﻿1
00:00:05,547 --> 00:00:06,881
‫بعد مرور أسبوع من القبض عليه

2
00:00:07,048 --> 00:00:11,094
‫أقر "رينولدز" أنه بريء
‫من تهمة قتل "أليسون ديلورنتس".

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,264
‫إلا أن المدعي العام لا زال متأكداً
‫من قدرته على إثبات التهمة.

4
00:00:14,431 --> 00:00:18,643
‫النظرية التي يطرحها مدعي "روزوود" العام
‫هي أن "رينولدز" أصبح ضابط شرطة...

5
00:00:18,810 --> 00:00:21,730
‫لتدمير الأدلة التي تربطه بمسرح الجريمة.

6
00:00:21,896 --> 00:00:26,192
‫تنفس المحققون الصعداء
‫حين تمت استعادة المستند

7
00:00:26,359 --> 00:00:29,612
‫- "غاريت رينولدز" نشأ...
‫- لابد أن هذه هي صفحة خمسة من تشريح "ألي".

8
00:00:29,779 --> 00:00:31,823
‫"غاريت" أخذه، لكن شخصاً ما أرجعه.

9
00:00:31,990 --> 00:00:36,161
‫أمي صديقة المدعي. هذا الشخص كان "جينا".

10
00:00:37,370 --> 00:00:39,539
‫أيمكننا أن ندع "ألي" ترقد في سلام الآن؟

11
00:00:39,706 --> 00:00:41,124
‫والداه ما زالا على قيد الحياة

12
00:00:41,291 --> 00:00:42,751
‫أم أن اثنان سقطا واثنان على وشك؟

13
00:00:43,543 --> 00:00:45,754
‫"إيان" مات و"غاريت" في السجن.

14
00:00:45,920 --> 00:00:48,590
‫"مليسا" و"جينا" كن في غرفة
‫"ألي" تلك الليلة أيضاً.

15
00:00:48,757 --> 00:00:53,303
‫ربما لم يقتلا "ألي"،
‫لكنهما مذنبتان بشيء ما بالتأكيد.

16
00:00:54,637 --> 00:00:56,598
‫حب ساءت أموره.

17
00:00:58,725 --> 00:01:02,145
‫- عم تتحدثين؟
‫- كنت أعرف أن "إيان" لم يقتل "أليسون".

18
00:01:02,312 --> 00:01:07,150
‫وأنتن الأربعة تستطعن كتمان سر،
‫لكنكن لا تملكن القدرة على القتل.

19
00:01:08,693 --> 00:01:10,236
‫هل ستأكلين ذلك؟

20
00:01:15,575 --> 00:01:16,659
‫شكراً.

21
00:01:18,453 --> 00:01:21,581
‫أعرف كيف أصيبت "جينا مارشال" بالعمى،
‫و"غاريت" كذلك.

22
00:01:22,207 --> 00:01:26,503
‫إن كان هو من قتل "أليسون"،
‫فذلك لأنه اعتقد أنها تستحق القتل.

23
00:01:31,257 --> 00:01:32,926
‫هل هذه زبدة الفول السوداني؟

24
00:01:33,510 --> 00:01:34,803
‫طوفي.

25
00:01:36,095 --> 00:01:37,972
‫إنها جيدة.

26
00:01:38,431 --> 00:01:39,933
‫شكراً.

27
00:01:47,690 --> 00:01:50,026
‫هي تعرف بالتأكيد موضوع "جينا".

28
00:01:54,114 --> 00:01:56,199
‫"ما زال معكن شيئاً يخصني.

29
00:01:56,366 --> 00:01:59,244
‫أحضرنه وإلا ستغادر واحدة منكن
‫في كيس جثة. [أ]."

30
00:02:03,915 --> 00:02:05,875
‫لابد وأن "أ" يتحدث عن هاتفها.

31
00:02:06,042 --> 00:02:08,419
‫- أنت تغلقين عليه في خزانتك، صحيح؟
‫- نعم.

32
00:02:08,753 --> 00:02:12,507
‫لا أعرف رأيكم،
‫لكن حديث "أ" عن أكياس الجثث يوترني للغاية.

33
00:02:14,259 --> 00:02:16,761
‫كان مرسالاً.

34
00:02:17,178 --> 00:02:19,097
‫شيء لكل واحدة فينا.

35
00:02:24,477 --> 00:02:26,688
‫جمعية "روزوود جونيور"
‫حفل تنكري

36
00:02:26,855 --> 00:02:28,523
‫"أ" يريد أن يلعب الاستعماية.

37
00:02:28,690 --> 00:02:30,400
‫تعالين عندما تدق الساعة منتصف الليل. "أ"

38
00:02:30,859 --> 00:02:33,236
‫"تعالين عندما تدق الساعة منتصف الليل."

39
00:02:39,701 --> 00:02:41,244
‫"سبنس"؟

40
00:02:44,080 --> 00:02:47,333
‫الاستغماية كانت لعبتي المفضلة مع "مليسا".

41
00:02:48,960 --> 00:02:50,920
‫أتردن معرفة السبب؟

42
00:02:53,590 --> 00:02:55,049
‫كنت أفوز دائما.

43
00:03:18,698 --> 00:03:19,991
‫العنوان الرئيسي

44
00:03:22,660 --> 00:03:24,913
‫كانت في ذلك المطبخ
‫تتناول الزبادي المجمد...

45
00:03:25,079 --> 00:03:27,081
‫تخبرنا ببساطة أنها "أ".

46
00:03:27,248 --> 00:03:28,917
‫والآن هي تريد قتل واحدة فينا.

47
00:03:29,083 --> 00:03:31,878
‫الحفلات وأكياس الجثث تتلازم
‫مثل الشرب والقيادة.

48
00:03:32,045 --> 00:03:34,589
‫لا أثق بـ"مليسا" طالما
‫بإستطاعتي إلقاء جنين "إيان".

49
00:03:34,756 --> 00:03:36,716
‫لكن "جينا" تعلم أيضا موضوع "جينا".

50
00:03:36,883 --> 00:03:39,302
‫جنين "إيان"؟ "إم"، هذا مقرف.

51
00:03:39,469 --> 00:03:42,555
‫اسمعن، "أ" تعرف كل شيء، أتفهمن؟
‫كأنها عبقري يتعاطى المنشطات.

52
00:03:42,722 --> 00:03:46,309
‫الشخص الوحيد الذي أعرفه
‫أذكى من "سبنسر" هو أختها.

53
00:03:47,143 --> 00:03:48,186
‫هذا كلام يجرحني.

54
00:03:49,270 --> 00:03:51,105
‫"مليسا" حققت رقما أعلى على مقياس "وكسلر"،

55
00:03:51,189 --> 00:03:53,608
‫لكن مع حساب أرقامي وتأثير "فلين"...

