﻿1
00:00:28,194 --> 00:00:29,487
‫"آلي"، أنت بخير؟

2
00:00:32,407 --> 00:00:36,870
‫توقفي! لا حاجة للهرب بعد الأن.
‫الموضوع مع "أ" انتهى. تعالي.

3
00:00:41,791 --> 00:00:43,710
‫"آلي"، انظري،
‫لقد تكلمنا عن هذا.

4
00:00:44,294 --> 00:00:45,754
‫تعرفين انه القرار الصحيح.

5
00:00:46,045 --> 00:00:47,547
‫ربما من المفضل أن اذهب
‫الى البيت أولا.

6
00:00:48,590 --> 00:00:52,969
‫- أتكلم مع أمي.
‫- "آلي"، امك قبرتك.

7
00:00:54,262 --> 00:00:56,973
‫اسمعي، اعتقد من المهم أن تعرف
‫الشرطة انك على قيد الحياة.

8
00:00:57,098 --> 00:00:58,099
‫قبل أن تعرف امك.

9
00:00:58,224 --> 00:01:01,186
‫نعم، يجب أن تدخلي هناك
‫وتخبريهم عن كل شيء.

10
00:01:02,020 --> 00:01:05,690
‫أن "منى" هي "أ" وان "شانا" كملت
‫الذي بدأته "منى"، كل شيء.

11
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
‫ابدئي من الليلة التي هربت بها.

12
00:01:08,151 --> 00:01:10,820
‫لا، قبل هذا، ابدئي
‫بالموضوع مع "جنا".

13
00:01:10,945 --> 00:01:12,322
‫لحظة، ماذا؟ ولماذا؟

14
00:01:12,489 --> 00:01:16,451
‫هي مجبرة لأن "شانا" طاردتنا
‫من أجل الأنتقام لما حدث مع "جنا".

15
00:01:16,910 --> 00:01:19,537
‫- لا استطيع أن افعل ذلك. لا استطيع!
‫- أنت تستطيعين.

16
00:01:19,913 --> 00:01:22,248
‫أنت ليس لوحدك بهذا،
‫"أ" قام بتعذيبنا كلنا.

17
00:01:22,582 --> 00:01:25,001
‫- والذي حدث لـشان"...
‫- حدث بسببي.

18
00:01:26,920 --> 00:01:28,254
‫و أنا استطيع مواجهة هذا الجزء.

19
00:01:29,714 --> 00:01:30,799
‫يبدو لي.

20
00:01:31,257 --> 00:01:33,176
‫ولكن، "آلي"، أنت يجب
‫أن تغطي باقي الاجزاء.

21
00:01:37,180 --> 00:01:38,765
‫"شرطة [روزروود]"

22
00:01:39,307 --> 00:01:40,475
‫"آلي"؟

23
00:01:42,227 --> 00:01:43,436
‫اتفقنا؟

24
00:02:07,043 --> 00:02:09,337
‫- أنت المحقق هولبروك؟
‫- نعم.

25
00:02:11,506 --> 00:02:13,133
‫اعتقدَ أنك تبحث عني.

26
00:02:14,676 --> 00:02:17,053
‫- أنا...
‫- أنا اعرف من أنت.

27
00:02:17,929 --> 00:02:19,889
‫أنا سعيد بانك مع صديقاتك.
‫أهلا بعودتك لبيتك.

28
00:02:20,223 --> 00:02:25,061
‫اعتقد لديك الكثير تخبريني عنه،
‫ممكن نبدأ من ليلة اختفائك؟

29
00:02:29,190 --> 00:02:30,358
‫لم اختفي.

30
00:02:32,485 --> 00:02:33,486
‫خطفوني.

31
00:02:34,696 --> 00:02:37,157
‫خطفوني وامسكوا بي
‫كرهينة لمدة سنتين.

32
00:02:38,658 --> 00:02:41,911
‫ولولا صديقاتي،
‫لما كنت واقفة امامك هنا.

33
00:02:43,538 --> 00:02:44,831
‫هن انقذن حياتي.

34
00:03:10,899 --> 00:03:13,276
‫لا نعرف من قام بأخذ هذه الصورة،
‫ولكن عليها تاريخ.

35
00:03:13,484 --> 00:03:16,905
‫لذلك افترض أنها ليست
‫زيارتك الاولى للبيت.

36
00:03:17,280 --> 00:03:19,115
‫هل تتذكرين شيء عن هذه الليلة؟

37
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
‫هذه الليلة التي استطعت
‫أن اهرب منه.

38
00:03:21,826 --> 00:03:23,912
‫من خاطفك؟ كيف؟

39
00:03:25,079 --> 00:03:27,582
‫قفزت من السيارة.

40
00:03:27,790 --> 00:03:29,000
‫بينما كان غطاء على عينيك؟

41
00:03:29,250 --> 00:03:32,211
‫نعم، مزقته وهربت الى الغابة
‫حتى لا يستطيع الامساك بي.

42
00:03:32,462 --> 00:03:36,841
‫ولكن بالليلة التي أخذت فيها الصورة
‫نجحت بالعودة الى "روزروود"،

43
00:03:37,008 --> 00:03:39,219
‫ووجدت صديقاتك.

44
00:03:39,594 --> 00:03:40,887
‫وطلبت منهم ان يخبئوني.

45
00:03:42,180 --> 00:03:45,642
‫ظننت سيكن أكثر فائدة
‫من الشرطة؟ ومن أهلك؟

46
00:03:46,559 --> 00:03:51,231
‫خفت... خفت اذا عدت للبيت
‫سأكون مكشوفة لاعين الكل،

47
00:03:51,356 --> 00:03:52,899
‫وسوف يجدني مرة أخرى.

48
00:03:53,733 --> 00:03:54,859
‫اذا كيف حميتموها؟

49
00:03:58,112 --> 00:03:59,405
‫خبئوني بالغابة.

50
00:04:01,282 --> 00:04:03,243
‫بكوخ كنا نحب أن نقضي وقتنا به.

51
00:04:03,701 --> 00:04:05,286
‫بعد المدرسة، بنهايات الأسبوع...

52
00:04:05,370 --> 00:04:08,498
‫ولكنك الأن قلت
‫انهن جئن لأنقاذك بـفيلادلفيا.

53
00:04:12,627 --> 00:04:13,586
‫ابي!

54
00:04:14,045 --> 00:04:15,505
‫- يا إلهي!
‫- أبي!

55
00:04:19,717 --> 00:04:22,136
‫هل غفوت بالباص؟
‫متى تكلمنا عن خطف؟

56
00:04:22,553 --> 00:04:25,515
‫- لم نتكلم!
‫- لماذا فقط أبوها هنا؟ أين أمها؟

57
00:04:25,682 --> 00:04:26,516
‫لا اعرف.

58
00:04:33,022 --> 00:04:34,357
‫"إيميلي"، اتصلي بأمك.

59
00:04:34,732 --> 00:04:36,818
‫رحلتها من "دالاس"
‫ألغيت بسبب العواصف.

60
00:04:36,985 --> 00:04:39,362
‫مدعوة للبقاء هنا
‫المدة التي تحتاجيها.

61
00:04:40,405 --> 00:04:43,658
‫شكرا.
‫سأخرج لاكلمها بالخارج.

62
00:04:48,413 --> 00:04:49,247
‫لحظة...

63
00:04:49,789 --> 00:04:53,835
‫- الى أين أنت ذاهبة؟
‫- أنا متعبة جدا. أريد الصعود لاستحم...

64
00:04:54,002 --> 00:04:56,379
‫ولتنامي؟ حقاً؟

65
00:04:57,046 --> 00:04:59,424
‫دون أن تخبريني
‫أين كنت بالايام الاخيرة؟

66
00:05:00,466 --> 00:05:03,928
‫سيكون من الصعب عليك أن تغفو
‫اذا سألتك سؤال كل خمس ثواني.

67
00:05:05,596 --> 00:05:09,434
‫عرفت ان "آليسون" ما زالت حية
‫منذ اكثر من شهر ولم تقولي كلمة؟

68
00:05:09,600 --> 00:05:11,894
‫- لم اقصد....
‫- لماذا تحتفظين بسر كهذا؟

69
00:05:11,978 --> 00:05:13,187
‫لأننا وعدناها.

70
00:05:13,271 --> 00:05:15,648
‫حسناً، من الواضح أنكن لم تفكروا
‫جيدا بالموضوع. صحيح؟

71
00:05:16,482 --> 00:05:19,444
‫لأنه ما زالت هناك جثة فتاة
‫بقبر "آليسون"،

72
00:05:19,610 --> 00:05:22,405
‫- والشرطة...
‫- لا أعرف لمن هي ولا علاقة لي بهذا.

