﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:07,549
‫"شاركز"، أبطال "روزوود" متأخرين
‫إلا أنهم سيصلون بأي لحظة.

2
00:00:09,217 --> 00:00:11,511
‫ظننت أنك لن تتصل بالإنترنت
‫في هذا المكان.

3
00:00:11,761 --> 00:00:13,722
‫لدي نقطة فعالة في جيبي.

4
00:00:14,014 --> 00:00:16,558
‫أعرف، لكن ما علاقة هذا بالحواسيب؟

5
00:00:18,435 --> 00:00:21,688
‫أنا حزمة الإنترنت اللاسلكية
‫دائماً وأبداً.

6
00:00:23,189 --> 00:00:24,691
‫أين هم؟

7
00:00:24,983 --> 00:00:27,402
‫أخبرت أمي بأننا سندرس بالمكتبة
‫إذن، هذه هي الكذبة.

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,070
‫هذا جيد.

9
00:00:30,947 --> 00:00:32,866
‫أمتأكدة من أنك تودين
‫فعل هذا الليلة؟

10
00:00:33,908 --> 00:00:37,078
‫أتمزحين؟ علينا معرفة
‫ما يعرفه هذا الرجل عن "آلي".

11
00:00:37,162 --> 00:00:40,373
‫ولم كان رقمه بـ"آلي"...
‫أقصد، بمعطف "فيفيان".

12
00:00:40,540 --> 00:00:42,959
‫وأخيراً أخذنا هذا الموعد
‫لذا سنقوم بهذا الليلة.

13
00:00:44,210 --> 00:00:46,629
‫- سنحميك طوال الوقت.
‫- أعرف.

14
00:00:49,841 --> 00:00:51,551
‫أمي كلمت أمك.

15
00:00:52,802 --> 00:00:56,056
‫لم تكن مجرد ليلة بل أنت تنامين
‫بمنزلي طوال الأسبوع يا "سبنسر".

16
00:00:56,139 --> 00:00:58,850
‫تريد أمي أن تعرف
‫لم لا تعودين إلى منزلك.

17
00:00:59,976 --> 00:01:01,603
‫أنا فقط...

18
00:01:02,228 --> 00:01:05,231
‫- لا يمكنني التعامل مع عائلتي حالياً.
‫- أيمكنني مساعدتك؟

19
00:01:12,655 --> 00:01:14,616
‫- مرحى.
‫- مرحى.

20
00:01:16,618 --> 00:01:18,286
‫تفضلي هذا.

21
00:01:22,290 --> 00:01:24,793
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

22
00:01:26,044 --> 00:01:29,547
‫- أعرف، تبدو اللافتة غريبة.
‫- اللافتة جميلة.

23
00:01:29,839 --> 00:01:32,217
‫- أحسنت أيتها البطلة.
‫- شكراً.

24
00:01:32,509 --> 00:01:35,386
‫"إم"، أخبرتني أمي بأن نقيم
‫حفلة الفريق في منزلي.

25
00:01:35,470 --> 00:01:36,971
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

26
00:01:55,907 --> 00:01:57,367
‫"كاليب ريفرز".

27
00:01:59,410 --> 00:02:02,122
‫لدي أمر من المحكمة
‫بمصادرة حاسوبك المحمول.

28
00:02:02,205 --> 00:02:05,375
‫- لماذا؟
‫- اخترق أحد ما ملفات المدرسة.

29
00:02:05,500 --> 00:02:07,919
‫وعند تقفي أثره وصلت لعنوان
‫بروتوكول الإنترنت الخاص بك.

30
00:02:08,586 --> 00:02:11,172
‫أتظنني غبياً لأترك أثراً لي
‫إن كنت فعلت هذا؟

31
00:02:11,422 --> 00:02:14,008
‫سنعرف هذا، هيا، سلمنا إياه.

32
00:02:20,348 --> 00:02:22,350
‫أهناك كلمات سر
‫يمكن أن نحتاج إليها؟

33
00:02:23,143 --> 00:02:25,145
‫يقول أمر المحكمة أن بإمكانك
‫أخذ الحاسوب.

34
00:02:25,311 --> 00:02:27,313
‫لم يذكر شيئاً
‫بخصوص ما يوجد في عقلي.

35
00:02:34,946 --> 00:02:37,365
‫- ما الأمر؟
‫- لا تقلقي بخصوص هذا.

36
00:02:37,448 --> 00:02:40,034
‫"لا تقلقي بخصوص هذا"!
‫لقد صادر حاسوبك.

37
00:02:40,118 --> 00:02:42,203
‫لا يمكنهم اختراقه
‫حتى لو استخدموا علبة مفاتيح.

38
00:02:43,621 --> 00:02:45,123
‫سأعود على الفور.

39
00:02:48,334 --> 00:02:49,836
‫ماذا حدث؟

40
00:02:49,919 --> 00:02:52,589
‫صادر "غاريت" حاسوب "كاليب"
‫بأمر من المحكمة.

41
00:03:01,973 --> 00:03:05,351
‫"حان الآن دور [كاليب]، [إيه]"

42
00:03:32,378 --> 00:03:36,090
‫- لم لست خائفاً من هذا؟
‫- لأنك خائفة بما يكفي عن كلينا.

43
00:03:36,424 --> 00:03:39,260
‫مهلاً، لم أقترف ما يظنون
‫أني اقترفته.

44
00:03:39,427 --> 00:03:42,263
‫إنهم يتصيدون الأخطاء، افتعلوا الأمر
‫لا يوجد شيء على حاسوبي.

45
00:03:42,430 --> 00:03:44,224
‫ومعلومات الهاتف
‫الذي أعطيناك إياه؟

46
00:03:44,307 --> 00:03:47,143
‫أحتفظ بها على ذاكرة متنقلة
‫يمكنني استعادتها عن طريق الإنترنت.

47
00:03:47,227 --> 00:03:49,771
‫وإن كان هناك أمور غامضة
‫على حاسوبي فهذا لا يهم.

48
00:03:49,854 --> 00:03:53,233
‫- بلى، يهم.
‫- لا يمكنهم اختراق نظام الحماية.

49
00:03:53,733 --> 00:03:55,526
‫- لا يستطيعون بلا مساعدتي.
‫- "كاليب".

50
00:03:55,610 --> 00:04:00,281
‫أتعلم كم كنت قلقة من أن يصيبك
‫مكروه إن حلل رموز ذلك الهاتف؟

51
00:04:01,157 --> 00:04:03,034
‫- أجل.
‫- حسناً، هذا هو الأمر.

52
00:04:03,159 --> 00:04:07,914
‫اخترق أحدهم حاسوبك وخزن عليه
‫الملفات بمكان لا يمكنك إيجادها.

53
00:04:08,289 --> 00:04:10,291
‫وأظن أن هذا الشخص هو "غاريت".

54
00:04:12,210 --> 00:04:14,504
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- أعرفه وحسب.

55
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
‫أيمكنك الدخول إلى الإنترنت

56
00:04:16,256 --> 00:04:20,510
‫والدخول إلى حاسوبك عن بعد
‫ومسح كل الأشياء السيئة عنه؟

57
00:04:20,677 --> 00:04:22,178
‫إنه أمر حقيقي، أليس كذلك؟

58
00:04:23,221 --> 00:04:24,681
‫أجل.

59
00:04:25,098 --> 00:04:26,557
‫أجل، يمكنني فعل هذا.

60
00:04:28,059 --> 00:04:29,519
‫"هولدن"، أخبرتك بهذا.

61
00:04:29,727 --> 00:04:34,107
‫لا يمكنني التستر عليك حتى
‫أعرف ماذا تفعل ولم معك أكياس...

62
00:04:34,232 --> 00:04:35,692
‫أمارس الـ"تانك سودو".

63
00:04:36,651 --> 00:04:40,113
‫- ماذا؟
‫- إنه فن قتالي، إنه رياضة كورية.

64
00:04:40,989 --> 00:04:45,326
‫أشترك بالمباريات ووالداي
‫لا يعجبهما الأمر، وحرماني من التمرن.