56
00:03:53,691 --> 00:03:55,443
‫مجتمعين مع إنجازات الحياة الواقعية،

57
00:03:55,526 --> 00:03:57,737
‫فإن الفجوة بين درجتي ذكائنا تتلاشى.

58
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
‫ماذا تفعلين بحقيبة "ألي"؟

59
00:04:01,032 --> 00:04:03,117
‫سأعيد هاتفها إلى "أ" على جثتي.

60
00:04:03,284 --> 00:04:06,537
‫لدينا حتى منتصف الليل غدا لنزع القناع
‫عن هذه الفاجرة مرة واحدة للأبد

61
00:04:06,871 --> 00:04:09,332
‫هذه الحقيبة قربتنا من الحقيقة
‫أكثر من ذي قبل.

62
00:04:09,707 --> 00:04:10,875
‫هل فات علينا شيء؟

63
00:04:11,251 --> 00:04:14,420
‫يجب أن نفحص محتوياتها مرة أخرى،
‫جميعنا، بنظرة جديدة.

64
00:04:14,587 --> 00:04:17,799
‫- لكن مع وجود "مليسا" في البيت، أنا...
‫- لا. انسوا بيتي.

65
00:04:17,966 --> 00:04:19,676
‫أمي ما زالت تتعقب "أ".

66
00:04:19,842 --> 00:04:23,638
‫اسمعن، فلنتقابل بعد المدرسة.
‫خطرت لي فكرة عن...

67
00:04:23,805 --> 00:04:25,473
‫زي جميل.

68
00:04:25,640 --> 00:04:29,060
‫أنت ذاهبة إلى الحفل التنكري؟ أنا أيضا.

69
00:04:29,227 --> 00:04:31,688
‫هل تصدقين أن "جينا" الكفيفة ذاهبة؟

70
00:04:31,854 --> 00:04:34,065
‫منذ أسبوع، كان ذلك ليمنعني من الحضور...

71
00:04:34,232 --> 00:04:37,026
‫لكن بما أنها تركت "نويل كون مان"
‫لرؤية "آي توبي"...

72
00:04:37,193 --> 00:04:41,990
‫معذرة يا "سبنسر". أعتذر عن وجهي في المرآة.

73
00:04:42,156 --> 00:04:45,368
‫أحب محل الأشياء القديمة هذا
‫على بعد عدة بلدات من هنا.

74
00:04:45,535 --> 00:04:48,079
‫يجب أن نذهب إليه بعد المدرسة
‫لشراء الأزياء معا.

75
00:04:48,496 --> 00:04:52,959
‫كان بودي، لكن علي اصطحاب أختي
‫لعمل أشعة فوق صوتية.

76
00:04:53,376 --> 00:04:55,670
‫أمي عائدة غداّ، لذا لدي واجبات منزلية.

77
00:04:55,837 --> 00:04:59,132
‫نعم، وأنا مغرمة بالأشياء القديمة، لكن...

78
00:04:59,674 --> 00:05:01,676
‫علي اللحاق بالصف.

79
00:05:02,343 --> 00:05:04,345
‫لم يعد سوانا.

80
00:05:07,307 --> 00:05:11,144
‫اسمعي، أنا آسفة جدا يا "مونا"،
‫لكن علي أن أذاكر مع "كاليب" بعد المدرسة.

81
00:05:11,311 --> 00:05:13,604
‫إذن لم يعد سواي.

82
00:05:13,771 --> 00:05:15,315
‫مرة أخرى.

83
00:05:17,317 --> 00:05:20,737
‫"تريستان" و"ايزولد"؟ "ابلارد" و"ايلويز"؟

84
00:05:23,323 --> 00:05:24,824
‫هذا لطيف للغاية.

85
00:05:27,285 --> 00:05:30,038
‫"فيتز" مغرم بقصص الحب التراجيدية.

86
00:05:31,539 --> 00:05:33,541
‫لم أقصد ما فهمتيه.

87
00:05:34,959 --> 00:05:37,587
‫- هل وصلك شيء منه؟
‫- نعم، هو على تواصل معي.

88
00:05:38,296 --> 00:05:41,883
‫أقصد أن كل شيء تمنى الحصول عليه
‫فقده بسببي.

89
00:05:43,217 --> 00:05:47,096
‫أعتقد أن الأمر انتهى هذه المرة.

90
00:05:47,263 --> 00:05:48,306
‫انتهى حقيقة.

91
00:05:54,103 --> 00:05:55,855
‫"مونا" أرى "كاليب". لكن أين "هانا"؟

92
00:05:56,022 --> 00:05:58,107
‫عظيم، الآن "مونا" تعرف أنني كذبت عن مكاني.

93
00:05:59,192 --> 00:06:01,444
‫"كاليب" معها. سيسألني لم تركتها.

94
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
‫"كاليب"

95
00:06:04,030 --> 00:06:06,491
‫أنا أكذب على كل من أهتم لأمرهم.

96
00:06:06,574 --> 00:06:08,409
‫لا أعرف حتى لم بدأت الكذب.

97
00:06:08,493 --> 00:06:12,205
‫لأنك لا تريدين للأشخاص الذين تهتمين بأمرهم
‫مصير دكتورة "سوليفان".

98
00:06:12,288 --> 00:06:14,207
‫هنا في يوم ثم يرحلون في اليوم التالي.

99
00:06:16,250 --> 00:06:18,127
‫"هانا"، أتمانعين؟

100
00:06:18,211 --> 00:06:20,880
‫إنها أرضية مقدسة نوعاً.

101
00:06:21,672 --> 00:06:23,299
‫حقا؟

102
00:06:25,218 --> 00:06:28,596
‫تستطعن كتم سر حقاً.

103
00:06:32,308 --> 00:06:35,061
‫"هان"، أيمكنك إحضار حاسوبي؟

104
00:06:35,228 --> 00:06:36,437
‫هبوط "دورتي"

105
00:06:36,604 --> 00:06:40,566
‫- ما الأمر يا "سبنس"؟
‫- أيمكنك أن تبحثي عن "هبوط [دورتي]"؟

106
00:06:46,864 --> 00:06:48,908
‫إنه مهبط طائرات صغير بالقرب من طريق 30.

107
00:06:49,075 --> 00:06:51,035
‫هل هو قريب من أي شيء؟

108
00:06:51,202 --> 00:06:53,412
‫كلا، إنه في وسط اللا مكان.

109
00:06:55,748 --> 00:06:58,501
‫مهلاً، ماذا ذكرت تلك البطاقة البريدية؟

110
00:06:59,377 --> 00:07:01,087
‫"يقابل 30."

