﻿1
00:00:28,862 --> 00:00:31,531
‫لا تفعلي!
‫لا تصرخي، أرجوك.

2
00:00:33,616 --> 00:00:35,118
‫احتجت لشيء من الحقيبة.

3
00:00:35,452 --> 00:00:37,787
‫- ماذا؟
‫- أنت غاضبة مني، أليس كذلك؟

4
00:00:38,496 --> 00:00:40,498
‫- لأني لم أخبرك بشأن "جيسون".
‫- "أليسون".

5
00:00:40,623 --> 00:00:43,209
‫كانت ستختلف الأمور كثيراً
‫لو أنني أخبرتك.

6
00:00:43,460 --> 00:00:45,336
‫أعني، "جيسون" هو شقيقك أيضاً.

7
00:00:45,587 --> 00:00:47,839
‫وهذا فعلياً يجعلنا شقيقتين.
‫أليس كذلك؟

8
00:00:48,339 --> 00:00:50,216
‫أنت تستحقين شقيقة محترمة.

9
00:00:51,551 --> 00:00:54,054
‫"ما هذا؟"
‫هذا مسكن ألم.

10
00:00:54,345 --> 00:00:55,972
‫أتمانعين لو أخذت بعضاً منها للطريق؟

11
00:00:56,097 --> 00:00:58,266
‫أي طريق؟ ما زلت تتنكرين
‫باسم "فيفيان"؟

12
00:00:58,391 --> 00:01:00,393
‫"أليسون"، "آريا" التقت بـ"دنكن".

13
00:01:00,810 --> 00:01:04,147
‫أخذها بالطائرة وأخبرها إنه أقلك
‫بالطائرة من "هيلتون هيد" ذلك اليوم.

14
00:01:04,272 --> 00:01:08,276
‫إنه ثرثار، ولكن يسعدني
‫أنكم لم تستسلموا.

15
00:01:08,985 --> 00:01:12,572
‫- ربما الآن بعد حصولكم على هذه...
‫- لماذا؟ ماذا بداخلها؟

16
00:01:12,739 --> 00:01:14,783
‫- ماذا علي إيجاده؟
‫- لا أستطيع إخبارك.

17
00:01:17,702 --> 00:01:21,247
‫ولكن لا تتعلقي بالتفاصيل
‫وتنسي ما أمامك.

18
00:01:24,793 --> 00:01:26,169
‫اشتقت إليك "سبنس".

19
00:01:26,753 --> 00:01:30,340
‫اشتقت لنظراتك المخيفة عندما
‫تضطرين إلى معرفة الجواب.

20
00:01:30,590 --> 00:01:32,717
‫تضطرين إلى الفوز باللعبة.

21
00:01:33,134 --> 00:01:35,595
‫ولكن هذه ليست لعبة "ياتزي" عزيزتي.

22
00:01:35,804 --> 00:01:38,473
‫هذه أمور سيئة للغاية.

23
00:01:39,933 --> 00:01:41,309
‫ولكن إليك الأخبار السارة.

24
00:01:41,976 --> 00:01:43,686
‫أنت تقتربين من الحقيقة.

25
00:02:01,329 --> 00:02:02,747
‫"سبنسر".

26
00:02:06,584 --> 00:02:08,002
‫"سبنس".

27
00:02:09,838 --> 00:02:11,881
‫يا إلهي، الجو بارد جداً هنا.

28
00:02:13,174 --> 00:02:15,009
‫أكان ذلك الباب مفتوحاً طوال الليل؟

29
00:02:54,716 --> 00:02:56,634
‫أنت تبالغين في الأمر "سبنسر".

30
00:02:56,885 --> 00:02:58,720
‫إذن لم كان الباب مفتوحاً؟

31
00:02:59,679 --> 00:03:01,723
‫أنت تتناولين دوائين مختلفين.

32
00:03:01,848 --> 00:03:05,518
‫- ربما استيقظت في منتصف الليل.
‫- كانت في غرفة معيشتي "إيملي".

33
00:03:06,227 --> 00:03:09,188
‫كنت أشم رائحة مرطب شعرها
‫بعد أن غادرت.

34
00:03:11,190 --> 00:03:12,817
‫تعتقدين أني أفقد صوابي، أليس كذلك؟

35
00:03:12,901 --> 00:03:15,445
‫كلا، عشت التجربة ذاتها.

36
00:03:17,196 --> 00:03:21,159
‫بعد أن احتجزت في تلك الحظيرة
‫استيقظت وكانت منحنية فوقي.

37
00:03:21,576 --> 00:03:25,038
‫كانت تلك المحادثة أكثر واقعية
‫من محادثتنا هنا داخل السيارة.

38
00:03:25,288 --> 00:03:28,291
‫إذن تقصدين أنها كانت
‫في منزلي هذا الصباح؟

39
00:03:28,541 --> 00:03:31,127
‫لم أقل هذا، ولكني أعتقد
‫أن "آلي"...

40
00:03:31,711 --> 00:03:37,258
‫تحتجز عقولنا ولن نهنئ بالنوم
‫حتى نعرف ما حدث لها.

41
00:03:39,844 --> 00:03:42,388
‫علي التحدث إلى أولئك الأشخاص
‫سأتأخر عن المدرسة.

42
00:04:00,990 --> 00:04:02,408
‫"رسالة جديدة من (مايا)"

43
00:04:02,533 --> 00:04:04,786
‫"أشكرك على إخبار والديّ.
‫خلتك أهلاً للثقة."

44
00:04:04,911 --> 00:04:06,621
‫"مع من تنحازين (إيملي)؟"
‫"من (مايا)"

45
00:04:10,041 --> 00:04:11,793
‫- أين "إيملي"؟
‫- لقد غادرت.

46
00:04:12,126 --> 00:04:15,463
‫كان عليها الذهاب إلى منزلها
‫لتتحدث إلى المستأجرين قبل رحيلهم.

47
00:04:16,756 --> 00:04:20,343
‫هل سمعنا أخبار جديدة
‫عن حريق منزل "ديلرنتس"؟

48
00:04:21,427 --> 00:04:24,055
‫- ماذا تقصدين؟
‫- هل يعلمون كيف نشب الحريق؟

49
00:04:24,472 --> 00:04:26,683
‫هل يعتقدون أن أحدهم
‫افتعل الحريق عمداً؟

50
00:04:26,849 --> 00:04:28,309
‫أنا حقاً لا أعلم.

51
00:04:33,106 --> 00:04:35,358
‫- ما كان ذلك؟
‫- ما كان ماذا؟

52
00:04:37,902 --> 00:04:40,446
‫هذا، حقيبتك ترن.

53
00:04:44,242 --> 00:04:46,619
‫- "مرحباً."
‫- "(هانا)؟"

54
00:04:47,120 --> 00:04:48,538
‫"كلا، أنا والدتها."

55
00:04:48,663 --> 00:04:52,542
‫"لا أعرف على ما تتصل يا (كاليب)
‫لأن (هانا) لا تملك هاتفاً بعد الآن."

56
00:04:53,710 --> 00:04:55,086
‫هذا ليس هاتفي.

57
00:04:55,503 --> 00:04:57,297
‫إنه هاتف "مونا". أعطتني هاتفها القديم.

58
00:04:57,714 --> 00:04:59,507
‫تحتاج للاتصال بي في أي وقت.

59
00:04:59,841 --> 00:05:03,845
‫لماذا؟ أخرجت فتاة من مبنى محترق.
‫لا يعني أنك رئيسة إطفاء "روز وود".

60
00:05:03,970 --> 00:05:07,098
‫"مونا" تمر بمحنة، علي أن
‫أكون لجانبها طوال الوقت.