65
00:04:45,493 --> 00:04:49,330
‫أتقصد قبواً وأضواءً خافتة
‫وأشخاصاً يفقدون أسنانهم؟

66
00:04:50,123 --> 00:04:53,751
‫- لا، الجميع لديهم أسنان.
‫- "هولدن"، أنا جادة.

67
00:04:54,294 --> 00:04:56,379
‫كانت تلك الكدمة قوية جداً.

68
00:04:58,131 --> 00:04:59,590
‫تحسنت.

69
00:05:01,175 --> 00:05:04,053
‫وكان تلك الحبوب مسكنات للأم
‫لم أستخدمها قط.

70
00:05:04,512 --> 00:05:06,389
‫الأمر غير خطير فعلاً.

71
00:05:07,348 --> 00:05:09,434
‫وهناك مسابقة عما قريب.

72
00:05:09,517 --> 00:05:13,938
‫وهي مباراة مهمة، غداً مسابقة
‫التأهل، لا يمكنني أن أفوتها.

73
00:05:14,397 --> 00:05:18,776
‫أرجوك، الأمر مهم بالنسبة إلي.

74
00:05:25,742 --> 00:05:27,994
‫حسناً، حسناً.

75
00:05:28,369 --> 00:05:30,079
‫إننا متواعدان.

76
00:05:33,708 --> 00:05:37,545
‫جميع الحروف هي أول أسماء
‫المدن التي نشأت بها بالترتيب.

77
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
‫لذا، هناك "سياتل" و"ويلمنت"
‫وإلى آخره.

78
00:05:40,506 --> 00:05:42,884
‫وأستبدل الحروف الكبيرة أيضاً.

79
00:05:45,303 --> 00:05:49,140
‫- خمسة، أحد عشر! ما هذا؟
‫- لا شيء، مجرد رقم.

80
00:05:49,807 --> 00:05:54,562
‫- الأفضل أن تضاف أرقام لكلمة السر.
‫- ليس مجرد رقم، بل وعلامة تعجب.

81
00:05:54,645 --> 00:05:56,898
‫أجل، ومن الأفضل أيضاً
‫استخدام أدوات الترقيم.

82
00:05:58,357 --> 00:06:02,070
‫بمجرد الدخول، يمكنني البحث
‫وحذف جميع المعلومات التي أريدها.

83
00:06:03,237 --> 00:06:05,239
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟ ماذا هناك؟

84
00:06:06,199 --> 00:06:09,660
‫- لا يمكنني الاتصال؟
‫- أليس موزع الإنترنت اللاسلكي معك؟

85
00:06:09,786 --> 00:06:12,497
‫أجل، إنه بحوزتي
‫لكن المشكلة بالطرف الآخر.

86
00:06:12,622 --> 00:06:16,667
‫أو أنهم لم يعبثوا بحاسوبي بعد
‫أو أنهم أذكياء لفصله عن الإنترنت.

87
00:06:19,712 --> 00:06:22,298
‫لم كنت تحتسين المشروب
‫مع "نورين"؟

88
00:06:22,381 --> 00:06:25,426
‫لم برأيك؟ تحتاج "آريا"
‫إلى من يقلها إلى المدينة.

89
00:06:25,760 --> 00:06:27,261
‫- "هودلن"!
‫- أجل.

90
00:06:28,012 --> 00:06:30,848
‫- متى حدث هذا؟
‫- منذ خمسة عشر دقيقة.

91
00:06:31,682 --> 00:06:34,352
‫حسناً، أنا أكره "نورين".

92
00:06:34,894 --> 00:06:37,355
‫أعرف هذا، لذلك لم أدعوك.

93
00:06:38,648 --> 00:06:40,399
‫لتوضع هذا الكتب في معرض الكتاب.

94
00:06:42,652 --> 00:06:45,655
‫لو كنت موافقاً
‫على أن تستقل "آريا" القطار.

95
00:06:45,738 --> 00:06:48,241
‫لما كنت مضطراً إلى إيجاد
‫حل في "فيلادلفيا".

96
00:06:48,407 --> 00:06:51,953
‫أو يمكن أن تقوم "آريا"
‫و"هولدن" بشيء هنا بالبلدة.

97
00:06:52,662 --> 00:06:55,248
‫"بيرون"، متى سنعطيها حريتها؟

98
00:06:55,373 --> 00:06:57,291
‫ألم تكسب بعض ثقتنا مجدداً؟

99
00:06:57,375 --> 00:07:01,170
‫لم تعد ترى "فيتز"، وتواعد شاباً
‫لطيفاً نعرفه منذ الروضة.

100
00:07:01,587 --> 00:07:04,590
‫انتقادها بكل تحركاتها
‫مبالغ به نوعاً ما.

101
00:07:04,674 --> 00:07:07,552
‫لا، مواعدة معلم الإنجليزي
‫هو المبالغ به.

102
00:07:07,677 --> 00:07:09,554
‫أهذا مفهوم؟ نحن نتصرف كأبوين؟

103
00:07:09,637 --> 00:07:11,389
‫- نحن نتصرف...
‫- متأسف.

104
00:07:12,557 --> 00:07:15,017
‫لست مستعداً لهذا بعد، اتفقنا؟

105
00:07:15,810 --> 00:07:17,478
‫سأعود لأخذ الصندوق الآخر.

106
00:07:19,021 --> 00:07:21,107
‫"المعذرة، المحل مغلق"

107
00:07:42,044 --> 00:07:43,546
‫أجل.

108
00:07:45,339 --> 00:07:46,924
‫وداعاً.

109
00:07:59,437 --> 00:08:02,690
‫كنت أبحث عنك فمكتبك مغلق.

110
00:08:02,773 --> 00:08:04,859
‫أجل، فأنا أعمل لساعتين في اليوم.

111
00:08:04,942 --> 00:08:06,777
‫لتجهيز المكان مجدداً.

112
00:08:08,362 --> 00:08:09,906
‫أأرسلك والدك؟

113
00:08:10,490 --> 00:08:12,450
‫لا، فأنا لم أكلمه.

114
00:08:13,534 --> 00:08:17,955
‫- ما زلت لا تصدقين الأمر.
‫- بلى، لهذا لم أتكلم معه.

115
00:08:18,164 --> 00:08:20,124
‫لم أخبر أحداً بهذا.

116
00:08:20,666 --> 00:08:22,460
‫حسناً، من الأفضل أن تكلمي والدك.

117
00:08:24,545 --> 00:08:26,255
‫لا، أود أن أكلمك أنت.

118
00:08:28,466 --> 00:08:31,594
‫أنصتي إلي، لم أعد إلى هنا
‫لأخرب علاقتك بأبيك.

119
00:08:31,719 --> 00:08:34,055
‫- فات الأوان على هذا.
‫- متأسف.

120
00:08:34,388 --> 00:08:37,141
‫بالفعل، لم أقصد إيذاءك قَط.

121
00:08:37,308 --> 00:08:38,851
‫إذن، لماذا؟

122
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
‫أرجوك يا "جيسون".

123
00:08:42,647 --> 00:08:47,151
‫تركت البلدة حين اعتقلت
‫ماذا جعلك تعود الآن؟

124
00:08:51,656 --> 00:08:54,367
‫كان صندوقاً آخر من الصناديق
‫الأخرى التي أحبتها "آلي" كثيراً.

125
00:08:55,117 --> 00:08:58,037
‫وجدته تحت أحد الألواح الأرضية
‫لغرفتها في بيت جدتي.

126
00:08:58,246 --> 00:09:02,917
‫"عندما أخبئ الأشياء، تبقى مخفية"
‫هذا ما كانت تقوله "آلي".

127
00:09:05,920 --> 00:09:09,715
‫كانت رسائل لأمي
‫أرسلها لها والدك.

128
00:09:12,927 --> 00:09:15,846
‫- أهي رسائل حب؟
‫- بعض منها.

129
00:09:18,140 --> 00:09:20,810
‫ثم ولدت وبدأ يتصرف كمحامٍ.

130
00:09:21,352 --> 00:09:24,772
‫"في ضوء الأحداث الأخيرة"
‫"تحت الوضع الحالي"...

131
00:09:24,855 --> 00:09:26,482
‫هذا هو أبي.

132
00:09:29,193 --> 00:09:31,362
‫وكان هناك شيء آخر
‫في ذلك الصندوق.