111
00:07:06,551 --> 00:07:10,805
‫منتجع "لوست وودز".
‫"اعثر علينا حيث يقابل [غرينفيو] 30."

112
00:07:11,305 --> 00:07:14,767
‫قال "دنكان" أنه طار بـ"ألي"
‫إلى مطار صغير يوم اختفائها.

113
00:07:14,934 --> 00:07:16,436
‫لابد وأن هذه هي وجهتها.

114
00:07:19,856 --> 00:07:21,691
‫ربما غرفة واحد؟

115
00:07:27,989 --> 00:07:30,074
‫هل أنت متأكدة من أن هذا هو الطريق الصحيح؟

116
00:07:30,616 --> 00:07:31,826
‫هذه "غرينفيو".

117
00:07:41,878 --> 00:07:43,671
‫- ما كان ذلك؟
‫- لا أعرف.

118
00:07:44,338 --> 00:07:47,425
‫- غزال على ما أظن.
‫- اسمعن، ربما علينا العودة.

119
00:07:47,592 --> 00:07:49,844
‫لا. لم نقطع كل هذه المسافة كي نستسلم.

120
00:07:50,720 --> 00:07:52,805
‫احذري يا "سبنس".

121
00:08:01,147 --> 00:08:02,231
‫ما هذا؟

122
00:08:10,156 --> 00:08:12,617
‫ما الذي يمكن أن تفعله "ألي" هنا؟

123
00:08:12,825 --> 00:08:15,328
‫لم تكن تطارد غزالاً، هذا هو الأمر المؤكد.

124
00:08:29,300 --> 00:08:30,384
‫منتجع "لوست وودز"
‫غرف شاغرة

125
00:08:34,805 --> 00:08:36,641
‫هل ستنزلن في الفندق؟

126
00:08:42,605 --> 00:08:45,107
‫استغربت عندما توقفتن هنا أيتها الفتيات.

127
00:08:45,274 --> 00:08:48,444
‫لم يعد الناس يحضرن إلى هنا كثيراً
‫منذ أنشأوا الطريق السريع.

128
00:08:50,571 --> 00:08:52,114
‫إلا أن ذلك لا يزعجني.

129
00:08:53,783 --> 00:08:55,743
‫أحب الهدوء.

130
00:08:57,537 --> 00:08:58,746
‫وقعي هنا.

131
00:09:04,210 --> 00:09:06,128
‫مرحبا بكن في منتجع "لوست وودز".

132
00:09:07,630 --> 00:09:09,465
‫"ماري سميث".

133
00:09:11,551 --> 00:09:13,219
‫هل غرفة واحد شاغرة؟

134
00:09:14,387 --> 00:09:15,930
‫كيف تعرفين عن غرفة واحد؟

135
00:09:17,431 --> 00:09:19,058
‫عفواً؟

136
00:09:20,184 --> 00:09:23,563
‫بها أكثر ماء ساخن في الفندق.
‫مثالية لليلة مثل هذه.

137
00:09:23,813 --> 00:09:27,441
‫صديقتنا التي أخبرتنا عن هذا المكان،
‫نزلت في غرفة واحد.

138
00:09:27,608 --> 00:09:29,235
‫ربما تتذكرها.

139
00:09:29,402 --> 00:09:30,695
‫"فيفيان داركبلوم"؟

140
00:09:32,697 --> 00:09:34,615
‫لا أتذكر الاسم.

141
00:09:34,782 --> 00:09:39,078
‫علاوة على أنني تعلمت منذ زمن طويل
‫ألا أقص حكايات عن الناس الذين يقيمون هنا.

142
00:09:39,245 --> 00:09:42,623
‫أنت تنزلين في "لوست وودز"
‫لأنك لا تريدين أن يعثر عليك أحد.

143
00:09:57,305 --> 00:09:59,807
‫- اللعنة.
‫- هل أنت بخير؟

144
00:10:00,391 --> 00:10:02,143
‫"هانا"، هيا.

145
00:10:04,020 --> 00:10:05,521
‫مكتب

146
00:10:13,654 --> 00:10:16,907
‫لست متأكدة تماما عما نبحث عنه.

147
00:10:17,074 --> 00:10:20,453
‫"ألي" تركت "إيان" كي تحضر إلى هنا لسبب.

148
00:10:20,620 --> 00:10:22,330
‫ما هو؟

149
00:10:31,672 --> 00:10:33,674
‫تعجبني تسمية هذا المكان بالمنتجع.

150
00:10:38,054 --> 00:10:41,182
‫أتعتقدين أن "ألي" حضرت إلى هنا لإخفاء شيء؟

151
00:10:42,391 --> 00:10:44,393
‫أم تعتقدين أنها حضرت إلى هنا للاختباء؟

152
00:10:44,560 --> 00:10:45,811
‫من "أ".

153
00:10:47,772 --> 00:10:50,066
‫نحتاج إلى دخول المكتب.

154
00:10:51,025 --> 00:10:54,153
‫هل كانت "ألي" هنا بمفردها
‫أم أنها حضرت مع أحد؟

155
00:10:54,612 --> 00:10:56,489
‫ألا يزال موجوداً؟

156
00:10:56,656 --> 00:10:59,325
‫أعتقد أنه غادر.

157
00:10:59,492 --> 00:11:02,578
‫أكاد أموت وألقي نظرة على دفتر التسجيل.

158
00:11:08,876 --> 00:11:12,296
‫مهلاً، حقا؟ ستأتين معي؟

159
00:11:14,340 --> 00:11:18,010
‫- هل يبدو هذان وكأنهما يتحركان؟
‫- أشعر بالبرد.

160
00:11:18,177 --> 00:11:21,013
‫كلا، أنا أشعر بالبرد أكثر منها.

161
00:11:23,682 --> 00:11:26,727
‫أنت ضئيلة الحجم لكنك كبيرة.

162
00:11:44,745 --> 00:11:47,665
‫هل يخيل إلي أم أنها تحملق فينا؟

163
00:11:47,832 --> 00:11:49,250
‫بالله عليك.

164
00:11:54,922 --> 00:11:58,509
‫لا أستطيع التصديق أنك تأخذين دشاً
‫في هذا المكان. إنه مقرف.

165
00:11:58,676 --> 00:12:00,136
‫رباه يا "إميلي"، الطين يغطيني.

166
00:12:09,979 --> 00:12:12,398
‫آلو؟ "مايا"؟

167
00:12:12,982 --> 00:12:14,650
‫هل تسمعينني؟

168
00:12:18,779 --> 00:12:19,822
‫اتصال بـ"مايا"
‫فشل الاتصال! لا إشارة.

169
00:12:50,102 --> 00:12:52,438
‫"ألي" أقامت في غرفة واحد
‫باسم "فيفيان داركبلوم"...