61
00:05:07,223 --> 00:05:08,641
‫ما هي الأزمة؟

62
00:05:09,475 --> 00:05:13,980
‫حسناً "هانا"، لم يعد هناك مجال
‫للأسرار والأكاذيب في هذا المنزل

63
00:05:14,105 --> 00:05:15,523
‫المكان مكتظ بما فيه.

64
00:05:18,651 --> 00:05:20,028
‫صباح الخير.

65
00:05:20,153 --> 00:05:22,280
‫ظننتك ستستخدمين الزامور، لنذهب.

66
00:05:22,739 --> 00:05:24,115
‫"مونا".

67
00:05:24,240 --> 00:05:25,825
‫إن احتجت إلى استشارات دائمة

68
00:05:25,950 --> 00:05:28,328
‫يمكنك البقاء هنا لليلة أو اثنين.

69
00:05:29,454 --> 00:05:31,581
‫ولكن من دون استخدام الهاتف.
‫أهذا واضح؟

70
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
‫فهمت ذلك، آسفة للغاية.

71
00:05:35,543 --> 00:05:37,170
‫أهذا أومليت بياض البيض؟

72
00:05:37,378 --> 00:05:39,380
‫أنت مذهلة سيدة "أم".

73
00:05:39,589 --> 00:05:41,382
‫تجعلين "مارثا ستورت"
‫تبدوا كامرأة كسولة.

74
00:05:41,507 --> 00:05:43,301
‫"مونا"، تحركي، هيا.

75
00:05:54,062 --> 00:05:55,521
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

76
00:05:55,646 --> 00:05:59,484
‫- ماذا...
‫- أبي في مؤتمر في "فيرمونت".

77
00:05:59,984 --> 00:06:01,694
‫اعتقدت أن بوسعنا الاحتفال.

78
00:06:03,154 --> 00:06:07,533
‫أتعلمين؟ معظم الناس يحتفلون
‫بعرض عمل جديد، ليس برفضه.

79
00:06:08,034 --> 00:06:09,952
‫حسناً، بالتأكيد أنت
‫لست من معظم الناس.

80
00:06:10,995 --> 00:06:14,999
‫كما إنه ليس عرض عمل حقيقي.
‫كان أبي يحاول التحكم بحياتنا.

81
00:06:15,291 --> 00:06:17,376
‫وأظهرت له بأنه لا يستطيع.

82
00:06:17,960 --> 00:06:19,337
‫حقاً؟

83
00:06:19,587 --> 00:06:24,383
‫لأنه منذ عودتي والأمور هادئة.

84
00:06:25,176 --> 00:06:26,594
‫العميد غير راض عني.

85
00:06:27,011 --> 00:06:31,557
‫- كنا نعلم بوجود تداعيات.
‫- ولكن هذا العميد فقط.

86
00:06:32,475 --> 00:06:34,060
‫والدك لم يرجع بعد.

87
00:06:35,520 --> 00:06:38,689
‫- ربما سيزداد الأمر سوءاً.
‫- والدي ليس قوياً لهذه الدرجة.

88
00:06:39,816 --> 00:06:41,359
‫سيمر الأمر بسلام.

89
00:06:42,985 --> 00:06:44,362
‫تعال إلى هنا.

90
00:06:46,072 --> 00:06:48,950
‫إنه على بعد 3 ولايات.
‫يمكنك الانحناء على الأقل.

91
00:07:07,510 --> 00:07:11,097
‫- ماذا تفعلين "جينا"؟
‫- لا يسعني انتظار انتهاء المدرسة.

92
00:07:11,222 --> 00:07:14,600
‫- دعي الأطباء يقومون بهذا.
‫- لم أنم أمس "توبي"، أنا متحمسة.

93
00:07:14,809 --> 00:07:18,521
‫- لكن لا يجب
‫- أنا بخير، نزع الضمادة لا يحتاج لشهادة.

94
00:07:21,441 --> 00:07:22,859
‫أتفضلين أن تبقي بمفردك؟

95
00:07:24,235 --> 00:07:26,696
‫أريد أن يكون وجهك أول ما أرى.

96
00:07:53,431 --> 00:07:54,849
‫"جينا".

97
00:08:01,689 --> 00:08:03,107
‫أنا آسف جداً.

98
00:08:15,286 --> 00:08:17,079
‫اكتشفت الأمر.

99
00:08:18,539 --> 00:08:21,918
‫"أليسون" اقتطعت إعلاناً سرياً
‫تطلب من "إ" مقابلتها في "بروكهيفن".

100
00:08:22,043 --> 00:08:25,463
‫ورد عليها "إ".
‫استمر ذلك لشهر تقريباً.

101
00:08:25,630 --> 00:08:29,926
‫انظرن "عزيزي (إ) ماذا سيتطلب
‫لإنهاء الأمر؟ عليك التوقف. (أي دي)."

102
00:08:30,092 --> 00:08:33,763
‫"مهلاً، تبحثين يائسة عن الصمت
‫من قال إني أريد إنهاء الأمر؟ (إ)."

103
00:08:34,138 --> 00:08:35,556
‫دعيني أرى.

104
00:08:36,015 --> 00:08:37,391
‫ما هذه الأخرى؟

105
00:08:37,517 --> 00:08:39,477
‫آخر إصدار قبل عطلة أسبوع
‫عيد العمال.

106
00:08:39,936 --> 00:08:42,939
‫كان من المقرر أن تلتقي "أليسون"
‫بـ"إ" في "235 شارع سبروس."

107
00:08:43,314 --> 00:08:46,150
‫- لم أعرف هذا الشارع؟
‫- لأننا مشينا عليه.

108
00:08:46,901 --> 00:08:48,653
‫أتذكرن مستشفى الدمى المخيف؟

109
00:08:52,907 --> 00:08:54,283
‫يا صديقاتي.

110
00:08:56,619 --> 00:08:58,037
‫لقد نزعت الضمادة.

111
00:08:58,829 --> 00:09:00,289
‫إنها لا تستعمل العصا.

112
00:09:00,456 --> 00:09:03,751
‫- لم لا تزال ترتدي النظارات؟
‫- كفي عن النظر "هانا".

113
00:09:07,797 --> 00:09:09,340
‫هل ما زلن هنا جميعاً؟

114
00:09:10,174 --> 00:09:11,592
‫أجل.

115
00:09:16,973 --> 00:09:18,683
‫شكراً "توبي"، سأراك في الداخل.

116
00:09:29,819 --> 00:09:31,112
‫عذراً على المقاطعة.

117
00:09:31,279 --> 00:09:32,905
‫أيمكنك الرؤية؟

118
00:09:33,030 --> 00:09:34,448
‫"هانا".

119
00:09:38,327 --> 00:09:42,248
‫- مهلاً، العملية لم؟
‫- كلا لم تنجح.

120
00:09:43,291 --> 00:09:45,209
‫أجريت العملية وأعرف الاحتمالات
‫لذا لست مصدومة.

121
00:09:46,168 --> 00:09:48,546
‫والغريب أني استيقظت هذا الصباح

122
00:09:51,716 --> 00:09:55,636
‫وكنت أرى بشكل واضح
‫ولكن ليس بعيني.

123
00:10:00,433 --> 00:10:02,518
‫كان بإمكانك تركي في الغرفة
‫المليئة بالدخان "هانا".

124
00:10:02,643 --> 00:10:05,688
‫ولكنك لم تفعلي.

125
00:10:07,231 --> 00:10:10,818
‫وأنقذتِ حياتي عوضاً عن ذلك.

126
00:10:11,485 --> 00:10:15,114
‫وهذا جعلني أدرك أن...

127
00:10:16,032 --> 00:10:18,200
‫أن الأشخاص يمكن أن ينضجوا.

128
00:10:18,534 --> 00:10:21,454
‫لذا قد حان دوري.
‫ولهذا أتيت هنا.

129
00:10:21,579 --> 00:10:25,041
‫أتيت هنا لأعتذر.

