 --> 00:15:58,832
‫"إلى (أليسون)."

220
00:16:13,263 --> 00:16:15,099
‫إنه دوري لأعذبك.

221
00:17:37,097 --> 00:17:38,307
‫هل وجدت شيئاً مناسباً؟

222
00:17:39,892 --> 00:17:43,562
‫حسناً، يمكنني أن أكون خادمة
‫لعائلة "هاكين".

223
00:17:44,605 --> 00:17:46,690
‫أو خادمة ممرضة لعجوز قذر.

224
00:17:48,859 --> 00:17:50,027
‫هذا مثير للاهتمام.

225
00:17:59,119 --> 00:18:00,329
‫أمي، إنه ذلك الشرطي.

226
00:18:02,998 --> 00:18:04,166
‫انتظري في المطبخ.

227
00:18:12,591 --> 00:18:15,177
‫مرحباً، قابلت رجل البريد
‫في طريقي إلى هنا.

228
00:18:15,803 --> 00:18:17,012
‫شكراً لك.

229
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
‫أنا أتجول في الحي
‫لذلك فكرت بالمرور بك.

230
00:18:19,389 --> 00:18:21,183
‫- وأطمئن على حالك.
‫- أنا بخير.

231
00:18:21,475 --> 00:18:22,684
‫جيد.

232
00:18:22,810 --> 00:18:24,728
‫- وهل ابنتك بخير؟
‫- كلانا بخير.

233
00:18:25,145 --> 00:18:27,856
‫من الصعب التأقلم مع العيش
‫في منزل من دون رجل.

234
00:18:28,440 --> 00:18:29,650
‫نحن نتأقلم مع ذلك.

235
00:18:29,858 --> 00:18:31,652
‫حسناً، اسمعي
‫إن احتجت إلى شيء ما

236
00:18:31,902 --> 00:18:33,070
‫فأنا متوافر.

237
00:18:33,320 --> 00:18:36,323
‫أعتقد أنك أسأت فهم الموقف
‫الذي حدث في ليلة أمس.

238
00:18:37,491 --> 00:18:38,826
‫احتجت إلى توصيلة للمنزل فقط.

239
00:18:39,284 --> 00:18:41,078
‫أحاول التصرف معك بلطف فقط.

240
00:18:41,954 --> 00:18:43,122
‫شكراً لك.

241
00:18:44,331 --> 00:18:46,125
‫عليك الانتباه إلى نفسك
‫في تلك الشوارع.

242
00:18:46,416 --> 00:18:47,626
‫ماذا تقترح بقولك؟

243
00:18:48,293 --> 00:18:51,630
‫لا يمكن توقع تصرفات الناس
‫هذا كل ما في الأمر.

244
00:18:52,631 --> 00:18:53,841
‫استمتعي بيومك.

245
00:19:00,639 --> 00:19:05,060
‫- ما كان ذلك؟
‫- كان ذلك شرطياً مثاراً جنسياً.

246
00:19:06,770 --> 00:19:08,605
‫ولكن، أعتقد أنه يفهم الأمر.

247
00:19:09,857 --> 00:19:11,441
‫متأكدة من أننا لن نراه مجدداً.

248
00:19:26,123 --> 00:19:27,332
‫ظننتك ستتسكعين مع "أريا".

249
00:19:28,167 --> 00:19:31,128
‫لم تشعر بحال جيدة
‫بعدما توقفنا لتناول اللبن.

250
00:19:35,966 --> 00:19:37,134
‫حدث شيء ما.

251
00:19:38,927 --> 00:19:40,137
‫ما الأمر؟

252
00:19:42,973 --> 00:19:44,766
‫لدي صديقة في لجنة الانتخابات.

253
00:19:46,393 --> 00:19:48,520
‫ظننت أنك ستنجحين بالتأكيد، ولكن...

254
00:19:50,230 --> 00:19:51,440
‫هل خسرت؟

255
00:19:52,900 --> 00:19:54,109
‫ما يزالون يحصون الأصوات.

256
00:19:54,568 --> 00:19:56,320
‫ولكن الأمر سيحسم بأصوات قليلة.

257
00:19:57,946 --> 00:20:01,074
‫"ألي"، لم أكن أمزح
‫عندما أخبرتك بتخطيط والدّي للحفلة.

258
00:20:01,909 --> 00:20:04,578
‫حجزا غرفة ودعيا نصف النادي.

259
00:20:04,745 --> 00:20:06,788
‫متأكدة من أن "ميليسا"
‫قامت ببعض تلك المكالمات.

260
00:20:08,290 --> 00:20:09,499
‫استيقظي يا "سبينسر".

