﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:03,420
‫نبضه يضعف.

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,463
‫هيه، دعوني وشأني، من فضلكم.

3
00:00:06,005 --> 00:00:08,341
‫سمعت صوت أطلاق نار وهرعت للسطح.

4
00:00:09,551 --> 00:00:11,428
‫عندما وصلت الى هناك،
‫كان ممدا على الارضية.

5
00:00:11,511 --> 00:00:13,805
‫"آريا"، لا نستطيع مساعدته الأن.

6
00:00:13,930 --> 00:00:16,266
‫ان عرفوا أنك تعلمين شيئا عن هذا،
‫ستمضين الليلة كلها

7
00:00:16,349 --> 00:00:17,892
‫تستجوبين في مركز الشرطة.

8
00:00:18,518 --> 00:00:20,520
‫- ولن تتمكني من الوصول للمستشفى.
‫- "سبنسر" محقة.

9
00:00:20,603 --> 00:00:22,272
‫نكتشف الى أين سيأخذونه
‫ونوصلك الى هناك.

10
00:00:23,398 --> 00:00:24,816
‫رفاق، هلا تبتعدون؟

11
00:00:59,642 --> 00:01:01,436
‫أفضلية قصوى.
‫ذكر، في العشرينات من عمره.

12
00:01:01,519 --> 00:01:03,271
‫أصيب برصاصة في بطنه.

13
00:01:06,316 --> 00:01:08,485
‫ضغطه كان أخر مرة
‫142 على 80.

14
00:01:14,491 --> 00:01:16,951
‫الضغط داخل جمجمته يعلو.
‫خذوه الى غرفة العمليات.

15
00:01:21,081 --> 00:01:24,584
‫تعرفين ماذا ستقولين، اتفقنا؟
‫لا تتحدثي أكثر من اللازم.

16
00:01:27,796 --> 00:01:28,963
‫هذا أقوى مسكن وجدته.

17
00:01:31,257 --> 00:01:32,383
‫متأكدة أنك ستقومين بهذا؟

18
00:01:33,176 --> 00:01:34,469
‫"عزرا" أنقذ حياتي...

19
00:01:36,012 --> 00:01:37,180
‫وحياتك أيضا.

20
00:01:38,932 --> 00:01:41,392
‫"هانا" محقة. من المستحيل أن تقوم
‫أمي بهذه المخاطرة.

21
00:01:42,727 --> 00:01:44,479
‫هي ليست "أ"،
‫ولكن "عزرا" يعرف من هو "أ".

22
00:01:45,063 --> 00:01:47,482
‫اسمعي، "إم". كان المخطط
‫تهريب "آلي" من المدينة الليلة.

23
00:01:47,565 --> 00:01:49,234
‫ولكن الأن علمنا "أ"
‫يلاحق "عزرا"...

24
00:01:49,317 --> 00:01:50,819
‫أنا أفهم أن "أ"
‫يريد أن يسكت "عزرا"،

25
00:01:51,069 --> 00:01:52,487
‫ولكن "آلي" ما زالت في خطر.

26
00:01:53,154 --> 00:01:54,614
‫لا يوجد طريقة أخرى لفعل ذلك؟

27
00:01:57,075 --> 00:01:57,951
‫اذا "عزرا"...

28
00:01:59,119 --> 00:02:01,996
‫عندما يتعافى "عزرا"،
‫سيخبرنا هوية "أ"،

29
00:02:02,080 --> 00:02:03,790
‫وسينتهي الأمر.

30
00:02:05,667 --> 00:02:09,087
‫هيه، الشاب الذي أصيب برصاصة
‫في "بنكن هدسن".

31
00:02:10,213 --> 00:02:13,091
‫أجل، أقترح أن ترسلوا أحد ما
‫الى هنا لأنني شاهدت الحادثة.

32
00:02:13,174 --> 00:02:15,093
‫ولا أعتقد انه شيئا ثانويا.

33
00:02:16,386 --> 00:02:18,721
‫جيد، نعم، ولكنه ليس بأمان
‫أسرعوا.

34
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
‫سيرسلون أحدا؟

35
00:02:22,142 --> 00:02:23,518
‫نعم، سمعتهم ينادون.

36
00:02:25,562 --> 00:02:27,105
‫اسمعي، انهم قادمون.

37
00:02:28,982 --> 00:02:30,567
‫متأكدون أننا سنفترق؟

38
00:02:30,775 --> 00:02:33,194
‫القائد الحكيم يأخذ خطوات
‫لكي يجذب عدوه

39
00:02:33,278 --> 00:02:34,988
‫للظروف الخاطئة.

40
00:02:35,113 --> 00:02:36,030
‫بسنة 400 قبل الميلاد...

41
00:02:36,156 --> 00:02:39,742
‫حسناً. "سبنسر"، فهمنا.
‫يكفينا دروسا في التاريخ.

42
00:02:40,869 --> 00:02:42,495
‫ليس هناك فن في هذه الحرب، "سبنسر".

43
00:02:43,121 --> 00:02:45,248
‫- قرأت "سن تزو"؟
‫- حسناً، هيا بنا.

44
00:02:46,624 --> 00:02:47,667
‫لحظة...

45
00:02:52,380 --> 00:02:53,464
‫تحسبا.

46
00:02:55,842 --> 00:02:58,386
‫لديكم عشر دقائق، حسناً؟
‫ومن ثم سنتصل.

47
00:03:05,727 --> 00:03:07,145
‫"إم"، هيا بنا.

48
00:03:07,896 --> 00:03:10,231
‫اذا كنا نريد أن نصل قبله للمستشفى،
‫يجب ان نرحل حالا.

49
00:03:11,107 --> 00:03:13,526
‫- نعرف أن "أ" دائما يسبقنا بخطوة.
‫- نعم.

50
00:03:13,943 --> 00:03:17,071
‫لربما هو/هي/هذا/ حقيرة
‫فعلا يسبقنا.

51
00:03:17,322 --> 00:03:18,156
‫ولكنك يجب أن تتذكري

52
00:03:18,239 --> 00:03:20,283
‫أن "آلي" أختبأت بأماكن مكشوفة
‫لمدة سنتين.

53
00:03:20,533 --> 00:03:21,826
‫ستتدبر أمرها.

54
00:03:22,577 --> 00:03:24,871
‫اذا رأنا "أ" قبلها،
‫سينجح الأمر.