130
00:10:25,207 --> 00:10:29,170
‫وأتخلص من الغضب
‫الذي كان يمنعني.

131
00:10:29,295 --> 00:10:33,299
‫إذن، هل يمكننا رجاءً...

132
00:10:35,343 --> 00:10:36,761
‫أن ننسى الأمر؟

133
00:10:39,597 --> 00:10:42,600
‫عم تعتذرين بالضبط "جينا"؟

134
00:10:44,101 --> 00:10:48,230
‫لحملي الضغينة، ولأني كرهتكن.

135
00:10:52,485 --> 00:10:54,487
‫جميعنا فعل أموراً لا يفتخر بها.

136
00:10:56,280 --> 00:10:58,115
‫أعلم رأيكن بي.

137
00:10:59,158 --> 00:11:00,451
‫ولكنكن على خطأ.

138
00:11:01,285 --> 00:11:04,246
‫لم أكن يوماً الشخص
‫الذي عليكن خشيته.

139
00:11:38,197 --> 00:11:40,241
‫أرجوكن لا تخبرنني بأنكن صدقتن هذا.

140
00:11:40,449 --> 00:11:43,577
‫- صدقتها نوعاً ما.
‫- إن لم تنجح العملية

141
00:11:43,702 --> 00:11:45,663
‫فمن المحال أن تقل كراهيتها تجاهنا.

142
00:11:46,330 --> 00:11:48,666
‫ما زلت أعتقد أن لها صلة
‫بحريق منزل "جيسون".

143
00:11:48,791 --> 00:11:51,752
‫إذن تعتقدين أنها افتعلت
‫الحريق ثم دخلت فيه؟

144
00:11:52,253 --> 00:11:55,381
‫أجل، سمعت عن شخص يضر نفسه
‫ليؤذي الآخرين.

145
00:11:55,464 --> 00:11:57,425
‫- ولكن هذا
‫- هذا انتحار.

146
00:11:57,508 --> 00:12:00,010
‫إن لم تكن "جينا" هي "إ"
‫إذن عمن تتحدث؟

147
00:12:00,845 --> 00:12:02,471
‫"غاريت"؟

148
00:12:02,555 --> 00:12:04,181
‫"ميليسا".

149
00:12:05,182 --> 00:12:09,270
‫"هانا"، اعترفت "ميليسا"
‫بإرسالها رسائل غضب لـ"آلي"

150
00:12:09,395 --> 00:12:13,482
‫- إن كانت "إ"، لم تفعل هذا؟
‫- لا أعلم، ليس لدي إجابة.

151
00:12:13,566 --> 00:12:15,734
‫أعتقد أن "فيفيان" وجدت الإجابة.

152
00:12:16,235 --> 00:12:19,447
‫أعتقد أنها اكتشفت الأمر.
‫ولهذا لا تجلس معنا.

153
00:12:19,864 --> 00:12:21,490
‫إذن ماذا سنفعل الآن؟

154
00:12:21,699 --> 00:12:24,577
‫سنتعقب آثار "آلي"
‫سنعود إلى "بروكهيفن".

155
00:12:26,871 --> 00:12:28,664
‫اقتربنا كثيراً لن نتراجع.

156
00:12:32,168 --> 00:12:34,295
‫- احزري من اضطرب مجدداً؟
‫- ماذا؟

157
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
‫"افصلي (هانا) عن فتاها المثير"

158
00:12:36,839 --> 00:12:38,757
‫"وإلا تعودين كفتاة اللهو
‫في المدرسة الثانوية."

159
00:12:38,883 --> 00:12:40,634
‫"لا تختبريني. المرسل (إ)."

160
00:12:42,553 --> 00:12:44,847
‫- "إ" أرسل لك هذه؟
‫- لم أنت مرتبكة؟

161
00:12:45,222 --> 00:12:47,475
‫هذا تصرف عادي من شخص وغد
‫أليس كذلك؟

162
00:12:47,558 --> 00:12:49,477
‫يرغمني على أن أفصلكما عن بعض.

163
00:12:51,437 --> 00:12:52,605
‫هل تلقيت رسالة أيضاً؟

164
00:12:52,897 --> 00:12:54,690
‫ليس لدي هاتف، ألا تذكرين؟

165
00:12:55,566 --> 00:12:57,568
‫تباً، لقد نسيت.
‫تفضلي.

166
00:12:58,402 --> 00:13:00,529
‫تفقدي إن استلمت رسالة.

167
00:13:02,406 --> 00:13:04,450
‫لم أتلق شيئاً منذ الحريق.

168
00:13:04,867 --> 00:13:07,745
‫ثم أتت "جينا" في الصباح
‫تعتذر وتتملق.

169
00:13:07,912 --> 00:13:10,789
‫مهلاً، "جينا مارشال" هي
‫من ترسل هذه الرسائل؟

170
00:13:11,540 --> 00:13:14,251
‫ظننت أن تلك السافلة العمياء
‫تسرق الأحباء فقط.

171
00:13:14,376 --> 00:13:16,378
‫لم أقل ذلك، اتفقنا؟

172
00:13:16,462 --> 00:13:18,547
‫- علي الذهاب "مونا".
‫- مهلاً "هانا".

173
00:13:18,881 --> 00:13:20,799
‫من تظنين المرسل؟

174
00:13:21,300 --> 00:13:25,513
‫- لا أعلم، قد نعرف أكثر بعد "بروكهيفن".
‫- ماذا يوجد في "بروكهيفن"؟

175
00:13:27,223 --> 00:13:28,390
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

176
00:13:29,517 --> 00:13:31,852
‫أعتذر عما حدث في الصباح.
‫هل أوقعتك في مأزق؟

177
00:13:31,936 --> 00:13:33,562
‫أنا دائماً في مأزق.

178
00:13:36,774 --> 00:13:38,442
‫إذن، ما زلنا على موعدنا الليلة؟

179
00:13:39,443 --> 00:13:40,819
‫أجل.

180
00:13:40,945 --> 00:13:44,198
‫"مونا" ستنام عندنا
‫ربما يمكنها الانضمام إلينا؟

181
00:13:46,534 --> 00:13:47,910
‫هذا رائع.

182
00:13:48,202 --> 00:13:50,496
‫في الواقع لا أستطيع.
‫علي تسليم بحث.

183
00:13:51,288 --> 00:13:53,457
‫ولكن مازلنا على موعدنا للسهرة.

184
00:13:54,083 --> 00:13:55,501
‫إلى اللقاء.

185
00:13:56,794 --> 00:14:00,422
‫- أيمكنك التظاهر بعدم كراهيتها؟
‫- اعتقدت أني فعلت.

186
00:14:11,475 --> 00:14:13,435
‫"أيمكنك تسليم سجل (آريا) المدرسي؟"

187
00:14:18,816 --> 00:14:21,861
‫"نموذج طلب نقل إلى مدرسة
‫(غليسنبري) الداخلية للفتيات."

188
00:14:27,199 --> 00:14:29,493
‫لم يستطع إقصاء "عزرا" خارج
‫المدينة لذا سيقوم بترحيلي.

189
00:14:29,869 --> 00:14:32,413
‫- ماذا قال "عزرا"؟
‫- لم يكن متفاجئاً.

190
00:14:32,538 --> 00:14:34,164
‫أبي يحول الأمر لحرب.

191
00:14:34,290 --> 00:14:35,457
‫ماذا ستفعلين إذن؟

192
00:14:35,833 --> 00:14:39,211
‫أيمكنك الإسراع في إيجاد حل؟
‫لأن "فيرمونت" كالنفي لـ"آيسلند".

193
00:14:39,336 --> 00:14:41,088
‫مهلاً، لا يوجد 235.

194
00:14:41,547 --> 00:14:42,923
‫انظرن.