261
00:20:10,000 --> 00:20:12,711
‫تمثيلها بدور الأخت الكبيرة
‫مجرد تمثيل.

262
00:20:13,503 --> 00:20:16,215
‫إنها تضحي بنفسها
‫لتفاهة عائلة "هيستينغ".

263
00:20:17,716 --> 00:20:19,509
‫إنها تعمل بجهد لتكون كاملة

264
00:20:19,635 --> 00:20:22,304
‫لأنها لا تريد من والديك
‫النظر إلى ما خلف نورها.

265
00:20:23,847 --> 00:20:25,432
‫لا تريد منهما أن يروك.

266
00:20:26,642 --> 00:20:29,603
‫تحاول "ميليسا" النجاة
‫بهذه العائلة مثلي تماماً.

267
00:20:29,770 --> 00:20:31,355
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

268
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
‫لأنه يبدو أنها تفوز
‫وأنت لا.

269
00:20:34,983 --> 00:20:36,860
‫إن خسرت غداً يا "ألي".

270
00:20:37,945 --> 00:20:40,364
‫اسمعي، إن أردت هذا فعلاً.

271
00:20:42,366 --> 00:20:43,951
‫يمكنني تحقيقه.

272
00:20:44,952 --> 00:20:46,453
‫لا أريد ذلك يا "ألي".

273
00:20:47,371 --> 00:20:48,580
‫بل أحتاج إلى ذلك.

274
00:21:04,096 --> 00:21:05,722
‫كنت أتصل بك طوال فترة العصر.

275
00:21:07,557 --> 00:21:08,767
‫أين أمي؟

276
00:21:10,269 --> 00:21:11,853
‫اصطحبت "مايك" إلى السينما.

277
00:21:14,982 --> 00:21:16,858
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا تعرف؟

278
00:21:17,192 --> 00:21:18,360
‫لا شيء.

279
00:21:18,777 --> 00:21:20,445
‫كيف فعلت بها هذا؟

280
00:21:22,322 --> 00:21:23,532
‫اسمعي.

281
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
‫ما رأيته كان نهاية شيء
‫وليس بدايته.

282
00:21:28,036 --> 00:21:30,622
‫ستنتقل من صفي ولن أراها مجدداً.

283
00:21:30,747 --> 00:21:32,249
‫أيفترض بذلك أن يجعل الأمور بخير؟

284
00:21:32,416 --> 00:21:33,625
‫لا.

285
00:21:34,418 --> 00:21:36,420
‫لا، ولكني أتمنى أن يكون كافياً

286
00:21:37,254 --> 00:21:40,257
‫لتدركي إنه ليس عليك
‫إخبار أمك عن هذا.

287
00:21:40,465 --> 00:21:41,675
‫أحقّاً هذا؟

288
00:21:44,177 --> 00:21:45,345
‫إذاً...

289
00:21:47,889 --> 00:21:49,433
‫تطلب مني الكذب لأجلك؟

290
00:21:49,891 --> 00:21:51,101
‫اقترفت خطأ.

291
00:21:52,811 --> 00:21:56,356
‫ولكن ليس عليه أن يكون أكبر
‫مما هو عليه الآن.

292
00:22:01,361 --> 00:22:04,448
‫هل كنت ستزال تعتقد أنه خطأ
‫لو لم أرك معها اليوم؟

293
00:22:04,823 --> 00:22:06,033
‫أجل.

294
00:22:07,576 --> 00:22:10,454
‫كل ما أفكر فيه الآن
‫هو أمك وهذه العائلة.

295
00:22:10,579 --> 00:22:11,872
‫أجل، فات الأوان على ذلك.

296
00:22:14,041 --> 00:22:17,919
‫"أريا"، لك الحق لتغضبي مني.

297
00:22:18,378 --> 00:22:20,380
‫أتمنى أن يكون هذا الأمر
‫أقل عن الغضب.

298
00:22:20,505 --> 00:22:22,424
‫وأن يكون عن حماية أمك أكثر.

299
00:22:24,634 --> 00:22:26,887
‫لا أعتقد أني سأسامحك أبداً
‫على هذا.

300
00:22:35,520 --> 00:22:37,105
‫أنا آسف جداً.

301
00:22:41,318 --> 00:22:44,279
‫حسناً، سأحترم قرارك أياً كان.

302
00:23:04,758 --> 00:23:06,426
‫أعرف طبيباً
‫إن أردت تناول الأقراص.

303
00:23:06,927 --> 00:23:08,220
‫سيقابلك من دون إخبار والدتك.