133
00:09:32,655 --> 00:09:36,242
‫خمسة عشر ألف دولار نقداً
‫موضوعة في ظروف عدة.

134
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
‫خمسة آلاف في كل ظرف.

135
00:09:38,703 --> 00:09:40,830
‫من أين لـ"آلي" هذا المال؟

136
00:09:41,789 --> 00:09:43,249
‫فكري في الأمر.

137
00:09:48,921 --> 00:09:52,425
‫وجدت هذه الرسائل وعرفت معناها.

138
00:09:53,426 --> 00:09:57,471
‫وابتزت والدي وتشي بين العائلتين.

139
00:10:01,976 --> 00:10:03,436
‫أعرف.

140
00:10:04,145 --> 00:10:06,105
‫يصعب تصديق هذا عند البوح به.

141
00:10:06,564 --> 00:10:09,984
‫أجل، ولكن إن كان أحد يجرؤ
‫على فعل هذا، فهي "آلي".

142
00:10:33,591 --> 00:10:37,053
‫إذن، أأنت صديقة "فيفيان"؟

143
00:10:38,095 --> 00:10:39,555
‫أجل.

144
00:10:45,603 --> 00:10:49,899
‫- كم تدين لك؟
‫- "فيفيان" تدين لك بالمال!

145
00:10:50,608 --> 00:10:52,401
‫بل تدين لي بأكثر
‫من مجرد المال.

146
00:10:52,485 --> 00:10:56,238
‫وتدين لي بوظيفة وحبيبة
‫شكراً لك على اتصالك بهذا الرقم.

147
00:10:57,156 --> 00:11:00,242
‫قلت إنها أفقدتك وظيفة
‫ماذا فعلت؟

148
00:11:01,494 --> 00:11:05,373
‫كنت أعمل في "أليغيني سيليولار"
‫في إدارة الموارد البشرية.

149
00:11:05,456 --> 00:11:08,793
‫دخلت صديقتك للسؤال عن وظيفة
‫لكنها لم تكن ترغب بوظيفة.

150
00:11:08,876 --> 00:11:11,295
‫أرادت الحصول على المعلومات
‫وقالت إنها ستدفع بالمقابل.

151
00:11:11,379 --> 00:11:13,214
‫أي نوع من المعلومات؟

152
00:11:14,382 --> 00:11:17,385
‫فهمت، أنت "أليسون".

153
00:11:24,392 --> 00:11:26,602
‫"فيفيان" أخبرتك عن "أليسون".

154
00:11:28,437 --> 00:11:32,108
‫قالت إن لديها صديقة تدعى "أليسون"
‫تتلقى رسائل من أحد ما.

155
00:11:32,358 --> 00:11:35,194
‫كان الرقم محجوباً
‫وكانت ترغب في معرفة المرسل.

156
00:11:35,569 --> 00:11:38,531
‫- ودفعت لي لأعرف؟
‫- وهل عرفت المرسل؟

157
00:11:40,658 --> 00:11:45,621
‫أجل، عرفت، وأخطأت بإخبار
‫صديقتك قبل حصولي على المال.

158
00:11:45,788 --> 00:11:49,417
‫اختفت هي عن الوجود، وأنا
‫طردت للوصول إلى معلومات محظورة.

159
00:11:49,792 --> 00:11:53,129
‫ماذا عرفت عن ذلك الشخص
‫الذي كان يرسل تلك الرسائل؟

160
00:11:53,295 --> 00:11:54,547
‫أكنت تنصتين لما أقوله؟

161
00:11:54,713 --> 00:11:57,550
‫لم تدفع لي
‫أريد ما تدين لي به.

162
00:11:58,467 --> 00:12:01,637
‫- بكم تدين لك؟
‫- ألفين.

163
00:12:02,430 --> 00:12:04,557
‫ألفي دولار!

164
00:12:05,641 --> 00:12:07,476
‫هذا هو سعر هذه الأيام.

165
00:12:07,810 --> 00:12:10,729
‫ولكن ربما يزيد
‫بالاعتماد على وضع السوق.

166
00:12:17,570 --> 00:12:19,488
‫لا تستخدمي ذلك الرقم مجدداً.

167
00:12:19,822 --> 00:12:22,533
‫إن أردت العمل معي
‫اتصلي بي على هذا الرقم.

168
00:12:24,201 --> 00:12:26,620
‫مع من أطلب التحدث
‫حين أتصل؟

169
00:12:27,580 --> 00:12:29,248
‫أخبريهم بأنك تودين التحدث
‫مع "جونا".

170
00:12:42,219 --> 00:12:44,763
‫ظن أني "آلي"، هذا يعني
‫أنه لا يعرف بموتها.

171
00:12:44,847 --> 00:12:47,516
‫وإن عرف بالأمر لن يتكلم
‫مهما دفعنا له.

172
00:12:47,600 --> 00:12:50,895
‫لو كان لدى "جونا" معلومات
‫لكانت "آلي" عرفت من هو "إيه"

173
00:12:51,645 --> 00:12:52,897
‫ولهذا قتلت.

174
00:12:53,272 --> 00:12:55,441
‫علينا أن نعرف
‫ما قال لها عن الرسائل.

175
00:12:55,524 --> 00:12:58,486
‫ماذا يفترض أن نفعل؟
‫أنغسل السيارات بملابس السباحة؟

176
00:12:58,736 --> 00:13:02,656
‫حتى لو جعلنا "بودينس فين" ترتدي
‫قميصاً مكشوفاً فلن نجمع هذا المبلغ.

177
00:13:05,409 --> 00:13:06,660
‫"سبنسر"!

178
00:13:08,704 --> 00:13:11,707
‫أغلق حسابي منذ ألقي القبض علينا.

179
00:13:11,790 --> 00:13:13,792
‫إذن من أين سنحصل على المال؟

180
00:13:16,795 --> 00:13:18,756
‫أتعرف متى يمكنني استعادته؟

181
00:13:19,715 --> 00:13:23,594
‫لأني طالب بالمدرسة الثانوية
‫وعلي كتابة التقارير والواجبات.

182
00:13:23,719 --> 00:13:26,805
‫وغير ذلك تكلفته عالية
‫وغير ذلك إنه ملكي.

183
00:13:31,310 --> 00:13:34,605
‫"كاليب"، أكنت تكلم الشرطة؟
‫ماذا قالوا؟

184
00:13:34,730 --> 00:13:37,525
‫- قالوا إن بإمكاني استعادته اليوم؟
‫- حقاً!

185
00:13:37,608 --> 00:13:40,528
‫- أجل، إن تعاونت معهم.
‫- ماذا ستفعل؟

186
00:13:50,663 --> 00:13:53,874
‫حسناً، نحن على موعدنا
‫هذا المساء، أنهيت أموري.

187
00:13:53,958 --> 00:13:56,794
‫جيد، لأن علينا التكلم
‫عن تلك المقابلة.

188
00:13:57,461 --> 00:13:59,755
‫علي العودة إلى "شافير"
‫بالغد كحد أقصى.

189
00:13:59,880 --> 00:14:01,131
‫"حسناً، سنتكلم عن الأمر"

190
00:14:01,465 --> 00:14:04,552
‫أعلم أن هذه فرصة رائعة
‫بالنسبة إليك.

191
00:14:04,635 --> 00:14:07,846
‫لا، ليس هذا هو الأمر
‫بل ما سيظنه والدك إن لم أقبلها.

192
00:14:08,013 --> 00:14:11,100
‫أجل، ربما عليه هو الانتقال
‫إلى "نيو أورلينز".

193
00:14:11,892 --> 00:14:16,021
‫علينا التكلم عن هذا وجهاً
‫لوجه، لكن لا أدري أين.

194
00:14:16,897 --> 00:14:21,861
‫أنا أعرف، هناك مطعم نباتي صغير
‫غير معروف فتح حديثاً بوسط البلدة.

195
00:14:21,944 --> 00:14:24,321
‫مهلاً، أهو مطعم؟

196
00:14:24,655 --> 00:14:26,740
‫قللي من توقعاتك، يتسع لشخصين.

197
00:14:27,032 --> 00:14:29,076
‫إذن هو أوسع من شقتك.