55
00:03:29,626 --> 00:03:34,589
‫شكرا لأنك تفقدت الوضع، "آشلي".
‫لن يتمكن أحد من النوم الليلة.

56
00:03:34,714 --> 00:03:37,300
‫لا تتردي بالاتصال
‫اذا وردك شيء جديد.

57
00:03:38,843 --> 00:03:41,679
‫بالطبع. سنفعل نفس الشيء.
‫وداعا.

58
00:03:50,146 --> 00:03:52,690
‫كل هذا الوقت "سبنسر" كانت على علم
‫ان "آليسون" حية.

59
00:03:53,149 --> 00:03:54,400
‫لا أريد أن أصدق هذا،

60
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
‫اذا كان هذا صحيحا،
‫لن أثق بأختك بعد الأن.

61
00:03:59,948 --> 00:04:01,783
‫الصورة التي شاهدتها مع المحقق
‫"هلبرك".

62
00:04:01,866 --> 00:04:04,118
‫الفتيات مع "آليسون" التقطت قبل سنة.

63
00:04:04,869 --> 00:04:07,038
‫أريد ان أفكر أنه كان لقائهم الاول،

64
00:04:07,997 --> 00:04:10,208
‫لأن هذا منطقي،
‫في هذا الوقت بدء كل شيء.

65
00:04:10,750 --> 00:04:11,668
‫الحبوب؟

66
00:04:12,168 --> 00:04:13,670
‫الحبوب والكذب.

67
00:04:14,712 --> 00:04:16,839
‫بالضبط مثل أخر مرة كانت فيها
‫"سبنسر" خارجة عن السيطرة.

68
00:04:18,383 --> 00:04:20,385
‫هذه السلوك تناسب مع "آلي".

69
00:04:20,760 --> 00:04:24,555
‫حبيبتي، نحن لا نعرف أي شيء
‫عن مكان "آليسون" وما الذي مرت به.

70
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
‫أحاول أن لا أحكم.

71
00:04:28,226 --> 00:04:32,272
‫أمي، "آليسون" كانت في وسط ورطة
‫تقحم بها "سبنسر" نفسها.

72
00:04:32,772 --> 00:04:34,357
‫أنها قنبلة متنقلة،

73
00:04:34,524 --> 00:04:36,150
‫ولكن ليس من عادة "آلي" أن تنفجر.

74
00:04:36,359 --> 00:04:38,319
‫بل كل شيء وكل شخص حولها.

75
00:04:39,279 --> 00:04:41,114
‫أنا أتفهم بخصوص الهروب.

76
00:04:41,948 --> 00:04:44,701
‫ولكن أن تجعل أصدقاءها
‫وعائلتها يظن أنها ميتة؟

77
00:04:53,167 --> 00:04:56,212
‫لقد صدقت حقاً أنها
‫كانت "آليسون" في ذلك القبر.

78
00:04:57,588 --> 00:04:58,756
‫كلنا صدقنا.

79
00:05:00,008 --> 00:05:03,261
‫لقد رأيت الصورة أنها حية ترزق.

80
00:05:04,012 --> 00:05:05,638
‫أنا لا أبكي من أجل "آليسون".

81
00:05:07,056 --> 00:05:09,142
‫بل لأن هناك عائلة
‫بأكملها تفتقد أبنتها...

82
00:05:09,934 --> 00:05:11,144
‫وهي ميتة بالفعل.

83
00:05:14,188 --> 00:05:16,232
‫ستكتشف الشرطة من التي كانت في القبر.

84
00:05:18,026 --> 00:05:19,277
‫هذه فقط مسألة وقت.

85
00:05:24,741 --> 00:05:25,825
‫أمي...

86
00:05:28,619 --> 00:05:30,163
‫هناك شيء يجب أن تعرفينه...

87
00:05:53,394 --> 00:05:55,188
‫لا أفهم كيف عثر علينا "عزرا".

88
00:05:55,730 --> 00:05:56,939
‫ربما لم يعثر علينا.

89
00:05:58,316 --> 00:05:59,609
‫أعتقد أنه كان يلاحق "أ".

90
00:05:59,734 --> 00:06:01,277
‫و"أ" كان يلاحقنا.

91
00:06:02,403 --> 00:06:05,406
‫هذا ما كان يقلقك،
‫أننا نقود "أ" اليك.

92
00:06:05,615 --> 00:06:07,867
‫"آريا"، أتعرفين لما
‫"عزرا" لا زال يبحث عني؟

93
00:06:09,911 --> 00:06:10,953
‫لأنه يريد أن يستعيد علاقته بك.

94
00:06:14,290 --> 00:06:15,416
‫هل لدية فرصة؟

95
00:06:16,084 --> 00:06:18,044
‫"آلي"، لا أستطيع أن أفكر بهذا الأن.

96
00:06:18,753 --> 00:06:19,879
‫لا أعرف حتى اذا كان حيا.

97
00:06:26,135 --> 00:06:27,428
‫أردت أن أخبركم بهذا شخصيا.

98
00:06:27,595 --> 00:06:29,597
‫"سيسي دريك" هربت
‫من قبضة الشرطة الليلة.

99
00:06:30,306 --> 00:06:33,392
‫وجدنا الشرطي "مايبل" فاقدا الوعي
‫في الشارع خارج المدينة.

100
00:06:34,060 --> 00:06:37,980
‫لم نجد "سيسي"
‫و لا سيارة الشرطي.

101
00:06:38,523 --> 00:06:40,650
‫لا أفهم لما تخبرنا بكل هذا.

102
00:06:41,234 --> 00:06:45,905
‫"سيسي" تعرف أن "آليسون" حية
‫وأعتقد أنها تعرف مكان الفتيات.

103
00:06:46,864 --> 00:06:48,157
‫اذا كانت متورطة بهذا،

104
00:06:49,242 --> 00:06:51,661
‫أبنتكم ستكون بمأزق
‫أكثر من أي مرة سابقة.

105
00:06:53,246 --> 00:06:57,458
‫اذا كان هناك شيء لم تخبروني به...

106
00:07:02,004 --> 00:07:04,090
‫أخبرناك بكل ما نعرفه.

107
00:07:12,181 --> 00:07:13,683
‫"الشرطة كثفت البحث

108
00:07:13,766 --> 00:07:15,768
‫عن الاربع فتيات المفقودات
‫من [روزروود]

109
00:07:15,852 --> 00:07:17,562
‫الذين متوقع أن يكونوا في فيلادلفيا،

110
00:07:17,728 --> 00:07:19,188
‫برفقة ["آليسون" ديلورنتيس].