170
00:12:52,605 --> 00:12:54,523
‫في صباح اليوم الذي اختفت فيه.

171
00:12:54,690 --> 00:12:56,192
‫9/6 "فيفيان داركبلوم" "فيلادلفيا"

172
00:12:58,068 --> 00:13:01,030
‫هل يوجد هنا أي أسماء أخرى نعرفها؟

173
00:13:46,450 --> 00:13:48,160
‫"إميلي"؟

174
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
‫منتجع "لوست وودز"

175
00:14:10,099 --> 00:14:12,935
‫"ألي" أقامت هنا مرتين،
‫والمرة الأولى كانت اليوم...

176
00:14:13,102 --> 00:14:15,396
‫الذي من المفترض
‫أنها قابلت فيه "أ" في "بروكهافن"

177
00:14:16,063 --> 00:14:18,232
‫مصادفة؟ أشك.

178
00:14:22,987 --> 00:14:24,363
‫حقاً؟

179
00:14:26,365 --> 00:14:28,242
‫لم تعاود الاتصال بعد؟

180
00:14:28,409 --> 00:14:30,828
‫أمي ليست في البيت بعد وأنا أكذب عليها.

181
00:14:30,995 --> 00:14:33,581
‫- تعتقد أنني عندك.
‫- فكرة جيدة.

182
00:14:33,747 --> 00:14:35,583
‫لأن أمي تعتقد أنني عندك.

183
00:14:36,584 --> 00:14:39,003
‫لن نسرق هذا، أليس كذلك؟

184
00:14:39,169 --> 00:14:42,506
‫- كلا، سنعيده.
‫- نحن؟

185
00:14:42,673 --> 00:14:45,175
‫لن تجعلينني أزحف
‫عبر تلك النافذة مرة ثانية؟

186
00:14:45,342 --> 00:14:47,428
‫سأفعل ذلك أنا.
‫أريدك فقط ان تقفي حراسة.

187
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
‫هيا، نحن "تيم سباريا".

188
00:15:00,900 --> 00:15:02,276
‫ما الخطب؟

189
00:15:02,443 --> 00:15:05,070
‫"كاليب" لن يقدر على اصطحابي
‫إلى الحفل التنكري بعد الآن.

190
00:15:05,237 --> 00:15:07,573
‫أمه ستعود الليلة.

191
00:15:07,740 --> 00:15:09,575
‫زيي احتاج إلى رفيق.

192
00:15:09,909 --> 00:15:11,118
‫ما هو زيك؟

193
00:15:11,827 --> 00:15:15,956
‫كنت أريد أن أكون "جولييت" منذ أن انتزعت
‫مني "بريدجت وو" الدور في الصف السادس.

194
00:15:16,832 --> 00:15:19,585
‫بالعودة إلى الماضي،
‫أعتقد أنني كنت أريد أن أكون "روميو".

195
00:15:19,752 --> 00:15:22,087
‫إذن هل ستذهبين إلى الحفل معي؟

196
00:15:22,254 --> 00:15:24,924
‫سأكون رفيقك، لكنني لن أتنكر في زي رجل.

197
00:15:25,966 --> 00:15:29,887
‫"هارولد" عاد.
‫فلنذهب قبل أن يدرك أننا لمسنا أوراقه.

198
00:15:47,446 --> 00:15:49,281
‫"سبنسر".

199
00:15:52,368 --> 00:15:54,453
‫هل سمعت شيئاً؟

200
00:15:54,870 --> 00:15:57,122
‫ما الذي قد يكون قد تسبب في الحريق؟

201
00:15:59,124 --> 00:16:00,960
‫إنه لم يكن حادثاً فحسب.

202
00:16:01,293 --> 00:16:03,087
‫كيف حال "جينا"؟

203
00:16:05,547 --> 00:16:06,757
‫تبدو بخير.

204
00:16:10,052 --> 00:16:12,596
‫هل ستحضرها إلى الحفل التنكري؟

205
00:16:13,097 --> 00:16:14,515
‫كلا.

206
00:16:16,433 --> 00:16:19,144
‫"جينا" وجدت طريقة لتغفر لي.

207
00:16:20,270 --> 00:16:22,940
‫أتعتقد أنه سيمكنك ذلك يوماً؟

208
00:16:27,277 --> 00:16:29,279
‫لدي عمل.

209
00:16:39,415 --> 00:16:44,837
‫لديك كل الحق في كراهيتي.
‫لكنك لست مضطراً أن تكون ذلك الرجل.

210
00:16:45,754 --> 00:16:48,966
‫لست مضطرا أن تكون الرجل
‫الذي لا يسمح لأحد بدخول حياته.

211
00:17:02,855 --> 00:17:04,732
‫دكتورة "سوليفان"؟

212
00:17:31,884 --> 00:17:34,011
‫لقد خطرت هذه اللحظة على بالي مرات عديدة...

213
00:17:34,178 --> 00:17:37,222
‫وتساءلت عما سأقوله لو رأيتك مرة ثانية.

214
00:17:49,777 --> 00:17:52,321
‫سيكونون جميعا في الحفل.

215
00:17:52,905 --> 00:17:55,282
‫تعرف ما عليك فعله.

216
00:18:14,510 --> 00:18:17,513
‫هذا هو المكان المثالي لـ"أ" للاختباء.

217
00:18:17,679 --> 00:18:19,848
‫أين كانت "مليسا" حين غادرت؟

218
00:18:20,015 --> 00:18:23,185
‫مرتدية بيجامتها
‫وملفوفة حول نفسها على الأريكة.

219
00:18:23,352 --> 00:18:26,605
‫أمامنا ثلاث ساعات لمعرفة هوية "أ"
‫قبل أن تعثر علينا.

220
00:18:26,772 --> 00:18:30,109
‫نحن ما زلنا على اتفاق، أليس كذلك؟
‫لا يهم ما يحدث عند منتصف الليل...

221
00:18:30,275 --> 00:18:32,903
‫سنظل متماسكات ولن نسلم ذلك الهاتف.

222
00:18:33,070 --> 00:18:35,781
‫إننا أريعة ضد واحد.
‫يعجبني أن فرص النجاح في صالحنا.

223
00:18:35,948 --> 00:18:37,741
‫أعلينا أن ننقسم ونبحث في الجوار؟

224
00:18:37,908 --> 00:18:40,160
‫ليس مع أي منا رفيق، لذا...

225
00:18:40,327 --> 00:18:43,956
‫فلنتقابل هنا بعد ساعة.
‫وابقين هواتفكن مغلقة.

226
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
‫أعرف من أنت.

227
00:19:03,892 --> 00:19:05,435
‫"كاليب"؟

228
00:19:05,602 --> 00:19:07,980
‫لابد وأنك خلطت بيني وبين شخص آخر.