195
00:14:47,344 --> 00:14:50,180
‫مرحباً، معذرة.

196
00:14:52,558 --> 00:14:53,934
‫المحل مغلق.

197
00:14:54,310 --> 00:14:57,479
‫حاولنا الاتصال بك وبمحلك
‫بضع مرات.

198
00:14:57,646 --> 00:14:59,440
‫نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة.

199
00:14:59,565 --> 00:15:02,067
‫يمكنك السؤال لكن هذا
‫لا يعني أني أعرف الأجوبة.

200
00:15:04,194 --> 00:15:07,907
‫نريد معرفة إذا كنت تسجلين
‫أسماء الزبائن الذين يشترون الدمى.

201
00:15:08,032 --> 00:15:10,492
‫لا نبيع الكثير.
‫التصليح أغلب ما نقوم به.

202
00:15:13,495 --> 00:15:18,626
‫أنت تبيعين بعض الدمى
‫لأن صديقاً لنا تلقى هذه الدمية كهدية.

203
00:15:21,045 --> 00:15:25,049
‫هذه الدمى ليست للبيع.
‫لقد تركت هنا ولم تؤخذ قط.

204
00:15:25,341 --> 00:15:27,301
‫أيمكنك أخبارنا بمن تركها؟

205
00:15:28,010 --> 00:15:30,471
‫لا أتذكر ما تناولته في الغداء.

206
00:15:31,555 --> 00:15:33,515
‫من الأفضل أن تدخلن المحل.

207
00:15:36,310 --> 00:15:39,480
‫هلا أشعلت المصابيح يا صغيري "سيث".

208
00:15:40,147 --> 00:15:42,191
‫لدينا ضيفات.

209
00:15:46,946 --> 00:15:49,323
‫شقيقتي الراحلة كانت
‫تسجل أسماء الزبائن.

210
00:15:49,615 --> 00:15:53,243
‫كنت أحاول بيع المحل.
‫ولم يهتم أحد بشرائه.

211
00:15:53,577 --> 00:15:56,497
‫أطفال اليوم يحبون ما يمكنهم
‫البحث عنه عبر "غوغل" فقط.

212
00:15:57,081 --> 00:15:59,208
‫عن أي دمية كنت تتحدثين؟

213
00:15:59,375 --> 00:16:03,253
‫هناك وجوه كثيرة هنا.
‫بدأت تتشابه.

214
00:16:04,004 --> 00:16:07,549
‫دمية صغيرة وشعبية مصنوعة من الخيش.

215
00:16:07,925 --> 00:16:10,511
‫- دمية مرعبة.
‫- يقصدن دمية المشعوذين.

216
00:16:10,636 --> 00:16:14,056
‫أتت فتاة أخرى تسأل
‫عن الدمية ذاتها.

217
00:16:15,182 --> 00:16:17,393
‫- متى؟
‫- الصيف قبل الماضي.

218
00:16:17,518 --> 00:16:22,064
‫لا يمكنني فهم هذا.
‫سأتفقد ذلك الركام.

219
00:16:22,940 --> 00:16:24,900
‫تلك الفتاة التي جاءت إلى هنا.

220
00:16:25,192 --> 00:16:28,153
‫- عم كانت تسأل؟
‫- أرادت أن تعرف من اشتراها.

221
00:16:28,362 --> 00:16:29,530
‫أهذه من تقصد؟

222
00:16:30,739 --> 00:16:34,743
‫هذا وجهها، ولكن كان شعرها داكن.

223
00:16:35,202 --> 00:16:36,620
‫الكثير منه داكن.

224
00:16:36,745 --> 00:16:38,122
‫مثل هذه الدمية.

225
00:16:40,207 --> 00:16:44,003
‫هل عرفته؟
‫الشخص الذي كانت تبحث عنه.

226
00:16:44,420 --> 00:16:47,589
‫كلا، ولكن أخبرتها بأن تكف عن البحث.

227
00:16:48,298 --> 00:16:51,802
‫- لم؟
‫- ثمة من يود إيذائها.

228
00:16:51,927 --> 00:16:54,930
‫- امرأة ورجل.
‫- أمسك لسانك "سيث".

229
00:16:55,597 --> 00:16:57,516
‫عم يتحدث؟

230
00:16:57,891 --> 00:17:00,144
‫متى أتى الشخصان إلى المحل؟

231
00:17:00,519 --> 00:17:04,189
‫لم يأتيا.
‫إنه يتكلم عما رآه في مخيلته.

232
00:17:04,565 --> 00:17:08,193
‫إنه يرى أشياء لم تحدث بعد.

233
00:17:08,360 --> 00:17:09,778
‫إنه موهوب.

234
00:17:13,323 --> 00:17:16,285
‫الزوجان اللذان كانا يطاردانها...

235
00:17:17,369 --> 00:17:18,787
‫كيف كان شكلهما؟

236
00:17:18,996 --> 00:17:20,956
‫شعرهما داكن، مثل شعرك.

237
00:17:21,957 --> 00:17:23,667
‫أكانت ترتدي نظارات شمسية؟

238
00:17:24,084 --> 00:17:25,878
‫- أكانت تحمل عصا؟
‫- ضريرة؟

239
00:17:25,961 --> 00:17:27,379
‫كلا، يمكنها الرؤية.

240
00:17:27,504 --> 00:17:32,426
‫عزيزي "سيث"، لم لا تأخذ
‫المشتريات إلى المطبخ، هل سمعت؟

241
00:17:35,929 --> 00:17:38,182
‫يؤسفني ما حدث لها.

242
00:17:38,307 --> 00:17:41,602
‫لا بد أن دخول التراب
‫إلى الرئتين مريع.

243
00:17:41,727 --> 00:17:43,771
‫لا أحب دخول التراب
‫حتى في فمي.

244
00:17:43,896 --> 00:17:45,314
‫عزيزي "سيث"، اذهب.

245
00:17:45,689 --> 00:17:47,149
‫قلت ما يكفي.

246
00:18:02,372 --> 00:18:03,999
‫أتعتقدن أن هذه تكفينا؟

247
00:18:06,877 --> 00:18:10,339
‫يا جماعة، يبلغ الولد 9 أعوام
‫ولم ير الشمس قط

248
00:18:10,464 --> 00:18:13,884
‫وربما يعيش في خزانة
‫مع 6٠٠ دمية، اتفقنا؟

249
00:18:14,009 --> 00:18:18,305
‫لذا لا داعي للقلق من خبر
‫عاجل من المضيف الإخباري "كاسبر".

250
00:18:18,430 --> 00:18:20,724
‫"آريا"، لقد تذكر "أليسون".

251
00:18:20,933 --> 00:18:23,018
‫حسناً، حذرها بأن مكروهاً ما سيحدث.

252
00:18:23,268 --> 00:18:27,231
‫من يكونا الزوجان اللذان رآهما
‫بمخيلته إن لم يكونا "جينا" و"غاريت"؟

253
00:18:27,397 --> 00:18:29,149
‫- "ميليسا" و"إيان".
‫- أيمكنك نسيان الأمر؟

254
00:18:29,274 --> 00:18:32,569
‫- قال إن الفتاة ليست ضريرة.
‫- هذا لا يستوجب عودتنا لذلك الموضوع.

255
00:18:32,694 --> 00:18:34,154
‫بلى، علينا ذلك.

256
00:18:35,906 --> 00:18:38,325
‫اعتقد والداي أن "ميليسا"
‫قتلت "أليسون".

257
00:18:41,120 --> 00:18:42,538
‫أعيدي ما قلتِ.

258
00:18:43,539 --> 00:18:46,291
‫استأجرا محققاً بعد اختفاء "ألي".

259
00:18:47,709 --> 00:18:49,628
‫وماذا اكتشف المحقق؟

260
00:18:50,254 --> 00:18:55,300
‫لا أعلم، ولكن "ميليسا" حاولت
‫إقناعي أن والدي يريد موت "ألي".