111
00:07:19,772 --> 00:07:23,568
‫الفتاة فقدت منذ سنتين
‫وأعتقد أنها قتلت بطريقة بشعة..."

112
00:07:28,906 --> 00:07:30,575
‫هذا سيغير كل شيء.

113
00:08:05,359 --> 00:08:06,819
‫هناك الكثير من الشظايا.

114
00:08:07,528 --> 00:08:08,738
‫أحتاج للمساعدة.

115
00:08:11,491 --> 00:08:15,161
‫- أنه يفقد دماء. أوقفي الشريان الأن.
‫- حسناً.

116
00:08:20,291 --> 00:08:22,543
‫أنا أقوم بواجبي، سيد "فيتس"،
‫وأنت قم بواجبك.

117
00:08:24,212 --> 00:08:25,588
‫لا تمت.

118
00:08:33,095 --> 00:08:33,930
‫من هنا.

119
00:08:42,647 --> 00:08:43,481
‫هيا.

120
00:08:47,818 --> 00:08:48,861
‫حسناً، والأن ماذا سنفعل؟

121
00:08:50,154 --> 00:08:51,113
‫سننتظر.

122
00:09:08,589 --> 00:09:10,883
‫مرحبا، نحن نبحث عن مريض دخل للتو،
‫"عزرا فيتس"؟

123
00:09:15,346 --> 00:09:16,597
‫أنا أكره هذا.

124
00:09:17,431 --> 00:09:18,808
‫سنرى أن كان هذا سينجح.

125
00:09:37,868 --> 00:09:40,705
‫"[آليسون ديلورنتيس]
‫مطلوبة في غرفة الطوارىء."

126
00:09:40,788 --> 00:09:43,374
‫"[آليسون ديلورنتيس]،
‫مطلوبة في غرفة الطوارىء."

127
00:09:52,008 --> 00:09:57,597
‫"رسالة نصية : أنه يحدث.
‫تعقبوا القائد."

128
00:09:57,888 --> 00:09:59,098
‫حسناً، الافضل أن ترحلي.

129
00:10:15,281 --> 00:10:16,157
‫الدرج!

130
00:11:06,374 --> 00:11:07,583
‫تاكسي!

131
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
‫هيه!

132
00:12:32,501 --> 00:12:33,878
‫تريدين اللهو؟

133
00:12:37,715 --> 00:12:39,008
‫انتهى الأمر.

134
00:12:39,175 --> 00:12:40,759
‫كلا. لم ينتهي.

135
00:12:42,428 --> 00:12:44,972
‫أحقاً اعتقدت أننا سنترك "آلي"
‫تخرج من المستشفى وحدها؟

136
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
‫نادينا "آليسون" لندعك تعرفين أنها هنا.

137
00:12:48,309 --> 00:12:51,103
‫- واضح أنك لم تقرأي "سن تزو"، حقيرة.
‫- هيه!

138
00:12:54,940 --> 00:12:56,442
‫متأكدون أن هذا "أ"؟

139
00:12:57,860 --> 00:12:59,236
‫ربما أنا "أ"!

140
00:12:59,528 --> 00:13:00,946
‫ربما أحد هؤلاء.

141
00:13:02,031 --> 00:13:03,157
‫ربما أنا "أ".

142
00:13:20,716 --> 00:13:22,259
‫شرطة "نيويورك" تفرقوا.

143
00:13:23,135 --> 00:13:25,346
‫حسناً، رفاق، تفرقوا الأن،

144
00:13:25,513 --> 00:13:27,014
‫"أ" كان يسبقنا بخطوة.

145
00:13:29,517 --> 00:13:31,018
‫على الاقل أبعدنا "أ" عن "عزرا".

146
00:13:31,685 --> 00:13:32,686
‫لنذهب من هنا.

147
00:13:43,656 --> 00:13:44,823
‫سيدة فيتسجرالد...

148
00:13:46,825 --> 00:13:50,496
‫أخرجنا الرصاصة
‫ولكن هناك ضرر كبير في الشرايين.

149
00:13:53,499 --> 00:13:54,708
‫نعم، بالضبط.

150
00:13:56,043 --> 00:13:56,919
‫نعم.

151
00:13:57,920 --> 00:13:59,797
‫عليك أن تهتم بهذا.

152
00:14:02,049 --> 00:14:03,259
‫نحن نتعاون.

153
00:14:06,512 --> 00:14:07,805
‫أنهن ليسوا في فيلادلفيا...

154
00:14:13,060 --> 00:14:14,061
‫أنهن في "نيويورك".

155
00:14:14,562 --> 00:14:16,313
‫قلت أنه سيكون هنا
‫الكثير من الاشخاص.

156
00:14:17,314 --> 00:14:18,440
‫أنهم قادمون.

157
00:14:33,747 --> 00:14:35,082
‫أخفتني.

158
00:14:38,878 --> 00:14:40,588
‫لم يعد بوسعي
‫أن أحتفظ بالسر بعد الأن.

159
00:14:43,007 --> 00:14:45,009
‫أريد أن أخبر هولبرك بالحقيقة.

160
00:14:48,888 --> 00:14:51,181
‫عندما تكشف "سبنسر"،
‫سيكون لديها سبب للعودة للبيت.

161
00:15:09,325 --> 00:15:13,120
‫ممنوع أن تعرف أمك
‫بالذي أخبرتني به.

162
00:15:33,015 --> 00:15:34,058
‫هولبرك يتحدث.

163
00:15:34,266 --> 00:15:36,268
‫محقق من "نيويورك" ينتظر مكالمتك.

164
00:15:37,227 --> 00:15:38,270
‫اريد التكلم معه.

165
00:15:39,647 --> 00:15:42,274
‫لدي الكثير من العمل الليلة.
‫بما أستطيع مساعدتك؟

166
00:15:46,070 --> 00:15:47,821
‫لم قد يعنينا اطلاق نار في "نيويورك"؟

167
00:15:52,952 --> 00:15:54,536
‫"عزرا فيتس"

168
00:15:54,703 --> 00:15:56,914
‫حسناً،
‫سأتحرى أمره وأعاود الاتصال بك.

169
00:15:57,498 --> 00:15:58,374
‫شكرا.

170
00:16:11,804 --> 00:16:14,473
‫آسفة لأن أفلتت من قبضتكم،
‫ولكن أبعدتم "أ" من هنا.