229
00:19:08,147 --> 00:19:09,481
‫اسمي "روميو".

230
00:19:09,648 --> 00:19:12,985
‫- ظننت أنك مع أمك.
‫- سأراها غداً.

231
00:19:13,152 --> 00:19:15,654
‫- وأردت أن أفاجئك.
‫- أنا تفاجأت.

232
00:19:15,821 --> 00:19:17,406
‫الفضل لا يرجع لي كله.

233
00:19:17,573 --> 00:19:20,242
‫"مونا" ساعدتني في اختيار الزي.

234
00:19:20,951 --> 00:19:23,620
‫انتظري يا "مونا"، أنت فعلت هذا؟

235
00:19:23,787 --> 00:19:25,122
‫اعتبريني مذنبة.

236
00:19:25,289 --> 00:19:27,416
‫أنا آسفة بشأن الأمس.

237
00:19:27,583 --> 00:19:31,044
‫من الآن فصاعداً أعدك بعدم وجود أسرار.

238
00:19:31,795 --> 00:19:33,714
‫ستخبرينني عن الأمر لاحقاً.

239
00:19:33,881 --> 00:19:37,426
‫الآن اذهبي وارقصي مع رفيقك المثير
‫قبل أن يذيب الغرفة.

240
00:19:39,595 --> 00:19:40,721
‫أحبك يا "مونا".

241
00:19:41,138 --> 00:19:42,639
‫أحبك أنا أيضاً.

242
00:19:48,312 --> 00:19:51,440
‫عليّ أن أعترف أنك خدعتني.

243
00:19:52,566 --> 00:19:54,276
‫لكنني فهمت خدعتك.

244
00:19:54,818 --> 00:19:56,236
‫تكلمي.

245
00:19:56,403 --> 00:19:59,448
‫لا أعرف لم تختبئين خلف تلك الطبقة
‫من السفالة السطحية...

246
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
‫لكنك صديقة مخلصة لـ"هانا".

247
00:20:03,160 --> 00:20:05,787
‫هذا له معنى عندي أكثر مما تتصورين.

248
00:20:06,455 --> 00:20:09,625
‫الفضل يعود لـ"أليسون" في أنني
‫عشت سنوات بدون أي أصدقاء.

249
00:20:09,791 --> 00:20:11,919
‫ولم نواجهها أبداً.

250
00:20:12,544 --> 00:20:14,421
‫أنا آسفة لهذا.

251
00:20:15,756 --> 00:20:18,675
‫لم أعد أفكر في تلك الأشياء منذ وقت طويل.

252
00:20:18,842 --> 00:20:20,219
‫لكن الأمر مضحك.

253
00:20:20,385 --> 00:20:23,597
‫اليوم لم أستطع الكف عن التفكير فيها.

254
00:20:25,140 --> 00:20:28,101
‫اصطحبت "كاليب" إلى ذلك المتجر
‫الذي كنت أتحدث عنه أمس.

255
00:20:28,435 --> 00:20:30,270
‫إنه مكان صغير. شكراً.

256
00:20:30,437 --> 00:20:32,856
‫لن تعثري عليه أبداً
‫إن لم تكوني تعرفين أنه هناك.

257
00:20:33,023 --> 00:20:34,233
‫إنه في "بروكهافن".

258
00:20:34,733 --> 00:20:35,984
‫أعرف "بروكهافن".

259
00:20:36,818 --> 00:20:39,404
‫إنه آخر مكان
‫شاهدت فيه "ألي" على قيد الحياة.

260
00:20:39,571 --> 00:20:42,282
‫قبل أسبوع تقريبا من اختفائها.

261
00:20:43,992 --> 00:20:45,661
‫"أليسون"؟

262
00:20:45,827 --> 00:20:47,454
‫هراء.

263
00:20:48,247 --> 00:20:52,918
‫لا أصدق أنك هنا. أعني كأننا نتسوق معا.

264
00:20:53,585 --> 00:20:54,753
‫"أليسون"؟

265
00:20:55,796 --> 00:20:59,007
‫لم ترتدين هذه الملابس؟ ما الذي يحدث؟

266
00:20:59,174 --> 00:21:00,509
‫هل هذه لعبة من نوع ما؟

267
00:21:00,676 --> 00:21:03,345
‫"مونا"، هل أستطيع إخبارك بسر؟

268
00:21:03,804 --> 00:21:07,224
‫- حقيقي؟
‫- حقيقي ويجب كتمانه.

269
00:21:08,016 --> 00:21:09,726
‫لا أكاد أصدق أنك تتحدثين معي.

270
00:21:10,227 --> 00:21:13,647
‫حسناً، أنا أراقب أحدهم.

271
00:21:13,814 --> 00:21:17,901
‫- من؟
‫- "مونا"، هذه ليست لعبة.

272
00:21:19,319 --> 00:21:22,906
‫فقط تظاهري أنك لا تعرفينني واهربي، موافقة؟

273
00:21:23,073 --> 00:21:28,870
‫عجباً، "ألي دي" تحتاج شيئاً
‫من "مونا فاندروول".

274
00:21:29,913 --> 00:21:31,164
‫ما قيمته بالنسبة لك؟

275
00:21:32,416 --> 00:21:33,750
‫ماذا تريدين؟

276
00:21:34,626 --> 00:21:36,503
‫أن أحظى بشعبية.

277
00:22:00,736 --> 00:22:02,654
‫تركت لها رسالة تلك الليلة،

278
00:22:02,738 --> 00:22:05,073
‫لكنها اختفت ولم تعاود الاتصال أبداً.

279
00:22:05,532 --> 00:22:07,784
‫مهلاً، هل رأيت الشخص
‫الذي كانت تراقبه "أليسون"؟

280
00:22:08,160 --> 00:22:10,620
‫أتقصدين من كانت تتجسس عليه؟

281
00:22:10,787 --> 00:22:13,498
‫لا، ربما كان شخصاً معجبة به.

282
00:22:13,665 --> 00:22:17,210
‫"أ" لم يكن يراقب "ألي" في "بروكهافن".
‫بل "ألي" هي التي كانت تراقب "أ".

283
00:22:17,377 --> 00:22:20,964
‫حسناً، مهلاً، إن كان هذا رمز "أ"،
‫فلم أحصل على الكتيب.

284
00:22:22,299 --> 00:22:26,178
‫اسمعي، "ألي" أقامت في موتيل
‫صباح اليوم الذي اختفت فيه.

285
00:22:26,344 --> 00:22:30,307
‫لم تذهب إلى هناك للاختباء من "أ".
‫أعتقد أنها تبعت "أ" إلى هناك.