261
00:18:55,425 --> 00:18:56,844
‫مهلاً.

262
00:18:57,678 --> 00:19:01,515
‫اتهمت "ميليسا" والدك برغبته
‫بموت "ألي"، لماذا؟

263
00:19:02,474 --> 00:19:03,976
‫لم يريد ذلك؟

264
00:19:04,977 --> 00:19:07,187
‫لأن "أليسون" عرفت أن والدي...

265
00:19:13,735 --> 00:19:15,529
‫والدي هو والد "جيسون" أيضاً.

266
00:19:18,699 --> 00:19:24,621
‫كانت تلمح وتلقي دعابات غريبة
‫عن مدى قرب عائلتينا

267
00:19:25,914 --> 00:19:29,501
‫ثم اكتشف "جيسون" الأمر وأخبرني.
‫مؤخراً.

268
00:19:31,128 --> 00:19:35,299
‫- إذن والدك و...
‫- هل أغاظت "ألي" "مليسا" بذلك؟

269
00:19:35,507 --> 00:19:38,010
‫ما أعرفه أن "ميليسا"
‫كرهت "أليسون" بشدة.

270
00:19:39,261 --> 00:19:43,765
‫كانت تعمل في المدينة المجاورة
‫وربما كانت تمر أمام محل الدمى يومياً.

271
00:19:56,904 --> 00:19:59,531
‫مرحباً، سأترك لك هذه الملابس لتخزينها.

272
00:20:00,908 --> 00:20:02,284
‫حسناً.

273
00:20:04,953 --> 00:20:06,997
‫أكانت الأمور بخير في المدرسة اليوم؟

274
00:20:07,164 --> 00:20:08,582
‫أجل.

275
00:20:09,082 --> 00:20:10,500
‫هل تحدثت إلى والدي؟

276
00:20:10,918 --> 00:20:13,629
‫أجل، إنه يستمتع بمؤتمره.

277
00:20:14,630 --> 00:20:16,256
‫حقاً؟ لم يفوت كثيراً منه؟

278
00:20:17,049 --> 00:20:19,843
‫كأن يأخذ جولات في المدارس الداخلية.

279
00:20:22,346 --> 00:20:25,974
‫ما كانت الخطة أمي؟ تسحباني
‫بالصراخ والركل بمنتصف الليل؟

280
00:20:26,099 --> 00:20:29,019
‫- كنا نستكشف الخيارات فحسب.
‫- كم يريحني سماع هذا!

281
00:20:29,269 --> 00:20:32,105
‫كنتما تستكشفان فكرة تدمير حياتي.

282
00:20:32,272 --> 00:20:34,983
‫- اهدئي "آريا".
‫- كيف يفترض أن أشعر؟

283
00:20:35,317 --> 00:20:40,155
‫أولاً تدرسين موضوعي مع "عزرا"
‫ثم تنفينني إلى "سيبيريا"؟

284
00:20:40,322 --> 00:20:42,616
‫لا أفكر بنقلك لهذا السبب.

285
00:20:43,242 --> 00:20:45,160
‫ثمة أمر يحدث في حياتك.

286
00:20:45,244 --> 00:20:49,915
‫- أعلم أنك تتعرضين للتنمر.
‫- أنت وأبي فقط من يتنمرون علي.

287
00:20:49,998 --> 00:20:52,042
‫أحاول حمايتك فحسب!

288
00:20:52,167 --> 00:20:55,128
‫حسناً، ربما تودين ذلك.
‫لكن أبي يحاول معاقبتي.

289
00:20:55,254 --> 00:20:58,006
‫وهذا غير عادل
‫لأني سامحته على فعلته.

290
00:21:01,176 --> 00:21:03,262
‫ولو أردت إيذاءه لفعلت شيئاً
‫حيال الأمر.

291
00:21:06,598 --> 00:21:08,225
‫ما زال بوسعي ذلك.

292
00:21:09,351 --> 00:21:13,647
‫ماذا سيفعل العميد لو علم أن
‫أبي على علاقة مع إحدى طالباته؟

293
00:21:14,314 --> 00:21:16,149
‫أين سيرسلونه برأيك؟

294
00:21:28,453 --> 00:21:31,248
‫جيد، لقد عدت.
‫أحتاج إلى مساعدتك.

295
00:21:33,000 --> 00:21:36,128
‫- مساعدتي بماذا؟
‫- في بطاقات الشكر من حفل الطفل.

296
00:21:37,212 --> 00:21:39,214
‫من أرسل لي شيئاً من "فلوريدا"؟

297
00:21:40,132 --> 00:21:42,634
‫لا بد أنها الخالة "جويس"، هذا جميل.

298
00:21:44,219 --> 00:21:48,098
‫أعتقد أن المحلات ما زالت مفتوحة.
‫ولكني متعبة للغاية، سأذهب غداً.

299
00:21:49,391 --> 00:21:51,018
‫حسناً.

300
00:21:52,144 --> 00:21:54,396
‫لمن الحقيبة التي في غرفتك؟

301
00:21:59,151 --> 00:22:02,154
‫- لم دخلتِ لغرفتي؟
‫- احتجت لعنوان "ليزي فيرن".

302
00:22:02,446 --> 00:22:04,197
‫لم أصبحت عصبية؟

303
00:22:05,157 --> 00:22:07,242
‫لم أنم جيداً ليلة أمس.

304
00:22:08,076 --> 00:22:09,328
‫والحقيبة تعود لـ"أليسون".

305
00:22:10,120 --> 00:22:11,621
‫أعطاني "جيسون" بعض حاجياتها.

306
00:22:12,164 --> 00:22:15,667
‫تبرعي بها للجمعيات الخيرية.
‫الاحتفاظ بهذه الأشياء أمر كئيب.

307
00:22:22,382 --> 00:22:23,800
‫- "ميليسا".
‫- نعم.

308
00:22:29,598 --> 00:22:31,600
‫أيمكنك تفسير هذا؟

309
00:22:35,145 --> 00:22:36,688
‫"إنها قادمة للأعلى."

310
00:22:41,193 --> 00:22:42,360
‫"أين هي؟"

311
00:22:43,612 --> 00:22:45,322
‫كيف حصلت على هذه؟

312
00:22:46,448 --> 00:22:49,076
‫هل سرقتها من "إيان"؟

313
00:22:49,201 --> 00:22:51,745
‫ماذا كنت تفعلين في
‫غرفة "أليسون" ليلة اختفائها؟

314
00:22:52,120 --> 00:22:54,206
‫- اعتقدت أننا تخطينا الأمر.
‫- أنا قلقة.

315
00:22:54,289 --> 00:22:57,209
‫وأبي وأمي قلقان أيضاً.
‫لذا استأجرا شخصاً...

316
00:22:59,377 --> 00:23:01,254
‫- اسمعي، لقد شكا فيك.
‫- بماذا؟

317
00:23:01,338 --> 00:23:03,340
‫أريد مساعدتك "ميليسا"
‫لأنك لو فعلت شيئاً...

318
00:23:03,423 --> 00:23:04,841
‫لم أفعل شيئاً.

319
00:23:04,925 --> 00:23:06,676
‫كنت في ذلك المنزل
‫أبحث عن "إيان".

320
00:23:06,760 --> 00:23:09,096
‫لماذا لم تخبري أحداً
‫بأنك رأيت "جينا" و"غاريت" هناك؟

321
00:23:09,221 --> 00:23:11,848
‫رغبتهما بموت "ألي"
‫لا يعني أنهما قتلاها.

322
00:23:11,973 --> 00:23:14,017
‫نصف المدينة أرادت
‫اختفاء تلك الفتاة.

323
00:23:14,976 --> 00:23:16,853
‫لا أعتقد أن بوسعي السكوت عن هذا.