73
00:05:22,488 --> 00:05:24,824
‫صدقيني أو لا، أمي،
‫ولكنها الحقيقة.

74
00:05:27,118 --> 00:05:28,119
‫انتظري!

75
00:05:30,371 --> 00:05:32,999
‫انا لا اتهمك بشي
‫ولكنه مجرد حكم فقير.

76
00:05:34,500 --> 00:05:37,253
‫بغيابك، أخذوني أنا وأبوك
‫الى التحقيق.

77
00:05:38,463 --> 00:05:41,424
‫- أين أبي؟
‫- بـفيلادلفيا.

78
00:05:41,591 --> 00:05:43,176
‫لقد وجدوا سيارتك واخذوها.

79
00:05:44,427 --> 00:05:46,387
‫ذهب الى هناك مع "ماليسيا" لاسترجاعها.

80
00:05:46,804 --> 00:05:52,060
‫- لحظة، "ماليسيا" هنا؟ عادت من "لندن"؟
‫- طبعا، ولكن لا تنتظري هدايا،

81
00:05:52,143 --> 00:05:54,312
‫لأن الشيء الوحيد الذي احضرته معها
‫من هناك هو الوقاحة...

82
00:05:56,814 --> 00:05:58,066
‫والاسرار.

83
00:06:00,651 --> 00:06:02,028
‫اذهبي، استعدي للنوم.

84
00:06:07,241 --> 00:06:08,785
‫خططت اصلا أن تقولي الحقيقة لي؟

85
00:06:09,202 --> 00:06:12,163
‫أكيد، ولكن كنا ننتظر
‫حتى نشعر بالامان.

86
00:06:13,164 --> 00:06:14,373
‫والأن انتن تشعرن بالامان؟

87
00:06:15,291 --> 00:06:16,876
‫نعم. نوعا ما.

88
00:06:17,126 --> 00:06:20,421
‫كيف؟ والرجل الذي عمل هذا الشيء
‫مع "آليسون" ما زال طليقا.

89
00:06:20,713 --> 00:06:21,881
‫هل هذه الجبنة قديمة؟

90
00:06:22,048 --> 00:06:23,257
‫هذه "هوريتي".

91
00:06:23,508 --> 00:06:25,510
‫- هل تذوب؟
‫- كل الاجبان تذوب، "هانا".

92
00:06:26,385 --> 00:06:27,595
‫هيه، انظري الي!

93
00:06:27,762 --> 00:06:30,348
‫كيف شعرت عندما علمت
‫أن "آليسون" ما زالت بالحياة؟

94
00:06:30,556 --> 00:06:31,682
‫ماذا تقصدين؟

95
00:06:32,892 --> 00:06:37,105
‫عزيزتي، لقد أخفيتي أسرار كثيرة،
‫ولكن هذا السر

96
00:06:37,230 --> 00:06:39,732
‫برأس القائمة الى جانب
‫مشروع "منهاتن".

97
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
‫مع ماذا؟

98
00:06:42,151 --> 00:06:44,821
‫أنا لا افهم كيف قمت بالصباح
‫وذهبت الى المدرسة

99
00:06:44,946 --> 00:06:47,615
‫مع العلم ان "آليسون" ما زالت بخطر.
‫يعني الفتاة المسكينة...

100
00:06:47,824 --> 00:06:49,700
‫أمي، هي أرادت أن تمضي قدما!

101
00:06:50,785 --> 00:06:54,330
‫وكلما زاد الكلام بالموضوع
‫وسألوا بليون سؤال عنه، كان صعب عليها.

102
00:06:55,248 --> 00:06:58,543
‫نعم، كان كابوس، ولكنى انتهى
‫وهي بحاجة أن تضع له نهاية.

103
00:07:03,631 --> 00:07:05,424
‫اجلسي، أنا احضر لك هذا.

104
00:07:06,968 --> 00:07:11,472
‫نعم انه "فيتس". ف.ي.ت.س.
‫دخل المستشفى وخضع للجراحة يوم السبت.

105
00:07:13,975 --> 00:07:15,017
‫نعم، ادخل.

106
00:07:16,853 --> 00:07:18,104
‫اه، ظننت انك أبي.

107
00:07:18,312 --> 00:07:20,857
‫انه بالأسفل.
‫هيه، هل هذه حقيقة؟

108
00:07:21,941 --> 00:07:23,568
‫"آليسون" حية وعادت الى بيتها؟

109
00:07:25,862 --> 00:07:27,196
‫هذا جنوني.

110
00:07:27,697 --> 00:07:31,284
‫سمعت أبي يقول لامي أن شخص
‫غريب الاطوار أعصب عينيها و...

111
00:07:31,409 --> 00:07:33,411
‫هذه ليست لعبه فيديو، "مايك".

112
00:07:33,578 --> 00:07:35,204
‫أنا لا أقول مزحة.

113
00:07:35,621 --> 00:07:38,458
‫هي قوية. استغرب أنها
‫لم تقتل المجنون بيديها.

114
00:07:38,624 --> 00:07:39,625
‫فقط توقف.

115
00:07:40,084 --> 00:07:41,210
‫من فضلك، توقف.

116
00:07:44,464 --> 00:07:46,257
‫لماذا السيد "فيتس" بالمستشفى؟

117
00:07:49,135 --> 00:07:52,472
‫ماذا؟ الباب مصنوع من الخشب،
‫وليس من البلوتونيوم.

118
00:07:54,974 --> 00:07:57,477
‫ذهب بنهاية الأسبوع
‫الى "نيويورك" وانصاب بجرح.

119
00:07:58,144 --> 00:08:00,271
‫ما حدث؟
‫هل سيكون بخير؟

120
00:08:00,438 --> 00:08:03,399
‫نعم، سيكون بخير. لقد رايته
‫بالامس. وسيكون بخير تماما.

121
00:08:04,233 --> 00:08:07,945
‫لحظة، قلت انه بـ"نيويورك".
‫كيف رأيته بالامس اذا كنتن بـفيلادلفيا؟

122
00:08:09,614 --> 00:08:11,741
‫لم أراه.
‫تكلمت معه.

123
00:08:11,908 --> 00:08:14,285
‫انظر، "مايك"، أنا منهكة.
‫سوف اخلد الى النوم.

124
00:08:24,629 --> 00:08:27,548
‫هي لم ترى هذا الشخص أبدا، أمي.
‫هي فقط سمعت صوته.

125
00:08:28,716 --> 00:08:31,886
‫اعتقد أنه حبسها بغرفة
‫أو أنا لا اعلم......

126
00:08:32,595 --> 00:08:34,764
‫هل نستطيع أن نتكلم عن هذا لاحقاً،
‫لو سمحت؟

127
00:08:36,557 --> 00:08:38,434
‫حسناً. نعم،
‫وأنا احبك أيضا.

128
00:08:39,227 --> 00:08:40,102
‫وداعا.

129
00:08:41,854 --> 00:08:44,106
‫- ماذا حدث؟
‫- ماذا لم يحدث؟

130
00:08:45,149 --> 00:08:47,985
‫كان بيننا عهد، "إيميلي".
‫"أ" أخيرا ماتت،

131
00:08:48,110 --> 00:08:52,198
‫وكنا مستعدات للعودة لحياتنا،
‫وفجأة رجعنا ثانية لكوكب "آليسون".

132
00:08:52,406 --> 00:08:55,201
‫- حسناً، "سبنسر"...
‫- كأننا رجعنا للصف التاسع!

133
00:08:55,284 --> 00:08:57,161
‫ونحن على لعبتها دوامة الغثيان.

134
00:08:57,328 --> 00:09:00,873
‫"آلي" تكذب وهذا واضح،
‫ونحن يجب أن نغطي على قصتها.

135
00:09:01,123 --> 00:09:04,293
‫نحن هكذا نضيف للكذب.
‫لماذا هي ما زالت تتحكم بنا؟

136
00:09:04,377 --> 00:09:07,380
‫ربما هي غيرت رأيها باللحظة ألاخيرة
‫لأنها أرادت أن تحمي أمها.

137
00:09:07,755 --> 00:09:10,132
‫ربما أرادت أن تسمع
‫لماذا أمها فعلت الذي فعلته

138
00:09:10,216 --> 00:09:12,051
‫قبل أن تجبرها الشرطة
‫على قول ذلك.