286
00:23:26,113 --> 00:23:27,656
‫مرحبا؟

287
00:23:31,159 --> 00:23:33,411
‫مهما حاولت...

288
00:23:34,996 --> 00:23:37,249
‫لا أستطيع البعاد عنك.

289
00:24:10,824 --> 00:24:13,743
‫- ابقي أصدقاءك قريبين منك يا "إم".
‫- "سبنسر"، أين أنت؟

290
00:24:13,910 --> 00:24:17,205
‫هذا ما كانت "ألي" تفعله.
‫تبقي أعداءها أكثر قرباً.

291
00:24:17,330 --> 00:24:19,416
‫- أنا في طريقي للعودة للموتيل الآن.
‫- الآن؟

292
00:24:19,583 --> 00:24:21,626
‫نعم، عندما سجلنا دخولاً في الموتيل،

293
00:24:21,710 --> 00:24:23,545
‫كان يوجد مفتاح لكل غرفة متاحاً...

294
00:24:23,628 --> 00:24:24,838
‫إلا غرفة اثنان.

295
00:24:25,005 --> 00:24:27,716
‫غرفة اثنان لم تكن محجوزة
‫منذ ما قبل اختفاء "ألي".

296
00:24:28,175 --> 00:24:29,551
‫ألا تفهمين يا "إم"؟

297
00:24:29,718 --> 00:24:32,220
‫لم يقم أحد في الغرفة اثنان
‫لأنها كانت مستأجرة.

298
00:24:32,387 --> 00:24:35,557
‫و"ألي" أقامت في الغرفة المجاورة
‫لأنها كانت تتجسس على "أ".

299
00:24:35,724 --> 00:24:37,893
‫لا تذهبي إلى هناك وحدك.
‫انتظرينا فحسب.

300
00:24:38,268 --> 00:24:40,812
‫لا أريد أن نغادر جميعا.
‫لا يجب أن نلفت انتباه "أ".

301
00:24:40,979 --> 00:24:44,024
‫كما أنني لست وحدي.
‫أنا مع "مونا".

302
00:24:48,862 --> 00:24:50,864
‫حسناً، أمامك ساعتان للعودة إلى هنا.

303
00:24:51,031 --> 00:24:52,240
‫حسناً.

304
00:25:09,424 --> 00:25:11,843
‫جميل منك أن تقتعي وقتاً للبقاء معي.

305
00:25:12,761 --> 00:25:15,847
‫لابد وأن المكان موحش هنا.

306
00:25:16,014 --> 00:25:20,185
‫أجد نفسي أتحدث إلى هذه المخلوقات المحشوة.

307
00:25:20,352 --> 00:25:24,981
‫أظن أنه عليك أن تقلق فقط
‫إن بدؤوا هم في الرد عليك.

308
00:25:25,690 --> 00:25:27,317
‫ما معنى ذلك؟

309
00:25:28,693 --> 00:25:29,861
‫كانت مزحة.

310
00:25:36,493 --> 00:25:39,246
‫شكراً على الشاي.

311
00:25:41,331 --> 00:25:42,999
‫لم تنهي.

312
00:26:25,125 --> 00:26:26,126
‫ما الخطب؟

313
00:26:28,295 --> 00:26:30,463
‫هذه رقصتنا الأولى.

314
00:26:31,673 --> 00:26:33,508
‫أريد رؤيتك.

315
00:27:32,817 --> 00:27:34,361
‫"إميلي"؟

316
00:27:44,913 --> 00:27:46,915
‫رباه.

317
00:28:08,019 --> 00:28:09,562
‫ما زالت مفقودة
‫حل لغز الجريمة

318
00:28:18,238 --> 00:28:21,199
‫"سبنسر"، ما هذا المكان؟

319
00:28:21,741 --> 00:28:23,451
‫هذا عرين "أ".

320
00:28:30,708 --> 00:28:32,669
‫أعتذر عن الليلة الماضية.

321
00:28:32,836 --> 00:28:36,005
‫- فلننسى الأمر.
‫- هذه هي المشكلة.

322
00:28:36,423 --> 00:28:38,508
‫لا أريد أن أنسى الأمر.

323
00:28:39,718 --> 00:28:41,511
‫بيننا تواصل.

324
00:28:41,678 --> 00:28:43,596
‫لا يمكنك إنكار ذلك.

325
00:28:44,264 --> 00:28:45,515
‫كان بيننا.

326
00:28:45,682 --> 00:28:48,476
‫- لكنني...
‫- أفهم.

327
00:28:49,269 --> 00:28:50,395
‫أفسدت الأمر.

328
00:28:52,355 --> 00:28:54,816
‫لم نكن مستعدتين، ولا بأس بذلك.

329
00:28:56,276 --> 00:28:58,319
‫أتمنى لو كافحت أكثر من أجلك.

330
00:28:59,028 --> 00:29:00,447
‫أنا آسفة يا "بايج".

331
00:29:01,448 --> 00:29:03,825
‫لم أقل لك ذلك كي تعتذري.

332
00:29:04,242 --> 00:29:05,994
‫أريد أن أكون صادقة فحسب.

333
00:29:06,286 --> 00:29:08,455
‫وأمرك يهمني.

334
00:29:08,747 --> 00:29:12,167
‫لذا فسأكون هنا من أجلك،
‫لأي شيء تحتاجين إليه.

335
00:29:13,126 --> 00:29:16,796
‫أعتقد أن ما أحتاج إليه الآن هو صديقة.

336
00:29:18,339 --> 00:29:21,301
‫إذن أصبح الأمر رسمياً. نحن صديقتان.

337
00:29:22,635 --> 00:29:24,429
‫هذا يسعدني.

338
00:29:49,788 --> 00:29:51,748
‫"سبنسر"؟

339
00:29:51,998 --> 00:29:54,125
‫لابد وأن هذا زي "أ".

340
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
‫سأتصل بـ"هانا".

341
00:30:06,846 --> 00:30:09,307
‫"أ" تنكرت في زي البجعة السوداء.

342
00:30:29,244 --> 00:30:31,079
‫ما هذا؟

343
00:30:39,087 --> 00:30:40,547
‫لبان؟

344
00:30:41,589 --> 00:30:43,508
‫لا، شكراً.

345
00:30:45,051 --> 00:30:46,094
‫حسناً.

346
00:30:46,761 --> 00:30:48,429
‫لماذا لا يعاودن الاتصال بنا؟

347
00:30:55,854 --> 00:30:57,397
‫هذه يوميات "ألي".

348
00:31:02,569 --> 00:31:04,362
‫نعناع

349
00:31:04,904 --> 00:31:09,325
‫"مليسا" كانت البجعة السوداء
‫في حفل خيري في "فيلي" العام الماضي.