171
00:16:14,848 --> 00:16:16,225
‫"عزرا" خرج من العملية؟

172
00:16:16,350 --> 00:16:20,312
‫سمعتهم يقولون لوالدة "عزرا"
‫انهم أخرجوا الطلقة، ولكن أصيب في...

173
00:16:23,691 --> 00:16:25,776
‫أنها تركب على متن الطائرة،
‫ولكنها في سيدني.

174
00:16:26,902 --> 00:16:29,822
‫- ولا يوجد من يخصه هنا غيري.
‫- أتريدين ان نأتي اليك؟

175
00:16:30,197 --> 00:16:32,616
‫كلا.
‫لا، أنا أندمج هنا حتى الأن،

176
00:16:32,700 --> 00:16:35,703
‫أعتقد ان وجودنا هنا كلنا
‫سيثير الشبهات.

177
00:16:36,161 --> 00:16:38,914
‫عندما يخرج من العملية سيحتاج
‫الى بضعة ساعات حتى يستيقظ.

178
00:16:39,665 --> 00:16:40,958
‫يجب أن نجد مكان نلجأ اليه.

179
00:16:41,500 --> 00:16:44,503
‫- اتصلي بنا عندما يطرأ أي شيء.
‫- سأتصل.

180
00:16:45,421 --> 00:16:47,006
‫فتيات، عدنني أنكن ستكن بخير.

181
00:16:47,673 --> 00:16:50,634
‫لا تكترثين، اريا.
‫سنكون بخير. نعدك.

182
00:16:51,301 --> 00:16:52,177
‫وداعا.

183
00:16:53,929 --> 00:16:56,765
‫اذا "أ" لا يستطيع الوصول "عزرا"،
‫أنت بخطر الليلة.

184
00:16:57,725 --> 00:16:58,934
‫نعم، "إم" محقة.

185
00:16:59,018 --> 00:17:01,395
‫وكأن لا يسعنا الوقف هنا
‫في الشارع عبثا...

186
00:17:02,271 --> 00:17:03,230
‫أهداف سهلة.

187
00:17:05,441 --> 00:17:08,444
‫أنا أعرف مكانا يمكننا اللجوء اليه.
‫تعالوا.

188
00:17:49,276 --> 00:17:50,194
‫جيد...

189
00:17:50,402 --> 00:17:54,698
‫اذا كنتم تريدون أن تبهروا احدهم
‫هذه الطريقة المثلى لفعل ذلك.

190
00:17:55,824 --> 00:17:57,493
‫لم يجلبني إلى هنا لكي يبهرني...

191
00:17:58,452 --> 00:18:00,079
‫ولكن هذا مكانه المفضل.

192
00:18:01,038 --> 00:18:02,831
‫تعرف أحد ما يعمل هنا؟

193
00:18:04,124 --> 00:18:05,751
‫أجل، صديق العائلة.

194
00:18:06,877 --> 00:18:08,837
‫جيد، عندما أخبرتني
‫أنك تجلبني الى المسرح،

195
00:18:09,004 --> 00:18:10,714
‫اعتقدت أننا سنشاهد مسرحية.

196
00:18:11,298 --> 00:18:12,883
‫خاب أملك؟

197
00:18:26,105 --> 00:18:27,022
‫عجبا.

198
00:18:29,733 --> 00:18:30,776
‫فهمت الأن.

199
00:18:31,610 --> 00:18:32,528
‫ماذا؟

200
00:18:35,447 --> 00:18:36,573
‫صعب أن أشرح.

201
00:18:37,825 --> 00:18:38,700
‫اختبريني.

202
00:18:44,289 --> 00:18:45,999
‫رباه، تخيل ما هو الشعور
‫أن تكون على خشبة المسرح،

203
00:18:46,875 --> 00:18:48,710
‫وكل الاشخاص الذين يحبونك.

204
00:18:49,753 --> 00:18:52,589
‫يطلقون على هذا تقديرا،
‫وليس حبا.

205
00:18:54,299 --> 00:18:56,552
‫- من الممكن أن أكون ممثلة.
‫- من الممكن؟

206
00:18:57,177 --> 00:19:00,556
‫حسناً، لا أريد أن أبشرك،
‫ولكنك ممثلة بالفعل.

207
00:19:02,641 --> 00:19:05,936
‫الطريقة التي تسردين بها قصصك
‫بكل واقعية.

208
00:19:06,436 --> 00:19:09,690
‫أعتقد انك أقنعت أن الاغلبية حقيقة.

209
00:19:12,943 --> 00:19:15,404
‫حسناً، اذا لم تستطع أقناع نفسك،

210
00:19:16,738 --> 00:19:18,240
‫كيف ستقنع الاخرين؟

211
00:19:19,241 --> 00:19:21,034
‫أنت نسخت عن "هولي جولتلي".

212
00:19:22,953 --> 00:19:23,954
‫من؟

213
00:19:28,876 --> 00:19:30,377
‫متأكد مسموح لنا التواجد هنا؟

214
00:19:31,753 --> 00:19:32,963
‫من هناك؟

215
00:19:34,840 --> 00:19:36,341
‫ويلي، أنا أعتذر، سيد فيتسجرالد.

216
00:19:36,717 --> 00:19:39,344
‫متأسف على المقاطعة.
‫كنت أقفل الابواب في طريقي الى الخارج.

217
00:19:39,636 --> 00:19:42,222
‫لا. لا يهم، بيل.
‫تصبح على خير.

218
00:19:42,764 --> 00:19:43,932
‫حسناً، تصبحون على خير.

219
00:19:48,228 --> 00:19:49,563
‫سيد فيتسجرالد؟

220
00:19:53,609 --> 00:19:54,943
‫هكذا عرفت أن "عزرا"
‫يمتلك الكثير من المال،

221
00:19:56,028 --> 00:19:57,779
‫ويتصرف وكأنه فقير.

222
00:19:59,406 --> 00:20:00,949
‫أعجبت به أكثر لهذا السبب.

223
00:20:02,701 --> 00:20:08,707
‫ليس لأنه لا يريد المال،
‫بل لأنه استطاع خداعي.

224
00:20:11,084 --> 00:20:12,711
‫في ذلك الوقت اعتقدت انه شيء جيد.

225
00:20:20,552 --> 00:20:23,055
‫- عجبا. هذا سلاح حقيقي.
‫- "هانا"!