139
00:09:12,134 --> 00:09:14,011
‫هل حقاً ستدافعين عن "آلي" الأن؟

140
00:09:14,136 --> 00:09:14,971
‫أنا لا...

141
00:09:26,816 --> 00:09:30,069
‫هل هذه أنا فقط أم
‫أنه وقت غريب لتجهيز سيارتك؟

142
00:09:30,361 --> 00:09:31,946
‫"جيسون" لا يعلم أنها بالبيت؟

143
00:09:33,573 --> 00:09:35,116
‫طبعا يعرف!

144
00:09:36,075 --> 00:09:40,204
‫السؤال لماذا ينظف الكرسي الخلفي
‫اذا أخته رجعت من الموت؟

145
00:10:02,310 --> 00:10:03,728
‫ما هذا؟
‫هل هو تلفونها؟

146
00:10:04,145 --> 00:10:06,522
‫"الحقيقة ستقبرك
‫قبل أن تنسى "نيويورك" من أنت."

147
00:10:08,482 --> 00:10:09,650
‫من ارسل لك هذا؟

148
00:10:49,190 --> 00:10:50,316
‫هيه، أنت.

149
00:10:51,233 --> 00:10:54,945
‫فكرت ربما تريدين
‫أن تنامي بالأسفل الليلة؟

150
00:10:55,196 --> 00:10:57,365
‫لست بحاجة أن تبقي وحدك هنا.

151
00:10:57,531 --> 00:10:58,574
‫لا عليك، ابي.

152
00:11:00,743 --> 00:11:02,828
‫حلمت بهذه اللحظة لزمن طويل.

153
00:11:03,871 --> 00:11:05,331
‫النوم في سريري.

154
00:11:05,623 --> 00:11:07,917
‫افهم هذا، ولكن...

155
00:11:09,960 --> 00:11:12,171
‫لا اعتقد أنني أستطيع أن ادعك
‫تغيبين عن نظري مرة اخرى.

156
00:11:14,799 --> 00:11:16,175
‫هل سمعت شيء من أمي؟

157
00:11:16,509 --> 00:11:19,220
‫أخوك وأنا حاولنا الاتصال بها.

158
00:11:19,720 --> 00:11:22,223
‫لا استطيع القول أنني لست قلق،
‫لأنني فعلا قلق.

159
00:11:22,848 --> 00:11:24,517
‫أنا متأكدة أنها بخير.

160
00:11:25,893 --> 00:11:30,856
‫"آليسون"، أنا اعرف انني ربما
‫اطلب اكثر من اللازم،

161
00:11:31,565 --> 00:11:34,193
‫ولكن أريدك ان تشعري بالامان.

162
00:11:35,444 --> 00:11:38,948
‫طلبت من الشرطة
‫أن تضع حاجز بنهاية الطريق.

163
00:11:40,616 --> 00:11:42,785
‫كثير من الناس سيريدون
‫أن يسمعوا قصتك،

164
00:11:43,494 --> 00:11:47,873
‫ولكنك لست مضطرة للخروج من البيت
‫أو التكلم مع احد الا اذا كنت مستعدة.

165
00:11:51,460 --> 00:11:52,336
‫أنا...

166
00:11:54,296 --> 00:11:59,009
‫أنا لا أستطيع ارجاع تلك السنوات، "آليسون".
‫أنا لا استطيع.

167
00:11:59,635 --> 00:12:05,683
‫ولكنني أعدك أنا سأفعل ما بوسعي
‫حتى أساعدك على نسيانهم؟

168
00:12:13,232 --> 00:12:14,525
‫هل تتذكرين هذا؟

169
00:12:15,609 --> 00:12:17,987
‫احتفظها بمحفظتي
‫منذ الليلة التي فقدناك بها.

170
00:12:20,072 --> 00:12:23,868
‫هذة الفتاة الصغيرة
‫رفضت أن أتخلى عنها.

171
00:12:43,721 --> 00:12:46,765
‫عزيزتي،
‫يجب أن تعلمي أن أمك وانا...

172
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
‫لم نعد نسكن معا.

173
00:12:52,646 --> 00:12:54,982
‫قررنا الطلاق قبل بضعة أشهر.

174
00:12:55,733 --> 00:12:58,360
‫اعلم بهذا.
‫"إيميلي" قالت لي.

175
00:13:01,155 --> 00:13:02,323
‫أنا أسفة، أبي.

176
00:13:03,949 --> 00:13:05,075
‫وأنا أيضا.

177
00:13:32,603 --> 00:13:33,479
‫هي ماتت.

178
00:14:01,632 --> 00:14:02,466
‫"اتصال وارد : [هانا]"

179
00:14:04,843 --> 00:14:08,472
‫- هيه، ماذا يحدث؟
‫- ليس عندي فكرة. من تظنين بعثها؟

180
00:14:08,722 --> 00:14:09,682
‫بعث ماذا؟

181
00:14:10,140 --> 00:14:12,184
‫لحظة، جديا ألم يخبروك "إيميلي" و"سبنسر"؟

182
00:14:12,434 --> 00:14:13,519
‫لم يخبروني ماذا؟

183
00:14:13,811 --> 00:14:15,813
‫اعتقدنا انك اكثر واحدة
‫ما زالت مصدومة بيننا.

184
00:14:16,188 --> 00:14:17,606
‫"هانا"، تكلمي معي!

185
00:14:17,815 --> 00:14:19,275
‫"آلي" استلمت رساله بتلفونها.

186
00:14:19,650 --> 00:14:21,861
‫لقد رأتها عندما فتحت حقيبتها
‫بمركز الشرطة،

187
00:14:21,986 --> 00:14:23,487
‫هذا كان سبب كذبها لـهلبورك!

188
00:14:24,029 --> 00:14:26,991
‫- الرسالة من "أ"؟
‫- "أ" ماتت. "آريا"، الا تذكرين؟

189
00:14:27,366 --> 00:14:29,451
‫"هانا"؟
‫عزيزتي، هل ما زالت صاحية؟

190
00:14:29,660 --> 00:14:30,870
‫يجب أن اذهب.

191
00:15:25,341 --> 00:15:27,468
‫صباح الخير.
‫هل أستطيع الدخول؟

192
00:15:27,718 --> 00:15:28,761
‫طبعا.

193
00:15:30,596 --> 00:15:31,931
‫اعتذر على الازعاج.

194
00:15:32,431 --> 00:15:35,768
‫أرجوك أنت لا تزعجني.
‫لقد كنت افكر بعائلتك.

195
00:15:36,060 --> 00:15:38,687
‫اشلي، أنا بحاجة لمساعدتك.

196
00:15:39,855 --> 00:15:42,650
‫حسناً، هل أقدم لك القهوة؟

197
00:15:43,567 --> 00:15:47,279
‫لا اقدر أن أتخيل كيف أنت
‫وجسيكا تشعرون.

198
00:15:47,696 --> 00:15:48,781
‫هل اتصلت بك؟

199
00:15:49,490 --> 00:15:52,201
‫لا.
‫لم اذهب اليوم الى المكتب.

200
00:15:52,660 --> 00:15:55,412
‫ابنتنا حية ورجعت لبيتها،

201
00:15:55,663 --> 00:15:58,248
‫وأمها ليست هنا لترحب بها.
‫أين هي؟

202
00:15:58,791 --> 00:16:01,585
‫يجب أن اصدق أن جسيكا
‫لا تعرف أن "آليسون" رجعت للبيت.

203
00:16:02,044 --> 00:16:05,047
‫تعرفين أن الوضع بيني وبينها
‫لم يكن جيدا.

204
00:16:05,547 --> 00:16:08,092
‫غيرت كلمة المرور لحسابها بالعمل.

205
00:16:08,217 --> 00:16:10,177
‫لو تستطيعين اختراق
‫بريدها الالكتروني...

206
00:16:10,469 --> 00:16:13,013
‫لا اعرف اذا كنت استطيع فعل هذا.

207
00:16:13,305 --> 00:16:15,432
‫هل هناك احتمال
‫بأن "جيسون" يعلم أين هي؟

208
00:16:15,516 --> 00:16:18,727
‫انسي "جيسون".
‫ربما ما زال تحت الصدمة.

209
00:16:18,852 --> 00:16:22,648
‫أو أن دماغه اتلف من المخدرات
‫لدرجة انه نسي التصرف كبني ادم.

210
00:16:22,773 --> 00:16:24,817
‫لم تذرف له دمعة منذ عودة أخته.

211
00:16:25,150 --> 00:16:26,568
‫افترض انه مصدوم.