304
00:23:09,221 --> 00:23:10,680
‫لا أحتاج إلى تناول الأقراص.

305
00:23:15,143 --> 00:23:17,145
‫لا يمكنك أن تكوني حريصة جداً
‫يا "إميلي".

306
00:23:17,270 --> 00:23:19,773
‫أعني، "جيونو" كان فيلماً ظريفاً
‫ولكني لا أريد أن أعيشه.

307
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
‫الأمر ليس كذلك.

308
00:23:23,401 --> 00:23:26,780
‫لا أحتاج إلى الأقراص
‫لأني لا أمارس الجنس.

309
00:23:27,030 --> 00:23:29,407
‫- هل كانت بذلك السوء؟
‫- لم تحدث.

310
00:23:30,242 --> 00:23:32,702
‫تبادلت أنا و"بين" القبل
‫ولكني لم أفقد عذريتي.

311
00:23:33,370 --> 00:23:36,498
‫إذاً، لم يخبر الناس بذهابه
‫بجولة المهمين إلى "نيفرلاند"؟

312
00:23:37,624 --> 00:23:38,834
‫لا أعرف.

313
00:23:39,334 --> 00:23:40,502
‫ماذا تخفين عني؟

314
00:23:42,462 --> 00:23:43,672
‫الأمر ليس مهماً.

315
00:23:43,797 --> 00:23:45,215
‫سنمارس الجنس بالنهاية.

316
00:23:45,340 --> 00:23:47,801
‫لذلك، يمكن للناس التفكير بذلك
‫الآن أو لاحقاً.

317
00:23:49,594 --> 00:23:50,804
‫لا أفهمك.

318
00:23:54,099 --> 00:23:56,017
‫أيمكننا إبقاء هذا بيننا؟

319
00:23:56,852 --> 00:23:58,687
‫لا أريد التكلم عن هذا مجدداً.

320
00:23:59,813 --> 00:24:01,022
‫بالتأكيد.

321
00:24:09,406 --> 00:24:10,615
‫هلا تتوقفين عن التوتر.

322
00:24:10,991 --> 00:24:12,200
‫اهتممت بالأمر.

323
00:24:13,118 --> 00:24:14,327
‫بم اهتممت؟

324
00:24:17,747 --> 00:24:19,457
‫ساعدتها بخطابها للفوز.

325
00:24:24,087 --> 00:24:25,672
‫خففي من احتساء القهوة
‫يا "سبينس".

326
00:24:25,839 --> 00:24:27,132
‫يداك ترتجفان منذ الآن.

327
00:24:27,549 --> 00:24:29,759
‫هل تمزحين؟ تنزف "سبينس" كافيين.

328
00:24:32,220 --> 00:24:33,430
‫أأنت بخير يا عزيزتي؟

329
00:24:34,055 --> 00:24:35,265
‫أنا بخير.

330
00:24:35,390 --> 00:24:37,767
‫- ما الأمر يا "أريا"؟
‫- كيف حال أمك؟

331
00:24:38,185 --> 00:24:39,394
‫"ألي".

332
00:24:45,025 --> 00:24:46,234
‫أنا آسف.

333
00:24:46,735 --> 00:24:49,279
‫- آسف يا "ألي".
‫- لا تلمسني.

334
00:24:49,779 --> 00:24:51,323
‫كانت مجرد حادثة.

335
00:24:51,615 --> 00:24:53,742
‫أهذا ما قاله الطبيب
‫لأمك وأبيك في المستشفى؟

336
00:24:54,326 --> 00:24:55,493
‫ماذا؟

337
00:24:55,744 --> 00:24:57,537
‫سمعت قصصاً عنك يا "هيرمي".

338
00:24:58,538 --> 00:24:59,789
‫اسمي هو "لوكاس".

339
00:25:01,166 --> 00:25:02,667
‫ستكون "هيرمي" بالنسبة إلي دائماً.

340
00:25:05,462 --> 00:25:06,838
‫أما يزال لديك كلاهما؟

341
00:25:07,964 --> 00:25:09,174
‫عم تتحدثين؟

342
00:25:09,716 --> 00:25:10,926
‫هيا يا فتيات.

343
00:25:13,428 --> 00:25:15,805
‫- كلا ماذا يا "ألي"؟
‫- الأجزاء يا "هانا".

344
00:25:15,972 --> 00:25:17,599
‫إنه نصف شاب ونصف فتاة.

345
00:25:22,270 --> 00:25:23,980
‫ستحصل على ما تستحقه بيوم ما.

346
00:25:28,860 --> 00:25:30,612
‫"انتهى الانتظار أيها الطلاب."