198
00:14:29,952 --> 00:14:34,164
‫- ما اسمه؟
‫- "تشا ميرابيل فيغان بيسترو"

199
00:14:34,707 --> 00:14:37,918
‫طعام فرنسي! يا للروعة
‫أنت تحبني بالتأكيد.

200
00:14:38,085 --> 00:14:41,964
‫"آريا"، إنه طعام نباتي فرنسي
‫وأنا أحبك بالتأكيد.

201
00:15:03,527 --> 00:15:04,820
‫مغرٍ، أليس كذلك؟

202
00:15:08,240 --> 00:15:11,911
‫قال المختصون بالحواسيب ألا نفتحه
‫فقد يتصل بالإنترنت اللاسلكي.

203
00:15:13,829 --> 00:15:16,248
‫هل استطاع معاونوك الدخول إليه؟

204
00:15:16,665 --> 00:15:19,251
‫ليس بعد، ربما علينا إرساله
‫إلى "بيتسبرغ".

205
00:15:21,253 --> 00:15:23,881
‫برأي علينا
‫إحضار ذلك الشاب ليتكلم.

206
00:15:26,926 --> 00:15:31,597
‫ظهر دليل جديد بقضية
‫التحقيق بقتل "أليسون ديلورنتس".

207
00:15:32,139 --> 00:15:35,059
‫وله علاقة بالصفحة المفقودة
‫من تقرير تحليل الجثة.

208
00:15:42,066 --> 00:15:44,068
‫أخبرني برأيك ماذا يحدث
‫بهذه الصورة.

209
00:16:11,011 --> 00:16:13,138
‫"أتعرف أين ستكون ابنتك الليلة
‫الساعة الثامنة و النصف؟ أنا أعرف"

210
00:16:13,222 --> 00:16:15,057
‫"المخلص [إيه]"

211
00:16:17,935 --> 00:16:21,105
‫"[تشا ميرابيل فيغان بيسترو]
‫شارع [إن باراسز]، [فيلادلفيا]"

212
00:16:29,947 --> 00:16:31,949
‫ألا يمكنني تعين محامٍ له
‫أو شيئاً كهذا؟

213
00:16:33,200 --> 00:16:37,121
‫أعرف أنك تودين مساعدته، لكن
‫لـ"كاليب" عائلة وإن احتاج إلى مساعدة...

214
00:16:37,204 --> 00:16:41,083
‫لن يطلب منهم، لا يريد
‫أن يعرفوا، بالكاد يكلمني بالأمر.

215
00:16:41,959 --> 00:16:43,210
‫مرحباً.

216
00:16:43,335 --> 00:16:45,963
‫"استخدم عقلك يا حبيبي..."

217
00:16:46,213 --> 00:16:49,258
‫- "فهو يضرب بالطابق العلوي..."
‫- استطعت القدوم.

218
00:16:49,758 --> 00:16:53,053
‫- "تتنفس تحت رقبتي..."
‫- هذا رائع.

219
00:16:53,303 --> 00:16:55,097
‫أهناك مشكلة ما؟

220
00:16:57,182 --> 00:17:00,102
‫- أيمكننا أن نتكلم؟
‫- بالطبع.

221
00:17:00,185 --> 00:17:05,274
‫- "ولا يمكنني أن أدعي..."
‫- سأنزل بعد قليل.

222
00:17:05,357 --> 00:17:07,568
‫- حسناً، مرحباً يا "مايا".
‫- مرحباً.

223
00:17:09,486 --> 00:17:11,280
‫دعك من تزيين الكعك.

224
00:17:11,447 --> 00:17:13,407
‫دعونا إلى محطة الشرطة.

225
00:17:15,409 --> 00:17:19,872
‫- ماذا تقصدين بسيجارة مرغوانا قديمة؟
‫- قديمة كنشوة سابقة

226
00:17:19,955 --> 00:17:21,999
‫تعود إلى مخيم "ستريت أن نارو".

227
00:17:22,082 --> 00:17:23,500
‫أين وجدتها أمك؟

228
00:17:24,168 --> 00:17:28,422
‫كنا نخرج الأشياء من المخزن
‫صناديق من منزلنا في "ديلارينتز".

229
00:17:28,797 --> 00:17:31,050
‫حتى أني وجدت صندوقاً
‫يحتوي على أشياء لـ"آلي".

230
00:17:31,133 --> 00:17:35,471
‫كانت في نفايات خزانتي
‫سيجارة قديمة جافة.

231
00:17:35,804 --> 00:17:37,973
‫وضحت لهم أنها قديمة
‫أليس كذلك؟

232
00:17:38,057 --> 00:17:39,516
‫هم لا يصدقونني.

233
00:17:39,933 --> 00:17:43,312
‫"إم"، والدي سيعيدانني
‫مجدداً إلى "ترو نورث".

234
00:17:43,395 --> 00:17:47,983
‫سنكلم والديك ونوضح الأمر
‫أقصد، لا يمكنهما إبعادك مجدداً.

235
00:17:48,108 --> 00:17:49,359
‫- "إميلي"
‫- لا.

236
00:17:49,568 --> 00:17:52,529
‫لن أودعك مجدداً أبداً.

237
00:18:00,954 --> 00:18:03,165
‫- كيف حالك يا "آشلي"؟
‫- بخير.

238
00:18:04,333 --> 00:18:08,212
‫- مضى وقت طويل.
‫- لا أشعر بهذا.

239
00:18:10,255 --> 00:18:13,258
‫استدعيتكما للتحقيق
‫في جريمة قتل "أليسون".

240
00:18:14,593 --> 00:18:18,347
‫تمت سرقة نسخ صفحة معينة
‫من ملف تحليل جثتها.

241
00:18:20,015 --> 00:18:23,143
‫كنا نتفحصها ووجدنا هذه.

242
00:18:35,239 --> 00:18:37,991
‫هذه صورة من كاميرات المراقبة
‫خارج المشرحة.

243
00:18:39,034 --> 00:18:41,328
‫أيمكنك إخباري بشيء
‫عن هذه الصورة يا "هانا"؟

244
00:18:45,332 --> 00:18:48,335
‫حسناً، حان الوقت ليعطونني
‫مكاناً خاصاً بي للاصطفاف.

245
00:18:49,169 --> 00:18:52,005
‫ولم لم يستدعِ "إميلي"
‫و"سنبسر" وآباءهن أيضاً؟

246
00:18:52,172 --> 00:18:56,885
‫اسمعيني، ربما لست مضطرة للإجابة
‫على أسئلته لكن عليك إجابة أسئلتي.

247
00:18:57,344 --> 00:19:00,597
‫- ماذا كنتن تفعلن بذلك اللباس؟
‫- ارتديناه كمزحة.

248
00:19:00,973 --> 00:19:03,851
‫- مزحة!
‫- تحدينا "سبنسر" بالذهاب إلى المشرحة.

249
00:19:04,059 --> 00:19:05,769
‫لم أكن أعلم بوجود ملفات هناك.

250
00:19:07,938 --> 00:19:10,107
‫أخبرتك مسبقاً أني أميز كذبك.

251
00:19:10,566 --> 00:19:12,442
‫لم نأخذ تلك الصفحة.

252
00:19:26,415 --> 00:19:29,960
‫قالت أمك إن "سبنسر" غادرت
‫للتو، أذهبت إلى المنزل؟

253
00:19:30,085 --> 00:19:33,422
‫لا، إلى منزل "هانا"، ستقيم "إم"
‫حفلة لفوز فريق السباحة.

254
00:19:35,966 --> 00:19:38,844
‫إذن، أين ستذهبان أنت
‫و"هولدن" هذه المرة؟

255
00:19:39,428 --> 00:19:40,929
‫إلى قاعة ألعاب فيديو جديدة.

256
00:19:41,013 --> 00:19:44,975
‫يفترض أن يكون هناك ألعاب
‫"فينتاج" و"ميس باك مان" و"بينبول".

257
00:19:45,142 --> 00:19:47,436
‫- يبدو هذا مسلياً.
‫- أجل.

258
00:19:48,145 --> 00:19:53,275
‫- ومتى ستوصلك أمك؟
‫- الآن علام أظن.