212
00:16:27,820 --> 00:16:30,906
‫أرجوك، ساعديني.

213
00:16:45,212 --> 00:16:46,338
‫ما تفعلين؟

214
00:16:46,839 --> 00:16:48,215
‫"آلي"، ممنوع أن تكوني بالخارج.

215
00:16:48,424 --> 00:16:52,136
‫يوجد حوالي عشر سيارات بأقصى شارعنا.
‫صحافة، شرطة.

216
00:16:52,302 --> 00:16:54,054
‫أنا لا اخرج لجولة بالمدينة.

217
00:16:54,722 --> 00:16:57,099
‫فقط أريد الجلوس على شرفتي.

218
00:17:01,645 --> 00:17:04,148
‫لم تسألني أسئلة كثيرة.

219
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
‫لماذا؟

220
00:17:07,943 --> 00:17:09,445
‫ظننت أنك تريدين فترة للراحة.

221
00:17:13,198 --> 00:17:14,825
‫كيف كان رد فعل أمي؟

222
00:17:15,743 --> 00:17:17,327
‫عندما عرفت اني حية؟

223
00:17:18,537 --> 00:17:20,330
‫كانت مصدومة.
‫ماذا كنت تتوقعين؟

224
00:17:22,708 --> 00:17:23,959
‫اذهبي الى الداخل.

225
00:17:26,378 --> 00:17:27,880
‫هل استطيع مساعدتك؟

226
00:17:28,505 --> 00:17:30,966
‫- عندي مقابلة مع السيدة دولرنيتس.
‫- من أنت؟

227
00:17:31,842 --> 00:17:33,469
‫كاثي برز، الملجأ الاقليمي.

228
00:17:33,761 --> 00:17:35,846
‫اتفقنا على جلب جرو كلب اليوم.

229
00:17:36,138 --> 00:17:37,723
‫السيدة دولرنيتس تريد التبني.

230
00:17:37,973 --> 00:17:38,891
‫اجلس!

231
00:17:40,768 --> 00:17:42,102
‫أمي لم تطلب هذا.

232
00:17:42,978 --> 00:17:45,189
‫هذا كلب،"كاوبوي".
‫ليس بيتزا.

233
00:17:45,397 --> 00:17:46,398
‫وهي طلبته.

234
00:17:46,607 --> 00:17:47,816
‫انه ذكي جدا!

235
00:17:49,902 --> 00:17:51,028
‫لماذا كان بالملجأ؟

236
00:17:51,111 --> 00:17:53,697
‫عنده مشاكل.
‫وبالاخص مع الرجال.

237
00:17:53,906 --> 00:17:55,282
‫أرجعيه الى الشاحنة.

238
00:17:56,033 --> 00:17:56,867
‫الأن.

239
00:17:57,993 --> 00:17:59,661
‫ماذا يحصل له اذا لم نقبل به؟

240
00:18:00,037 --> 00:18:02,623
‫بالاساس، السيدة "د"
‫كانت المحطة الاخيرة بقطاره.

241
00:18:03,248 --> 00:18:04,458
‫سيحصل له شيء ليس جميلا.

242
00:18:14,009 --> 00:18:15,094
‫أتريدين مساعدة؟

243
00:18:15,677 --> 00:18:16,804
‫هيه...

244
00:18:18,764 --> 00:18:20,766
‫لا. تدبرت امري.

245
00:18:22,267 --> 00:18:23,769
‫سمعت عن "آليسون"، صحيح؟

246
00:18:24,645 --> 00:18:25,854
‫أنها حية.

247
00:18:26,480 --> 00:18:27,940
‫ما حدث لها ملتوي جدا.

248
00:18:28,190 --> 00:18:29,608
‫قصة غريبة.

249
00:18:29,817 --> 00:18:32,986
‫المختل هذا بالتأكيد يقوم بجولات
‫بالمدينة للبحث عن الضحية القادمة.

250
00:18:33,403 --> 00:18:35,030
‫ولهذا علينا شن هجوم دفاعي.

251
00:18:35,656 --> 00:18:36,740
‫ماذا يوجد بالصندوق؟

252
00:18:38,325 --> 00:18:41,203
‫صفارات.
‫أوصيت واحدة لكل بنت بالمدرسة.

253
00:18:41,662 --> 00:18:44,206
‫وطلبت أيضا من المدير أن يضع لنا
‫تطبيقات معينة بالتلفونات.

254
00:18:45,040 --> 00:18:47,376
‫هذا أو أننا كلنا سنستأجر
‫حارس شخصي بدوام كامل.

255
00:18:47,501 --> 00:18:50,546
‫مستعد لهذة الوظيفة لو قدرت
‫على تحمل وجودي لوقت طويل.

256
00:18:51,380 --> 00:18:54,049
‫- يجب ان اذهب. المدير هاكت ينتظرني.
‫- "منى".

257
00:18:56,093 --> 00:18:57,386
‫اشتاق اليك.

258
00:19:00,639 --> 00:19:01,515
‫أم؟

259
00:19:02,641 --> 00:19:04,393
‫انتظري، أمي قالت
‫أن لا نبعد عن البيت.

260
00:19:04,476 --> 00:19:05,310
‫أنا لست ذاهبة الى المدرسة.

261
00:19:05,394 --> 00:19:07,146
‫فقط سأعيد لالي هاتفها.

262
00:19:08,689 --> 00:19:10,190
‫"هانا" قالت لـ"آريا" عن الرسالة.

263
00:19:11,441 --> 00:19:13,402
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- لأنها "هانا"!

264
00:19:14,111 --> 00:19:17,906
‫والأن "آريا" مرعوبة وتظن
‫أن "أ" رجعت وهي على بعد رسالة.

265
00:19:18,031 --> 00:19:20,284
‫- من تسليمها للشرطة.
‫- "أ" ماتت.

266
00:19:21,034 --> 00:19:24,830
‫نعم، اعرف هذا، ولكن جزء مني
‫يفكر أن هذه الرسالة هي طريقة جان"

267
00:19:24,913 --> 00:19:26,331
‫للترحيب بعودة "آليسون".

268
00:19:27,040 --> 00:19:29,626
‫نستطيع مواجهة "جنا".
‫هي واحدة ونحن خمسة.

269
00:19:29,960 --> 00:19:32,838
‫نعم، ولكننا قتلنا... لها.

270
00:19:33,839 --> 00:19:35,090
‫ماذا تفعلين؟

271
00:19:36,300 --> 00:19:38,760
‫لم نفحص ماذا رمى "جيسون" الليلة الماضية.

272
00:19:40,596 --> 00:19:41,638
‫وكنا مجبورات أن نفحص.

273
00:19:42,639 --> 00:19:44,892
‫انظري الى هذا.
‫متى كان "جيسون" ب"نيويورك"؟

274
00:19:47,269 --> 00:19:50,063
‫- لهذا لم يكن مندفعا.
‫- أتتواصلين مع جدتك الفليبنية الأن؟

275
00:19:50,230 --> 00:19:51,398
‫لرؤية "آليسون"!

276
00:19:52,065 --> 00:19:55,319
‫عرفنا أن كل زياراته للعلاج
‫من الادمان كانت كذبة كبيرة.

277
00:19:55,819 --> 00:19:57,738
‫ماذا لو كان يلاحقها منذ اسابيع؟

278
00:19:58,697 --> 00:20:01,992
‫ماذا لو كانت السيدة "د"
‫تتابع ملاحقتها لمدة اشهر؟ سنوات؟

279
00:20:02,326 --> 00:20:03,744
‫هل تظنين "جيسون" بعث الرسائل؟

280
00:20:03,911 --> 00:20:06,788
‫"سبنسر"، لو أن "آلي" قالت كل الحقيقة،
‫كانت أمها تورطت جدا.

281
00:20:07,331 --> 00:20:09,666
‫لو أن السيدة "د"
‫فكرت بشخص معين قتل ابنتها،

282
00:20:09,791 --> 00:20:12,085
‫على من ستتستر ان لم يكن ابنها؟

283
00:20:23,305 --> 00:20:26,642
‫"فتاة ماتت بمسرح جورجيا"

284
00:21:01,051 --> 00:21:03,136
‫"آلي"، ليس من الممكن أن تكون صدفة.

285
00:21:03,512 --> 00:21:05,973
‫"جيسون" رجع من "نيويورك"
‫بنفس الليلة التي رجعنا بها.

286
00:21:06,306 --> 00:21:07,808
‫لقد كان بغرفتي الليلة الماضية.

287
00:21:08,350 --> 00:21:09,643
‫ينظر الي نائمة.