347
00:25:30,737 --> 00:25:33,240
‫"سيكون تصريحاً مكبوتاً
‫لو قلت إنه كان سجالاً شديداً."

348
00:25:33,365 --> 00:25:36,952
‫"بانتصارها بصوتين
‫هنؤوا رجاءً (سبينسر هيستينغ)."

349
00:25:37,118 --> 00:25:38,745
‫"رئيسة صفكم الجديدة."

350
00:26:16,283 --> 00:26:17,909
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

351
00:26:18,285 --> 00:26:19,494
‫أين زيك التنكري؟

352
00:26:20,328 --> 00:26:23,331
‫لا أريد الذهاب إلى الحفلة فعلاً.

353
00:26:23,498 --> 00:26:25,083
‫ولكني أردت أن أراكن
‫وأنتن متأنقات.

354
00:26:26,293 --> 00:26:27,502
‫لم هذا يا "أريا"؟

355
00:26:37,304 --> 00:26:38,513
‫يا إلهي يا فتيات.

356
00:26:39,556 --> 00:26:40,765
‫هناك شخص ما بالخارج.

357
00:26:41,266 --> 00:26:42,475
‫إنه يراقبنا.

358
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
‫يا إلهي.

359
00:26:46,187 --> 00:26:47,439
‫من هذا؟

360
00:26:48,898 --> 00:26:50,191
‫أنا خائفة جداً.

361
00:26:50,567 --> 00:26:51,776
‫أياً كان، ذهب الآن.

362
00:26:59,826 --> 00:27:01,036
‫كان ذلك غريباً.

363
00:27:02,078 --> 00:27:03,580
‫"هانا"، إنه عيد جميع القديسين.

364
00:27:03,788 --> 00:27:05,248
‫ألا تحبين الأشياء المخيفة الجيدة؟

365
00:27:07,625 --> 00:27:09,127
‫إنه رجل توصيل البيتزا على الأغلب.

366
00:27:10,462 --> 00:27:11,796
‫أسرعي قبلما يغادر.

367
00:27:13,381 --> 00:27:14,924
‫لا أريد النزول وحدي.

368
00:27:15,425 --> 00:27:17,177
‫- سأذهب أنا.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

369
00:27:17,302 --> 00:27:19,137
‫- أنا جائعة.
‫- أجل، بالتأكيد.

370
00:27:19,846 --> 00:27:21,389
‫أيمكنني التحدث إليك يا "أريا"؟

371
00:27:23,099 --> 00:27:24,267
‫أجل.

372
00:27:25,769 --> 00:27:27,354
‫لا أحد يحب المحبطات يا "أريا".

373
00:27:28,646 --> 00:27:30,648
‫ومنذ رأيت والدك
‫وهو يقبل تلك الجميلة.

374
00:27:31,066 --> 00:27:33,234
‫تمتصين الطاقة الإيجابية
‫كلما تدخلين إلى غرفة.

375
00:27:36,571 --> 00:27:39,949
‫"ألي"، أواجه الكثير الآن
‫هلا ترأفين بي؟

376
00:27:41,076 --> 00:27:43,078
‫- هل سيتطلقان؟
‫- لا.

377
00:27:43,661 --> 00:27:45,580
‫- إن كنت أمك.
‫- لا تعرف.

378
00:27:46,664 --> 00:27:48,333
‫عرفت أن أباك سيقنعك بذلك.

379
00:27:48,500 --> 00:27:50,126
‫أبالغ بالتفكير بهذا كثيراً.

380
00:27:51,961 --> 00:27:56,800
‫أريد الذهاب إلى السينما
‫وإغراق وجهي بعلبة فشار.

381
00:27:59,844 --> 00:28:01,513
‫وعدت بحضور هذه الحفلة يا "أريا".

382
00:28:02,138 --> 00:28:04,349
‫سيكون هناك أشخاص كثيرون
‫لن يشتاق أحد إلي.

383
00:28:04,849 --> 00:28:06,059
‫سأشتاق إليك.

384
00:28:06,893 --> 00:28:09,229
‫حسناً، أقدر ذلك، ولكن...

385
00:28:09,396 --> 00:28:12,065
‫أتعرفين؟ لم يكن تدبير دعوة لك
‫أمراً سهلاً.

386
00:28:12,982 --> 00:28:15,151
‫ما كان "نول كان" ليعرف اسمك
‫قبل أسبوع.

387
00:28:16,236 --> 00:28:18,947
‫أجل، أفهم ذلك، حسناً؟

388
00:28:19,114 --> 00:28:21,908
‫أنا آسفة فقط.

389
00:28:23,827 --> 00:28:25,495
‫لم أخبر الفتيات عما حدث.