226
00:20:26,266 --> 00:20:28,685
‫تعتقدون أننا بأمان هنا حتى الصباح؟

227
00:20:29,061 --> 00:20:30,604
‫أمضيت الليل هنا مرات عدة.

228
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
‫لن يفتحوا المكان حتى الظهيرة.

229
00:20:37,402 --> 00:20:38,570
‫ما كان هذا؟

230
00:20:38,820 --> 00:20:39,988
‫معدة "سبنسر".

231
00:20:40,322 --> 00:20:44,409
‫متأسفة، ولكنني لم أتناول شيء
‫منذ عرض فساتين الزفاف ذاك.

232
00:20:44,493 --> 00:20:47,079
‫هيا بنا،
‫لنبحث ماذا يوجد في الدكان.

233
00:20:47,329 --> 00:20:48,914
‫تتوقعين أن تجديه مملوء.

234
00:20:48,997 --> 00:20:50,832
‫"سبنسر"، يجب علينا
‫أن نعطيك شيء تأكلينه.

235
00:20:51,041 --> 00:20:52,918
‫أنا حقاً لم أعد أستطيع التفكير
‫من شدة جوعي.

236
00:21:01,551 --> 00:21:03,679
‫حسناً أعتقد أن بسكوتة الجوز
‫ستكون البروتين.

237
00:21:03,762 --> 00:21:05,430
‫وطعم الكرز سيكون الفاكهة.

238
00:21:06,515 --> 00:21:10,269
‫لا أمانع، كنت جائعة لدرجة
‫أنني سأكل دليل الهاتف.

239
00:21:10,352 --> 00:21:11,937
‫- شاهدت هذا الجزء.
‫- أنا أيضا.

240
00:21:12,020 --> 00:21:13,730
‫تلك المرأة أكلت ثلاث قطع أثاث
‫في غضون سنة.

241
00:21:14,606 --> 00:21:16,817
‫- أي برنامج هذا؟
‫- أطعمة غريبة.

242
00:21:16,900 --> 00:21:18,610
‫- شاهدته من قبل؟
‫- "سبنسر" مهووسة.

243
00:21:19,194 --> 00:21:22,072
‫وكأنك أنت على عكسي.
‫تابعنا كل المارثون سويا.

244
00:21:22,489 --> 00:21:24,616
‫أتذكرين الشاب الذي أكل المناشف؟

245
00:21:24,741 --> 00:21:25,909
‫هذا مقرف جدا.

246
00:21:27,077 --> 00:21:28,537
‫علي أن أجد مكان أفضل لاتصل.

247
00:21:30,122 --> 00:21:31,540
‫مع من ستتحدثين؟

248
00:21:31,790 --> 00:21:33,542
‫لدي بعض الاصدقاء الذين سيقلقون الأن

249
00:21:33,625 --> 00:21:34,960
‫بعدما عرفت الشرطة
‫أنني على قيد الحياة.

250
00:21:35,794 --> 00:21:37,129
‫لقد خاطروا كثيرا لمساعدتي،

251
00:21:37,337 --> 00:21:39,798
‫فقط أريد أخبرهم أنني بخير.
‫سأعود حالا.

252
00:21:54,563 --> 00:21:55,605
‫مرحبا.

253
00:21:57,774 --> 00:21:58,942
‫أجل، هذا أنا.

254
00:22:33,143 --> 00:22:34,186
‫"شانا"؟

255
00:22:34,519 --> 00:22:36,063
‫"آلي" أرسلتني لاتأكد من أنك بخير.

256
00:22:38,940 --> 00:22:40,400
‫اسمعي،
‫أتفهم أنك فقدت صديقتك المقربة،

257
00:22:40,484 --> 00:22:41,943
‫ولكنني لست بحاجة
‫الى كلب حراسة.

258
00:22:42,444 --> 00:22:43,904
‫لست مضطرة لأن تحبيني، "آريا".

259
00:22:44,321 --> 00:22:46,031
‫ولكني قطعت وعدا، سأبقى.

260
00:22:58,335 --> 00:23:00,462
‫- أتريدين أن أحظر لك شيئا؟
‫- لا. شكرا.

261
00:23:04,132 --> 00:23:05,383
‫تبدين منهكة.

262
00:23:11,765 --> 00:23:15,143
‫لا تقلقي. اذا نمت،
‫سأوقظك اذا حصل شيء جديد.

263
00:23:15,310 --> 00:23:16,353
‫أنا بخير.

264
00:23:20,565 --> 00:23:24,027
‫هل أنا فقط أشعر
‫أنها تخفي عنا شيئا ثانية؟

265
00:23:26,655 --> 00:23:28,448
‫- ماذا؟
‫- يمكنها سماعك!

266
00:23:28,657 --> 00:23:31,076
‫- هي نائمة.
‫- هي "آلي".

267
00:23:45,590 --> 00:23:46,633
‫انها نائمة.

268
00:23:47,384 --> 00:23:48,468
‫شكرا، "هانا".

269
00:23:52,264 --> 00:23:54,015
‫هناك منطق أنه كان لـ"آلي" مساعدون.

270
00:23:55,475 --> 00:23:57,352
‫تعلمن، لو كنا نحن،
‫كنا أردنا منها أن تتصل.

271
00:23:57,519 --> 00:23:58,979
‫كنا أردنا أن نعلم بأنها بخير.

272
00:23:59,437 --> 00:24:01,398
‫هذا هو الأمر، "إم".
‫انهن نحن.

273
00:24:02,107 --> 00:24:04,151
‫نحن من نخاطر
‫بكل شيء لنساعدها.

274
00:24:04,568 --> 00:24:07,362
‫لسنا مجرد فاعلات خير
‫قابلتهن بالصدفة.

275
00:24:09,406 --> 00:24:11,533
‫علينا أن ننتظر بضع ساعات.

276
00:24:11,825 --> 00:24:14,536
‫عندما يخبرنا "عزرا" من هو "أ"،
‫هذا سينتهي أخيرا.

277
00:24:15,787 --> 00:24:17,414
‫لتتقبل السماء دعاءك.

278
00:24:19,332 --> 00:24:20,667
‫منذ متى وأنت متدينة؟

279
00:24:21,126 --> 00:24:23,211
‫أمي تواعد مبشر، أتذكرين؟

280
00:24:24,254 --> 00:24:26,256
‫أتتخيلون الحياة بدون "أ"؟

281
00:24:26,840 --> 00:24:28,800
‫متى آخر مرة كان لديكن هواية؟

282
00:24:31,428 --> 00:24:32,554
‫أبدا.