288
00:21:10,060 --> 00:21:11,103
‫"جيسون"؟

289
00:21:11,395 --> 00:21:12,562
‫يا إلهي.

290
00:21:13,438 --> 00:21:17,025
‫يجب أن لا تنامي الليلة هنا،
‫قولي لابوك ستقضي الليلة عند "سبنسر".

291
00:21:17,150 --> 00:21:18,318
‫لن يحصل هذا.

292
00:21:18,402 --> 00:21:20,570
‫هو حتى لا يسمح لي بالخروج
‫الى جانب صندوق البريد.

293
00:21:20,821 --> 00:21:22,906
‫أين أنت من كل هذا، "سبنسر"؟

294
00:21:23,240 --> 00:21:24,700
‫لم تقولي كلمة.

295
00:21:25,200 --> 00:21:27,077
‫هل يجب علي الخوف من اخونا الكبير؟

296
00:21:28,704 --> 00:21:31,039
‫اعرف بانك أخبرتهن؟
‫لا تقلقي.

297
00:21:31,790 --> 00:21:33,959
‫أنا حتى بدأت افكر
‫بأن أبي أيضا يعلم.

298
00:21:34,459 --> 00:21:36,795
‫اذا هل تعتقدين ان "جيسون"
‫هو من حاول قتلي؟

299
00:21:37,504 --> 00:21:41,717
‫ولذلك اختفت أمي بطريقة سحرية
‫باللحظة التي قررت فيها الرجوع؟

300
00:21:41,883 --> 00:21:43,677
‫أنا لا اعرف. ربما.

301
00:21:44,344 --> 00:21:47,097
‫ربطت عائلتنا نحن الاثنتين
‫مع هذا السر.

302
00:21:47,639 --> 00:21:49,349
‫هما الاثنان مؤكد أرادوا سكوتك.

303
00:21:49,766 --> 00:21:51,143
‫اذن لهذا قام بملاحقتي؟

304
00:21:51,601 --> 00:21:54,771
‫لا أستطيع قول هذا بالتأكيد،
‫ولكن اذا أمك فضلته عليك

305
00:21:54,896 --> 00:21:57,024
‫سيكون لديها كل الاسباب
‫لكي نبدو سيئات.

306
00:21:57,607 --> 00:22:00,610
‫واتهمنا أننا مريضات
‫بالكذب من وقتها.

307
00:22:01,069 --> 00:22:03,947
‫حتى لو اكتشفنا من الذي ضربك،
‫لن يصدقنا احد.

308
00:22:04,406 --> 00:22:07,826
‫واو.
‫حقاً كرست لهذا تفكير عميق.

309
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
‫انظري، أمي سترجع غدا.

310
00:22:10,245 --> 00:22:11,288
‫بامكانك البقاء عندنا.

311
00:22:11,705 --> 00:22:13,415
‫"إيميلي"، أنا للتو رجعت.

312
00:22:13,498 --> 00:22:16,293
‫- أبي لن يسمح لي بالمبيت خارجا.
‫- اذن ما ستفعلين؟

313
00:22:17,753 --> 00:22:20,255
‫- لدي عدة أفكار.
‫- تستطيعين أن تخبرينا عنهم؟

314
00:22:20,589 --> 00:22:23,508
‫كي لا نعلق هنا مثل ساذجات
‫ونحاول ممارسة لعبت التخمين.

315
00:22:23,675 --> 00:22:27,012
‫قلت لك، "سبنسر".
‫لقد كذبت لحماية "آريا".

316
00:22:27,387 --> 00:22:29,056
‫هي تقريبا قتلت احداهن.
‫أتتذكرين؟

317
00:22:29,181 --> 00:22:33,101
‫- كان بامكانك استشارتنا أولا.
‫- حسناً، بنات، من فضلكن، توقفن.

318
00:22:34,019 --> 00:22:38,190
‫الذي حصل مضى، علينا الأن أن نجمع
‫طاقتنا لمعرفة من يحاول اغراقنا.

319
00:22:43,403 --> 00:22:45,781
‫- هل استيقظت للتو؟
‫- نعم.

320
00:22:46,782 --> 00:22:47,741
‫ماذا تفعلين؟

321
00:22:49,117 --> 00:22:49,993
‫أنا...

322
00:22:52,079 --> 00:22:54,247
‫أقوم ببعض الاعمال لوالد "آليسون".

323
00:22:57,834 --> 00:23:01,171
‫يريدني أن أجد طرف خيط
‫عن مكان تواجد جاسيكا.

324
00:23:01,922 --> 00:23:06,593
‫نويت ان افتح بعض رسائل بريدها الالكتروني
‫ولكن لا استطيع فعل هذا.

325
00:23:07,177 --> 00:23:08,303
‫لماذا؟

326
00:23:10,263 --> 00:23:14,768
‫"هانا"، أخر شيء ممكن أن اعمله هو التدخل
‫بين شخصين يمران بمرحلة الطلاق.

327
00:23:15,102 --> 00:23:18,688
‫هذه ليست فقط انتهاك للخصوصية،
‫ولكني أشعر بالخيانة.

328
00:23:19,189 --> 00:23:21,483
‫حسناً، أنا متأكدة أن السيدة "د"
‫تفضل أن تفتحي بريدها الالكتروني

329
00:23:21,566 --> 00:23:22,859
‫على أن تفعل هذا الشرطة.

330
00:23:23,985 --> 00:23:26,947
‫بالاضافة لذلك، "آلي"،
‫تحتاج أمها الأن.

331
00:23:40,293 --> 00:23:41,503
‫حليب، سكر؟

332
00:23:41,628 --> 00:23:42,671
‫حليب هذا جيد.

333
00:23:50,137 --> 00:23:52,556
‫متى رجعت؟
‫متأخر ليلة الامس.

334
00:23:53,765 --> 00:23:56,560
‫أو هذا الصباح.... يبدو انني
‫تناولت العشاء بقارتين مختلفتين.

335
00:23:56,810 --> 00:23:58,061
‫لماذا لم تتصل بي؟

336
00:23:58,520 --> 00:24:01,398
‫فكرت أن أتي وأراك.

337
00:24:02,983 --> 00:24:04,317
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

338
00:24:04,693 --> 00:24:07,779
‫"ماليسيا" قالت لي ولوالدك أنها
‫رأت "توبي" في "لندن"،

339
00:24:07,904 --> 00:24:09,447
‫لذلك استعجلت بالعودة.

340
00:24:09,656 --> 00:24:11,491
‫ولكن الظاهر هذا لم يحدث ابدا؟

341
00:24:11,658 --> 00:24:12,492
‫ماذا؟

342
00:24:12,576 --> 00:24:15,954
‫عندما ذهبت لشقتها، وورن فتح لي
‫الباب وقال أنه يسكن هناك.

343
00:24:16,079 --> 00:24:17,622
‫وأنها هي لم تعد في "لندن".

344
00:24:17,747 --> 00:24:18,832
‫هذا غير منطقي.

345
00:24:19,166 --> 00:24:20,667
‫اذا أردت،
‫تستطيعين الاتصال به.

346
00:24:20,917 --> 00:24:23,712
‫بـوورن؟
‫أرجوك، افضل أن اغرز سكين بالمحمص.

347
00:24:25,046 --> 00:24:29,885
‫عندي مقابلة مع زبون في المدينة
‫ولكن أنت ستبقي قريبة من البيت.

348
00:24:30,385 --> 00:24:31,720
‫- واضح؟
‫- نعم.

349
00:24:31,970 --> 00:24:33,471
‫- وداعا.
‫- وداعا.

350
00:24:38,518 --> 00:24:39,811
‫لماذا سافرت الى "لندن"؟

351
00:24:40,061 --> 00:24:41,688
‫أردت الحصول على أجوبه من أجلك.

352
00:24:41,855 --> 00:24:43,982
‫ظننت اذا استطعت أن اجعل
‫أختك تنظر بعيني،

353
00:24:44,191 --> 00:24:46,234
‫- وتقول لي شيء....
‫- شيء صادق؟

354
00:24:47,444 --> 00:24:48,361
‫صحيح.

355
00:24:50,030 --> 00:24:52,073
‫- هل تعلم عن؟...
‫- "آليسون"؟

356
00:24:52,908 --> 00:24:56,453
‫نعم. سمعت أشياء غريبة
‫ولكن افضل أن اسمع منك.

357
00:25:00,582 --> 00:25:01,541
‫آاريا؟

358
00:25:02,250 --> 00:25:04,169
‫متأسفة.
‫لم اقصد أن أخيفك.