324
00:23:16,978 --> 00:23:19,397
‫أعتقد أن الشرطة يجب أن ترى
‫المقطع، ولا أعني "غاريت".

325
00:23:21,399 --> 00:23:23,318
‫لو كنت مكانتك لاتخذت الحذر.

326
00:23:23,819 --> 00:23:27,197
‫لو سلمت هذا المقطع
‫قد تظهر مقاطع أخرى.

327
00:23:27,364 --> 00:23:30,742
‫رأيت مقاطع تظهرك أنت وصديقاتك
‫بشكل سيئ للغاية.

328
00:23:32,410 --> 00:23:35,831
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أسأل عما شاهدته أبداً.

329
00:23:36,373 --> 00:23:38,333
‫لكن أعتقد أن الشرطة ستسأل.

330
00:23:48,844 --> 00:23:52,222
‫- إنها تكذب.
‫- هذه مجازفة كبيرة بدون أوراق لعب.

331
00:23:52,347 --> 00:23:54,099
‫يحدث هذا عندما لا يملك المرء حيلة.

332
00:23:54,224 --> 00:23:56,143
‫يدعي القوة ويوهن عزيمة الجميع.

333
00:23:56,268 --> 00:23:58,770
‫حسناً، ماذا لو كانت
‫"ميليسا" تقول الحقيقة؟

334
00:23:59,312 --> 00:24:01,273
‫ماذا لو صورتنا كاميرا
‫ليلة حادثة "جينا"؟

335
00:24:01,773 --> 00:24:03,191
‫أتعلمين؟ هذا يكفي.

336
00:24:03,441 --> 00:24:06,403
‫لو استطعنا خداع "ميليسا" برسالة
‫نبرهن فيها أنها "إ"

337
00:24:06,903 --> 00:24:08,321
‫فسنفعل هذا.

338
00:24:11,283 --> 00:24:12,450
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟

339
00:24:13,243 --> 00:24:14,870
‫- أهذا اختبار ما؟
‫- أرجوك.

340
00:24:15,036 --> 00:24:17,956
‫حسناً، فك ترميز هاتف خلوي
‫مسألة مختلفة

341
00:24:18,039 --> 00:24:21,376
‫لكننا نعبر الآن "أرض الخوف".

342
00:24:21,459 --> 00:24:23,253
‫تعرفين شعوري تجاه "مونا".

343
00:24:23,336 --> 00:24:27,174
‫أعلم هذا، وأعلم أيضاً أن هناك
‫من يحاول فصلنا عن بعض.

344
00:24:27,299 --> 00:24:30,760
‫- هل حدث شيء منذ؟
‫- لا أتحدث عما فعله ذلك الشخص.

345
00:24:30,969 --> 00:24:34,890
‫بل بما يمكننا أن ندعه يفعل.
‫الآن، الليلة.

346
00:24:43,106 --> 00:24:44,274
‫أمي.

347
00:24:47,736 --> 00:24:50,322
‫هل اتصلت بالعميد؟

348
00:24:51,239 --> 00:24:52,407
‫كلا.

349
00:24:55,702 --> 00:24:59,456
‫حسناً، تحدثت إلى والدك
‫وألغيت فكرة المدرسة الداخلية

350
00:24:59,539 --> 00:25:01,458
‫- في الوقت الحالي.
‫- شكراً لك

351
00:25:01,541 --> 00:25:04,294
‫كلا، لا تشكريني.

352
00:25:04,419 --> 00:25:07,172
‫اسمعي، عليك أن تفهمي.
‫أنتما ضيقتما الخناق علي.

353
00:25:07,505 --> 00:25:09,883
‫لا علاقة لتهديدك بقرارنا.

354
00:25:10,425 --> 00:25:14,512
‫لم نرسلك إلى ولاية أخرى
‫وأنت بالفعل بعيدة جداً عنا؟

355
00:25:16,056 --> 00:25:19,851
‫لست أعرف الفتاة
‫التي تنقلب ضد عائلتها.

356
00:25:20,852 --> 00:25:23,939
‫لا يمكنك أن تطلبي مني الانقلاب
‫ضد "عزرا" أيضاً أمي.

357
00:25:24,272 --> 00:25:27,067
‫عندما علمت بعلاقتكما.

358
00:25:27,525 --> 00:25:30,111
‫كنت غاضبة ومحتارة.

359
00:25:30,362 --> 00:25:32,447
‫ولكني لم أشعر بالعار منك قط.

360
00:25:32,864 --> 00:25:34,282
‫حتى يوم أمس.

361
00:25:35,533 --> 00:25:41,164
‫لو سمعت صمت والدك
‫عندما أخبرته بما قلت.

362
00:25:44,167 --> 00:25:47,087
‫لا أعلم حتى كيف سنعود
‫إلى ما كنا عليه سابقاً.

363
00:26:40,932 --> 00:26:46,938
‫إذن، هل علينا فتح الإضاءة العلوية،
‫أم سيبدو الأمر غريباً؟

364
00:26:48,440 --> 00:26:50,483
‫أعتقد أننا تجاوزنا الغرابة
‫قبل بنايتين.

365
00:26:55,488 --> 00:26:57,407
‫- ماذا تفعلين؟ لماذا؟
‫- أفك الحزام.

366
00:26:57,532 --> 00:26:59,617
‫السيارة متوقفة.

367
00:27:07,625 --> 00:27:11,129
‫اسمع "كاليب"، أنا لست حمقاء.
‫اتفقنا؟

368
00:27:13,340 --> 00:27:16,426
‫- أعلم أنك تكرهني جداً.
‫- لا أود الحديث عن هذا.

369
00:27:16,551 --> 00:27:20,805
‫هذا ضروري.
‫كلانا يحب "هانا" ولهذا نحن هنا.

370
00:27:26,227 --> 00:27:30,940
‫بعد اختفاء "أليسون"
‫توطدت علاقتي مع "هانا".

371
00:27:32,233 --> 00:27:34,569
‫المدرسة الثانوية كانت فظيعة.

372
00:27:35,153 --> 00:27:38,615
‫احتاج كلانا إلى تغيير شامل.
‫وقمنا بذلك.

373
00:27:39,908 --> 00:27:41,326
‫تغير كل شيء.

374
00:27:41,743 --> 00:27:45,038
‫بعدها، ظهرت أنت.

375
00:27:47,040 --> 00:27:52,629
‫وجدت "هانا" الشاب الرائع
‫بينما أواعد أعضاء فريق كرة المضرب.

376
00:27:55,799 --> 00:27:58,885
‫أعترف بأني كنت غيورة.

377
00:28:11,773 --> 00:28:13,191
‫"حان وقت العرض."

378
00:28:14,526 --> 00:28:15,944
‫حان وقت العرض.

379
00:28:43,471 --> 00:28:45,265
‫لا تتوقف "كاليب".

380
00:28:45,890 --> 00:28:47,308
‫نفعل ذلك لأجل "هانا".

381
00:29:20,675 --> 00:29:25,221
‫- أأنت متأكدة من أن "ميليسا" ذهبت...
‫- أجل، "إيملي" تبعتها هناك.

382
00:29:27,724 --> 00:29:29,642
‫أجهل كيف جعلتنه يوافق.

383
00:29:30,268 --> 00:29:32,812
‫إنه يحبني أكثر مما يكره "مونا".
‫لهذا السبب.

384
00:29:33,438 --> 00:29:35,356
‫صدقيني، أنا أيضاً لا أحب ذلك.

385
00:29:39,986 --> 00:29:41,946
‫من أرسل هذه؟ دعيني أرى "هانا".