283
00:24:34,598 --> 00:24:36,266
‫ولكني لا أمانع بتجربة نوع من الرياضة.

284
00:24:38,310 --> 00:24:39,144
‫أي نوع؟

285
00:24:41,855 --> 00:24:42,898
‫لا أعلم.

286
00:24:43,190 --> 00:24:45,150
‫لطالما أحببت زي "سبنسر" للهوكي.

287
00:24:46,526 --> 00:24:47,944
‫يمكنك أن تأخذيها.

288
00:24:49,613 --> 00:24:50,989
‫وماذا عنك، "سبنس"؟

289
00:24:58,788 --> 00:25:01,791
‫لا أريد أن أكون مثلما كنت سابقا.

290
00:25:05,086 --> 00:25:07,130
‫كل ما يهمني هو الفوز.

291
00:25:10,175 --> 00:25:12,010
‫والأن كل ما أريده
‫هو أن أكون سعيدة.

292
00:26:43,184 --> 00:26:44,352
‫كيف وجدتني؟

293
00:26:45,520 --> 00:26:47,355
‫حسناً، نحن لسنا متشابهات وحسب.

294
00:26:48,064 --> 00:26:49,524
‫نتشابه بالتفكير أيضا.

295
00:26:50,317 --> 00:26:51,735
‫لقد خاطرت بقدومك الى هنا.

296
00:26:52,736 --> 00:26:54,195
‫لم أملك خيارا آخر.

297
00:26:55,280 --> 00:26:57,324
‫"آليسون"، طلبت مني المساعدة
‫في "ريبينسوود".

298
00:26:58,533 --> 00:26:59,868
‫والأن أنا أحتاجك.

299
00:27:17,469 --> 00:27:18,970
‫اذا "فيتس" هو "فيتسجيرالد"...

300
00:27:24,934 --> 00:27:26,102
‫هل أنت متأكدة من أنه سيعمل؟

301
00:27:26,269 --> 00:27:29,105
‫عليه أن يعمل.
‫ليس لدي خيارا آخر.

302
00:27:32,400 --> 00:27:34,444
‫من المفترض أن يكون هذا جيدا،
‫اذا فعلنا اليوم.

303
00:27:35,028 --> 00:27:36,696
‫الشرطة لا زالت تبحث في "فيلادلفيا".

304
00:27:42,952 --> 00:27:45,497
‫- هل أنت مترددة؟
‫- لا.

305
00:27:47,040 --> 00:27:49,042
‫فهمت أنها المرة الاخيرة
‫التي سأراك فيها.

306
00:27:49,626 --> 00:27:51,294
‫لا تكوني درامية، "آلي".

307
00:27:51,628 --> 00:27:52,629
‫تعرفيننا.

308
00:27:54,589 --> 00:27:56,508
‫نحن دائما نجد طريق لنعود لبعضنا.

309
00:27:57,092 --> 00:27:59,177
‫هذا الجزء الذي تقبلان فيه بعضيكما؟

310
00:28:00,970 --> 00:28:02,097
‫كان علي أن أسأل.

311
00:28:04,307 --> 00:28:05,392
‫من الافضل أن تذهبا.

312
00:28:18,363 --> 00:28:19,406
‫شكرا.

313
00:28:20,698 --> 00:28:21,908
‫كنت لتفعلي ذات الشيء معي.

314
00:28:51,938 --> 00:28:53,440
‫هل "عزرا فيتس" خرج من العملية؟

315
00:28:53,940 --> 00:28:55,066
‫انه بالأنعاش.

316
00:29:01,531 --> 00:29:03,366
‫ماذا تفعلين؟
‫قلت أنك ستوقظينني.

317
00:29:04,659 --> 00:29:07,120
‫لا يزال غير واعي،
‫ولكن وضعه مستقر.

318
00:29:14,502 --> 00:29:15,587
‫"عزرا"؟

319
00:29:30,727 --> 00:29:31,603
‫النجدة!

320
00:29:32,520 --> 00:29:33,521
‫النجدة!

321
00:29:33,605 --> 00:29:34,981
‫النجدة!
‫نحتاج الى المساعدة هنا!

322
00:29:35,774 --> 00:29:36,649
‫أسرعوا!

323
00:29:45,909 --> 00:29:47,952
‫"رمز أزرق،
‫نحتاج واحد، اثنان وثلاثة."

324
00:30:05,136 --> 00:30:06,179
‫أين كنت؟

325
00:30:09,015 --> 00:30:10,683
‫"إم"، أرجوك لا توقظي الاخريات.

326
00:30:12,852 --> 00:30:17,023
‫جميعنا في هذه المحنة، "آلي".
‫على الاقل هذا ما ظنناه.

327
00:30:20,777 --> 00:30:23,279
‫هناك بعض الاشياء
‫التي لا تريدين أن تعرفينها "إم".

328
00:30:24,364 --> 00:30:25,573
‫حسناً؟

329
00:30:25,907 --> 00:30:27,242
‫هكذا أفضل.

330
00:30:30,161 --> 00:30:31,538
‫هذه الاجابة غير كافية.

331
00:30:39,838 --> 00:30:40,672
‫تعالي.

332
00:30:51,558 --> 00:30:54,477
‫قسم منكن يعرف الثاني،
‫وقسم لا يعرف.

333
00:30:54,561 --> 00:30:58,314
‫ولكنني أخترتكن لأنني أعرف
‫أنه هناك شيء مشترك بيننا،

334
00:30:59,023 --> 00:31:00,817
‫وهو "آليسون ديلورنتيس".

335
00:31:01,568 --> 00:31:06,865
‫عندما كانت "آليسون" هنا لم أكن "منى".
‫كنت "منى الفاشلة".

336
00:31:08,908 --> 00:31:10,285
‫من كنت، "لوك فيتسجيرالد."

337
00:31:13,955 --> 00:31:15,039
‫"هارمي"

338
00:31:16,833 --> 00:31:18,084
‫وماذا عنك، "بيج"؟

339
00:31:20,044 --> 00:31:21,629
‫أنا يمكنني أن أقوله
‫اذا لا تريدين ذلك.

340
00:31:22,297 --> 00:31:23,631
‫كانت تلقبك بـ "وجه الخنزير."

341
00:31:25,216 --> 00:31:26,634
‫أنا كنت "وجه الحافلة."