359
00:25:04,336 --> 00:25:06,004
‫حالا وصلتني رسالتك،
‫كنت مع "آلي".

360
00:25:07,839 --> 00:25:08,924
‫ماذا تفعلين؟

361
00:25:09,341 --> 00:25:12,886
‫حسناً، لو أننا قمنا بتخبئتها هنا
‫لمدة شهر سيكون المكان يبدو هكذا.

362
00:25:13,386 --> 00:25:15,263
‫جديا؟
‫لا تستطيعين القيام بهذا الأن.

363
00:25:15,347 --> 00:25:18,975
‫نعم، معك حق!
‫يجب أن نملا المكان بأغراض

364
00:25:19,142 --> 00:25:20,769
‫الليلة الماضية
‫بعد أن تسلمت "آليسون" الرسالة،

365
00:25:21,394 --> 00:25:23,647
‫وشكرا لأنكن أخفيتن الرسالة عني.

366
00:25:24,356 --> 00:25:25,565
‫من أكون، ابنتكن؟

367
00:25:25,690 --> 00:25:28,985
‫قمنا بهذا فقط لأنك كنت بحالة مزرية
‫عندما أتى والدك لمركز الشرطة.

368
00:25:29,152 --> 00:25:30,362
‫نعم، وماذا؟

369
00:25:30,737 --> 00:25:33,657
‫فكرتن أنني اذا نمت جيدا
‫سأستيقظ ببلاد الحلوى؟

370
00:25:33,907 --> 00:25:35,367
‫"آريا"، اهدئي.

371
00:25:35,825 --> 00:25:37,077
‫الرسالة لم تكن من "أ".

372
00:25:37,202 --> 00:25:38,161
‫وكيف تعرفين هذا؟

373
00:25:38,286 --> 00:25:41,039
‫لأنني كنت موجودة هناك عندما
‫"شانا" أو الاصح "أ" قتلت.

374
00:25:44,834 --> 00:25:47,170
‫انظري، "بينسر كانت محقة.

375
00:25:47,754 --> 00:25:49,798
‫أن نتستر على قصة "آلي"، هذا شيء،

376
00:25:49,881 --> 00:25:51,341
‫ولكن شيء آخر أن نشارك فيها.

377
00:25:51,466 --> 00:25:53,218
‫لا نستطيع التورط
‫بهذه المتاهة مرة أخرى.

378
00:25:53,343 --> 00:25:55,679
‫حسناً،
‫لا يمكنني عدم فعل شيء.

379
00:25:56,429 --> 00:25:58,348
‫لأنه اذا "أ" عرفت
‫انني قتلت "شانا"، أنا...

380
00:25:58,473 --> 00:26:01,810
‫"آريا"، استغلتنا "شانا" لمدة أشهر!

381
00:26:02,060 --> 00:26:04,562
‫- الذي قمت به كان للدفاع عن النفس...
‫- هذا لا يشكل فرق!

382
00:26:05,355 --> 00:26:06,773
‫إحداهن ماتت!

383
00:26:07,565 --> 00:26:11,069
‫هي ليست على قيد الحياة لتشفى
‫أو لتعتذر أو لتتخرج من الثانوية

384
00:26:11,194 --> 00:26:12,612
‫لأنني قتلتها!

385
00:26:13,280 --> 00:26:16,157
‫أنا قتلتها، "إيميلي"، وليس لدي فكرة
‫كيف سأستطيع العيش مع هذا.

386
00:26:31,673 --> 00:26:37,679
‫"آريا"، وقتها، كان اما أنت أو هي.

387
00:26:39,306 --> 00:26:40,807
‫لقد مررت بهذا.

388
00:26:41,558 --> 00:26:44,227
‫بعد... نيت.

389
00:26:47,314 --> 00:26:49,607
‫اذا كنت تعتقدين لا أحد يمكن
‫أن يعرف كيف تشعرين،

390
00:26:50,775 --> 00:26:51,943
‫لكن أنا كنت هناك!

391
00:27:06,082 --> 00:27:07,667
‫أتذكرين كيف كنا نتسلل الى هنا؟

392
00:27:09,753 --> 00:27:12,464
‫مشكلتنا الكبيرة كانت كيف سنأكل
‫زبدة الفستق مع التقويم.

393
00:27:21,097 --> 00:27:22,640
‫هل يوجد ورق بالطابعة؟

394
00:27:23,224 --> 00:27:25,685
‫من المفروض انه بقي كم ورقة.

395
00:27:26,061 --> 00:27:27,395
‫أتريدين أن اجلب المزيد؟

396
00:27:27,729 --> 00:27:28,938
‫لا، لا عليك، أنا اجلب.

397
00:27:48,458 --> 00:27:50,168
‫"أنا لا استطيع حمايتك اكثر"

398
00:28:25,745 --> 00:28:28,456
‫- "توبي"، ان سافرت ثانية لـ"لندن"...
‫- نعم؟

399
00:28:29,249 --> 00:28:30,542
‫ستأخذني معك.

400
00:28:32,460 --> 00:28:33,795
‫ولن نعود ابدا.

401
00:28:39,634 --> 00:28:41,302
‫لماذا السرعة حتى تريد ان تذهب؟

402
00:28:41,845 --> 00:28:43,930
‫ماذا يوجد في فيلادلفيا؟
‫أو بالاصح، من؟

403
00:28:44,013 --> 00:28:45,598
‫يجب أن اجلب غرض لصديق.

404
00:28:45,765 --> 00:28:47,809
‫- الأن؟
‫- لقد قلت، بعد العشاء.

405
00:28:47,892 --> 00:28:51,229
‫- أختك كانت غائبة لمدة تقريبا...
‫- سأنتظر لغايه أن تغفو، حسناً؟

406
00:28:51,354 --> 00:28:52,981
‫وما الذي يجعلك تعتقد
‫أنها تستطيع أن تغفو؟

407
00:28:53,314 --> 00:28:57,986
‫امك ليست هنا بعد وأنا اعتقد
‫بأنك الوحيد الذي يعرف أين هي.

408
00:28:58,778 --> 00:29:00,405
‫فكر كما تريد.
‫ولكني لا اعرف مكانها.

409
00:29:00,572 --> 00:29:04,409
‫"جيسون"، في كل مرة فرد من هذه العائلة
‫يخرج من البيت، تكون قصة جديدة.

410
00:29:04,909 --> 00:29:07,829
‫وأخر شيء أريده هو
‫أن تتكلم مع صحفي لعين.

411
00:29:08,747 --> 00:29:11,541
‫لا تقلق، أبي،
‫لم تتخجل بي اكثر مما قد فعلت.

412
00:29:12,500 --> 00:29:13,501
‫"إيميلي".

413
00:29:14,169 --> 00:29:15,545
‫لم اعلم انك هنا.

414
00:29:15,795 --> 00:29:17,672
‫"آلي" طلبت مني
‫أن أخذ "بابيه" بجولة.

415
00:29:18,798 --> 00:29:20,091
‫لمن هذا الكلب؟

416
00:29:21,384 --> 00:29:22,761
‫أدخلت كلب الي البيت؟

417
00:29:23,553 --> 00:29:25,930
‫احضروه هذا الصباح.
‫أمي خلصته من الملجأ.

418
00:29:26,139 --> 00:29:29,726
‫حقاً؟ حسناً، ربما عندما تصل فيلادلفيا،
‫تقول لها أن ليس الكلب فقط

419
00:29:29,893 --> 00:29:31,519
‫ينتظرها بالبيت.

420
00:29:32,937 --> 00:29:34,647
‫هذا جيد.
‫لا استطيع التحمل اكثر.

421
00:29:34,814 --> 00:29:36,274
‫- أنت لا تريد؟
‫- لا، أنت اعملي هذا.

422
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
‫ولكنك تريد هذا.

423
00:29:39,527 --> 00:29:41,571
‫- مرحبا، "آريا".
‫- هيه، أين كنت؟

424
00:29:41,988 --> 00:29:43,865
‫قال لي أبي أن اطلب عشاء،
‫يوجد نباتي...

425
00:29:43,990 --> 00:29:45,283
‫أنا لست جائعة.

426
00:29:45,950 --> 00:29:47,994
‫تمشيت بالظلام لوحدك؟

427
00:29:48,244 --> 00:29:49,287
‫عذرا؟

428
00:29:49,412 --> 00:29:51,706
‫وبالنظر لما حدث مع "آليسون"،
‫لا اصدق انك خرجت الى الرصيف

429
00:29:51,831 --> 00:29:52,874
‫بلا مرافقة الشرطة.