350
00:31:09,492 --> 00:31:13,329
‫لا تعتقدين أنها قد تقدم
‫على أي شيء لإيذائك، أليس كذلك؟

351
00:31:16,708 --> 00:31:18,126
‫لماذا تطرحين عليّ هذا السؤال؟

352
00:31:19,085 --> 00:31:21,337
‫كنت أظن أن هذا ما قصدت قوله.

353
00:31:21,504 --> 00:31:25,383
‫"مليسا" هي البجعة السوداء؟
‫ربما تكون "أ"؟

354
00:31:27,510 --> 00:31:29,304
‫هل لي أن آخذ هذا اللبان الآن؟

355
00:31:29,470 --> 00:31:30,722
‫بالتأكيد.

356
00:31:32,223 --> 00:31:34,392
‫تعرفين، أعتقد أن لدي المزيد في السيارة...

357
00:31:34,559 --> 00:31:36,477
‫سأعود على الفور، حسناً؟

358
00:31:47,530 --> 00:31:48,948
‫ها هي.

359
00:31:50,366 --> 00:31:54,287
‫- من تكون؟
‫- لا أستطيع التمييز من هنا.

360
00:31:54,454 --> 00:31:57,040
‫طويلة. مقاس اثنان.

361
00:31:57,373 --> 00:31:58,875
‫إنني أكرهها بالفعل.

362
00:32:02,962 --> 00:32:04,839
‫إنه "لوكاس".

363
00:32:05,340 --> 00:32:06,507
‫كلهم معاً.

364
00:32:09,177 --> 00:32:10,595
‫هيا بنا.

365
00:32:20,229 --> 00:32:21,981
‫كنزات من الكشمير.

366
00:32:22,774 --> 00:32:25,026
‫وجدت اللبان.

367
00:32:27,862 --> 00:32:30,323
‫لم تتصلي بـ"هانا"، أليس كذلك؟

368
00:32:32,408 --> 00:32:34,327
‫لأنك "أ".

369
00:32:39,707 --> 00:32:41,668
‫تهانيّ يا "سبنسر".

370
00:32:41,834 --> 00:32:43,962
‫كشفت الأمر.

371
00:32:51,511 --> 00:32:52,929
‫إنها تغادر. أسرعن.

372
00:32:56,349 --> 00:32:57,976
‫إنه مقفل.

373
00:33:24,127 --> 00:33:26,004
‫أنا أتصل بـ"سبنسر".

374
00:33:27,839 --> 00:33:31,009
‫- هذا الهاتف قطعة خردة.
‫- سأتصل بها أنا.

375
00:33:32,760 --> 00:33:33,803
‫هذا غريب.

376
00:33:33,970 --> 00:33:35,972
‫- ماذا؟
‫- هنا.

377
00:33:38,558 --> 00:33:41,227
‫هاتفك معد للتسجيل كلما تم تشغيله.

378
00:33:47,025 --> 00:33:49,777
‫كان عليّ الانفراد بك
‫كي نتمكن من الحديث معا.

379
00:33:49,944 --> 00:33:53,614
‫حسناً، ابطئي. ودعينا نتكلم.

380
00:33:54,115 --> 00:33:55,908
‫كان عليك اكتسابه.

381
00:33:56,075 --> 00:33:58,077
‫الحق في أن تكوني جزءاً من الأمر.

382
00:33:58,786 --> 00:34:00,747
‫لم تر "ألي" في "بروكهافن".

383
00:34:00,913 --> 00:34:03,082
‫بل هي من رأتك، أليس كذلك؟

384
00:34:05,585 --> 00:34:07,670
‫أنت اختلقت تلك القصة.

385
00:34:08,087 --> 00:34:09,505
‫نحن شريكتان في هذا الآن.

386
00:34:12,008 --> 00:34:14,260
‫أنا معجبة بك يا "سبنسر".

387
00:34:14,719 --> 00:34:17,430
‫لهذا فأنت من سيقرر كيف ينتهي هذا الليلة.

388
00:34:17,764 --> 00:34:22,185
‫يمكنك الانضمام إلى فريق "أ" أو تختفين.

389
00:34:24,562 --> 00:34:25,897
‫مكالمة فيديو قادمة
‫"آريا"

390
00:34:26,439 --> 00:34:28,691
‫أكدت تقتلين "هانا".

391
00:34:30,026 --> 00:34:32,487
‫إنها صديقتي. كنت أعتقد أنها صديقتك أيضاً.

392
00:34:32,612 --> 00:34:36,115
‫من السهل أن نغفر لعدو عن أن نغفر لصديق.

393
00:34:36,282 --> 00:34:38,993
‫- رباه.
‫- إنها "مونا".

394
00:34:41,204 --> 00:34:42,830
‫كيف فعلتها؟

395
00:34:42,997 --> 00:34:44,749
‫كيف تمكنت من أن تكوني في كل مكان؟

396
00:34:44,916 --> 00:34:46,626
‫كنت دائما تسبقيننا بخطوة.

397
00:34:46,793 --> 00:34:50,046
‫أنت لست العبقرية الوحيدة في هذه السيارة.

398
00:34:50,213 --> 00:34:52,256
‫أنتن، أيتها الفاجرات، لم تقدرنني حق قدري.

399
00:34:59,680 --> 00:35:00,723
‫"لوك اوت بوينت"

400
00:35:02,517 --> 00:35:05,645
‫لن تتمكني من الوصول إلى "لوك اوت بوينت"
‫إن لم تقللي السرعة.

401
00:35:07,897 --> 00:35:10,691
‫إنهن ذاهبات إلى "لوك اوت بوينت".
‫أعرف طريقاً مختصراً. هيا.

402
00:35:12,777 --> 00:35:14,195
‫"هانا".

403
00:35:14,487 --> 00:35:16,405
‫"مونا" هي "أ".

404
00:35:20,576 --> 00:35:21,828
‫هيا.

405
00:35:26,374 --> 00:35:28,042
‫هل هو نوع من الانتقام؟

406
00:35:28,501 --> 00:35:32,672
‫- لأننا تركنا "ألي" تعاملك هكذا؟
‫- لقد تغلبت على قصة "ألي".سبق وأخبرتك.

407
00:35:33,673 --> 00:35:35,883
‫لم تكن صديقتي أبدأً،
‫لكن "هانا" كانت صديقتي.

408
00:35:36,467 --> 00:35:38,177
‫وأنتن، أيتها الفاجرات، أخذتموها مني

409
00:35:38,636 --> 00:35:40,138
‫هل يتعلق الأمر بالخيانة؟

410
00:35:40,304 --> 00:35:43,850
‫الأمر لا يتعلق بالخيانة يا "سبنسر".
‫بل يتعلق بالانتقام.