390
00:28:26,413 --> 00:28:27,914
‫تقدرين ذلك بالتأكيد.

391
00:28:30,708 --> 00:28:33,294
‫أجل، شكراً.

392
00:28:33,962 --> 00:28:36,005
‫هل متأكدة من وحدنا رأيناهما؟

393
00:28:37,507 --> 00:28:39,968
‫سأكره لو عرفت أمك ذلك
‫من شخص آخر.

394
00:28:41,052 --> 00:28:42,387
‫هل ستفعلين ذلك فعلاً؟

395
00:28:43,179 --> 00:28:44,556
‫خدعة أم حلوى يا "أريا".

396
00:29:08,538 --> 00:29:11,374
‫"شكراً، ستأخذ الفرقة استراحة
‫سنعود بعد قليل."

397
00:29:13,668 --> 00:29:15,003
‫هل الطبيب موجود؟

398
00:29:15,170 --> 00:29:16,504
‫بالحقيقة، أنا طبيب نسائي.

399
00:29:17,380 --> 00:29:18,590
‫أتريدين ترتيب موعد؟

400
00:29:20,508 --> 00:29:22,469
‫فتاة جذابة، "بريتني".

401
00:29:23,344 --> 00:29:25,930
‫ساحرة جذابة وفتاة هندية.

402
00:29:27,974 --> 00:29:30,477
‫- و...
‫- الملكة "ماري" من "سكوتز".

403
00:29:30,852 --> 00:29:33,021
‫إنه لا يعرفها
‫هل يعرفها أحد ما؟

404
00:29:33,563 --> 00:29:36,274
‫كانت لتكون الملكة منذ ولادتها
‫ولكن قريبتها سرقت منها العرش.

405
00:29:36,691 --> 00:29:39,861
‫وبعدها اتهموها بالخيانة وأعدمتها عائلتها.

406
00:29:43,323 --> 00:29:45,116
‫إنها أغنيتي، لنذهب لساحة الرقص.

407
00:29:54,125 --> 00:29:56,252
‫يا إلهي، "ليدي غاغا" أخرى؟

408
00:29:58,338 --> 00:29:59,547
‫من تلك الفتاة؟

409
00:29:59,798 --> 00:30:01,007
‫"جينا".

410
00:30:19,400 --> 00:30:22,195
‫- هل أعرفك؟
‫- لا، ولكنك ستعرفينني.

411
00:30:26,574 --> 00:30:29,035
‫أنتم لطفاء جداً
‫وأشعر بأني أنتمي هنا مسبقاً.

412
00:30:29,202 --> 00:30:30,370
‫"روزوود" مدينة ودودة.

413
00:30:30,662 --> 00:30:32,664
‫قررت ارتداء زيي التنكري المبتكر.

414
00:30:32,789 --> 00:30:33,998
‫تبدين رائعة.

415
00:30:34,249 --> 00:30:35,416
‫وربما أفضل مني حتى.

416
00:30:36,668 --> 00:30:37,877
‫ابتعدا.

417
00:30:42,549 --> 00:30:45,510
‫- أخبريهم بما تريدين وسيفعلونه.
‫- إنهم ليسوا أغبياء كما يبدون.

418
00:30:45,635 --> 00:30:46,845
‫يعرفون أنهم يحتاجون إلي.

419
00:30:47,011 --> 00:30:48,596
‫تهاني.

420
00:30:48,972 --> 00:30:51,641
‫أستطيع جعل أمر اندماجك هنا
‫أمراً سهلاً جداً.

421
00:30:52,934 --> 00:30:55,687
‫إن قبلت بك، سيقبلك الجميع.

422
00:30:56,354 --> 00:30:57,689
‫أعرف كيف تسير الأمور.

423
00:30:58,273 --> 00:30:59,440
‫نحن مجموعة متقاربة.

424
00:30:59,607 --> 00:31:01,317
‫ولكن، أعتقد أن هناك مجال
‫لفتاة إضافية.

425
00:31:02,944 --> 00:31:04,654
‫أقدر لك عرضك كثيراً.

426
00:31:06,489 --> 00:31:08,533
‫ولكني أحب اختيار أصدقائي.

427
00:31:16,916 --> 00:31:18,960
‫أنت أفضل "غاغا" بالتأكيد.

428
00:31:20,420 --> 00:31:21,963
‫يفضل ألا تخبرني "أليسون" بذلك.

429
00:31:22,297 --> 00:31:23,506
‫إنها لا تخيفني.

430
00:31:25,633 --> 00:31:26,843
‫أنا "جينا".