430
00:29:53,541 --> 00:29:56,169
‫هيه، استعرته مرة ثانية.

431
00:29:59,214 --> 00:30:00,757
‫ماذا تقصد، استعرت هذا؟

432
00:30:01,049 --> 00:30:02,842
‫يعني اني أخذته وأرجعته.

433
00:30:02,926 --> 00:30:04,219
‫لماذا بالاصل حتى تستعيره؟

434
00:30:04,427 --> 00:30:06,888
‫لأنني يجب أن أضع موسيقى مع
‫بعضها لمشروع بعلم الاجتماع.

435
00:30:07,013 --> 00:30:11,392
‫هل... صوت الكمان؟
‫جاء من غرفتك بالامس؟

436
00:30:11,518 --> 00:30:14,145
‫افترض. اعتذر. سأجلب معطفي
‫وأوصلك الى منزلك.

437
00:30:14,395 --> 00:30:16,815
‫تستطيع توصيلي للمكتبة.
‫عندي بحث يجب أن أقوم به.

438
00:30:20,985 --> 00:30:22,237
‫- "منى"؟
‫- نعم؟

439
00:30:22,445 --> 00:30:24,823
‫أتقومين بعمل بحثك بالمكتبة
‫أو بهذا البيت؟

440
00:30:25,490 --> 00:30:27,116
‫أخوك عزمني على العشاء.

441
00:30:28,117 --> 00:30:29,494
‫ولكني للحقيقة سعيدة جدا إني رأيتك.

442
00:30:29,661 --> 00:30:32,747
‫هكذا استطيع أن أعطيك هذا شخصيا.

443
00:30:34,916 --> 00:30:37,085
‫هيا، خذيها.
‫عندي بعد مئة.

444
00:30:38,002 --> 00:30:41,130
‫ايجابيا، ممكن ان ننظر لما حدث
‫مع "آليسون" كنداء للاستيقاظ.

445
00:30:41,923 --> 00:30:44,425
‫- لا يوجد شخص أمن...
‫- ماذا تريدين أن تثبتي، "منى"؟

446
00:30:45,051 --> 00:30:49,097
‫- هل هذا تهديد؟
‫- لا، الصفارة تضعيها على شفتيك وتنفخي.

447
00:30:49,264 --> 00:30:51,724
‫كلنا نعلم أين كنت بالليلة
‫التي اختفت بها "آليسون".

448
00:30:52,016 --> 00:30:54,811
‫لقد حكت لنا عن كل الوقت الذي
‫كنتم تقضوه بغرفة بالفندق.

449
00:30:55,478 --> 00:30:57,355
‫لديك بعض القصص المخبأة الخاصة،
‫أليس كذلك؟

450
00:31:00,567 --> 00:31:03,903
‫قولي لي...
‫كيف حال السيد "فيتس"؟

451
00:31:04,529 --> 00:31:06,281
‫هل سيشفى شفاء تام؟

452
00:31:06,865 --> 00:31:08,283
‫هل استطيع اخذ مفاتيح السيارة؟

453
00:31:10,159 --> 00:31:11,035
‫أريا؟

454
00:31:15,373 --> 00:31:17,584
‫يوجد هنا مركز تأمل
‫مرة قامت السيدة "د" بزيارته.

455
00:31:17,750 --> 00:31:19,836
‫- حاول الاتصال لهناك.
‫- شكرا، هان".

456
00:31:19,919 --> 00:31:22,839
‫واشكري أمك بالنيابة عني.
‫لقد كنا على وشك تناول العشاء

457
00:31:22,922 --> 00:31:24,382
‫لو تريدون الأنضمام.

458
00:31:24,507 --> 00:31:26,175
‫- طبعا.
‫- نحن... نحن لا نستطيع الليلة.

459
00:31:27,343 --> 00:31:29,679
‫اه، صحيح. ربما غدا.

460
00:31:30,013 --> 00:31:31,055
‫وقتما تشاؤون.

461
00:31:40,106 --> 00:31:41,900
‫ماذا يحدث؟
‫لماذا لا استطيع تناول العشاء؟

462
00:31:42,066 --> 00:31:43,860
‫ادخلي للسيارة.
‫أريد أن أريك شيء ما.

463
00:31:44,068 --> 00:31:45,320
‫هل هذا يتعلق ب السيدة "د"؟

464
00:31:46,112 --> 00:31:48,197
‫والد "آلي" يظن انه يخبئها في فيلادلفيا.

465
00:31:48,406 --> 00:31:49,449
‫من يخبأها؟

466
00:31:49,824 --> 00:31:50,783
‫"جيسون".

467
00:31:54,412 --> 00:31:57,665
‫"جيسون" أخبر والده أنه يجب
‫أن يأخذ غرض لصديق بـفيلادلفيا.

468
00:31:57,916 --> 00:31:59,542
‫هل هذا رمز ل"نيويورك"؟

469
00:32:01,252 --> 00:32:02,128
‫ما هذا؟

470
00:32:02,378 --> 00:32:04,589
‫السيدة "د" كتبت هذا ببريدها الالكتروني
‫بليلة هروبها من المدينة،

471
00:32:04,714 --> 00:32:05,882
‫ولكنها لم ترسلها.

472
00:32:06,049 --> 00:32:07,967
‫مكتوب:
‫"لا استطيع حمايتك أكثر من هذا".

473
00:32:08,384 --> 00:32:09,761
‫لمن كتبت هذا؟

474
00:32:15,558 --> 00:32:16,851
‫كيف الوضع، "جيسون"؟

475
00:32:17,226 --> 00:32:18,645
‫رأيت الذي أحضرته.

476
00:32:19,020 --> 00:32:21,773
‫- والدك طلب من أمي...
‫- نعم، ولكن أمي لم تطلب.

477
00:32:22,732 --> 00:32:25,985
‫ربما هذا هو الوقت ان يلتزم
‫الناس بأمورهم الخاصة.

478
00:32:27,403 --> 00:32:28,821
‫وهذا يشمل انتما الاثنتين.

479
00:32:41,751 --> 00:32:44,420
‫- اتبعيه.
‫-لا، اتبعيه. علي تغيير ملابسي الداخلية!

480
00:32:44,545 --> 00:32:47,048
‫"هانا"، اسرعي.
‫ربما ذهب ليلتقي مع أمه.

481
00:32:47,256 --> 00:32:48,383
‫أسرعي!

482
00:33:24,836 --> 00:33:26,546
‫من المستحيل أن تكون أمه هناك.

483
00:33:27,046 --> 00:33:29,132
‫السيدة "د" لا يمكنها حتى
‫الدخول بشارع كهذا.

484
00:33:29,465 --> 00:33:32,719
‫لما لا؟ انها تختبئ. طبعا لن تفعل
‫هذا بفندق خمس نجوم.

485
00:33:33,720 --> 00:33:37,265
‫يجب علينا قرع الجرس الذي رن عليه.
‫ربما السيدة "د" ترد.

486
00:33:37,765 --> 00:33:38,641
‫هيا.

487
00:33:42,770 --> 00:33:46,065
‫هل كان هذا أو ذاك؟

488
00:33:47,567 --> 00:33:48,818
‫على من تبحثن؟

489
00:33:50,653 --> 00:33:52,405
‫حسناً؟
‫هل استطيع مساعدتكن؟

490
00:33:55,033 --> 00:34:00,580
‫سمعت عن وجود شقة
‫فارغة للايجار.

491
00:34:00,830 --> 00:34:02,123
‫ايجار؟

492
00:34:03,249 --> 00:34:05,168
‫من قال لك هذا؟

493
00:34:05,460 --> 00:34:08,296
‫ومن أنت؟
‫وكيلتها للعقارات؟

494
00:34:08,463 --> 00:34:10,381
‫اذهبن من هنا! حالا!

495
00:34:10,757 --> 00:34:12,633
‫أنتما الاثنتان، اذهبا.

496
00:34:22,060 --> 00:34:23,186
‫أتريدين الرد؟

497
00:34:25,438 --> 00:34:26,481
‫لا.

498
00:34:39,744 --> 00:34:41,621
‫احدهم يحاول جاهدا ليصل اليك.

499
00:34:44,040 --> 00:34:45,124
‫يستطيع الأنتظار.

500
00:34:51,589 --> 00:34:53,883
‫سبنس، ماذا حصل؟

501
00:34:55,968 --> 00:34:58,387
‫- لا شيء.
‫- هل هذا يتعلق بما حصل ل"آليسون"؟

502
00:35:00,932 --> 00:35:05,019
‫- لا.
‫- هذا بخصوص "ماليسيا"؟

503
00:35:08,481 --> 00:35:09,315
‫لا.