342
00:31:28,052 --> 00:31:29,345
‫أنا كنت "سمندل."

343
00:31:30,054 --> 00:31:31,306
‫" شاذة."

344
00:31:32,307 --> 00:31:33,474
‫"سافلة."

345
00:31:33,600 --> 00:31:35,018
‫ولكن أنتم لستم هؤلاء الاشخاص.

346
00:31:35,810 --> 00:31:37,812
‫هكذا لقبتكم. لستم هكذا.

347
00:31:38,396 --> 00:31:40,857
‫هذا الشيء لا يجرحنا، "منى".
‫لم أعد أخاف منها.

348
00:31:41,065 --> 00:31:42,358
‫جيد، اذا عليك أن تخافي.

349
00:31:42,984 --> 00:31:45,695
‫هي لم تعد حتى الأن، ولكنها وجدت
‫طريقة لتفرق بينك وبين "إيميلي".

350
00:31:47,447 --> 00:31:50,825
‫مستحيل أن تدعكما سويا.

351
00:31:51,409 --> 00:31:53,161
‫ماذا تريديننا أن نفعل بالضبط؟

352
00:31:53,369 --> 00:31:54,954
‫أريدنا أن نتحد سويا.

353
00:31:55,663 --> 00:31:56,748
‫هناك قوة في المجموعة.

354
00:31:56,831 --> 00:31:59,167
‫كلما كنا أكثر،
‫كلما سقطت بسرعة.

355
00:32:03,880 --> 00:32:05,423
‫لا أظن أنني أريد
‫أن أكون جزءا من هذا.

356
00:32:06,424 --> 00:32:08,092
‫لا يمكنني أن أحميك
‫ان لم تكوني معنا.

357
00:32:16,601 --> 00:32:17,894
‫لا نملك الكثير الوقت.

358
00:32:23,775 --> 00:32:25,443
‫"عزرا" طلب معلومات من "سيسي".

359
00:32:26,527 --> 00:32:27,904
‫لهذا كانت بـ "ريبينسوود".

360
00:32:29,781 --> 00:32:31,950
‫لم تكن ترتدي المعطف الاحمر؟

361
00:32:32,241 --> 00:32:33,743
‫لا، طلبت منها أن ترتدي
‫هذا المعطف على أمل،

362
00:32:33,826 --> 00:32:35,620
‫أن تشتت انتباه "أ"
‫لكي يتسنى لي أن أطفأ المنشار.

363
00:32:37,246 --> 00:32:39,832
‫"أ" وضعك بالصندوق،
‫وليس "سيسي".

364
00:32:40,875 --> 00:32:42,418
‫ساعدتني لأنقذ حياتك.

365
00:32:46,005 --> 00:32:47,548
‫ولماذا هذا يجب أن يكون سريا؟

366
00:32:48,299 --> 00:32:49,801
‫ولماذا لا يمكنك أن تخبري الفتيات؟

367
00:32:50,134 --> 00:32:52,178
‫"سيسي" قتلت شرطيا، "إم"،

368
00:32:53,596 --> 00:32:55,431
‫و أحد الاسباب
‫هو أنها فعلت هذا من أجلي.

369
00:32:57,225 --> 00:33:00,937
‫اسمعي، اذا قبض عليها في الطائرة،
‫وجهي سيكون على جواز السفر.

370
00:33:01,354 --> 00:33:02,981
‫هذا سيجعلني مشتركة بالجريمة.

371
00:33:03,815 --> 00:33:06,234
‫والأن أنت تعرفين.
‫سيكون حالك مثل حالي.

372
00:33:08,027 --> 00:33:10,154
‫فعلتم الكثير من أجلي.

373
00:33:10,989 --> 00:33:12,615
‫لا داعي أن تخاطروا من أجل "سيسي".

374
00:33:14,200 --> 00:33:16,536
‫سأتحمل المسؤولية وحدي،
‫اذا تطلب الأمر.

375
00:33:21,082 --> 00:33:23,459
‫مرحبا. "آريا" على الهاتف،
‫لا نستطيع سماعها.

376
00:33:25,878 --> 00:33:27,588
‫قولي لها أن تتصل على الرقم الأرضي.

377
00:33:46,899 --> 00:33:48,901
‫"عزرا" خرج من العملية،
‫ولكنني لم أستطع ان...

378
00:33:49,318 --> 00:33:50,153
‫"انقطع الاتصال"

379
00:33:50,236 --> 00:33:51,070
‫اللعنة.

380
00:34:02,498 --> 00:34:03,750
‫"هالو"، هل تسمعينني؟

381
00:34:04,917 --> 00:34:06,002
‫"هالو"؟

382
00:34:09,630 --> 00:34:10,715
‫"آليسون"؟

383
00:34:22,185 --> 00:34:23,352
‫من هذا؟

384
00:34:29,442 --> 00:34:30,777
‫شرطة "نيويورك"
‫يجب أن ترسلوا شخص

385
00:34:30,902 --> 00:34:32,945
‫لمسرح "فيتسجرالد"،
‫لغربي شارع 44.

386
00:34:33,029 --> 00:34:35,448
‫أعتقد أننا وجدنا مكان
‫"آليسون ديلورنتيس"

387
00:34:38,701 --> 00:34:39,786
‫أجيبوا.

388
00:34:40,995 --> 00:34:42,288
‫هيا، فتيات.
‫أجيبوا.

389
00:35:36,300 --> 00:35:37,426
‫مرحبا...

390
00:35:39,095 --> 00:35:40,346
‫ستكون بخير.

391
00:35:48,771 --> 00:35:49,730
‫ماذا حصل؟

392
00:35:53,359 --> 00:35:54,694
‫صوته مألوف؟

393
00:35:55,194 --> 00:35:56,070
‫كلا.

394
00:35:56,237 --> 00:35:58,573
‫حسناً. لا نستطيع أن ننتظر حتى
‫يخبرنا "عزرا" هوية "أ".

395
00:35:58,698 --> 00:36:00,366
‫يجب أن نأخذك الى المطار.

396
00:36:00,449 --> 00:36:03,119
‫تستطيعين أن تستعملي جواز السفر
‫والتذكرة التي أعطاك اياها "نوال"؟

397
00:36:03,244 --> 00:36:05,246
‫- لم يعودوا بحوزتي.
‫- ماذا؟

398
00:36:26,684 --> 00:36:28,603
‫أعطيت تذكرتي
‫"للخروج من المدينة مجانا"

399
00:36:28,769 --> 00:36:30,021
‫لشخص أحتاجها أكثر مني.