259
00:19:53,609 --> 00:19:56,737
‫- ومتى ستعودين إلى المنزل؟
‫- الساعة الـحادية عشرة يا أبي.

260
00:19:58,822 --> 00:20:00,699
‫أستقابلان أصدقاء آخرين هناك؟

261
00:20:01,575 --> 00:20:04,411
‫لا، أنا و"هولدن" وحسب.

262
00:20:05,329 --> 00:20:08,123
‫وبعض هواة الألعاب الغريبين
‫بشعر وجه إبداعي.

263
00:20:09,249 --> 00:20:11,001
‫أتود التكلم معها؟

264
00:20:20,052 --> 00:20:22,304
‫لا، ها هي متاحة لك.

265
00:20:28,060 --> 00:20:32,356
‫ربما عليك أنت و"هولدن"
‫التسكع بمكان أقرب إلى المنزل.

266
00:20:32,522 --> 00:20:35,943
‫يحب "هولدن" الذهاب إلى المدينة
‫فهناك وسائل تسلية كثيرة هناك.

267
00:20:36,360 --> 00:20:39,947
‫هناك متاحف واحتفالات بالشوارع
‫وأكثر من مطعم واحد.

268
00:20:40,030 --> 00:20:42,324
‫أجل، أقصد بطريقة
‫كلام أمه...

269
00:20:42,658 --> 00:20:45,535
‫يفاجئني أنها موافقة
‫على بقائه بعيداً طوال الوقت.

270
00:20:45,619 --> 00:20:47,537
‫بعيداً! إنها مجرد ساعة.

271
00:20:47,829 --> 00:20:50,832
‫تفهمين ما أقصده
‫هي قلقة عليه.

272
00:20:50,916 --> 00:20:52,751
‫- وإن حدث شيء سـ...
‫- ماذا؟

273
00:20:53,919 --> 00:20:55,504
‫أمي، ماذا يمكن أن يحدث؟

274
00:20:55,796 --> 00:20:59,383
‫عزيزتي، لديه مشاكل بالقلب
‫أخبرك بهذا، أليس كذلك؟

275
00:21:00,175 --> 00:21:03,428
‫أجل، لا، أجل
‫بلى، بالطبع أخبرني.

276
00:21:03,804 --> 00:21:06,431
‫حسناً، فكري في الأمر.

277
00:21:12,437 --> 00:21:14,356
‫"جميع الأطفال الآخرين..."

278
00:21:15,148 --> 00:21:19,403
‫- استدعتهم الشرطة! أي شرطة؟
‫- لا أدري.

279
00:21:19,569 --> 00:21:22,197
‫كان هناك ملاحظة على المنضدة
‫عندما نزلت أنا و"مايا".

280
00:21:25,951 --> 00:21:29,246
‫سأصعد إلى الطابق العلوي
‫راقبي كل شيء هنا.

281
00:21:29,329 --> 00:21:30,789
‫حسناً.

282
00:21:31,331 --> 00:21:33,792
‫ماذا حدث مع "كاليب"؟

283
00:21:34,167 --> 00:21:37,045
‫لا أدري، ليس لهذا استدعونا.

284
00:21:37,421 --> 00:21:41,091
‫عاد "ويلدن"، ولا يزال يظن
‫أن لنا علاقة بقتل "آلي".

285
00:21:42,092 --> 00:21:45,971
‫لنا صورة خارج المكتب
‫ونحن نبحث عن الصفحة الخامسة.

286
00:21:46,054 --> 00:21:48,598
‫- أكان "إيه" يتبعنا؟
‫- لا، كاميرات المراقبة.

287
00:21:48,932 --> 00:21:52,394
‫ليس هناك تحقيق لهذا
‫قال إن نسخ تلك الصفحة مفقودة.

288
00:21:52,519 --> 00:21:54,271
‫نسخ! أتقصدين جميع النسخ؟

289
00:21:54,438 --> 00:21:57,399
‫إن لم تكن لدى الشرطة
‫فهذا يعني أن أحداً منهم أخذها.

290
00:21:57,858 --> 00:22:00,861
‫- "غاريت".
‫- سيفتح الشرطي ذو الوجهين الحاسوب

291
00:22:00,944 --> 00:22:04,531
‫أقصد، ماذا إن دخل "كاليب"
‫السجن، سيكون هذا بسببي.

292
00:22:04,740 --> 00:22:06,241
‫لن يحدث هذا؟

293
00:22:07,534 --> 00:22:08,994
‫ماذا تفعلين؟

294
00:22:10,871 --> 00:22:13,749
‫لدى "جونا" شيئاً سيساعدنا
‫بمعرفة ما حدث لـ"أليسون".

295
00:22:13,874 --> 00:22:16,251
‫وسيستمر "ويلدن" بملاحقتنا.

296
00:22:16,460 --> 00:22:19,546
‫علينا معرفة قاتل "أليسون"
‫لنثبت أننا لم نقتلها.

297
00:22:19,629 --> 00:22:22,341
‫إلا إن كنت وجدت ألفي
‫دولار بغيابي.

298
00:22:22,424 --> 00:22:25,802
‫- أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى المنزل.

299
00:22:32,559 --> 00:22:34,895
‫كان هناك شيء غريب
‫في تلك السيارة.

300
00:22:35,979 --> 00:22:39,983
‫- أبدأت أمك تشك بالموضوع؟
‫- لا. هما يجهلان الأمر تماماً.

301
00:22:40,609 --> 00:22:43,445
‫حسناً، سأذهب من هنا وإلا سأتأخر
‫أتعرفين أين أنت ذاهبة؟

302
00:22:43,528 --> 00:22:44,988
‫أجل.

303
00:22:45,864 --> 00:22:47,365
‫"هولدن"!

304
00:22:48,408 --> 00:22:51,244
‫أهذه المباراة خطيرة؟

305
00:22:52,954 --> 00:22:55,165
‫فهمت، لا زلت تفكرين
‫في تلك الكدمة.

306
00:22:55,665 --> 00:22:59,127
‫لا تقلقي، لدى مباراة ثأرية
‫مع من سببها لي.

307
00:22:59,961 --> 00:23:03,465
‫- ستكون ملحمية، تمني لي الحظ.
‫- وداعاً.

308
00:24:03,608 --> 00:24:05,152
‫"سبنسر"

309
00:24:09,614 --> 00:24:11,074
‫يسعدني أنك عدت إلى المنزل.

310
00:24:16,121 --> 00:24:18,248
‫كنا أنا وأمك
‫نحصل على شهادتنا.

311
00:24:18,707 --> 00:24:22,711
‫كانت في "بوسطن"، كان لـ"كين"
‫و"جيسيكا" شقة في "ولوبي".

312
00:24:22,961 --> 00:24:24,462
‫ماذا حدث بعدها؟

313
00:24:27,007 --> 00:24:31,761
‫ما حدث هو أني اتخذت
‫مجموعة من القرارات الخاطئة.

314
00:24:33,471 --> 00:24:35,473
‫تتكلم وكأن الأمر عقد عمل.

315
00:24:36,266 --> 00:24:40,604
‫هذه ليست استثماراً سيئاً، خدعتنا
‫وجعلت زوجة أحدهم حامل.

316
00:24:41,188 --> 00:24:42,689
‫هذا ما حدث.

317
00:24:44,774 --> 00:24:46,234
‫أجل.

318
00:24:50,530 --> 00:24:53,700
‫- وهي احتفظت بالطفل.
‫- احتفظت بالطفل.

319
00:24:54,743 --> 00:24:57,287
‫كذبت على زوجها
‫وانتقلوا إلى "أتلانتا".

320
00:24:57,913 --> 00:25:01,166
‫- وتزوجت أمك.
‫- وكأن شيئاً لم يكن.

321
00:25:03,835 --> 00:25:07,214
‫- ثم عادوا إلى هنا.
‫- بجوارنا تماماً.

322
00:25:08,548 --> 00:25:10,926
‫كان عمرك خمس سنوات.

323
00:25:12,260 --> 00:25:17,349
‫أول مرة رأيت بها "جيسون"
‫كان يقود دراجته أمام منزله.

324
00:25:19,184 --> 00:25:21,019
‫وكيف شعرت حينها؟

325
00:25:28,485 --> 00:25:31,905
‫- لم عادوا؟
‫- لم أسأل مسبقاً.