504
00:35:36,634 --> 00:35:37,802
‫هل لاحقتني؟

505
00:35:42,640 --> 00:35:44,267
‫من المفروض أن لا اخرج من بيتي.

506
00:35:46,144 --> 00:35:47,937
‫ولكني كنت مجبرة للمجيء هنا للوداع.

507
00:35:54,026 --> 00:35:57,488
‫الفتاة التي عملوا لها هذا النصب،
‫هي بالحقيقة لم تعد موجودة.

508
00:36:00,616 --> 00:36:02,535
‫لا يمكن أن أكون هذا
‫الشخص بعد الأن، "منى".

509
00:36:04,495 --> 00:36:05,830
‫اعرف انك كرهتني.

510
00:36:07,540 --> 00:36:09,375
‫وانك تريدين ذهابي مباشرة لجنهم.

511
00:36:12,378 --> 00:36:17,091
‫الذهاب الى هناك كان سهلا.
‫العودة، هذا كان الجزء الاصعب.

512
00:36:20,678 --> 00:36:23,598
‫ولكن أنت وانأ،
‫نحن نفهم احدنا الاخرى.

513
00:36:26,017 --> 00:36:27,143
‫أنا بحاجة لك، "منى"...

514
00:36:29,187 --> 00:36:30,271
‫كصديقة.

515
00:36:31,564 --> 00:36:34,150
‫الحقيقة ستقبرك قبل أن تنسى
‫"نيويورك" من تكونين.

516
00:36:34,609 --> 00:36:37,153
‫لو كنت تتساءلين، هذه أنا.

517
00:36:37,695 --> 00:36:38,988
‫من بعث الرسالة.

518
00:36:40,489 --> 00:36:42,533
‫اعتقد كان يجب أن أوقع اسمي.

519
00:36:43,117 --> 00:36:45,661
‫لأنني لست بحاجة للتظاهر
‫بشخصية أخرى بعد الأن.

520
00:36:46,287 --> 00:36:47,872
‫أنا لست مضطرة للاختباء.

521
00:36:48,706 --> 00:36:49,790
‫ولكن أنت بحاجة.

522
00:36:54,045 --> 00:36:56,047
‫وستتمنين لو بقيت ميتة.

523
00:37:03,763 --> 00:37:05,056
‫سأذهب إلى الشرطة الليلة.

524
00:37:05,223 --> 00:37:06,224
‫أنا مجبرة.

525
00:37:06,599 --> 00:37:08,476
‫بنات، لا اقدر الاحتفاظ
‫بهذا بداخلي.

526
00:37:08,559 --> 00:37:09,393
‫"آريا"، خذي نفس عميق!

527
00:37:09,477 --> 00:37:11,479
‫على الاقل هل ممكن
‫أن ننتظر حتى نكون كلنا هنا؟

528
00:37:11,604 --> 00:37:12,647
‫أين "سبنسر"، حقاً؟

529
00:37:12,855 --> 00:37:14,774
‫ذهبت عند الجيران
‫لكي تلهي السيد دولرنتيس

530
00:37:14,857 --> 00:37:16,192
‫حتى نستطيع أن نخرج
‫"آلي" خفية لهنا.

531
00:37:16,275 --> 00:37:18,402
‫يجب أن تتحرك وتسرع
‫لأن "جيسون" بالتأكيد لن يتوقف

532
00:37:18,486 --> 00:37:19,612
‫بمكان أخر الليلة.

533
00:37:19,695 --> 00:37:21,948
‫بنات، من فضلكن،
‫كفن مع "جيسون" للحظة.

534
00:37:22,573 --> 00:37:24,867
‫"منى" تعلم أننا كنا ب"نيويورك"،
‫ألا تفهمن؟

535
00:37:25,701 --> 00:37:27,495
‫انها قضية وقت
‫وسينفذ منها الصفارات.

536
00:37:27,578 --> 00:37:29,789
‫وستبدأ بنفخ بالونات مكتوب عليهم
‫"[آريا] قتلت [شانا]".

537
00:37:29,914 --> 00:37:32,792
‫"اتصال وارد : [هانا]"

538
00:37:33,000 --> 00:37:35,753
‫اذا من يعلم؟
‫من؟ من يغيظني؟

539
00:37:36,587 --> 00:37:37,964
‫انتم تستمرون بالقول
‫لي أن "أ" ماتت.

540
00:37:38,089 --> 00:37:39,465
‫"أ" بالفعل ماتت، "آريا"!

541
00:37:39,548 --> 00:37:41,801
‫وإذا، لماذا اسمع صوت
‫عزف كمان بالباحة الخلفية عندي؟

542
00:37:41,926 --> 00:37:43,678
‫من العازف على سطحي!؟

543
00:37:43,761 --> 00:37:46,806
‫"آريا"، اصغري لنا.
‫"جيسون" هو من كان بن"نيويورك".

544
00:37:47,056 --> 00:37:50,017
‫باللحظة التي نثبت أنه التهديد
‫الذي جعل "آلي" تكذب وتقول انها خطفت...

545
00:37:50,101 --> 00:37:51,560
‫كيف سنعمل هذا؟

546
00:37:51,686 --> 00:37:53,646
‫لا اعرف!
‫هذا هو هدف اللقاء!

547
00:37:54,355 --> 00:37:56,232
‫عندما الشرطة تكشف
‫السيدة "د" و"جيسون"،

548
00:37:56,315 --> 00:37:59,777
‫سيكون هناك تفسير لكل ما فعلنا.
‫و"آليسون" تستطيع أخيرا قول الحقيقة.

549
00:38:28,139 --> 00:38:29,181
‫"آلي"؟

550
00:38:31,934 --> 00:38:33,227
‫هيه، هل أنت بالاعلى؟

551
00:38:40,651 --> 00:38:41,694
‫هل يوجد احد؟

552
00:38:43,821 --> 00:38:44,822
‫متأخر جدا.

553
00:38:48,242 --> 00:38:49,493
‫ربما هي نائمة.

554
00:38:50,953 --> 00:38:52,705
‫أو انك جئت لتخرجي الزبالة؟

555
00:38:54,623 --> 00:38:55,499
‫"جيسون"...

556
00:38:57,668 --> 00:39:00,296
‫هل كنت بـ"نيويورك" بالليلة
‫التي عادت بها "آلي" لـ"روزروود"؟

557
00:39:00,421 --> 00:39:02,256
‫لماذا؟
‫لماذا هذا مهم؟

558
00:39:02,340 --> 00:39:03,507
‫يبدو لي انك تعرف لماذا.

559
00:39:03,591 --> 00:39:04,759
‫أم انك تحاول أن تخيفنا

560
00:39:04,925 --> 00:39:06,719
‫وتسبب لنا الارتباك
‫بسبب شيء أنت فعلته...

561
00:39:06,844 --> 00:39:08,179
‫ماذا تعتقدن اني فعلت؟

562
00:39:11,515 --> 00:39:13,309
‫هل تعتقدن اني خطفتها؟

563
00:39:14,435 --> 00:39:17,313
‫من أين ظهرت هذه النظرية؟
‫من أبي؟

564
00:39:17,480 --> 00:39:18,647
‫- لا.
‫- حقاً؟

565
00:39:19,106 --> 00:39:22,860
‫لأنه الأن بالتأكيد بمركز الشرطة
‫يخبر هذه النظرية للشرطيين.

566
00:39:24,070 --> 00:39:26,030
‫وبعدم وجود أمي، من سيمنعه؟

567
00:39:27,239 --> 00:39:28,991
‫"جيسون"، لماذا كنت في "نيويورك"؟

568
00:39:37,708 --> 00:39:38,876
‫"بابيه"؟

569
00:39:39,627 --> 00:39:40,878
‫"بابيه"، ماذا حدث؟

570
00:39:41,796 --> 00:39:43,381
‫كيف تعرف اسم الكلب؟
‫ولمن هذا الكلب؟

571
00:39:44,048 --> 00:39:45,341
‫تابع لل"آليسون".

572
00:39:45,674 --> 00:39:47,176
‫متى كان لديها وقت لتتبنى كلب؟

573
00:39:54,141 --> 00:39:55,393
‫يا إلهي!

574
00:40:02,233 --> 00:40:03,526
‫"جيسون"، لا تقترب.

575
00:40:03,692 --> 00:40:04,735
‫لا، "جيسون".