386
00:29:42,322 --> 00:29:43,782
‫"(هانا)، أتحبين المشاركة مع صديقتك؟"

387
00:29:43,907 --> 00:29:45,700
‫- "حتى صديقك؟"
‫- أنحتاج لإثبات آخر؟

388
00:29:45,825 --> 00:29:47,619
‫كانت "ميليسا" المرسلة منذ البداية.

389
00:29:48,328 --> 00:29:50,205
‫"سبنس"، شقيقتك هي "إ".

390
00:29:54,584 --> 00:29:57,295
‫لم أعثر على الذاكرة المحمولة.
‫علي وضعها على الحاسوب.

391
00:29:57,420 --> 00:29:58,880
‫- مهلاً، لمن؟
‫- للشرطة.

392
00:29:59,172 --> 00:30:02,217
‫- هل ستقودين أم أقود أنا؟
‫- "هانا"! هذه شقيقتي.

393
00:30:02,383 --> 00:30:06,179
‫- بم سأخبر والديّ؟ حاولا حمايتها.
‫- وأنت أيضاً، لوقت طويل.

394
00:30:06,304 --> 00:30:09,182
‫كان علينا تسليمها منذ
‫عرفنا أنها راسلت "ألي".

395
00:30:09,974 --> 00:30:11,392
‫أمي.

396
00:30:13,728 --> 00:30:15,730
‫- أين كنت؟
‫- أوصلت "كاليب" إلى المنزل.

397
00:30:15,855 --> 00:30:17,398
‫أخبر "مونا" إنه يريد المشي.

398
00:30:17,524 --> 00:30:19,734
‫لا يفهم لماذا لم ننصب فخاً
‫لـ"غاريت" و"جينا".

399
00:30:19,859 --> 00:30:22,570
‫- يعتقد أنهما عدوين.
‫- إنه مخطئ، لدينا إثبات الآن.

400
00:30:22,695 --> 00:30:24,572
‫- كلا، قد نحتاج للمزيد.
‫- المزيد؟

401
00:30:24,697 --> 00:30:28,201
‫أرغمت صديقي على تقبيل
‫صديقتي المقربة من الثانوية.

402
00:30:28,326 --> 00:30:30,787
‫ماذا بعد؟ أرغمه على الاختباء
‫في خزانة "ميليسا"؟

403
00:30:30,954 --> 00:30:33,122
‫فرك بطنها حتى يعرف الجنين؟

404
00:30:33,248 --> 00:30:35,959
‫- "هانا"، "جينا" و"غاريت"...
‫- كلا "إيملي"، لا تحيرينا.

405
00:30:36,084 --> 00:30:38,461
‫- نعرف هوية "إ".
‫- كلا "هانا"، مازلنا نخمن.

406
00:30:38,628 --> 00:30:40,922
‫لم لا نطلع الفتى
‫على المقطع من غرفة "ألي"؟

407
00:30:41,089 --> 00:30:43,550
‫- ليخبرنا "سيث" أي زوجين
‫- هل فقدت صوابك؟

408
00:30:43,675 --> 00:30:47,637
‫سنسأل ولداً غريباً في التاسعة
‫عمن يعذبنا؟

409
00:30:47,762 --> 00:30:49,722
‫"هانا"، لقد تذكر "أليسون".

410
00:30:49,848 --> 00:30:51,558
‫وليكن، إنه يقرأ الصحف.

411
00:30:51,808 --> 00:30:54,227
‫لا يعني أنه يستطيع ثني الملعقة
‫بالتحديق إليها.

412
00:30:54,352 --> 00:30:55,854
‫لقد عرف كيف ماتت.

413
00:30:55,979 --> 00:30:57,689
‫لم تذكر الصحف هذا قط.

414
00:30:59,732 --> 00:31:01,234
‫مرحباً.

415
00:31:03,862 --> 00:31:06,573
‫إذن هل نجح الأمر؟
‫هل تلقيتن رسالة؟

416
00:31:09,367 --> 00:31:10,910
‫كلا، ليس بعد.

417
00:31:11,286 --> 00:31:13,496
‫- ماذا في الكيس؟
‫- جل استحمام.

418
00:31:13,705 --> 00:31:16,040
‫أحتاج لإزالة 1٠ طبقات من العار.

419
00:31:18,710 --> 00:31:20,670
‫حسناً، سأذهب لأستحم.

420
00:31:21,087 --> 00:31:22,881
‫أراكن قبل المغرب.

421
00:31:26,509 --> 00:31:28,595
‫لا يمكنك إخبارها بكل شيء.

422
00:31:28,887 --> 00:31:30,263
‫اتفقنا؟ هذه عائلة "سبنسر".

423
00:31:30,388 --> 00:31:33,057
‫حسناً، سنطلع الطفل "سيث"
‫على مقطع الفيديو.

424
00:31:33,182 --> 00:31:35,894
‫وهذه آخر خطوة نقوم بها
‫قبل إبلاغ الشرطة.

425
00:31:46,404 --> 00:31:47,822
‫مرحباً.

426
00:31:48,907 --> 00:31:50,825
‫خلتك ستعمل لوقت متأخر الليلة.

427
00:31:51,117 --> 00:31:53,119
‫اتضح أني لست مضطراً إلى ذلك.

428
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
‫حسناً.

429
00:31:59,667 --> 00:32:01,127
‫أحمل بعض الأخبار السارة.

430
00:32:01,586 --> 00:32:03,796
‫سيؤجلان موضوع المدرسة الداخلية.

431
00:32:04,047 --> 00:32:06,215
‫- أتعلمين ما غير رأيهما؟
‫- أجل.

432
00:32:06,591 --> 00:32:11,095
‫اضطررت إلى البحث عن أمور بشعة
‫أفضل كتمانها بالتأكيد.

433
00:32:11,179 --> 00:32:14,682
‫ولكن، عليك القتال في معركة
‫واحدة كل مرة، صحيح؟

434
00:32:14,766 --> 00:32:16,225
‫نعم.

435
00:32:17,435 --> 00:32:19,771
‫حسناً، ربما خسرنا الحرب للتو.

436
00:32:20,688 --> 00:32:22,106
‫عم تتحدث؟

437
00:32:22,732 --> 00:32:24,275
‫طردت من العمل اليوم.

438
00:32:27,153 --> 00:32:29,906
‫ستكون آخر حصة لي يوم الاثنين.

439
00:32:44,087 --> 00:32:46,756
‫مرحباً، يوجد عشاء إن كنت...

440
00:32:46,881 --> 00:32:48,758
‫كلا، سآكل لاحقاً، شكراً لك.

441
00:32:50,468 --> 00:32:51,886
‫ما الأمر؟

442
00:32:52,136 --> 00:32:54,806
‫أصبح يجلس في سيارته
‫ويراقب منزلنا؟

443
00:32:54,889 --> 00:32:56,557
‫- من؟
‫- "غاريت"؟

444
00:32:57,350 --> 00:32:58,726
‫ماذا يريد؟

445
00:32:59,143 --> 00:33:00,770
‫لا أعلم.

446
00:33:01,980 --> 00:33:03,523
‫أغلق الستائر.

447
00:33:05,733 --> 00:33:08,820
‫- أنا في غرفتي إن احتجت لي.
‫- مهلاً "توبي".

448
00:33:10,279 --> 00:33:12,365
‫هل يمكنني أن أريك شيئاً؟

449
00:33:25,545 --> 00:33:27,296
‫"تشريح جثة، رقم (أم أل)"

450
00:33:27,380 --> 00:33:29,007
‫كيف حصلت على هذه؟

451
00:33:29,090 --> 00:33:33,177
‫"غاريت" طلب مني الاحتفاظ بها
‫لأجله، قال إنها مهمة.

452
00:33:33,886 --> 00:33:35,304
‫أتعلمين ما هذه؟

453
00:33:35,513 --> 00:33:38,975
‫كلا، لهذا أعطيتك إياها.

454
00:33:39,642 --> 00:33:41,686
‫إنها صفحة من تقرير تشريح.