326
00:25:34,282 --> 00:25:35,742
‫كنت أخشى أن تخبرني.

327
00:25:38,286 --> 00:25:41,206
‫يظن "جيسون" أن "أليسون"
‫كانت تعرف عنك قبله بوقت طويل.

328
00:25:42,332 --> 00:25:45,794
‫- هذا ممكن، لا أدري.
‫- حقاً! أأنت واثق أنك لا تدري؟

329
00:25:46,544 --> 00:25:49,506
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقصد أن "جيسون" وجد بعض المال.

330
00:25:50,090 --> 00:25:51,800
‫ورسائل منك أنت.

331
00:25:53,593 --> 00:25:55,679
‫أسبق أن طلبت منك "آلي" النقود؟

332
00:25:56,263 --> 00:25:58,348
‫- لماذا؟
‫- لتلزم الصمت.

333
00:26:00,767 --> 00:26:02,894
‫مهلاً يا "سبنسر".

334
00:26:04,312 --> 00:26:08,024
‫أنصتي إلي، أعرف أن كلامي
‫غير مصدق الآن.

335
00:26:09,234 --> 00:26:10,735
‫لكن عليك أن تسمعينني.

336
00:26:11,569 --> 00:26:15,323
‫لم يسبق أن أعطيت المال لأحد
‫من تلك العائلة لأي سبب.

337
00:26:24,541 --> 00:26:27,961
‫أتمانعين إن جلست هنا؟ شكراً

338
00:26:33,675 --> 00:26:35,385
‫شكراً.

339
00:26:40,307 --> 00:26:44,227
‫آمل أن تخرج أمك "بايج"
‫من الميدان، كانت منطلقة كالصاروخ.

340
00:26:44,311 --> 00:26:45,854
‫"إم"...

341
00:26:50,692 --> 00:26:53,445
‫- رائع.
‫- أعلم، كان هذا مذهلاً.

342
00:26:56,323 --> 00:27:00,452
‫- أأنت بخير؟
‫- أظن أني لا أرغب الاحتفال.

343
00:27:09,961 --> 00:27:13,882
‫- أيمكننا الذهاب إلى مكان ما؟
‫- بعد الحفلة! بالطبع.

344
00:27:18,803 --> 00:27:20,847
‫"إم"، فاتك هذا.

345
00:27:21,639 --> 00:27:23,475
‫اذهبي، أنا بخير.

346
00:27:25,310 --> 00:27:26,561
‫اذهبي.

347
00:27:38,531 --> 00:27:41,326
‫- ماذا؟ وأنت صدقته!
‫- أجل.

348
00:27:42,410 --> 00:27:43,828
‫لا بد أنه كان مقنعاً حقاً.

349
00:27:43,912 --> 00:27:45,663
‫أظن أنه أخبرني بالحقيقة.

350
00:27:45,747 --> 00:27:48,375
‫إن لم يعطِ "آلي" هذه النقود فمن؟

351
00:27:49,959 --> 00:27:52,796
‫حسناً، أين هي الآن؟ النقود

352
00:27:52,879 --> 00:27:54,381
‫أيريد استعادته؟

353
00:27:54,464 --> 00:27:56,925
‫لا، أخبرتك بأنه
‫ليس من أعطاها النقود.

354
00:27:57,008 --> 00:27:59,386
‫لست مضطراً إلى تصديقه
‫إن كنت تصدقينه أنت.

355
00:27:59,469 --> 00:28:02,555
‫- إن كانت "آلي" تبتز أحداً...
‫- ليس أحداً يا "سبنسر".

356
00:28:02,639 --> 00:28:05,016
‫- كان والدك.
‫- وماذا إن لم يكن هو؟

357
00:28:05,100 --> 00:28:07,769
‫- بالتأكيد هو.
‫- لا تريد أن يكون أحداً غيره.

358
00:28:07,977 --> 00:28:10,688
‫تريد أن يكون هو
‫لتجد سبباً للبقاء غاضباً.

359
00:28:11,564 --> 00:28:14,526
‫أجل، رباك محاميان.

360
00:28:23,660 --> 00:28:25,161
‫"مايا"!

361
00:28:34,838 --> 00:28:37,632
‫مرحباً، أين أنت؟
‫ظننت أنك ستصل قبل ساعة.

362
00:28:38,049 --> 00:28:39,843
‫أجل، ربما سآتي بعد قليل.

363
00:28:40,635 --> 00:28:42,929
‫- أين أنت الآن؟
‫- "بمحطة الشرطة".

364
00:28:43,430 --> 00:28:44,931
‫ماذا؟ أستكلمهم؟

365
00:28:45,056 --> 00:28:47,642
‫ليس لدي خيار آخر.

366
00:28:48,643 --> 00:28:51,020
‫قلت إن "غاريت" يجيد
‫الدخول إليه بأي حال.

367
00:28:51,563 --> 00:28:53,606
‫لا أدري، أظن ذلك.

368
00:28:54,107 --> 00:28:56,860
‫"هانا"، أنصتي إلي
‫أنا بموقف صعب جداً الآن.

369
00:28:56,943 --> 00:28:59,612
‫- "أعرف يا [كاليب]"
‫- "هانا"، أحتاج إلى مساعدتك.

370
00:29:01,281 --> 00:29:02,532
‫من هنا.

371
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
‫اليمين، اليسار، هيا.

372
00:29:22,927 --> 00:29:24,429
‫ممتاز.

373
00:29:25,013 --> 00:29:27,599
‫هيا، ارفع قدمك تلك.

374
00:29:32,937 --> 00:29:35,648
‫بشكل مستقيم، هيا، أجل.

375
00:29:38,651 --> 00:29:40,487
‫هذا هو، هيا.

376
00:29:43,198 --> 00:29:46,201
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ما مشكلة قلبك؟

377
00:29:47,202 --> 00:29:48,703
‫المعذرة!

378
00:29:48,787 --> 00:29:50,747
‫قالت أمي إنك تعاني مرضاً.

379
00:29:51,247 --> 00:29:53,416
‫ماذا تفعل؟ أتتمنى الموت؟

380
00:29:53,500 --> 00:29:55,376
‫هلا تخفضين صوتك رجاءً.

381
00:29:56,211 --> 00:29:59,547
‫- ماذا قالت لك أمك؟
‫- لا يهم، أود سماع هذا منك.

382
00:29:59,964 --> 00:30:02,258
‫حسناً، أريد أن أعرف
‫ماذا سأقول تماماً.

383
00:30:02,342 --> 00:30:04,969
‫عندما لا تعود آخر النهار
‫لأن أحدهم ضربك على صدرك.

384
00:30:05,053 --> 00:30:06,971
‫لن يوقف هذا قلبي يا "آريا".

385
00:30:08,431 --> 00:30:11,684
‫حسناً، لدي تضخم بالوريد
‫الأبهري، أهذا مفهوم؟

386
00:30:11,810 --> 00:30:13,269
‫ماذا؟ ماذا يعني هذا؟

387
00:30:14,062 --> 00:30:16,648
‫هذا يعني أن علي التعايش
‫مع الأمر.

388
00:30:17,565 --> 00:30:19,651
‫يمكن أن يتمزق
‫سواء أكنت أقوم بما أحب

389
00:30:19,734 --> 00:30:23,112
‫أو بالمنزل ألعب مع والدي
‫لعبة "أبيلز أبيلز".

390
00:30:24,364 --> 00:30:27,367
‫لن أقضي بقية حياتي
‫وأنا جالس أمام التلفاز.

391
00:30:27,659 --> 00:30:30,745
‫بالأخص مع وجود احتمال
‫أن تكون حياة قصيرة.

392
00:30:31,454 --> 00:30:34,290
‫لكن عدم إخبار والديك
‫بأنك تقوم بهذا...

393
00:30:34,374 --> 00:30:37,669
‫هذا تلاعب بالفعل يا "هولدن"
‫أهذا مفهوم؟

394
00:30:37,752 --> 00:30:41,256
‫أعلم أني أكذب عليها أيضاً
‫لكني لا أعرض حياتي للخطر.