411
00:35:44,016 --> 00:35:46,644
‫أنتن استحققتن كل ما حصل لكن.

412
00:35:47,353 --> 00:35:51,440
‫- سرقتن صديقتي الوحيدة.
‫- "مونا"، هي لا زالت صديقتك.

413
00:35:54,902 --> 00:35:57,989
‫حسناً، ما هي الخطة؟

414
00:35:59,073 --> 00:36:01,159
‫أعني، "أ" لديها خطة دائما، أليس كذلك؟

415
00:36:01,325 --> 00:36:04,704
‫نعم.

416
00:36:13,254 --> 00:36:15,673
‫ماذا يحدث لو لم أنضم للفريق؟

417
00:36:15,756 --> 00:36:19,177
‫"مليسا" ليس معها مسدس والدك. إنه معي أنا.

418
00:36:22,346 --> 00:36:25,141
‫عندما غادرت "ألي"، تفرقتن.

419
00:36:25,808 --> 00:36:27,768
‫سيظل الأمر كما هو إن رحلت.

420
00:36:27,935 --> 00:36:30,563
‫كلا.

421
00:36:40,781 --> 00:36:43,284
‫- "هانا"، توقفي!
‫- "هانا"، توقفي!

422
00:36:43,451 --> 00:36:44,619
‫- "هانا"!
‫- "هانا"!

423
00:36:59,592 --> 00:37:00,760
‫انهضي!

424
00:37:03,763 --> 00:37:05,264
‫"سبنسر"!

425
00:37:10,853 --> 00:37:14,106
‫- "مونا"!
‫- رباه!

426
00:37:16,150 --> 00:37:17,944
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

427
00:37:31,624 --> 00:37:33,501
‫دكتورة "سوليفان"؟

428
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
‫هل أنتن جميعا بخير؟

429
00:37:37,255 --> 00:37:38,798
‫حاولنا العثور عليك.

430
00:37:38,965 --> 00:37:41,425
‫ماذا فعلت بك؟ أين كنت؟

431
00:37:41,592 --> 00:37:43,552
‫هددت ابني.

432
00:37:44,095 --> 00:37:45,888
‫لا أعتقد أنه كان أمامي خياراً.

433
00:37:46,305 --> 00:37:48,266
‫كان عليّ أن أرحل.

434
00:37:48,432 --> 00:37:50,726
‫أنا آسفة جداً.

435
00:37:51,727 --> 00:37:53,271
‫"هانا".

436
00:37:53,688 --> 00:37:56,399
‫"هانا"، لا بأس. أنت في أمان الآن.

437
00:38:00,569 --> 00:38:03,030
‫لا أكاد أصدق هذا.

438
00:38:07,326 --> 00:38:09,620
‫كانت صديقتي.

439
00:38:14,375 --> 00:38:16,252
‫لقد انتهى الأمر يا "آريا".

440
00:38:22,717 --> 00:38:24,468
‫إنها على قيد الحياة!

441
00:38:26,887 --> 00:38:28,514
‫سأرى.

442
00:38:45,865 --> 00:38:49,827
‫كانت تعيش في حالة فوق واقعية دائمة.

443
00:38:50,536 --> 00:38:53,622
‫دفقة الأدرينالين التي تصاحب مشاعر القوة...

444
00:38:53,789 --> 00:38:56,042
‫ومستوى ذكائها المرتفع...

445
00:38:56,208 --> 00:39:00,963
‫منحا "مونا" القدرة على أن تبدو
‫كلية المعرفة والوجود.

446
00:39:02,381 --> 00:39:03,966
‫هل ستكون هكذا دائماً؟

447
00:39:04,425 --> 00:39:07,178
‫مع العلاج والأدوية الصحيحة...

448
00:39:07,345 --> 00:39:10,681
‫الأشخاص المصابين باضطرابات الشخصية
‫يمكن لهم أن يتحسنوا.

449
00:39:13,768 --> 00:39:16,062
‫أعرف أنهم يراقبونني.

450
00:39:16,228 --> 00:39:18,606
‫مظهري ليس سيئاً،
‫إذا أخذنا كل شيء في الحسبان.

451
00:39:18,773 --> 00:39:20,691
‫يعجبني أحمر الشفاه هذا.

452
00:39:20,858 --> 00:39:24,528
‫ما اسمه؟ "طوفي تانغو"؟

453
00:39:24,695 --> 00:39:26,197
‫يعتقدون أن الأمر قد انتهى.

454
00:39:26,364 --> 00:39:30,117
‫"مونا" الخاسرة ستذهب إلى بيت المجانين
‫وهؤلاء الكاذبات الغاليات سيعدن إلى البيت

455
00:39:30,284 --> 00:39:33,162
‫كي ينمن ونوافذهن مفتوحة
‫وأبوابهن غير مقفلة.

456
00:39:33,329 --> 00:39:35,915
‫ألا يعلمن أن هذا ما نريده؟

457
00:39:37,792 --> 00:39:40,336
‫لم أعتقد أبداً أنني سأجد القوة
‫للعودة إلى هنا.

458
00:39:40,503 --> 00:39:43,172
‫لكن صديقك ظهر وكان مقنعاً جداً.

459
00:39:43,339 --> 00:39:45,216
‫أساعد الناس على مغالبة مخاوفهم...

460
00:39:45,383 --> 00:39:48,219
‫- لكنه ساعدني على التغلب على مخاوفي.
‫- مهلاً، صديقنا؟

461
00:40:05,986 --> 00:40:09,532
‫التظاهر بأنني لا أحبك
‫كان أصعب شيء فعلته في حياتي.

462
00:40:45,109 --> 00:40:47,194
‫هل ستكونين بخير في البيت الليلة؟

463
00:40:47,361 --> 00:40:52,158
‫أعرف أن "مونا" هي "أ"، لكنني لا زلت أرى
‫ذلك الشخص بلا وجه مرتدياً "الهودي" الأسود.

464
00:40:52,324 --> 00:40:53,451
‫فلننم في منزلي.

465
00:40:53,617 --> 00:40:55,953
‫أمي ستكون سعيدة لإيجاد سبب للطهو.

466
00:40:56,120 --> 00:40:58,539
‫مثل الأيام الخوالي.

467
00:41:23,022 --> 00:41:25,733
‫حبيبتي، لقد وجدوا جثة.

468
00:41:28,277 --> 00:41:30,279
‫يعتقدون أنها "مايا".

469
00:41:55,179 --> 00:41:56,889
‫الطبيب الشرعي

470
00:42:04,021 --> 00:42:05,981
‫الطبيب الشرعي

471
00:42:26,710 --> 00:42:30,089
‫"مونا"، لديك زائر.

472
00:42:41,308 --> 00:42:44,562
‫لقد فعلت كل ما طلبته مني.