455
00:33:42,270 --> 00:33:45,106
‫- ماذا؟
‫- لم أعطاك هذه "جينا"؟

456
00:33:45,356 --> 00:33:46,733
‫لا أعلم.

457
00:33:48,234 --> 00:33:50,778
‫ولكن أعتقد أن علينا
‫تسليمها للشرطة "توبي".

458
00:33:51,904 --> 00:33:53,740
‫هل ستأخذني لمركز الشرطة؟

459
00:33:57,243 --> 00:33:59,370
‫أتعتقدين أن الوقت متأخر؟

460
00:33:59,829 --> 00:34:01,247
‫أجل.

461
00:34:05,877 --> 00:34:07,920
‫ربما يكونا في الطابق السفلي.

462
00:34:21,726 --> 00:34:23,144
‫مرحباً.

463
00:34:28,608 --> 00:34:30,026
‫مرحباً.

464
00:34:41,079 --> 00:34:42,246
‫"مارثا".

465
00:34:44,749 --> 00:34:46,417
‫هل أنت في الأسفل؟

466
00:34:46,918 --> 00:34:48,336
‫لم الأضواء مشعلة؟

467
00:34:48,628 --> 00:34:50,421
‫يبدو أن أحداً غادر للتو.

468
00:34:56,260 --> 00:34:58,012
‫لنعد فحسب.

469
00:34:59,680 --> 00:35:01,224
‫مهلاً، انظرا.

470
00:35:03,392 --> 00:35:05,770
‫- قالت إنها لا تبيع هذه الدمى.
‫- صحيح.

471
00:35:08,815 --> 00:35:12,068
‫"مارثا"، معذرة، نحن في الأسفل.

472
00:35:15,863 --> 00:35:18,032
‫حسناً، لنعد عندما يفتح المحل.

473
00:35:18,241 --> 00:35:20,868
‫سيكون هذا عام 19٧9.
‫ابحثي عن زر الإضاءة فحسب.

474
00:35:20,993 --> 00:35:23,246
‫كلا، لنغادر فحسب.

475
00:35:24,205 --> 00:35:26,124
‫"ستصبحون مثلي".

476
00:35:26,415 --> 00:35:28,668
‫"اتبعوني، وستصبحون مثلي".

477
00:35:29,335 --> 00:35:34,423
‫"اتبعوني، وستصبحون مثلي".

478
00:35:35,007 --> 00:35:37,510
‫"اتبعوني، وستصبحون مثلي".

479
00:36:20,845 --> 00:36:22,805
‫- "هانا".
‫- مهلاً، حاسوبي الشخصي.

480
00:36:35,693 --> 00:36:39,530
‫أخبروني بأنهم لن يقوموا
‫بتدريس مادتي بعد الآن.

481
00:36:40,198 --> 00:36:45,203
‫لكن ربما سيغيرون اسم المادة
‫ويعينون أحداً يفضله والدك لتدريسها.

482
00:36:47,205 --> 00:36:51,125
‫- أقسم لو علمت أن أبي سيطردك...
‫- توقفي "آريا".

483
00:36:52,293 --> 00:36:54,795
‫لن تشتتي عائلتك لتحافظي على علاقتنا.

484
00:36:56,130 --> 00:36:57,840
‫هذا ليس خياراً.

485
00:37:03,137 --> 00:37:04,764
‫ماذا ستفعل؟

486
00:37:09,852 --> 00:37:12,855
‫سأذهب إلى منزل والديّ بعض الوقت.

487
00:37:13,147 --> 00:37:17,902
‫أعيد التنظيم وأرسل نسخاً من سيرتي
‫الذاتية، وأجري مكالمات للمبيعات.

488
00:37:20,363 --> 00:37:21,989
‫متى ستعود؟

489
00:37:29,038 --> 00:37:30,456
‫"آريا".

490
00:37:33,084 --> 00:37:37,213
‫إذا كنت لا أستطيع التدريس في
‫الثانوية أو الكلية في هذه المدينة

491
00:37:37,922 --> 00:37:39,090
‫فماذا بقي لي؟

492
00:37:41,884 --> 00:37:43,135
‫هذا عملي.

493
00:37:45,054 --> 00:37:47,682
‫أحتاج لإيجاد مكان جديد للعمل.

494
00:38:00,069 --> 00:38:03,030
‫حيثما تذهب فهم محظوظون بوجودك معهم.

495
00:38:06,617 --> 00:38:09,245
‫أتعلمين كم أحبك؟

496
00:39:17,396 --> 00:39:20,024
‫- ماذا نأخذ بعد؟
‫- مهلاً، ضعيه في الحقيبة

497
00:39:20,149 --> 00:39:21,984
‫علينا تسليمهم كل شيء.

498
00:39:22,068 --> 00:39:23,444
‫عم تبحثين؟

499
00:39:23,819 --> 00:39:25,321
‫لست أعلم.

500
00:39:27,198 --> 00:39:29,450
‫من الغريب تسليمهم
‫كل أشياء "آلي".

501
00:39:29,617 --> 00:39:31,744
‫ربما بينها ما تستفيد الشرطة.

502
00:39:31,827 --> 00:39:33,621
‫حتى "أليسون" قالت هذا.

503
00:39:33,704 --> 00:39:35,081
‫ماذا؟ متى؟

504
00:39:35,581 --> 00:39:38,209
‫- أمس.
‫- في حلمها.

505
00:39:38,751 --> 00:39:40,753
‫لماذا لم أعلم حتى الآن؟

506
00:39:49,678 --> 00:39:51,597
‫هل أضع هذه في الحظيرة؟
‫إنه ثقيل.

507
00:39:51,847 --> 00:39:53,891
‫كلا، ليس ثقيلاً، لا بأس.

508
00:39:54,475 --> 00:39:57,061
‫لا أريدك أن تحملي أكثر
‫مما تحملينه.

509
00:40:04,068 --> 00:40:06,362
‫أتريد جعة؟ لست مناوباً.

510
00:40:07,071 --> 00:40:09,907
‫سآخذ مشروب غازياً إن وجد.

511
00:40:13,160 --> 00:40:14,578
‫هل يوجد أحد معنا؟

512
00:40:14,870 --> 00:40:16,247
‫لا أعتقد ذلك.

513
00:40:19,125 --> 00:40:21,669
‫- أمتأكدة من أن شقيقتك لم...
‫- لا تقلق.

514
00:40:21,794 --> 00:40:23,546
‫لطالما أخفتها منذ ولادتها.

515
00:40:23,671 --> 00:40:27,258
‫مستحيل أن تسلم ذلك
‫الفيديو هي أو صديقاتها.

516
00:40:27,425 --> 00:40:28,843
‫صدقني.

517
00:40:51,907 --> 00:40:55,119
‫مرحباً أيها الضابط.
‫هل حدث مكروه ما؟

518
00:40:55,453 --> 00:40:57,830
‫"نيل"، ماذا يحدث؟

519
00:40:58,581 --> 00:40:59,999
‫أتينا لمهمة رسمية.

520
00:41:00,374 --> 00:41:03,377
‫الضابط "رينولدز"، هلا سلمت سلاحك.

521
00:41:05,296 --> 00:41:07,923
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟

522
00:41:08,257 --> 00:41:10,259
‫لم تفعل هذا؟ ماذا ارتكب؟

523
00:41:10,634 --> 00:41:13,345
‫- "غاريت رينولدز"، أنت رهن الاعتقال.
‫- بأي تهمة؟

524
00:41:13,471 --> 00:41:15,723
‫بتهمة قتل "أليسون ديلرنتس".

525
00:42:11,445 --> 00:42:13,531
‫أعلم ما كان الاتفاق بيننا.

526
00:42:13,656 --> 00:42:17,201
‫ولكنني خسرت الكثير.