395
00:30:42,173 --> 00:30:47,387
‫أحياناً ما يظنه الناس أفضل
‫خيار لك لا يكون كذلك.

396
00:30:51,307 --> 00:30:53,685
‫"هذه ليلة المنافسة"

397
00:30:56,396 --> 00:30:58,523
‫أيها السادة، اصطفوا
‫وأديروا وجهكم نحو الطاولة.

398
00:31:01,776 --> 00:31:03,862
‫- هيا يا "هولدن".
‫- لنعود.

399
00:31:04,279 --> 00:31:06,573
‫إلى موقعكما، انحنيا.

400
00:31:08,324 --> 00:31:09,826
‫بدأ القتال.

401
00:31:14,497 --> 00:31:17,625
‫يسعدنا أننا لم نضطر للاتصال
‫بعائلتك بـ"كاليفورنيا".

402
00:31:18,084 --> 00:31:21,546
‫أعلم أن الأمر هذا
‫يبدو صعباً عليك.

403
00:31:22,672 --> 00:31:25,717
‫ليس عليك الاتصال بهم
‫فأنا لم أقترف خطأ.

404
00:31:26,718 --> 00:31:29,137
‫طلبت مني أن آتي، وها أنا.

405
00:31:31,764 --> 00:31:33,725
‫أريد رؤيتك وأنت تدخل.

406
00:31:40,398 --> 00:31:42,567
‫وتأكد من ألا يكون هناك تلاعب.

407
00:31:44,903 --> 00:31:46,362
‫حسناً.

408
00:31:47,822 --> 00:31:49,824
‫أتود أن أريه ما هو هنا حقاً؟

409
00:31:50,742 --> 00:31:52,201
‫ابدأ بالكتابة.

410
00:32:06,716 --> 00:32:09,010
‫- مرحباً.
‫- وصلتني استغاثتك، ماذا هناك؟

411
00:32:10,011 --> 00:32:12,013
‫أخبريني أرجوك بأنك تجيدين
‫اختراق الحاسوب.

412
00:32:12,805 --> 00:32:14,933
‫لا، هذا عمل "كاليب".

413
00:32:15,016 --> 00:32:19,103
‫"كاليب" بمحطة الشرطة
‫يتعاون معهم بالتحقيق.

414
00:32:19,187 --> 00:32:23,483
‫إن لم نخترق حاسوبه ونحذف
‫ما وضعه "إيه"، فسينتهي أمره.

415
00:32:24,776 --> 00:32:27,070
‫حسناً، أتعرفين كلمة السر
‫الخاصة به؟

416
00:32:28,905 --> 00:32:30,365
‫كنت أعرفها.

417
00:32:30,865 --> 00:32:32,825
‫لم تكن السيجارة التي وجدتها
‫أمك قديمة.

418
00:32:32,909 --> 00:32:36,079
‫لم تكن جديدة
‫لكنها لم تكن قديمة جداً.

419
00:32:36,496 --> 00:32:40,291
‫لم كذبت علي؟ أنا ضيفة
‫بهذا المنزل وزملائي بالفريق...

420
00:32:40,375 --> 00:32:43,336
‫بربك، كفي عن ذكر
‫زملائك بالفريق.

421
00:32:43,419 --> 00:32:47,006
‫- ما بهم؟
‫- لا شيء، إنهم ممتازون.

422
00:32:47,757 --> 00:32:50,259
‫- "مايا"...
‫- أنت أفضل مني بالتكيف بالمحيط.

423
00:32:50,551 --> 00:32:54,555
‫- ظننت أن هذا لا يهمك.
‫- حسناً، أنا مقنعة.

424
00:32:55,390 --> 00:32:59,102
‫- يمكننا التكلم مع والديك.
‫- لن أعود إلى "ترو نورث".

425
00:32:59,185 --> 00:33:02,021
‫- سنجد حلاً.
‫- يستحيل أن أعود إلى هناك.

426
00:33:03,022 --> 00:33:04,983
‫لدي أصدقاء بـ"سان فرانسيسكو".

427
00:33:05,358 --> 00:33:06,985
‫لا يمكنك الهروب هكذا.

428
00:33:07,568 --> 00:33:09,070
‫يمكنك مرافقتي.

429
00:33:11,823 --> 00:33:14,492
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- ولا حتى من أجلي؟

430
00:33:20,832 --> 00:33:23,126
‫لا، أظن أنك لا تستطيعين.

431
00:33:24,210 --> 00:33:26,379
‫لا يمكنك ذلك بوجود فريق
‫يعتمد عليك.

432
00:33:42,437 --> 00:33:46,816
‫"أنا [آريا]، سنرتب لموعد آخر
‫أفسر لم لاحقاً، متأسفة، أحبك"

433
00:34:04,792 --> 00:34:08,087
‫حسناً، هي الحروف الأولى
‫من كل مدينة عاش بها

434
00:34:08,713 --> 00:34:13,092
‫"سياتل"، "ولميت"، "سالت لايك"
‫"دنفر"، "الينتاون"، "روزوود".

435
00:34:13,468 --> 00:34:15,136
‫- في هذا الترتيب.
‫- أجل.

436
00:34:15,636 --> 00:34:18,723
‫أجل، ويبدل بين الأحرف
‫الكبيرة والصغيرة.

437
00:34:19,307 --> 00:34:21,100
‫إنها معقدة ككلمة السر
‫الخاصة بي.

438
00:34:21,476 --> 00:34:24,854
‫- أهناك أي أداة ترقيم؟
‫- أجل، علامة تعجب.

439
00:34:25,063 --> 00:34:27,356
‫بعد آخر أربعة أرقام.

440
00:34:27,523 --> 00:34:30,151
‫آخر أربعة أرقام!
‫لا يزال هناك أربعة أرقام.

441
00:34:30,234 --> 00:34:32,070
‫حسناً، ما هي؟

442
00:34:32,236 --> 00:34:33,946
‫أأنتما مستعدان؟

443
00:34:38,618 --> 00:34:41,621
‫قرار الحكام، إلى هذا الجانب استعدا.

444
00:34:51,255 --> 00:34:54,175
‫قف هنا، اذهب.

445
00:35:04,435 --> 00:35:06,479
‫- ماذا يمكن أن يكون؟
‫- لا أدري.

446
00:35:06,604 --> 00:35:08,731
‫تبقى لدينا محاولة واحدة
‫وسنخرج من النظام.

447
00:35:09,107 --> 00:35:12,235
‫- فكري يا "هانا".
‫- أنا أفكر، هذه أنا وأنا أفكر.

448
00:35:12,318 --> 00:35:15,571
‫- وشعري يتساقط.
‫- قلت أحد عشر ثم رقم ثم خمسة.

449
00:35:15,738 --> 00:35:19,117
‫- أحد عشر ثم رقم ثم خمسة
‫- هذا لا يساعدني.

450
00:35:19,325 --> 00:35:23,412
‫أهو رمز أم موعد
‫أم جزء من رقم هاتف؟

451
00:35:23,538 --> 00:35:26,249
‫أهو عيد ميلاد
‫أم ذكرى سنوية أو...؟

452
00:35:38,344 --> 00:35:41,347
‫- رباه! دخلنا، فعلناها.
‫- أجل، "هانا".

453
00:35:41,430 --> 00:35:43,141
‫- أجل.
‫- ماذا نفعل الآن؟

454
00:35:49,188 --> 00:35:51,107
‫انفصلا، انفصلا.

455
00:35:51,732 --> 00:35:53,442
‫بعد الخط.

456
00:35:53,526 --> 00:35:56,737
‫قرار الحكام، إلى الجانب الآخر
‫استعدا، هيا!

457
00:36:02,368 --> 00:36:03,619
‫عد إلى جانبك.

458
00:36:10,251 --> 00:36:14,255
‫هناك ملايين من الملفات هنا
‫وكأننا ننظر إلى عقله الباطني.

459
00:36:14,839 --> 00:36:16,507
‫أي واحد هو؟

460
00:36:17,675 --> 00:36:20,553
‫لا بد أنه الملف "هافتي"
‫ذلك الوغد.

461
00:36:22,555 --> 00:36:25,641
‫هذا هو، أرقام الضمان الاجتماعي.