431
00:31:28,303 --> 00:31:29,512
‫أنا "مونا".

432
00:31:36,978 --> 00:31:38,187
‫مرحباً.

433
00:31:39,355 --> 00:31:41,024
‫رأيتك تتحدثين إلى الفتاة الجديدة.

434
00:31:41,357 --> 00:31:43,276
‫- عم كنتما تتحدثان؟
‫- لا شيء.

435
00:31:44,027 --> 00:31:45,278
‫إنها سافلة.

436
00:31:50,700 --> 00:31:51,910
‫تفضلي.

437
00:31:53,411 --> 00:31:54,662
‫عليك التخلص من الدليل.

438
00:32:00,001 --> 00:32:01,419
‫ظننتك ستنظرين إليها أولاً.

439
00:32:04,589 --> 00:32:06,966
‫ستتفاجئين لمعرفة أن صديقاتك
‫لسن ما هن عليه.

440
00:32:18,686 --> 00:32:22,231
‫"سأنظر إلى هذا قليلاً."

441
00:32:22,357 --> 00:32:25,568
‫"قد تتغير في ثوان."

442
00:32:27,028 --> 00:32:29,030
‫لم علينا الذهاب إلى غابة
‫لنحتسي الشراب؟

443
00:32:29,864 --> 00:32:31,741
‫لم لا يحضر برميلاً
‫مثل الأشخاص العاديين؟

444
00:32:32,116 --> 00:32:34,911
‫لأنه ليس عادياً فقط
‫إنه "نول كان".

445
00:32:43,628 --> 00:32:46,381
‫حسناً، لا بد أنّي انعطفت بالخطأ.

446
00:32:48,675 --> 00:32:50,301
‫لست عطشة لتلك الدرجة بعد الآن.

447
00:32:58,935 --> 00:33:00,520
‫حسناً، لنعد فقط.

448
00:33:35,638 --> 00:33:38,141
‫أكنت تتمنين تذوق ملطف شفاهها
‫بطعم الكرز؟

449
00:33:39,392 --> 00:33:40,560
‫ماذا؟

450
00:33:41,144 --> 00:33:44,397
‫لا تقلقي يا "إيم"
‫سرك بأمان معي.

451
00:34:09,380 --> 00:34:10,548
‫مرحباً.

452
00:34:11,424 --> 00:34:13,968
‫- هل رأيت "ألي"؟
‫- ليس مؤخراً.

453
00:34:19,932 --> 00:34:21,142
‫حسناً.

454
00:34:21,350 --> 00:34:23,394
‫ظننت أني ولدت بالقرن الخطأ.

455
00:34:23,478 --> 00:34:25,605
‫ولكن، بعدما ذهبت إلى المرحاض
‫في هذه الحفلة.

456
00:34:25,730 --> 00:34:26,939
‫هل رأيت "ألي"؟

457
00:34:27,315 --> 00:34:28,900
‫رأيتها آخر مرة عند النار.

458
00:34:31,360 --> 00:34:33,237
‫لن تتخلى عنا
‫أليس كذلك؟

459
00:34:35,698 --> 00:34:36,908
‫ذلك غريب.

460
00:34:40,286 --> 00:34:41,496
‫إنها من "ألي".

461
00:34:42,163 --> 00:34:43,956
‫"أنا بمشكلة، تعالوا وحدكن."

462
00:34:54,842 --> 00:34:56,052
‫ما العنوان؟

463
00:34:56,302 --> 00:34:58,721
‫إنه منزل 313 شارع "موكينغبيرد".

464
00:35:06,187 --> 00:35:07,647
‫لن أدخل إلى هناك.

465
00:35:09,440 --> 00:35:10,650
‫لا.

466
00:35:10,858 --> 00:35:12,068
‫هذه مزحة ما.

467
00:35:12,193 --> 00:35:13,402
‫إنها ليست هناك.

468
00:35:14,654 --> 00:35:15,863
‫ماذا لو لم تكن مزحة؟

469
00:35:46,811 --> 00:35:48,020
‫"ألي"؟

470
00:35:50,356 --> 00:35:52,316
‫لم يعد هذا مضحكاً يا "ألي".

471
00:36:08,332 --> 00:36:09,542
‫"أليسون".

472
00:36:17,008 --> 00:36:18,217
‫إنها الرياح فقط.

473
00:36:19,135 --> 00:36:20,344
‫هيا.

474
00:37:12,355 --> 00:37:13,564
‫"ألي"؟

475
00:37:47,348 --> 00:37:48,557
‫يا فتيات.

476
00:37:55,815 --> 00:37:56,983
‫إنه مغلق.