400
00:36:30,104 --> 00:36:32,190
‫ألي من يريد المساعدة أكثر منك؟

401
00:36:32,273 --> 00:36:34,400
‫- لا يهم.
‫- يهم بالنسبة لنا.

402
00:36:34,817 --> 00:36:36,944
‫اسمعي، "آلي"،
‫اما أنك تثقين بنا أو لا.

403
00:36:37,028 --> 00:36:38,446
‫لا مزيد من الاسرار، "آلي".

404
00:36:38,613 --> 00:36:41,157
‫كنت مخطئة.
‫الاسرار لن توحدنا.

405
00:36:41,991 --> 00:36:43,159
‫سنناقش هذا في التاكسي.

406
00:36:43,242 --> 00:36:45,119
‫- حسناً؟ لنجمع أغراضنا ونرحل.
‫- هيا بنا.

407
00:36:50,208 --> 00:36:52,001
‫هيا بنا.
‫يجب أن نسرع.

408
00:36:59,759 --> 00:37:00,843
‫من هناك؟

409
00:37:14,899 --> 00:37:17,652
‫لم تستطيعي اختيار مكان أفضل
‫لتنهي قصتك.

410
00:37:17,777 --> 00:37:18,819
‫"شانا"؟

411
00:37:20,112 --> 00:37:21,072
‫"شانا"؟

412
00:37:21,197 --> 00:37:23,074
‫توقعت أنني حبستكن سويا في النزل.

413
00:37:24,325 --> 00:37:26,202
‫ولكنك تأخرت على الحفل، "آليسون".

414
00:37:26,744 --> 00:37:29,705
‫- لا طعم لأن لا نحارب النار بالنار.
‫- أبعدي المسدس، "شانا".

415
00:37:29,789 --> 00:37:30,998
‫ابتعدي، "سبنسر".

416
00:37:32,041 --> 00:37:34,210
‫- ابتعدي.
‫- وثقت بك، "شانا".

417
00:37:34,335 --> 00:37:36,045
‫قلت لي مرة أن الطريقة
‫لتثقي بشخص ما

418
00:37:36,128 --> 00:37:37,797
‫هي أن لا نسأل الكثير من الاسئلة.

419
00:37:38,256 --> 00:37:40,424
‫ومن ثم أرسلتني الى "روزروود"
‫لطرح الاسئلة.

420
00:37:40,591 --> 00:37:41,550
‫تحركوا.

421
00:37:42,301 --> 00:37:43,219
‫"شانا"...

422
00:37:43,844 --> 00:37:44,720
‫لماذا...

423
00:37:46,097 --> 00:37:47,723
‫لما انقلبت علي هكذا؟

424
00:37:48,182 --> 00:37:50,226
‫لدي الكثير من الاجوبة من كل الاشخاص
‫الذين أذيتهم.

425
00:37:50,935 --> 00:37:52,603
‫حتى والدتك تخاف منك.

426
00:37:54,146 --> 00:37:55,231
‫للوراء!

427
00:37:55,982 --> 00:37:57,441
‫"آلي" أخطأت،

428
00:37:57,566 --> 00:37:59,360
‫"شانا"، لكن ما الذي يجعلك أفضل منها؟

429
00:37:59,944 --> 00:38:01,570
‫أنت مضطربة، "شانا".

430
00:38:01,696 --> 00:38:03,197
‫مثل "منى"،
‫نستطيع أن نجلب لك المساعدة.

431
00:38:03,281 --> 00:38:06,075
‫- أنا لست "منى"، هذا ليست لعبة.
‫- وماذا الأن؟

432
00:38:07,285 --> 00:38:08,327
‫العدالة.

433
00:38:08,661 --> 00:38:09,662
‫لمن؟

434
00:38:11,372 --> 00:38:12,540
‫لـ"جانا".

435
00:38:14,417 --> 00:38:15,668
‫وقعت في حبها.

436
00:38:16,669 --> 00:38:18,421
‫لا تعرفين من تكون.

437
00:38:19,547 --> 00:38:22,300
‫- لم نقابلها قط...
‫- ابتعدي والا فجرت رأسك!

438
00:38:24,135 --> 00:38:25,469
‫ماذا تطلقين على هذا، "آلي"؟

439
00:38:26,178 --> 00:38:28,639
‫- حادثة سعيدة؟
‫- "جانا" لم تكن تحبك، "شانا".

440
00:38:29,515 --> 00:38:30,766
‫كانت تعبث بك.

441
00:38:31,183 --> 00:38:32,226
‫هذه عادتها.

442
00:38:32,310 --> 00:38:34,145
‫- لا، هذه عادتك.
‫- والأن ماذا؟

443
00:38:35,354 --> 00:38:37,773
‫هي العقل المدبر وأنت تابعتها؟

444
00:38:38,316 --> 00:38:39,859
‫"جانا" لا تعلم أنني هنا...

445
00:38:40,109 --> 00:38:41,277
‫ولا داعي أن تعرف.

446
00:38:42,236 --> 00:38:45,948
‫وعندما أنتهي من أمرك،
‫ستعود هي الى حياتها.

447
00:38:48,868 --> 00:38:49,702
‫هيه، "شانا"!

448
00:39:21,776 --> 00:39:22,735
‫لقد ماتت.

449
00:39:27,698 --> 00:39:29,158
‫فعلت ما وجب عليك أن تفعلي.
‫أتفقنا؟

450
00:39:34,580 --> 00:39:35,664
‫"سبينسر" محقة.

451
00:39:36,457 --> 00:39:37,875
‫كانت ستقتلنا كلنا.

452
00:39:41,087 --> 00:39:42,171
‫لقد انتهى الأمر بالفعل.

453
00:39:43,923 --> 00:39:44,924
‫- انتهى.
‫- أجل.

454
00:39:50,513 --> 00:39:51,639
‫لنعود للبيت.

455
00:39:57,812 --> 00:39:59,355
‫لا نستطيع أن نتركها هنا هكذا.

456
00:40:10,408 --> 00:40:11,742
‫وقعت حادثة.

457
00:40:21,335 --> 00:40:22,461
‫استمتع برحلتك، سيدي.

458
00:40:35,266 --> 00:40:36,809
‫أهلا وسهلا، سيدة "داركبلوم".

459
00:40:37,184 --> 00:40:40,354
‫شكرا.
‫أحب الطيران كثيرا.