462
00:36:26,184 --> 00:36:28,561
‫- معلومات البطاقات الائتمانية.
‫- سجلات الطلاب!

463
00:36:28,644 --> 00:36:32,690
‫- "سبنسر"، كم من المعلومات هنا؟
‫- أحدهم يود التخلص من "كاليب".

464
00:36:38,529 --> 00:36:40,615
‫انفصلا، انفصلا.

465
00:36:42,283 --> 00:36:44,911
‫قلت انفصلا، أأنت بخير؟

466
00:36:46,495 --> 00:36:48,748
‫قرار الحكام، اليد اليمنى.

467
00:36:50,416 --> 00:36:53,252
‫- الملف خالٍ.
‫- جرب الملف التالي.

468
00:36:55,588 --> 00:36:57,548
‫فلتتفحصا مجموعة
‫مقاطع الفيديو الخاصة بي.

469
00:37:05,598 --> 00:37:07,767
‫"هانا"، سيأخذ وقتاً طويلاً
‫اضغطي زر التحكم وزر "إيه".

470
00:37:07,892 --> 00:37:09,602
‫أنا أعمل بأسرع ما لدي.

471
00:37:09,685 --> 00:37:12,021
‫لست سريعة بما يكفي
‫اضغطي زر التحكم وزر "إيه".

472
00:37:12,480 --> 00:37:14,649
‫- زر التحكم و"إيه"
‫- ماذا تظنينني أفعل؟

473
00:37:14,732 --> 00:37:17,652
‫لا اضغطي زر التحكم و"إيه"
‫على لوحة المفاتيح.

474
00:37:25,743 --> 00:37:27,620
‫- لم تختفي الملفات؟
‫- ماذا فعلت؟

475
00:37:27,745 --> 00:37:29,622
‫لا شيء، ضغطت عليه وحسب.

476
00:37:32,291 --> 00:37:34,669
‫لا بد أنك فعلت شيئاً ما
‫كتبت رمزاً أو...

477
00:37:34,752 --> 00:37:37,838
‫أخبرتكما بأن حاسوبي مخترق
‫لا بد أنه فيروس.

478
00:37:41,509 --> 00:37:43,010
‫توقفا.

479
00:37:43,386 --> 00:37:44,679
‫الوقت.

480
00:37:45,721 --> 00:37:47,682
‫عد إلى الخط
‫وأدر وجهك نحو الطاولة.

481
00:37:50,559 --> 00:37:52,311
‫استعدا، انحنيا.

482
00:37:53,020 --> 00:37:54,897
‫الفائز، الفريق الأحمر.

483
00:38:13,916 --> 00:38:15,626
‫بقيت.

484
00:38:18,004 --> 00:38:19,714
‫ألم يكن لديك موعد؟

485
00:38:20,381 --> 00:38:21,632
‫نرتب لموعد آخر.

486
00:38:21,966 --> 00:38:23,884
‫لست معتاداً
‫على أن يكون لدي جمهور.

487
00:38:24,051 --> 00:38:25,761
‫هذا جميل.

488
00:38:25,845 --> 00:38:28,848
‫- ربما، يمكنك حضور...
‫- لا، شكراً.

489
00:38:29,098 --> 00:38:32,560
‫كنت مذهلاً، إلا أني
‫لا أزال أظن أنك أبله.

490
00:38:34,020 --> 00:38:37,440
‫بالتأكيد لا أرغب بالتعفن
‫أمام شاشة التلفاز.

491
00:38:37,523 --> 00:38:42,737
‫لكن، لا يمكن أن تكون
‫هذه أوامر الأطباء.

492
00:38:42,862 --> 00:38:45,865
‫لا، نصح بالاعتناء بالحديقة
‫هذا أفضل.

493
00:38:55,082 --> 00:38:56,834
‫مرحباً يا أبي، كيف الحال؟

494
00:38:57,710 --> 00:39:00,880
‫أجل، أنا بالقاعة
‫ألعاب الفيديو برفقة "هولدن".

495
00:39:01,881 --> 00:39:04,592
‫أعرف، المعذرة
‫الصوت مرتفع هنا.

496
00:39:07,136 --> 00:39:08,846
‫بالتأكيد.

497
00:39:09,096 --> 00:39:10,681
‫يريد التكلم معك.

498
00:39:13,142 --> 00:39:14,852
‫مرحباً يا سيد "مونتغمري".

499
00:39:14,935 --> 00:39:18,272
‫أجل، أعتذر عن إزعاجك
‫أنا...

500
00:39:18,606 --> 00:39:21,734
‫ظنت "إيلا" أنها أضاعت
‫رقم هاتف أمك.

501
00:39:21,859 --> 00:39:23,110
‫شكراً، حسناً.

502
00:39:23,944 --> 00:39:25,654
‫أجل، وأنت أيضاً يا "هولدن".

503
00:39:44,840 --> 00:39:47,051
‫نجحت، ماذا؟

504
00:39:47,760 --> 00:39:49,845
‫خمسة، تشرين الثاني

505
00:39:49,929 --> 00:39:54,183
‫ألم تستطع أن تخبرني
‫بأنه تاريخ الليلة...، أنت تعلم.

506
00:39:55,601 --> 00:39:58,938
‫"هانا"، هناك علامة تعجب.

507
00:40:12,952 --> 00:40:14,870
‫- لنغادر المكان.
‫- لا.

508
00:40:15,955 --> 00:40:18,040
‫دعنا نقف في وجهه قليلاً بعد.

509
00:40:52,241 --> 00:40:54,285
‫- هو غير موجود.
‫- أعرف ذلك.

510
00:40:55,035 --> 00:40:58,122
‫بحثت عن سيارته
‫أردت التكلم معك.

511
00:41:08,007 --> 00:41:13,012
‫إن فشلت مسبقاً
‫فأنا متأسفة.

512
00:41:13,095 --> 00:41:17,725
‫ليس هناك كتاب سلوك
‫يوضح لمن هم بوضعنا كيف يتعاملون.

513
00:41:18,058 --> 00:41:20,853
‫- أنا من عليه الاعتذار.
‫- حقاً!

514
00:41:22,271 --> 00:41:24,398
‫لأنك كنت محقة يا "سبنسر".

515
00:41:25,441 --> 00:41:29,570
‫لم أرغب بعرفة أن "آلي" كانت
‫تبتز غيره، أردت أن يكون هو.

516
00:41:29,987 --> 00:41:35,242
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا يجعل الأمور أسهل كثيراً.

517
00:41:36,243 --> 00:41:39,622
‫لكن ليس هناك ما هو سهل
‫بخصوص هذا الموضوع، أصحيح؟

518
00:41:40,831 --> 00:41:42,291
‫لا، ليس إلى الآن.

519
00:41:43,751 --> 00:41:45,961
‫تعرفين لم نتصرف هكذا
‫أليس كذلك؟

520
00:41:46,629 --> 00:41:49,381
‫لم كنا نتواجه؟

521
00:41:50,132 --> 00:41:52,092
‫لأننا قلقان من الأمر نفسه.

522
00:41:57,556 --> 00:41:59,683
‫أظن أني أعرف
‫لم احتاجت "آلي" تلك النقود.

523
00:42:00,351 --> 00:42:02,478
‫- على الأقل جزء منها.
‫- لماذا؟

524
00:42:03,145 --> 00:42:07,066
‫كانت تبحث عن شخص تخشاه.

525
00:42:07,775 --> 00:42:10,361
‫- ممن؟
‫- أظن أني سأعرفه.

526
00:42:10,444 --> 00:42:13,781
‫لكن أريد أن تثق بي كثيراً.

527
00:42:14,073 --> 00:42:15,533
‫كثيراً!

528
00:42:17,117 --> 00:42:19,453
‫بقيمة ألفي دولار.

529
00:42:25,543 --> 00:42:27,753
‫"مايا"، علينا إيجاد حل لهذا.

530
00:42:28,128 --> 00:42:30,714
‫مستاءة لأننا تشاجرنا معاً.

531
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
‫اتصلي بي رجاءً.

532
00:42:34,885 --> 00:42:38,097
‫اتفقنا؟ لا تقدمي على فعل
‫شيء حتى نتكلم.

533
00:42:40,891 --> 00:42:42,476
‫أحبك.