477
00:37:57,525 --> 00:37:58,734
‫"ألي"؟

478
00:38:00,236 --> 00:38:02,697
‫هل رأيتنه؟ أما يزال هنا؟

479
00:38:03,072 --> 00:38:05,032
‫- من؟
‫- هيا.

480
00:38:06,033 --> 00:38:07,201
‫هيا.

481
00:38:10,997 --> 00:38:13,457
‫- لا أعرف من هو.
‫- "ألي"، ماذا يحدث؟

482
00:38:13,582 --> 00:38:16,127
‫أمسك بي في الحفلة
‫حاولت الصراخ ولكن لديه سكين.

483
00:38:16,294 --> 00:38:18,587
‫- أحقاً ذلك؟
‫- قال إنه أحضرني هنا ليقتلني.

484
00:38:19,297 --> 00:38:20,548
‫سأتصل بالنجدة.

485
00:38:20,715 --> 00:38:23,426
‫حبسني في خزانة وعندما فتحها
‫فزعت أمامه.

486
00:38:23,551 --> 00:38:24,844
‫كنت أختبئ هنا منذئذ.

487
00:38:25,136 --> 00:38:26,304
‫لا تصلني إشارة.

488
00:38:28,222 --> 00:38:29,932
‫- لا أحد هناك.
‫- "ألي".

489
00:38:30,308 --> 00:38:32,018
‫ربما هو شخص يريد إخافتك فقط.

490
00:38:32,101 --> 00:38:34,395
‫اسمعن، أخبركن بأنه الشاب
‫الذي راقبنا بمنزل "سبينسر".

491
00:38:34,520 --> 00:38:35,938
‫إنه يرتدي نفس الزي التنكري.

492
00:38:36,063 --> 00:38:37,523
‫لا، علينا المغادرة الآن.

493
00:38:37,648 --> 00:38:40,276
‫لا، لن أذهب إلى مكان
‫إلى يغادر غريب الأطوار ذلك.

494
00:38:40,443 --> 00:38:43,029
‫اسمعن، اتصلت بكن من الممر
‫أعرف أن هناك إشارة.

495
00:38:44,447 --> 00:38:46,115
‫- أغلقي الباب خلفي.
‫- "ألي".

496
00:38:46,282 --> 00:38:48,492
‫- أأنت متأكدة؟
‫- لا يا "ألي"، إياك.

497
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
‫لا تفتحن هذا الباب لأحد غيري.

498
00:38:51,704 --> 00:38:52,913
‫أغلقي الباب.

499
00:39:02,340 --> 00:39:03,674
‫- النجدة.
‫- "ألي".

500
00:39:04,133 --> 00:39:05,926
‫- إنه عالق.
‫- "أليسون".

501
00:39:06,135 --> 00:39:07,803
‫يا فتيات، إنه عالق.

502
00:39:08,137 --> 00:39:10,014
‫- "ألي".
‫- "ألي".

503
00:39:10,639 --> 00:39:11,849
‫لا.

504
00:39:11,974 --> 00:39:13,851
‫- "ألي"، "ألي".
‫- "أليسون".

505
00:39:13,976 --> 00:39:16,771
‫- "أليسون"، يا إلهي.
‫- "ألي".

506
00:39:17,605 --> 00:39:18,814
‫"أليسون".

507
00:39:21,150 --> 00:39:23,194
‫- "أليسون".
‫- "ألي".

508
00:39:23,402 --> 00:39:25,154
‫- "ألي".
‫- "ألي".

509
00:39:25,738 --> 00:39:26,947
‫"ألي".

510
00:39:27,365 --> 00:39:28,574
‫"ألي".

511
00:39:30,201 --> 00:39:33,120
‫- "ألي".
‫- "ألي".

512
00:39:41,170 --> 00:39:42,338
‫"إميلي"، هل أنت بخير؟

513
00:39:42,588 --> 00:39:44,757
‫لنذهب يا فتيات
‫أرجوكن، لنتحرك.

514
00:39:47,134 --> 00:39:48,302
‫يا فتيات، هيا.

515
00:39:49,053 --> 00:39:50,221
‫هيا.

516
00:39:52,181 --> 00:39:53,391
‫"ألي"؟

517
00:39:54,016 --> 00:39:55,184
‫"ألي"؟

518
00:39:57,812 --> 00:39:59,021
‫"أليسون".

519
00:40:04,235 --> 00:40:05,861
‫انظرن إليكن.

520
00:40:06,487 --> 00:40:07,905
‫أنتن خائفات جداً.

521
00:40:11,200 --> 00:40:12,827
‫نلت منكن.

522
00:40:15,454 --> 00:40:16,664
‫كانت خدعة.

523
00:40:16,914 --> 00:40:18,249
‫كان "نول" هو الميت الحي.

524
00:40:20,709 --> 00:40:22,086
‫عيد جميع القديسين سعيد.

525
00:40:33,514 --> 00:40:34,723
‫إنه الكاتشاب.

526
00:40:35,307 --> 00:40:36,642
‫أتريدين القليل يا "هانا"؟

527
00:40:40,146 --> 00:40:41,647
‫هيا يا فتيات.

528
00:40:42,523 --> 00:40:43,732
‫كان ذلك مضحكاً.

529
00:40:44,108 --> 00:40:46,318
‫- نحن لا نضحك.
‫- يجدر بكن ذلك.

530
00:40:46,819 --> 00:40:49,113
‫- اجتزتن الاختبار.
‫- أي اختبار؟

531
00:40:50,030 --> 00:40:52,116
‫قدومكن إلى هنا بسرعة.

532
00:40:53,200 --> 00:40:54,785
‫أعرف أني أعتمد عليكن الآن.

533
00:40:55,953 --> 00:40:59,498
‫إن احتجت إليكن فعلاً
‫ستحضرن من أجلي.

534
00:41:02,293 --> 00:41:03,586
‫لنذهب.

535
00:41:03,961 --> 00:41:05,171
‫نحن نفوت الحفلة.

536
00:41:16,891 --> 00:41:19,143
‫"جاري الصغير والظريف."

537
00:41:19,768 --> 00:41:24,231
‫"أحبك."

538
00:41:24,607 --> 00:41:26,567
‫أشعر بأننا عدنا إلى حفلة مختلفة.

539
00:41:26,984 --> 00:41:29,153
‫أعرف، الجميع أكبر سناً.

540
00:41:31,155 --> 00:41:32,573
‫ماذا تفعل أختك هنا؟

541
00:41:33,073 --> 00:41:34,867
‫لا بد أن هؤلاء أصدقاء "إريك".

542
00:41:34,950 --> 00:41:36,160
‫إنه شقيق "نول" الأكبر.

543
00:41:47,922 --> 00:41:49,131
‫ما ذلك المثل؟

544
00:41:49,381 --> 00:41:52,301
‫الفتيان يلعبون بالألعاب
‫وتلعب الفتيات بالفتيان.

545
00:41:53,010 --> 00:41:54,220
‫لم أسمع بذلك المثل.

546
00:42:02,686 --> 00:42:04,230
‫من ذلك الشاب المتنكر كشرطي؟

547
00:42:04,730 --> 00:42:06,065
‫ذلك ليس زياً تنكرياً.

548
00:42:06,482 --> 00:42:07,691
‫إنه شرطي حقيقي.

549
00:42:08,192 --> 00:42:10,152
‫- هل تعرفينه؟
‫- لا.

550
00:42:11,487 --> 00:42:13,739
‫رأيته وهو يضبط السير.

551
00:42:15,824 --> 00:42:17,701
‫- ساقطة.
‫- من ذلك؟

552
00:42:21,372 --> 00:42:22,665
‫لا تكرهيني، حسناً؟

553
00:42:22,915 --> 00:42:24,833
‫هل تمزح؟ كان ذلك مثالياً.

554
00:42:25,543 --> 00:42:27,962
‫- ألست غاضبة؟
‫- لا، طريقة دفعك بي للحائط؟

555
00:42:28,295 --> 00:42:29,505
‫أخفتني أنا أيضاً.

556
00:42:29,838 --> 00:42:32,299
‫لست متأكداً عم تتحدثين عنه.

557
00:42:32,550 --> 00:42:35,970
‫"نول"، نعرف إنه كان أنت
‫أخبرتنا "أليسون".

558
00:42:36,595 --> 00:42:38,681
‫إن عبث أحد معكن
‫فلم يكن ذلك أنا.

559
00:42:38,931 --> 00:42:41,559
‫أخذ أخي السيارة لجلب الجعة
‫وعلقت هنا طوال الليل.

560
00:42:42,685 --> 00:42:44,937
‫- إن كنت تكذب علي.
‫- لا أكذب عليك.

561
00:42:46,105 --> 00:42:47,314
‫إن لم يكن أنت.

562
00:42:52,361 --> 00:42:55,072
‫"هل أنت متشوقة لمعرفة هويتي؟
‫ستعرفين ذلك، (إ)."

563
00:42:59,660 --> 00:43:00,869
‫من ذلك؟

564
00:43:01,453 --> 00:43:02,663
‫إنه سر.

